All language subtitles for Boris - Il film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:49,880 - Oh! Allora? - Un momento. 2 00:00:53,560 --> 00:00:56,320 - Itala, adesso giriamo. - [Itala rutta] 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,720 [René] Io non la giro! Non me ne frega un cazzo! 4 00:00:59,800 --> 00:01:05,160 La scena è già una merda di suo, non possiamo girarla al rallenty! 5 00:01:05,240 --> 00:01:08,160 - Ma perché? - Perché fa schifo! 6 00:01:08,240 --> 00:01:12,000 Hai girato migliaia di scene brutte, non capisco qual è il problema. 7 00:01:12,080 --> 00:01:13,640 Non la giro! 8 00:01:13,720 --> 00:01:19,200 René, la rete non transige e poi la scena è bella. 9 00:01:19,280 --> 00:01:23,400 Il giovane Ratzinger alla notizia della scoperta del vaccino anti poliomelite 10 00:01:23,480 --> 00:01:26,320 corre felice e lo fa al rallenty 11 00:01:26,400 --> 00:01:29,800 su una musica emozionante. Punto e basta. 12 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 Ah, sì? 13 00:01:31,040 --> 00:01:36,280 Tu devi girare le scene come ti diciamo noi, capito? 14 00:01:36,360 --> 00:01:39,400 Altrimenti sei fuori e noi prendiamo un altro regista. 15 00:01:39,480 --> 00:01:42,800 - E io vado alla concorrenza. - [Lopez ride] 16 00:01:42,880 --> 00:01:44,960 Che minchia dici! 17 00:01:45,040 --> 00:01:47,560 Allora non hai capito un cazzo! 18 00:01:47,640 --> 00:01:52,000 Questo Paese non ce l'ha una concorrenza. 19 00:01:52,080 --> 00:01:55,520 La concorrenza siamo noi, siamo sempre noi! 20 00:01:55,600 --> 00:01:58,800 Chiudi gli occhi. Dai, chiudili! 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,640 Adesso riaprili! 22 00:02:00,720 --> 00:02:02,960 Eccola la concorrenza! 23 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 Scusate, siamo in ritardo. 24 00:02:06,800 --> 00:02:10,800 Giriamo una versione al rallenty e una a velocità normale 25 00:02:10,880 --> 00:02:14,200 - e poi decidete al montaggio. - Bravissima, Arianna! 26 00:02:14,280 --> 00:02:16,080 No! 27 00:02:16,160 --> 00:02:18,760 [Lopez] Grazie perché mi aiuti a fare chiarezza. 28 00:02:18,840 --> 00:02:22,320 Questa scena si gira solo al rallenty e basta! 29 00:02:25,680 --> 00:02:26,880 Ok. 30 00:02:28,960 --> 00:02:31,160 - René! - Dove vai? 31 00:02:31,240 --> 00:02:34,400 Dove vai, cretino? Testa di cazzo! 32 00:02:36,240 --> 00:02:38,280 Ma che fai? 33 00:02:40,560 --> 00:02:43,200 Chi è contro di me è contro di sé! 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,920 [Lopez] Ferretti, sei finito! 35 00:02:46,000 --> 00:02:49,240 Sei finito! Testa di merda! 36 00:02:50,160 --> 00:02:53,160 [René] Arianna, occupati di Boris. Fallo portare a casa! 37 00:02:53,240 --> 00:02:54,640 [battito accelerato] 38 00:02:54,720 --> 00:02:57,080 Ahi! Aiuto. 39 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 René! 40 00:03:05,320 --> 00:03:10,400 [Duccio] Aggiungi: "E neanche a noi piaceva quel rallenty. 41 00:03:11,600 --> 00:03:14,000 Però, che cazzo René, la vita è fatta di compromessi." 42 00:03:14,080 --> 00:03:16,400 [Itala] Sono tre mesi che non lavoriamo. 43 00:03:16,480 --> 00:03:20,160 Gli abbiamo dato i migliori anni della nostra vita. 44 00:03:20,240 --> 00:03:22,080 [Duccio] Giusto! 45 00:03:22,200 --> 00:03:26,160 [Itala] In questi gnocchi ci sono anche i mirtilli! 46 00:03:26,240 --> 00:03:28,800 Ci hanno messo tutto: il primo, il secondo e pure il dolce! 47 00:03:28,880 --> 00:03:32,360 - Se cerco bene, trovo anche il conto. - [Duccio] Itala, per cortesia! 48 00:03:32,440 --> 00:03:39,200 Abbiamo intenzione di scrivere una lettera di fuoco, Arianna! 49 00:03:39,280 --> 00:03:41,680 [Duccio] Tu devi sottoscriverla. 50 00:03:41,760 --> 00:03:47,200 Mollando il set quell'uomo ci ha lasciato nella merda a tutti. 51 00:03:47,280 --> 00:03:50,880 - Ma nella merda vera! - René, sono morti tutti. 52 00:03:52,360 --> 00:03:55,200 - Tranne uno. - Quello ci seppellisce tutti. 53 00:03:55,280 --> 00:03:57,880 - Boris. - Io non firmo niente. 54 00:03:57,960 --> 00:04:00,840 Non mi interessa più questa storia, io sto bene qua. 55 00:04:00,920 --> 00:04:05,240 Hai aperto questo localino, fa ridere ed è tutto simpaticissimo 56 00:04:05,320 --> 00:04:08,960 - ma noi dobbiamo tornare a lavorare. - È un problema serio, Arianna. 57 00:04:09,040 --> 00:04:12,760 - Mi devi pagare l'affitto. - Già te li ho dati. 58 00:04:12,840 --> 00:04:15,880 [Duccio] Scrivi: "Sono tre mesi che non lavoriamo. 59 00:04:15,960 --> 00:04:18,480 Itala è andata in depressione. 60 00:04:18,560 --> 00:04:22,320 Sergio è in rianimazione. 61 00:04:23,880 --> 00:04:29,240 Caro René Ferretti, queste sono le tue responsabilità." 62 00:04:31,280 --> 00:04:32,720 Ancora la formica rossa! 63 00:04:32,800 --> 00:04:36,200 Sono sei mesi che stai così! 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,800 Io esco, ricordati i piatti. 65 00:04:47,520 --> 00:04:51,200 Salve. Il pianoforte di RoBehrt è di Ozon, vero? 66 00:04:51,280 --> 00:04:52,240 Sì. 67 00:04:52,320 --> 00:04:54,200 Ozon non ce la faccio. 68 00:04:54,280 --> 00:04:59,040 Richard Gere l'ho visto, Woody Allen e i Cohen li ho visti. 69 00:04:59,120 --> 00:05:02,880 Dammi un biglietto per Natale al Polo Nord. 70 00:05:02,960 --> 00:05:07,160 - [schermo] Aurore boreali! - Che gran pezzo di foca! 71 00:05:10,600 --> 00:05:13,160 [peto] 72 00:05:20,120 --> 00:05:21,640 [gridano] 73 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 [grida] 74 00:05:25,920 --> 00:05:30,200 [musica in sottofondo] 75 00:05:36,480 --> 00:05:40,640 - [eschimese] Occhio al pesce padulo! - Dove cazzo sei? 76 00:05:42,600 --> 00:05:44,480 [Biascica] A frocio! 77 00:05:48,840 --> 00:05:50,600 [voci non udibili] 78 00:05:57,440 --> 00:06:01,760 - René! - Come stai? 79 00:06:01,840 --> 00:06:05,080 - Dice che stai una merda! - Non è vero, chi te l'ha detto? 80 00:06:05,160 --> 00:06:07,640 - Ti presento mia moglie Damiana. - Piacere. 81 00:06:07,720 --> 00:06:08,640 Andiamo. 82 00:06:08,760 --> 00:06:11,640 Aspetta un attimo. Stiamo in crisi. 83 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 Mi dispiace. 84 00:06:12,920 --> 00:06:14,800 Ti presento le mie bestie. 85 00:06:14,880 --> 00:06:16,800 - Ti ricordi Arturo? - Ciao. 86 00:06:16,880 --> 00:06:18,840 Lei è la femmina. Scansati. 87 00:06:18,920 --> 00:06:23,880 E lui è il piccoletto, Francesco Totti Biascica. 88 00:06:23,960 --> 00:06:25,800 - Ah! - Tié, toccalo! 89 00:06:25,880 --> 00:06:27,880 Tanti auguri. 90 00:06:28,200 --> 00:06:31,040 Natale al Polo Nord fa ammazzare dal ridere. 91 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Hai visto quando l'orso gli scureggia in faccia 92 00:06:33,080 --> 00:06:36,280 gli scioglie il ghiaccio e lui fa: "Porca troia!" 93 00:06:36,360 --> 00:06:40,080 - Stai calmo, Biascica. - Quando facciamo un bel film? 94 00:06:40,160 --> 00:06:42,080 Ciao, Biascica. 95 00:06:42,160 --> 00:06:45,440 - Signora, arrivederci. - [Biascica] René. 96 00:06:45,520 --> 00:06:48,200 Non ci posso credere che è tutto finito. 97 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Auguri. 98 00:06:54,440 --> 00:06:58,680 - Poveraccio. - Ma se vi ha lasciato tutti per strada! 99 00:06:58,760 --> 00:07:00,520 [musica in sottofondo] 100 00:07:17,320 --> 00:07:20,760 Ho Lopez che mi aspetta. Non ho molto tempo. 101 00:07:20,840 --> 00:07:22,120 Non fa niente. 102 00:07:22,240 --> 00:07:26,680 Quando sei andato via dal set di Ratzinger 103 00:07:26,760 --> 00:07:29,560 ti è cambiata la vita ma anche a me. 104 00:07:29,640 --> 00:07:32,920 Mi è preso un infarto. Lo sai perché? 105 00:07:33,000 --> 00:07:36,960 - In Magnesia mi hanno accusato di furto. - No! 106 00:07:37,760 --> 00:07:39,440 Ti rendi conto? 107 00:07:39,840 --> 00:07:45,080 Comunque da una cosa brutta può nascere una cosa bella. 108 00:07:45,160 --> 00:07:48,080 Mi sono messo in proprio. Ho un socio. 109 00:07:48,160 --> 00:07:52,120 Abbiamo una grossa cosa fra le mani. 110 00:07:53,320 --> 00:07:56,040 - Una rapina? - Una cosa per il cinema. 111 00:07:56,120 --> 00:07:59,080 A me lasciami perdere, Sergio. 112 00:07:59,200 --> 00:08:04,200 Mi dispiace che sei stato male e che ti hanno fatto fuori. 113 00:08:04,280 --> 00:08:08,200 Aspetta, abbiamo i diritti di un libro importante. 114 00:08:08,280 --> 00:08:10,320 Mi devi lasciar perdere. 115 00:08:10,400 --> 00:08:14,760 Io non ho più una lira, sono tre mesi che non mando gli alimenti a mia moglie. 116 00:08:15,640 --> 00:08:19,360 Ora ho appuntamento con Lopez ed è l'ultima opportunità che ho 117 00:08:19,440 --> 00:08:24,000 per rimanere nel consesso civile. La nostra casa è la televisione. 118 00:08:24,080 --> 00:08:26,920 È come la mafia, non se ne esce se non da morti. 119 00:08:27,000 --> 00:08:29,200 - [Sergio] Se ne esce, René. - Non se ne esce. 120 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 Ti ho detto che se ne esce, guarda Sandroni. 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,960 - Sandroni si è impiccato. - Che c'entra, ne è uscito. 122 00:08:35,040 --> 00:08:38,400 Prendi questo libro e leggilo se non l'hai letto. 123 00:08:38,480 --> 00:08:40,600 Pensaci, è importante. 124 00:08:40,680 --> 00:08:43,520 - Non se ne esce. - Se ne esce. 125 00:08:49,360 --> 00:08:52,440 Sai che non va in onda Il giovane Ratzinger? 126 00:08:52,520 --> 00:08:54,320 È fermo. 127 00:08:54,400 --> 00:08:56,160 È tutto fermo. 128 00:08:56,240 --> 00:08:58,680 Se faccio un'altra cazzata, mi retrocedono. 129 00:08:58,760 --> 00:09:00,920 Mi mandano alla sezione cinema 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,360 dove i registi non si lavano, puzzano di zolfo 131 00:09:04,440 --> 00:09:10,320 e i dirigenti con la salmonella si chiamano "compagno". 132 00:09:10,400 --> 00:09:14,280 Io non li voglio mettere quei golfini pelosi con gli occhialetti alla Gramsci. 133 00:09:14,360 --> 00:09:17,400 Ma quali occhialetti! Ma che stai dicendo? 134 00:09:17,480 --> 00:09:19,800 Mi lascio morire se finisco lì dentro. 135 00:09:19,880 --> 00:09:22,920 Dopo la sezione cinema c'è la radio 136 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 dopo la radio c'è la morte! 137 00:09:31,320 --> 00:09:36,360 È partito un progetto, una cosa molto bella: Sottaceto. 138 00:09:36,440 --> 00:09:38,280 Tu sei perfetto. 139 00:09:38,360 --> 00:09:42,360 Sei l'unico che può reggere la pressione tra la Regione Calabria, la rete 140 00:09:42,440 --> 00:09:45,680 la 'ndrangheta, le raccomandazioni e portare a casa le puntate. 141 00:09:45,760 --> 00:09:49,080 - È una soap? - È una soap, René. 142 00:09:49,160 --> 00:09:52,840 Ma tu non devi rompere il cazzo perché non hai scelta. 143 00:09:57,560 --> 00:10:00,800 Maria, non piangere. Cerca di pensare al futuro. 144 00:10:00,880 --> 00:10:04,280 - Dimmi come sarà! - Ci saranno novità. 145 00:10:05,160 --> 00:10:09,400 Ci sarà un ponte sullo Stretto. 146 00:10:09,480 --> 00:10:12,440 Un ponte risolverà tutti i nostri problemi? 147 00:10:12,520 --> 00:10:15,080 Sì, sconfiggerà le mafie! 148 00:10:15,160 --> 00:10:18,680 Guarda che opera maestosa! 149 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 Ma è fantastico! 150 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 [attore] Ti rendi conto? 151 00:10:29,160 --> 00:10:34,320 Vincenza potrà portare i suoi prodotti al mercato di Messina 152 00:10:34,400 --> 00:10:39,000 e Calogero vendere i suoi qui da noi! 153 00:10:39,080 --> 00:10:41,320 Ma ti rendi conto? 154 00:10:42,560 --> 00:10:48,600 Questo fa un ponte: crea sinergia! 155 00:10:48,680 --> 00:10:53,200 Sinergia! 156 00:11:04,120 --> 00:11:06,880 Veramente hai i diritti de La casta? 157 00:11:06,960 --> 00:11:10,320 [René] La casta, il libro scandalo di due giornalisti 158 00:11:10,400 --> 00:11:13,560 che dimostra quanto i politici italiani siano una casta che nel tempo 159 00:11:13,640 --> 00:11:17,080 si è attribuita ogni sorta di scandaloso privilegio. 160 00:11:17,160 --> 00:11:19,680 Un élite intoccabile, una truffa legalizzata 161 00:11:19,760 --> 00:11:21,680 da tre miliardi di euro l'anno. 162 00:11:23,480 --> 00:11:25,200 Vieni dentro. 163 00:11:26,200 --> 00:11:29,320 - Ti presento Brusini, il mio socio. - [René] Buongiorno. 164 00:11:29,400 --> 00:11:30,880 Olè! 165 00:11:31,000 --> 00:11:33,720 Per questo film ho in mente molte cose. 166 00:11:33,800 --> 00:11:36,640 Intanto il problema della sceneggiatura, di cui dobbiamo parlare. 167 00:11:36,720 --> 00:11:39,760 I piani sequenza sono la soluzione. 168 00:11:39,840 --> 00:11:41,720 Bene, bravo, bravissimo! 169 00:11:41,800 --> 00:11:46,640 Io vivo questo film come un sogno che è nato con Matteo Garrone. 170 00:11:46,720 --> 00:11:50,400 - Lo conosci Matteo Garrone, no? - Sì, lo conosco di fama. 171 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 - Ho visto i suoi film. - Questo film nasce con lui. 172 00:11:54,880 --> 00:11:58,920 - In questa foto Garrone è a Cannes, vero? - Sì. 173 00:12:00,000 --> 00:12:02,880 - Hai fatto Gomorra tu? - No, l'ha prodotto Fandango. 174 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 Io ho fatto la foto. 175 00:12:08,400 --> 00:12:11,760 Dopo parecchi mesi Matteo ha deciso di tirarsi indietro. 176 00:12:11,840 --> 00:12:14,080 Lui è un artista 177 00:12:14,160 --> 00:12:17,680 - e per definizione fa come gli pare. - Sì. 178 00:12:17,760 --> 00:12:20,320 Quel che cazzo gli pare fa l'artista. 179 00:12:20,400 --> 00:12:24,520 Però Matteo ci ha lasciato qualcosa di veramente prezioso. 180 00:12:24,600 --> 00:12:26,520 Le sue idee. 181 00:12:30,680 --> 00:12:32,280 Ecco qua. 182 00:12:34,400 --> 00:12:35,880 Piano. 183 00:12:36,880 --> 00:12:40,240 [Brusini] Quelle due paginette ci sono costate come una station wagon. 184 00:12:43,360 --> 00:12:45,800 - Però! - Che te ne sembra? 185 00:12:45,880 --> 00:12:50,040 [Brusini] Allora ci siamo detti tutto. Va bene così! 186 00:12:50,120 --> 00:12:52,440 Grazie. 187 00:12:52,520 --> 00:12:55,080 Ti voglio a mille su questo progetto, mi raccomando! 188 00:12:55,160 --> 00:12:59,120 - Per Sergio sei l'uomo del fare. Fai! - Va bene. 189 00:12:59,200 --> 00:13:03,560 Questo è forte e poi è colto. Hai sentito come parla? 190 00:13:03,640 --> 00:13:06,360 È molto colto! 191 00:13:06,440 --> 00:13:10,640 Solo che c'è un problema: fra due mesi scadono i diritti del libro 192 00:13:10,720 --> 00:13:12,840 e non abbiamo neanche uno stralcio di sceneggiatura. 193 00:13:12,920 --> 00:13:17,840 [Sergio] Dovresti trovare uno sceneggiatore, un giornalista, qualcuno! 194 00:13:17,920 --> 00:13:20,200 Mi devi metetre in piedi questo film. 195 00:13:21,160 --> 00:13:25,040 Pensavo che a un certo punto a uno di questi della casta 196 00:13:25,120 --> 00:13:26,800 gli scoppiasse la testa. 197 00:13:26,880 --> 00:13:30,200 Tipo Andreotti che ha sempre mal di testa? 198 00:13:30,280 --> 00:13:34,320 No, tipo gli esplodesse il cervello. Bum! 199 00:13:34,400 --> 00:13:36,440 - Ma a chi? - A tutti. 200 00:13:36,520 --> 00:13:38,840 A un party... Puff! 201 00:13:38,920 --> 00:13:40,400 Puff! 202 00:13:40,480 --> 00:13:43,120 - Puff! - Ma perché? 203 00:13:43,200 --> 00:13:47,480 La casta è un progetto meraviglioso. Dobbiamo fare un po' di cene. 204 00:13:47,560 --> 00:13:49,720 Olmi, Petraglia, Amelio... 205 00:13:49,800 --> 00:13:52,760 In Toscana ho amici, produttori di vino. 206 00:13:52,840 --> 00:13:55,920 - Lei è Katia, scriviamo sempre insieme. - Piacere, Ferretti. 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,080 Piacere. 208 00:13:57,240 --> 00:13:59,160 - Grande penna, eh? - Si vede. 209 00:13:59,240 --> 00:14:03,120 Parlerà abbastanza della realtà? Se non è abbastanza reale 210 00:14:03,200 --> 00:14:07,080 se ne accorgono. Rileggiti Cechov. 211 00:14:07,160 --> 00:14:10,720 - Questo è un film più attuale. - Niente è più attuale di Cechov. 212 00:14:10,800 --> 00:14:13,720 - Hai la macchina in doppia fila? - Sì. 213 00:14:13,800 --> 00:14:18,480 La casta è un bluff, non è un film. Sono numeri, dati, cifre. 214 00:14:18,560 --> 00:14:22,240 - Non c'è uno straccio di storia. - È un terreno minato, René. 215 00:14:22,320 --> 00:14:24,840 Nessun nome di politico, nessun nome di partito. 216 00:14:24,920 --> 00:14:26,960 Io ambienterei tutto in Brasile. 217 00:14:27,040 --> 00:14:29,320 Secondo te non c'è una casta anche lì? 218 00:14:29,400 --> 00:14:32,240 Secondo te tutto sta filando liscio in Brasile? 219 00:14:32,320 --> 00:14:36,400 Le soluzioni sono due: o fai l'impepata di cozze 220 00:14:36,480 --> 00:14:40,920 oppure fai il film alla Michael Moore. E te di Michael Moore non hai niente, 221 00:14:41,000 --> 00:14:43,840 né la credibilità né il talento documentaristico 222 00:14:43,920 --> 00:14:46,640 - né il team di avvocati alle spalle. - Manco la pancia di Moore hai! 223 00:14:46,720 --> 00:14:50,320 Facciamo una commedia brillante, frizzantina? 224 00:14:50,400 --> 00:14:52,320 L'unica cosa che importa è la tua volontà. 225 00:14:52,400 --> 00:14:54,840 Vuoi fare una casta minimale? Facciamo una casta minimale. 226 00:14:54,920 --> 00:14:59,080 La vuoi a 200 all'ora? La facciamo a 200 all'ora! 227 00:14:59,160 --> 00:15:02,440 Vuoi un thriller con un po' di sapore amletico? 228 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 Facciamo una bella cazzatona per ragazzini? 229 00:15:05,680 --> 00:15:07,800 Tutte gare con le minicar? 230 00:15:07,880 --> 00:15:10,200 Tu cambi idea? Io cambio idea con te. 231 00:15:10,280 --> 00:15:14,280 Devi fare un film allusivo, metaforico 232 00:15:14,360 --> 00:15:18,360 - da spacciare come storia universale. - Va bene, dai! 233 00:15:18,440 --> 00:15:23,040 Se vuoi l'impepata di cozze, te la scriviamo in tre settimane. 234 00:15:23,120 --> 00:15:27,640 Io non scrivo più, leggo romanzi e libri d'architettura. 235 00:15:27,720 --> 00:15:31,840 Per altri dieci anni leggerò... Poi vediamo. 236 00:15:33,680 --> 00:15:35,840 - Che ci siamo visti a fare? - [René] Eh! 237 00:15:35,920 --> 00:15:40,000 - Quanto ci vuole per scriverlo? - Un anno, un anno e mezzo 238 00:15:40,080 --> 00:15:43,720 - e un soggetto salta fuori. - Ma io ho un mese per scriverlo. 239 00:15:43,800 --> 00:15:47,240 Non ti vedo tranquillo. Hai bisogno di cento euro? 240 00:15:47,320 --> 00:15:49,200 Dillo a mamma se hai bisogno. 241 00:15:49,280 --> 00:15:51,920 Ricordi come diceva nonna? Dai, dai, dai! 242 00:15:52,000 --> 00:15:53,240 Dai, dai, dai! 243 00:15:59,640 --> 00:16:01,440 - Siamo sicuri? - Andiamo. 244 00:16:01,520 --> 00:16:04,160 [Alessandro] Mi ha chiamato venti volte! 245 00:16:05,680 --> 00:16:07,240 [Martellone] E sticazzi! 246 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 [grida di esultanza] 247 00:16:10,560 --> 00:16:13,640 La siccità che ha colpito la Mauritania 248 00:16:13,720 --> 00:16:17,400 minaccia di mettere in ginocchio la popolazione. 249 00:16:17,480 --> 00:16:19,840 - E che ho detto? - [in coro] E sticazzi! 250 00:16:19,920 --> 00:16:22,640 - Non ho sentito bene. - E sticazzi! 251 00:16:22,720 --> 00:16:24,360 E sticazzi! 252 00:16:29,160 --> 00:16:31,600 Facci "bucio de culo"! 253 00:16:32,920 --> 00:16:35,160 [tutti in coro] Bucio de culo! 254 00:16:35,240 --> 00:16:39,480 Bucio de culo! Bucio de culo! 255 00:16:42,000 --> 00:16:46,320 - Avete presente il film Matrix? - [tutti] Sì! 256 00:16:46,400 --> 00:16:49,400 Vi faccio capire come faceva Neo. 257 00:16:49,480 --> 00:16:52,400 Arrivava il proiettile sparato dal cattivone, 258 00:16:52,480 --> 00:16:53,920 un proiettile speciale... 259 00:16:55,080 --> 00:16:56,600 Rallenty! 260 00:17:02,840 --> 00:17:06,640 Primo proiettile schivato. 261 00:17:07,840 --> 00:17:09,920 Secondo proiettile. 262 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 Il proiettile si avvicina a un millimetro dalla faccia. 263 00:17:17,800 --> 00:17:22,120 Ho studiato le sue parole precise. 264 00:17:22,200 --> 00:17:24,840 [lentamente] "Bucio di culo!" 265 00:17:24,920 --> 00:17:26,960 [risate e applausi] 266 00:17:36,520 --> 00:17:39,680 Avete visto il pubblico, no? Fa tutto con me. 267 00:17:39,760 --> 00:17:42,760 Invece la critica mi ha massacrato. 268 00:17:42,840 --> 00:17:44,880 A una conferenza stampa 269 00:17:44,960 --> 00:17:50,640 un giornalista di Repubblica mi fa: "Non pensa che il suo successo 270 00:17:50,720 --> 00:17:53,360 sia un po' il segno dei tempi?" 271 00:17:53,440 --> 00:17:57,880 Io l'ho guardato e gli ho detto: "E sticazzi!" 272 00:17:57,960 --> 00:18:01,960 Lui ha rosicato perché poi mi ha stroncato. 273 00:18:02,040 --> 00:18:05,720 [uomo] Scusi se la disturbo, Martellone. 274 00:18:05,800 --> 00:18:10,440 Non è che ci potrebbe fare "bucio di culo"? 275 00:18:10,520 --> 00:18:15,040 - Madonna mia, no però! - [uomo] La prego, siamo a cena con amici. 276 00:18:15,120 --> 00:18:16,640 Gliel'ho promesso. 277 00:18:16,720 --> 00:18:20,400 - Sia gentile! - La prego! 278 00:18:21,040 --> 00:18:22,320 - Scusate. - Grazie. 279 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 [Martellone] Andiamo. 280 00:18:31,360 --> 00:18:33,880 - [Alessandro] Mi manchi. - Che hai detto? 281 00:18:33,960 --> 00:18:37,480 Mi manca lavorare con te e mi manca anche il set. 282 00:18:37,560 --> 00:18:41,560 Se a René gli fanno fare il film, io voglio lavorare con voi. 283 00:18:42,800 --> 00:18:45,840 Non credo facciano fare il film a René. 284 00:18:45,920 --> 00:18:49,560 Comunque anche se succedesse, io non farò il film di René. 285 00:18:50,520 --> 00:18:52,880 Io voglio lavorare qua, nel mio ristorante. 286 00:18:53,720 --> 00:18:57,640 La ristorazione è l'unica cosa seria in questo Paese. 287 00:18:57,720 --> 00:19:00,200 Ho bisogno di dedicarmi a qualcosa di serio. 288 00:19:01,080 --> 00:19:02,920 [Martellone] Scusate, eh? 289 00:19:03,000 --> 00:19:06,440 Questo spettacolo mi ha rovinato l'esistenza. 290 00:19:08,280 --> 00:19:10,360 Mi ci sono comprato casa, però. 291 00:19:10,440 --> 00:19:12,600 Bucio di culo! 292 00:19:30,040 --> 00:19:33,520 - René! - Voglio l'impepata di cozze. 293 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 Di cosa dovrei essere contento? Qui dentro è la morte. 294 00:19:38,640 --> 00:19:41,720 - Il cinema è bello, eh? - Non senti il fetore che c'è in giro? 295 00:19:41,800 --> 00:19:45,880 Non senti il fetore qui dentro? Cosa abbiamo qui? I floppy! 296 00:19:45,960 --> 00:19:49,640 Sai quanto spende la rete per le fiction all'anno? 297 00:19:49,720 --> 00:19:51,280 300 milioni! 298 00:19:51,360 --> 00:19:54,560 Per il cinema 40! Sai cosa vuol dire questo? 299 00:19:54,640 --> 00:19:57,600 Che io qui dentro per sopravvivere devo lottare come un pazzo. 300 00:19:57,680 --> 00:19:59,320 Ti capisco. 301 00:19:59,400 --> 00:20:03,400 Ho saputo di questa cosa che hai per le mani... La casta. 302 00:20:03,480 --> 00:20:07,680 Secondo te se ne può fare una commedia? 303 00:20:08,520 --> 00:20:09,840 - De La casta? - Sì. 304 00:20:09,920 --> 00:20:11,440 Boh. 305 00:20:11,520 --> 00:20:14,760 Posso chiedere, ma io non penso proprio. 306 00:20:14,840 --> 00:20:19,560 Ce la facciamo andare bene come roba di impegno sociale... 307 00:20:19,640 --> 00:20:22,120 Che a questi piace. 308 00:20:22,200 --> 00:20:25,520 Non appena Sergio farà il bonifico noi cominceremo a scrivere. 309 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Iniziate subito, abbiamo poco tempo. 310 00:20:28,160 --> 00:20:32,600 Aspettiamo il CRO: Codice Riferimento Operazione. 311 00:20:32,680 --> 00:20:34,440 Mortacci vostri! 312 00:20:34,520 --> 00:20:36,720 Ma cos'è? 313 00:20:39,080 --> 00:20:42,240 - Ma è vero? - È di Piovani, per La vita è bella. 314 00:20:51,680 --> 00:20:53,320 No. 315 00:21:08,120 --> 00:21:09,760 [Piovani] Vedo. 316 00:21:21,720 --> 00:21:23,120 Buona. 317 00:21:29,720 --> 00:21:32,320 Lo sapevo che prima o poi vincevo l'Oscar. 318 00:21:32,400 --> 00:21:34,200 Bravissimo. 319 00:21:34,280 --> 00:21:38,000 Perfetto, è partito il bonifico. Si comincia. 320 00:21:38,080 --> 00:21:42,640 René, volevi dire qualcosa prima di iniziare? Fallo, nei hai facoltà. 321 00:21:42,720 --> 00:21:45,200 Vorrei fare un film senza peli sulla lingua. 322 00:21:45,280 --> 00:21:49,200 Raccontare l'aspetto più mostruoso di questo Paese 323 00:21:49,280 --> 00:21:52,400 quindi penso che bisogni partire 324 00:21:52,480 --> 00:21:55,720 - [ride] - Che cazzo ti ridi? 325 00:21:55,800 --> 00:21:58,040 Che bisogna! 326 00:21:58,120 --> 00:22:00,800 Mica è un verbo bisognare, non lo puoi coniugare. 327 00:22:00,880 --> 00:22:06,120 - Penso che bisogna partire. - Aspetta, si dice " bisognerebbe". 328 00:22:06,200 --> 00:22:08,560 - Beh? - Allora forse si dice bisogni. 329 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 - Che dici? - Penso che bisogni. 330 00:22:11,080 --> 00:22:12,960 - Penso che bisogna. - È uguale, dai. 331 00:22:13,040 --> 00:22:16,720 - Non è uguale. Bisogni o bisogna? - Non esisterà bisognare 332 00:22:16,800 --> 00:22:22,080 - ma si dice "bisognava". - "Bisogni" non si dice, dai! 333 00:22:22,160 --> 00:22:24,600 Bisogna è cacofonico. 334 00:22:24,680 --> 00:22:27,120 - Ragazzi, però - Che vuoi che sia? 335 00:22:27,200 --> 00:22:30,160 - Ce l'ha il gerundio? - Ma che stai dicendo? 336 00:22:30,240 --> 00:22:32,240 - È un uso colloquiale. - Bisognava. 337 00:22:32,320 --> 00:22:33,800 Bisognasse. 338 00:22:36,080 --> 00:22:38,760 Pronto, Lusuardi? Sì, ciao. 339 00:22:38,840 --> 00:22:43,480 Volevo chiederti una cosa. Si dice: "Penso che bisogna" 340 00:22:43,560 --> 00:22:45,840 o "Penso che bisogni"? 341 00:22:47,480 --> 00:22:50,040 Ah, sì? Ok, grazie. 342 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 - Allora? - Non lo sa neanche lui. 343 00:22:53,480 --> 00:22:57,800 - Ha detto che chiama Umberto Eco. - Questo è molto buono. 344 00:22:57,880 --> 00:23:00,960 Qui però non abbiamo fatto niente. 345 00:23:01,040 --> 00:23:06,160 Oggi è stata una giornata importante, questa cosa di Eco è molto buona. 346 00:23:06,240 --> 00:23:10,240 - Ma non abbiamo scritto niente. - Non ti credere. 347 00:23:10,320 --> 00:23:12,360 Va bene. 348 00:23:12,440 --> 00:23:16,920 - Torno domani? - No, torni tra tre settimane. 349 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 Jesus! 350 00:23:22,880 --> 00:23:25,400 Accompagna il maestro alla porta. 351 00:23:27,720 --> 00:23:30,760 - [squilli del cellulare] - Aspetta un attimo. 352 00:23:31,960 --> 00:23:34,480 - Pronto? - [Stanis] Renato, non rispondi mai. 353 00:23:34,560 --> 00:23:37,440 L'irreperibilità è una cosa che non ti puoi permettere. 354 00:23:37,520 --> 00:23:40,280 - Io posso essere irreperibile, tu no. - [René] Dimmi, Stanis. 355 00:23:40,360 --> 00:23:42,840 Fai un film per il cinema e non me lo dici? 356 00:23:42,920 --> 00:23:45,240 Ma ti avrei chiamato! 357 00:23:45,320 --> 00:23:48,480 Non è neanche sicuro che si faccia questo film. 358 00:23:48,560 --> 00:23:50,840 Non è ancora una sceneggiatura. 359 00:23:50,920 --> 00:23:52,840 - Fammi fare Fini. - Eh? 360 00:23:52,920 --> 00:23:55,280 Te lo faccio io Gianfranco Fini, il Presidente della Camera. 361 00:23:55,360 --> 00:23:57,920 Non c'è Fini nel mio film. 362 00:23:58,000 --> 00:24:01,560 Vuoi fare un film sull'Italia senza Gianfranco Fini? 363 00:24:01,640 --> 00:24:04,480 Stanis, abbi pazienza, ho tanti cazzi. 364 00:24:04,560 --> 00:24:09,240 - Ti richiamo quando facciamo il cast. - Se mi tradisci, mi ammazzo! 365 00:24:09,320 --> 00:24:13,480 Mi ammazzo, lo sai che lo faccio! Mi tolgo la vita, Renato! 366 00:24:15,600 --> 00:24:17,680 [musica in sottofondo] 367 00:24:18,960 --> 00:24:20,480 Stanis La Rochelle? 368 00:24:21,640 --> 00:24:24,320 Occhi del cuore. 369 00:24:24,400 --> 00:24:26,400 [musica ritmata in sottofondo] 370 00:24:45,960 --> 00:24:47,680 Ma che è? 371 00:24:48,120 --> 00:24:51,360 "Quanta bella gente e che vino!" 372 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 [musica di sottofondo] 373 00:24:54,880 --> 00:24:56,720 Monnezza! 374 00:24:57,160 --> 00:24:59,720 - La casta. - La quarta cagata in un'ora. 375 00:24:59,800 --> 00:25:03,720 - Cattivo! - Quante volte bisogna ripetere le cose? 376 00:25:03,800 --> 00:25:05,560 La casta! 377 00:25:05,640 --> 00:25:07,040 [bussa] 378 00:25:07,240 --> 00:25:09,280 È una merda. 379 00:25:10,600 --> 00:25:12,640 René, ciao. 380 00:25:12,720 --> 00:25:15,240 Non venire. 381 00:25:15,320 --> 00:25:17,360 Stiamo lavorando come pazzi. 382 00:25:21,040 --> 00:25:24,240 - Secondo te ci vuole più cipolla? - Sì, più cipolla. 383 00:25:30,240 --> 00:25:32,720 Sì, sì... 384 00:25:32,800 --> 00:25:35,560 Cominciamo ad esserci. 385 00:25:35,640 --> 00:25:37,520 Mamma mia! 386 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 È bello. 387 00:25:55,920 --> 00:25:59,400 - Da chi avete copiato? - Ci manchi di rispetto, René. 388 00:26:00,360 --> 00:26:02,120 Forse non te lo meriti. 389 00:26:04,400 --> 00:26:07,800 Questo è un buon copione ma se sarà un buon film, dipende da te. 390 00:26:11,320 --> 00:26:14,000 Vuoi che chiami Jesus per farti accompagnare? 391 00:26:15,440 --> 00:26:17,160 Conosco la strada. 392 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 [musica epica in sottofondo] 393 00:26:32,640 --> 00:26:34,560 [sceneggiatore] E bravi i nostri topini! 394 00:26:34,640 --> 00:26:38,440 Con La casta di Ferretti l'abbiamo sfangata. 395 00:26:38,520 --> 00:26:42,080 Adesso concentriamoci su quest'opera prima di Pupo. 396 00:26:42,160 --> 00:26:45,960 Ho letto qualcosa, ma non ci siamo. È uno esigente, vuole roba forte. 397 00:26:46,040 --> 00:26:48,960 [Sergio] René, è importante, ti voglio energico! 398 00:26:49,040 --> 00:26:52,560 Ma tu te ne intendi di fumetti francesi? 399 00:26:52,640 --> 00:26:54,000 No, perché? 400 00:26:54,080 --> 00:27:00,720 Sembra che Carolina sia una grande appassionata di fumetti francesi. 401 00:27:00,800 --> 00:27:03,640 Li cita spesso. Se li conoscevi, ci aiutava. 402 00:27:03,720 --> 00:27:05,800 Me lo ha detto Lopez. 403 00:27:06,600 --> 00:27:11,320 - Lopez? No! - Se non era per lui, non stavamo qua. 404 00:27:11,400 --> 00:27:15,320 - Lopez no! - Ma stai tranquillo! 405 00:27:15,400 --> 00:27:18,760 Sei in una forma straordinaria, spaccheremo tutto. Vieni! 406 00:27:30,800 --> 00:27:33,760 Un piccolo dono per il disturbo. 407 00:27:40,960 --> 00:27:44,120 Ma che bel pensiero! Grazie! 408 00:27:45,120 --> 00:27:48,400 Volevamo portare una forma di parmigiano ma era una cafonata. 409 00:27:50,840 --> 00:27:53,920 [Sergio] Abbiamo pensato di fare un bel progetto alla Gomorra. 410 00:27:54,000 --> 00:27:57,480 Un grande libro, un grande regista 411 00:27:57,560 --> 00:28:00,640 e un film in cui si capisce poco. 412 00:28:00,720 --> 00:28:03,480 - Io non c'ho capito un cazzo! - [ride] 413 00:28:03,640 --> 00:28:05,560 [René] Sergio, stai buono. 414 00:28:05,640 --> 00:28:10,240 Un film come questo ha bisogno di grandi attori. 415 00:28:10,320 --> 00:28:14,760 Ho mandato la sceneggiatura a Marilita Loi. 416 00:28:14,840 --> 00:28:18,840 - Ma come! Era una prima versione. - E Marilita Loi 417 00:28:18,920 --> 00:28:23,240 - si è detta sinceramente interessata. - [donna] Ma veramente? 418 00:28:28,320 --> 00:28:31,760 Non ho ancora capito che film hai in testa. 419 00:28:31,840 --> 00:28:33,840 [donna] Che idea hai? 420 00:28:33,920 --> 00:28:36,440 Ti ispiri a qualche film? Giusto per capire. 421 00:28:38,200 --> 00:28:41,440 Penso che bisogni... che bisogna... 422 00:28:41,520 --> 00:28:45,440 In sostanza non voglio fare un film palloso 423 00:28:45,520 --> 00:28:51,400 tipo È già domani o L'inverno della ragione. 424 00:28:51,480 --> 00:28:53,640 Li abbiamo prodotti noi. 425 00:28:55,560 --> 00:28:56,800 Entrambi. 426 00:28:57,680 --> 00:28:59,160 Merda. 427 00:29:01,040 --> 00:29:06,120 Mi ricordi l'amico depresso di Gaston Lagaffe. 428 00:29:09,320 --> 00:29:11,680 Dio, ma come si chiama? 429 00:29:11,760 --> 00:29:14,520 Dai, il fumetto francese! 430 00:29:18,800 --> 00:29:20,440 Dai! 431 00:29:28,080 --> 00:29:31,120 Secondo te ci hanno detto di sì, no o forse? 432 00:29:31,200 --> 00:29:32,200 Non lo so. 433 00:29:32,280 --> 00:29:36,440 - Io non ci ho capito niente. - Mortacci tua, amico mio! 434 00:29:38,160 --> 00:29:41,520 Dimmi grazie, ti ho salvato il culo in quella stanza. 435 00:29:41,600 --> 00:29:43,960 Hai vinto, René. 436 00:29:44,040 --> 00:29:47,320 - Abbiamo vinto! - Ma dice sul serio? 437 00:29:47,400 --> 00:29:50,400 - Non mi sembravano convinti. - Eh! 438 00:29:50,480 --> 00:29:53,880 Siete veramente delle scimmie! 439 00:29:53,960 --> 00:29:57,000 Queste sono sottigliezze che voi non potete capire. 440 00:29:57,080 --> 00:29:59,080 La risposta è sì! 441 00:30:00,040 --> 00:30:03,760 Benvenuto al cinema, René. Vieni qui, guarda! 442 00:30:03,840 --> 00:30:07,520 In questo cesso ha urinato Antonioni! 443 00:30:07,600 --> 00:30:10,960 - Ti emoziona? - Ti è piaciuta la sceneggiatura? 444 00:30:11,040 --> 00:30:13,320 La sceneggiatura! 445 00:30:13,400 --> 00:30:16,960 Per me tu potevi fare anche... Bombolo! 446 00:30:17,040 --> 00:30:19,480 Mi serviva un cavallo, sei il mio cavallo. 447 00:30:19,560 --> 00:30:22,440 Renato, devi galoppare! 448 00:30:24,920 --> 00:30:29,400 Carissimo, per qualsiasi cosa ci sentiamo. 449 00:30:30,920 --> 00:30:34,320 Mi ha cercato Calopresti? No? Meglio! 450 00:30:37,160 --> 00:30:41,080 Devi chiamare Brusini e dirgli che va tutto alla grande. 451 00:30:41,160 --> 00:30:44,160 - Non c'è più Brusini. - Come? 452 00:30:44,240 --> 00:30:47,560 - L'ho fatto fuori, quello è scemo. - Come l'hai fatto fuori! 453 00:30:47,640 --> 00:30:50,720 Mi sono ipotecato casa di mamma e ho comprato le quote di Brusini. 454 00:30:50,800 --> 00:30:53,120 Adesso è tutto mio. 455 00:30:53,200 --> 00:30:56,240 Per il più bel grande film del cinema! 456 00:30:58,280 --> 00:31:00,280 - Brusini! - [pernacchia] 457 00:31:00,360 --> 00:31:03,400 [René] Non dobbiamo girare in digitale. 458 00:31:03,480 --> 00:31:05,960 Sono d'accordo con te, pellicola tutta la vita. 459 00:31:06,040 --> 00:31:09,680 Scusa, c'è campo in ufficio? Devo fare una telefonata. 460 00:31:09,760 --> 00:31:10,880 Sì. 461 00:31:10,960 --> 00:31:13,760 Se mi avessero detto che Emilio Baranes 462 00:31:13,840 --> 00:31:17,120 avrebbe fatto il direttore della fotografia del mio primo film 463 00:31:17,200 --> 00:31:19,600 - non ci avrei creduto. - Grazie, sei carino. 464 00:31:21,720 --> 00:31:23,920 Questo è un film importante, che va fatto. 465 00:31:24,000 --> 00:31:28,600 - La casta è un libro grazioso ma... - La casta. 466 00:31:28,680 --> 00:31:33,040 Io avrei fatto un film sugli anni Settanta e sulle BR. 467 00:31:33,120 --> 00:31:36,160 Che rapporto c'era tra le BR e la banda della Magliana? 468 00:31:36,240 --> 00:31:38,600 Esisteva davvero una tecnostruttura che pilotava tutto? 469 00:31:38,680 --> 00:31:43,200 Per la scenografia potrei mettere una buona parola per Fabio Carli. 470 00:31:43,280 --> 00:31:44,400 Magari! 471 00:31:44,480 --> 00:31:47,800 Come segretaria di edizione penserei a Giovanna. 472 00:31:47,880 --> 00:31:49,520 Sai Giovanna Borromeo? - 473 00:31:49,600 --> 00:31:53,240 Ottimo, tanto non ho una segretaria di edizione. 474 00:31:53,320 --> 00:31:55,600 [musica ad alto volume] 475 00:32:01,040 --> 00:32:03,040 Un brindisi! 476 00:32:07,120 --> 00:32:09,240 [in coro] René! René! 477 00:32:10,960 --> 00:32:13,120 - Ciao, campione! - Ci vediamo dopo. 478 00:32:13,200 --> 00:32:15,200 Sì. 479 00:32:15,720 --> 00:32:19,440 Tu bevi qualcosa, sentiti libero divertiti! 480 00:32:19,520 --> 00:32:20,960 Hai visto Sergio? 481 00:32:21,040 --> 00:32:24,480 Che cazzo fai? Chi cazzo hai invitato? 482 00:32:24,560 --> 00:32:27,200 - Biascica e Itala? - Ma sono nostri! 483 00:32:27,280 --> 00:32:31,320 Non lo sono, almeno non in questo film. 484 00:32:31,400 --> 00:32:33,440 Uno, due, tre, quattro. 485 00:32:33,520 --> 00:32:37,440 - Per me no, grazie. - Tranquilli, è per me. 486 00:32:37,520 --> 00:32:39,160 Mi faccio una botta per ognuno di voi. 487 00:32:42,920 --> 00:32:46,520 - Se vuoi, li caccio. - Stai buono, non fare niente. 488 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 Non fare niente, capito? 489 00:32:48,680 --> 00:32:51,920 Che bello, Renato! Staremo ancora fianco a fianco. 490 00:32:52,000 --> 00:32:54,600 - Io non vedevo l'ora. - [Stanis] Un attimo di attenzione. 491 00:32:54,680 --> 00:32:58,760 Non poteva mancare il discorsone di Renatone! 492 00:32:58,840 --> 00:33:00,920 Non poteva mancare! 493 00:33:02,080 --> 00:33:05,760 - [voce indistinta] Discorso! - [Stanis] Se non lo fai, porta male. 494 00:33:05,840 --> 00:33:08,800 Non fare il timido, spegniamo la musica. 495 00:33:08,880 --> 00:33:11,560 Non fare il timido, Renatone. 496 00:33:11,640 --> 00:33:13,840 Vai Renato! 497 00:33:16,440 --> 00:33:18,560 Ok, dirò due parole. 498 00:33:20,320 --> 00:33:24,000 Molti di voi hanno condiviso con me più di 15 anni di progetti. 499 00:33:25,400 --> 00:33:29,800 Quanta strada abbiamo fatto, esperienze belle e brutte... 500 00:33:29,920 --> 00:33:33,840 Ora si apre una nuova fase. 501 00:33:34,720 --> 00:33:39,680 Ci saranno tanti altri progetti che faremo ancora insieme. 502 00:33:39,760 --> 00:33:41,720 Bravo! 503 00:33:47,400 --> 00:33:49,440 Ma non questo film. 504 00:33:53,160 --> 00:33:57,440 Per questo film, La casta, voi non ci sarete, signori. 505 00:33:58,480 --> 00:34:03,160 Ma dovete capirmi e dovete fidarvi di me. 506 00:34:03,240 --> 00:34:06,640 - Mi sono perso il discorsone di René. - [René] Scusatemi. 507 00:34:06,720 --> 00:34:08,160 Com'era? 508 00:34:08,240 --> 00:34:12,680 René... Io ti rompo il culo. 509 00:34:14,440 --> 00:34:17,680 - Che figlio di mignotta! - Come può essere, René? 510 00:34:17,760 --> 00:34:20,280 [Itala] Non si fa così. 511 00:34:20,360 --> 00:34:22,400 [voci concitate] 512 00:34:40,960 --> 00:34:45,040 - Arianna... - Te li ho cacciati tutti, eh? 513 00:34:45,120 --> 00:34:49,000 - Scusa, mi serviva una squadra nuova. - Ma che cazzo mi frega a me? 514 00:34:49,080 --> 00:34:52,960 - Emilio, scusami tanto. - Scusami tu. Pronto, Paolo? 515 00:34:53,040 --> 00:34:54,080 Senti... 516 00:34:54,160 --> 00:34:57,200 Riguardo al discorso sono d'accordo al 100%. 517 00:34:57,280 --> 00:34:59,520 Era ora che ti liberassi della gentaglia. 518 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 Quando si parte? Non vedo l'ora di cominciare. 519 00:35:02,080 --> 00:35:06,440 Stanis, forse non hai capito. Non ci sarai neanche tu nel film. 520 00:35:11,680 --> 00:35:15,760 - Guarda che mi ammazzo. - Dai, ti prego... 521 00:35:15,840 --> 00:35:21,320 Mi dispiace, ma tu come gli altri non c'entri un cazzo in questo film. 522 00:35:30,440 --> 00:35:34,880 Arianna, non mi mollare. Fai questo film con me. 523 00:35:34,960 --> 00:35:38,440 È l'ultimo, poi ritornerai al tuo ristorante. Va bene? 524 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 Penso che tu possa fare un grande film, René. 525 00:35:42,760 --> 00:35:44,160 Aiuto! 526 00:35:44,960 --> 00:35:47,520 - C'è qualcuno? - Stanis! 527 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 Questo stronzo! 528 00:35:50,760 --> 00:35:54,240 Il vostro amico ha ingerito una confezione di antidepressivi. 529 00:35:54,320 --> 00:35:58,600 Abbiamo proceduto con un'iniezione di Narcan e ora sta meglio. 530 00:35:58,680 --> 00:36:02,080 - Possiamo stare tranquilli? - È tutto sotto controllo. 531 00:36:02,160 --> 00:36:06,920 Invoca alternativamente il nome di René e quello di Gianfranco Fini. 532 00:36:07,000 --> 00:36:08,600 [René sospira] 533 00:36:11,680 --> 00:36:13,000 - Renato. - Stanis! 534 00:36:13,080 --> 00:36:14,560 Renato, Renato, Renato... 535 00:36:14,640 --> 00:36:17,440 Ti dico una cosa sola, Renato. 536 00:36:17,520 --> 00:36:19,320 Gianfranco Fini. 537 00:36:20,600 --> 00:36:23,200 Non sono un imitatore. 538 00:36:23,960 --> 00:36:26,720 Io ti do un'interpretazione del personaggio. 539 00:36:26,800 --> 00:36:27,760 Stai calmo. 540 00:36:27,880 --> 00:36:31,640 Fini con le cravatte rosa, con le sigarette, 541 00:36:32,720 --> 00:36:35,280 - con il senso delle istituz... - Come? 542 00:36:35,360 --> 00:36:39,840 - Il senso delle istituzioni, Renato. - Sì, ma stai tranquillo. 543 00:36:39,920 --> 00:36:41,680 - [imitando Fini] Parlamanto... - Sì. 544 00:36:41,760 --> 00:36:44,440 [musica in sottofondo] 545 00:37:06,960 --> 00:37:08,280 [René] Stop! 546 00:37:09,080 --> 00:37:10,920 Buona! 547 00:37:11,760 --> 00:37:13,520 [ridono] 548 00:37:13,600 --> 00:37:16,840 "Buona"! Grande, René! 549 00:37:18,840 --> 00:37:21,480 È simpaticissimo. 550 00:37:23,640 --> 00:37:25,840 Che scrivo? 551 00:37:25,920 --> 00:37:28,680 Scarto, naturalmente. 552 00:37:33,960 --> 00:37:37,240 Marilita Loi arriva a Firenze con il volo delle 11:00. 553 00:37:37,320 --> 00:37:40,360 - Io comincerei a muovermi. - Mi raccomando, Alessandro. 554 00:37:40,440 --> 00:37:45,280 Sì, figurati. Per me è anche l'attrice italiana più brava in assoluto. 555 00:37:45,360 --> 00:37:48,160 Non m'importa. Io voglio che lei venga da me stasera 556 00:37:48,240 --> 00:37:51,520 e mi ringrazi per come l'abbiamo trattata. 557 00:37:51,600 --> 00:37:54,920 - Ho messo anche la giacca. - Benissimo, vai. 558 00:37:55,960 --> 00:37:58,600 [Alessandro] È un onore per me conoscerla. 559 00:37:58,680 --> 00:38:00,960 La settimana scorsa ho visto L'amica di Giulia. 560 00:38:01,040 --> 00:38:04,640 Veramente un bel film e poi lei è bravissima. 561 00:38:06,160 --> 00:38:08,120 [sottovoce] Non mi sono piaciuta per niente. 562 00:38:08,200 --> 00:38:09,120 Cosa? 563 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 È un gran film. 564 00:38:11,080 --> 00:38:15,600 È scritto molto bene, ma qualsiasi attrice avrebbe potuto fare meglio. 565 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 [voce non udibile] 566 00:38:23,960 --> 00:38:26,920 - No? - Sì... 567 00:38:27,720 --> 00:38:29,520 - [sottovoce] - Cosa? Non ho capito. 568 00:38:29,600 --> 00:38:31,160 Un TIR. 569 00:38:31,680 --> 00:38:33,440 - Un TIR. - [clacson] 570 00:38:33,520 --> 00:38:35,120 Aah! 571 00:38:41,760 --> 00:38:43,440 [uomo] Grazie. 572 00:38:44,840 --> 00:38:46,360 - A domani. - Ciao. 573 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 E dai, dai, dai! 574 00:38:48,240 --> 00:38:50,320 Manco un secondo hai girato! 575 00:38:50,400 --> 00:38:52,360 Manco una provetta. 576 00:38:56,280 --> 00:38:58,960 Dentro non c'è più nessuno. 577 00:38:59,040 --> 00:39:01,400 Ti sei dimenticato di darmi le chiavi del bungalow. 578 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Per forza, tu dormi qua. 579 00:39:04,760 --> 00:39:07,520 - Come dormo qua? - Devi fare la guardia al materiale. 580 00:39:07,600 --> 00:39:10,640 Scusa, io devo fare la guardia? 581 00:39:10,720 --> 00:39:14,360 Ma io che c'entro? Mi viene l'ansia a dormire qui da solo. 582 00:39:14,440 --> 00:39:16,320 Rimani almeno tu. 583 00:39:17,040 --> 00:39:20,520 - Non ci penso proprio. A domani. - Stanotte devi dormire 584 00:39:20,600 --> 00:39:23,360 con mezzo cervello come fanno i pinguini. 585 00:39:23,440 --> 00:39:25,960 - Lo vuoi il pezzo? - Quale pezzo? 586 00:39:26,040 --> 00:39:30,680 - La pistola. - Ma sei pazzo? Non so usare la pistola. 587 00:39:30,760 --> 00:39:32,560 Non la voglio! 588 00:39:32,640 --> 00:39:35,520 Ci vediamo domani mattina, forza. 589 00:39:35,600 --> 00:39:37,520 [musica in sottofondo] 590 00:40:02,080 --> 00:40:07,640 Chi è il ritardato mentale che ha dormito sul mio letto di scena? 591 00:40:07,720 --> 00:40:12,760 Cazzo! Chi è questa gente con cui stiamo lavorando? 592 00:40:12,840 --> 00:40:16,000 Non posso buttare il mio tempo! 593 00:40:16,080 --> 00:40:20,280 Un film non si anticipa, al limite si posticipa! 594 00:40:20,360 --> 00:40:22,400 Sai di Virzì? 595 00:40:22,480 --> 00:40:26,720 - No, che è successo? - Noi, cioè Fabio Carli, 596 00:40:26,800 --> 00:40:30,640 Giovanna e me dovevamo fare il film di Paolo. 597 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Valdo e l'acqua cotta. 598 00:40:32,280 --> 00:40:37,160 Era slittato di un paio di mesi, per cui si incastrava tutto quanto. 599 00:40:37,240 --> 00:40:40,280 Prima facevano questa tua cosa e poi il film di Paolo. 600 00:40:40,360 --> 00:40:43,240 Solo che l'hanno anticipato e comincia la settimana prossima. 601 00:40:43,320 --> 00:40:46,000 - Quindi? - Ce la prendiamo nel culo. 602 00:40:46,080 --> 00:40:48,080 Volevo dirti che oggi c'è cattivo umore. 603 00:40:49,400 --> 00:40:52,880 Per i ruoli secondari abbiamo due attori per ogni camerino. 604 00:40:52,960 --> 00:40:54,280 - Ruoli secondari? - Sì. 605 00:40:54,360 --> 00:40:58,400 Tu hai letto il copione? Questo episodio ruota attorno a Gianfranco Fini. 606 00:40:58,480 --> 00:41:01,280 Ho letto il copione, il tuo personaggio ha due battute 607 00:41:01,360 --> 00:41:05,200 - ed è inquadrato da lontano. - Le inquadrature le decide Renato. 608 00:41:05,280 --> 00:41:09,320 E poi si vede che sei televisiva, in televisione si contano le battute. 609 00:41:09,400 --> 00:41:12,080 Al cinema conta altro, gli sguardi, i primi piani. 610 00:41:12,160 --> 00:41:14,760 Ma tu non hai primi piani perché sono tutti piani sequenza. 611 00:41:14,840 --> 00:41:18,200 Di questa cosa parli con René, per il camerino non so che dirti. 612 00:41:18,280 --> 00:41:21,960 - Ti pago per un camerino tutto mio. - Per favore, abbiamo da fare. 613 00:41:22,040 --> 00:41:24,160 - Senti, René. - Dimmi tutto. 614 00:41:24,240 --> 00:41:26,240 Ci tocca fare la provetta. 615 00:41:26,480 --> 00:41:31,360 Il produttore mi sta scassando la minchia da stamattina. 616 00:41:31,440 --> 00:41:34,720 Ottimo. Dai, dai, dai! 617 00:41:34,800 --> 00:41:37,400 Marilita, sei d'accordo a fare una bella prova? 618 00:41:41,480 --> 00:41:43,640 [voce non udibile] 619 00:41:46,040 --> 00:41:47,520 Dai, dai, dai! 620 00:41:48,760 --> 00:41:52,280 Signori, vado a ricapitolare. 621 00:41:52,360 --> 00:41:57,400 Siamo alla festa di beneficenza a favore dei contadini boliviani 622 00:41:57,480 --> 00:42:02,480 dove imprenditori, politici e industriali si spartiscono la tangente del secolo 623 00:42:02,560 --> 00:42:05,160 a casa della Signora dei salotti 624 00:42:05,240 --> 00:42:10,120 che nel frattempo cerca di piazzare nel mondo del cinema la sua protetta. 625 00:42:10,200 --> 00:42:13,080 Signora, mi sento un po' a disagio. 626 00:42:18,320 --> 00:42:21,640 Volevo presentarle un'amica, la signorina Marina. 627 00:42:21,720 --> 00:42:25,480 Quanta bella gente e che vino! 628 00:42:25,560 --> 00:42:26,920 Grazie, Eminenza. 629 00:42:27,000 --> 00:42:29,120 [voce non udibile] 630 00:42:29,200 --> 00:42:31,280 Scusate, avete da accendere? 631 00:42:32,880 --> 00:42:36,440 Mi rendo conto che da Presidente della Camera dovrei dare l'esempio. 632 00:42:36,520 --> 00:42:38,200 - [René] Stop! - Perché? 633 00:42:38,280 --> 00:42:40,720 - Stanis! Sì? 634 00:42:40,800 --> 00:42:42,920 [René] Che cazzo fai? Che cazzo dici? 635 00:42:43,680 --> 00:42:46,240 Ti taglio la parte, eh? 636 00:42:46,320 --> 00:42:50,400 Per altro non è neanche Fini, è uno che sta sullo sfondo. 637 00:42:50,480 --> 00:42:53,680 - Hai paura di fare i nomi, René? - Smettila, Stanis. 638 00:42:54,520 --> 00:42:57,000 Ti do 10.000 euro se mi fai un primo piano. 639 00:42:57,080 --> 00:42:58,520 - Te ne do 20.000! - René. 640 00:42:59,560 --> 00:43:01,920 [sottovoce] Mi sentivo molto finta. 641 00:43:02,000 --> 00:43:04,800 - Non mi piacevo per niente. - Marilita, sei bravissima! 642 00:43:04,880 --> 00:43:07,240 Sei la migliore attrice italiana. 643 00:43:07,320 --> 00:43:10,920 - Ti va di provarne un'altra? - [voce non udibile] 644 00:43:11,000 --> 00:43:12,760 Dai, dai, dai! 645 00:43:12,840 --> 00:43:14,520 Facciamone un'altra. 646 00:43:14,600 --> 00:43:19,400 René, ho 2.000 cose da correggere e anche Carli non è contento. 647 00:43:19,480 --> 00:43:23,680 - Per oggi chiuderei qua. - [René] Ma non abbiamo girato niente. 648 00:43:23,760 --> 00:43:26,000 Non si può chiudere adesso. 649 00:43:26,080 --> 00:43:28,920 - E va bene. - Renato, 30.000! 650 00:43:29,000 --> 00:43:32,880 - Non mi rompere i coglioni! - Arianna, vieni qua. 651 00:43:35,920 --> 00:43:40,800 La storia della protetta della Signora che rinuncia e torna in provincia 652 00:43:40,880 --> 00:43:43,160 è un po' la tua storia. 653 00:43:43,240 --> 00:43:47,320 Veramente non sono mai stata data in pasto a un cardinale. 654 00:43:47,400 --> 00:43:50,680 Però hai fatto un gran rifiuto e hai aperto un ristorante. 655 00:43:50,760 --> 00:43:56,240 - Ma non cercavo scorciatoie. - Va bene, io mi sono ispirato a te. 656 00:43:56,320 --> 00:43:58,000 Non sono io. 657 00:43:59,920 --> 00:44:03,440 [Baranes] Il maestro ha fatto questo: Occhi del cuore. Dai! 658 00:44:03,520 --> 00:44:06,520 [Giovanna] Quest'uomo mi fa tenerezza. 659 00:44:08,280 --> 00:44:12,720 [Baranes] Sapete cosa tiene accanto al monitor? Un pesce! 660 00:44:12,800 --> 00:44:15,360 - Come un pesce! - Un pesce rosso. 661 00:44:15,440 --> 00:44:17,640 - Lo chiama Boris. - Boris? 662 00:44:17,720 --> 00:44:19,720 Porta fortuna. 663 00:44:20,800 --> 00:44:24,360 - Pensa se portava sfiga! - Ssh, fatemi sentire adesso. 664 00:44:24,440 --> 00:44:28,480 Nonno Alberto ha detto che forse c'è un'altra soluzione. 665 00:44:29,960 --> 00:44:34,080 - Ma domani nonno Alberto... - Gli hanno affidato La casta... 666 00:44:34,160 --> 00:44:36,120 Il maestro! 667 00:44:36,200 --> 00:44:38,600 [Giovanna] Non è così male, no? 668 00:44:40,360 --> 00:44:43,560 - Mi dispiace. - Hanno ragione loro. 669 00:44:45,120 --> 00:44:47,560 Andiamo a dormire che domani è dura. 670 00:44:49,720 --> 00:44:51,720 [musica in sottofondo] 671 00:45:02,840 --> 00:45:07,240 Hai capito perché non ti sopporto? La simmetria non è interessante. 672 00:45:10,480 --> 00:45:12,920 Signori, tra un'ora giriamo. 673 00:45:15,320 --> 00:45:18,120 Hai visto che giornata? E che luce! 674 00:45:18,200 --> 00:45:24,080 - Questo è l'Argentario, il microclima! - Perfetto, tra un'ora vorrei girare. 675 00:45:24,160 --> 00:45:26,760 - Tra un'ora non siamo pronti. - No? 676 00:45:26,840 --> 00:45:32,400 Chi non è pronto tra un'ora per me se ne può anche andare. 677 00:45:32,480 --> 00:45:36,080 - [René] Chiaro? - [Baranes] René, perdonami, 678 00:45:36,160 --> 00:45:40,640 ma sono le dieci del mattino e qui la luce è completamente diversa. 679 00:45:40,720 --> 00:45:44,760 Non me ne frega un cazzo, tra un'ora dobbiamo essere pronti. 680 00:45:44,840 --> 00:45:47,840 - Anche tu, va bene? - Va bene, ma stai calmo. 681 00:45:47,920 --> 00:45:50,280 Non fare figure di merda. 682 00:45:54,040 --> 00:45:58,000 - Non fare brutte figure, dai. - Stai calmo un paio di cazzi! 683 00:45:58,080 --> 00:46:00,200 Stronzo! Testa di merda! 684 00:46:00,280 --> 00:46:04,840 Puoi andare affanculo subito. Io ti do una craniata, sai? 685 00:46:04,920 --> 00:46:07,840 E uno ce lo siamo tolto dai coglioni! 686 00:46:07,920 --> 00:46:11,600 - Che vuoi? Hai qualcosa da ridire? - Io me ne vado. 687 00:46:11,680 --> 00:46:15,200 Vai a fare Valdo e l'acqua cotta di questo cazzo! Vai, bella! 688 00:46:15,280 --> 00:46:18,240 Tu che cazzo vuoi? Vuoi fare a botte? 689 00:46:18,320 --> 00:46:22,360 - Per favore, René. - Togliete questo cazzo di gazebo! 690 00:46:22,440 --> 00:46:24,600 - Dante Milonga, tu sei pronto? - Sì. 691 00:46:24,680 --> 00:46:26,680 Tu puoi rimanere. 692 00:46:27,000 --> 00:46:29,440 - Dobbiamo fare a botte? - Tranquillo. 693 00:46:29,520 --> 00:46:31,520 Sei impazzito? 694 00:46:38,920 --> 00:46:40,920 E ora come facciamo? 695 00:46:41,000 --> 00:46:43,080 [musica in sottofondo] 696 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 [voci concitate] 697 00:47:12,400 --> 00:47:18,680 Baranes e i suoi erano i migliori, facevano punteggio, erano una garanzia. 698 00:47:18,760 --> 00:47:22,120 Sei andato a riprenderti quei quattro straccioni! 699 00:47:22,200 --> 00:47:23,600 Adesso... 700 00:47:23,680 --> 00:47:27,760 Adesso bisogna presentare del materiale straordinario 701 00:47:27,840 --> 00:47:30,720 perché devi convincerli che va bene anche così, 702 00:47:30,800 --> 00:47:34,880 che stai gestendo la situazione e non è vero. 703 00:47:35,960 --> 00:47:40,200 Ancora qua stai? Stai rischiando, René! 704 00:47:40,280 --> 00:47:42,960 Vai a girare questo materiale straordinario. 705 00:47:43,040 --> 00:47:46,440 Com'è che dici tu? Motore! 706 00:47:48,800 --> 00:47:53,320 [René] Allora signori, non ci sarà nessun discorsone stavolta. 707 00:47:53,400 --> 00:47:55,400 Mi hanno già fatto perdere troppo tempo. 708 00:47:55,480 --> 00:47:58,480 Dirò solo tre parole: voglio qui Boris. 709 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 - Duccio. - Eccomi. 710 00:48:08,240 --> 00:48:10,880 - [René] Al lavoro! - La casta... 711 00:48:10,960 --> 00:48:17,080 Questo salone da cui fuoriesce la Signora dei salotti 712 00:48:17,160 --> 00:48:20,480 come lo vuoi illuminato: aperto o chiuso? 713 00:48:21,440 --> 00:48:25,160 Non voglio più sentire questi aggettivi. 714 00:48:25,240 --> 00:48:28,080 Ci sarà una via di mezzo, porca puttana! 715 00:48:28,160 --> 00:48:31,360 La tua è una provocazione ma non priva di fondamento. 716 00:48:31,440 --> 00:48:35,480 Devo fare in due giorni il lavoro di una settimana. 717 00:48:35,560 --> 00:48:39,680 Io ti ho capito: tu dici "facciamo il cinema". 718 00:48:39,760 --> 00:48:42,360 Allora io apro quasi tutto. 719 00:48:44,360 --> 00:48:49,600 Stai in campana. Ho cacciato Baranes perché mi stava qui. 720 00:48:49,680 --> 00:48:51,880 Ma la sua fotografia mi piaceva. 721 00:48:51,960 --> 00:48:55,680 Voglio quell'impostazione, voglio quel concetto. 722 00:48:55,760 --> 00:48:58,680 Non farmi fare la fotografia da questo fighetto di merda. 723 00:48:58,760 --> 00:49:03,000 Non mi piace, la riconosco. Io voglio il Duccio di 20 anni fa. 724 00:49:03,080 --> 00:49:07,040 - Hai capito? - Ti faccio una fotografia 725 00:49:07,120 --> 00:49:09,400 che ti faccio venire il magone. 726 00:49:10,280 --> 00:49:13,160 - Il magone. - [Arianna] Non ha un contratto? 727 00:49:13,240 --> 00:49:14,200 Merda! 728 00:49:14,320 --> 00:49:17,440 - [Alessandro] Credo di sì... Dovrebbe. - Vai, Duccio. 729 00:49:17,560 --> 00:49:18,720 [René] Ma che succede? 730 00:49:18,800 --> 00:49:20,600 In bocca al lupo. 731 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Crepa. 732 00:49:27,320 --> 00:49:30,600 Baranes, ciao! Sono Patanè. 733 00:49:30,680 --> 00:49:36,080 Come stavi facendo la fotografia nella scena della festa? 734 00:49:37,040 --> 00:49:39,120 Per caso hai uno schema luci? 735 00:49:40,280 --> 00:49:41,880 Pronto? 736 00:49:41,960 --> 00:49:43,480 Pronto? 737 00:49:44,640 --> 00:49:47,320 Tu che fai? Il backstage? 738 00:49:48,800 --> 00:49:52,640 Stai sempre a inquadrare gli attori! 739 00:49:52,720 --> 00:49:54,840 Stop! 740 00:49:54,920 --> 00:49:57,440 Guarda qua. 741 00:49:57,520 --> 00:50:01,680 Biascica, mi vuoi mettere un wind up sotto la finestra? 742 00:50:01,760 --> 00:50:03,840 - Qua sotto, no? - [Duccio] Dai. 743 00:50:03,920 --> 00:50:06,320 Oh, ci sono già i segni! 744 00:50:06,400 --> 00:50:08,280 Bucio di culo! 745 00:50:08,360 --> 00:50:13,160 René, tra 20 minuti siamo pronti come sempre. 746 00:50:13,240 --> 00:50:15,760 Scusami, scusa. 747 00:50:18,880 --> 00:50:21,840 - Tu sei un rincoglionito! - Ma perché? Che ho fatto? 748 00:50:21,920 --> 00:50:26,640 Noi ufficialmente stiamo cercando un attore per il ruolo "Faccia di merda"? 749 00:50:26,720 --> 00:50:29,920 - C'era scritto sul copione. - Sei un rincoglionito. 750 00:50:30,000 --> 00:50:32,360 Pronto? 751 00:50:32,440 --> 00:50:35,240 Scusi, c'è stato un problema con... 752 00:50:35,320 --> 00:50:37,200 Ah, veramente? 753 00:50:37,280 --> 00:50:41,040 Mi può ripetere un attimo? Ho capito bene? 754 00:50:41,120 --> 00:50:44,720 [agente] Grazie per la chiarezza, ho capito subito cosa cercate. 755 00:50:44,800 --> 00:50:49,120 Io ho quattro facce di merda classiche, evergreen 756 00:50:49,200 --> 00:50:51,120 e poi ho un trentenne promettente. 757 00:50:51,200 --> 00:50:55,600 È una vera faccia di merda, è perfetto. 758 00:50:55,680 --> 00:50:58,880 - Vi mando la foto. - A dopo, grazie. 759 00:51:00,040 --> 00:51:03,160 Ha detto "grazie per la chiarezza". 760 00:51:03,240 --> 00:51:05,480 Bucio di culo. 761 00:51:06,480 --> 00:51:08,800 Oh! 762 00:51:08,880 --> 00:51:11,400 Ma lei è... 763 00:51:11,480 --> 00:51:13,720 Mi deve fare un autografo. 764 00:51:15,000 --> 00:51:18,280 - [voce non udibile] - Non è per me, è per mia moglie. 765 00:51:18,360 --> 00:51:21,400 Siamo in crisi. 766 00:51:21,480 --> 00:51:23,520 Ha saputo? 767 00:51:23,600 --> 00:51:28,720 [sottovoce] Facciamo che io faccio un autografo a te e tu a me? 768 00:51:28,800 --> 00:51:31,040 [in francese] Tu a me. 769 00:51:31,120 --> 00:51:33,040 Che ci devi fare? 770 00:51:36,320 --> 00:51:38,560 La penna, sì. 771 00:51:40,080 --> 00:51:44,440 Le cade tutto oggi, eh? Bella questa foto, ammazza! 772 00:51:44,520 --> 00:51:46,640 - Chi è, tuo padre? - È papà, sì. 773 00:51:46,720 --> 00:51:50,000 - È morto? - Sì, qui era morto. 774 00:51:53,640 --> 00:51:56,480 Era dopo l'autopsia. 775 00:52:05,600 --> 00:52:10,760 Attenzione, giriamo! È un piano sequenza di sette minuti. 776 00:52:10,840 --> 00:52:15,480 A me non piace questa casta, a me piace Gli occhi del cuore. 777 00:52:15,560 --> 00:52:18,920 - Lì è tutto più romantico, capito? - Non avevo dubbi. 778 00:52:19,000 --> 00:52:22,880 Signori, una notizia straordinaria: a Itala non piace. 779 00:52:22,960 --> 00:52:25,960 Non piace a Itala! Dai, dai, dai! 780 00:52:26,040 --> 00:52:28,080 - Motore! - Partito! 781 00:52:28,160 --> 00:52:30,520 [esplosione] 782 00:52:30,600 --> 00:52:31,560 Che è? 783 00:52:31,640 --> 00:52:33,080 [esplosione] 784 00:52:35,720 --> 00:52:38,600 Rimanete tranquilli, signori! 785 00:52:38,680 --> 00:52:42,320 La Proloco mi ha detto che ci sarà qualche rumoretto ogni tanto. 786 00:52:42,400 --> 00:52:46,800 Sono americani. Stanno girando La quarta guerra mondiale. 787 00:52:46,880 --> 00:52:49,000 Prima che tornino gli americani! È partito, Milonga? 788 00:52:49,080 --> 00:52:50,000 Partito! 789 00:52:50,040 --> 00:52:51,840 Azione! 790 00:53:04,400 --> 00:53:07,480 Signora, mi sento un po' a disagio. 791 00:53:11,000 --> 00:53:13,560 [voce non udibile] 792 00:53:13,640 --> 00:53:16,280 Non si sente niente! 793 00:53:16,360 --> 00:53:19,040 Quanta bella gente e che vino! 794 00:53:19,120 --> 00:53:21,320 [voce non udibile] 795 00:53:22,520 --> 00:53:24,400 Stop! 796 00:53:24,480 --> 00:53:29,000 Le comparse, il movimento tutto bene soltanto una cosa. 797 00:53:29,080 --> 00:53:34,120 Marilita, siccome c'è molto vento e ci sarà una musica bellissima 798 00:53:34,200 --> 00:53:38,000 ti chiederei di tenere il volume della voce leggermente più alto. 799 00:53:38,080 --> 00:53:41,200 - [parole incomprensibili] - Cosa? 800 00:53:41,280 --> 00:53:43,120 La bomba. 801 00:53:44,320 --> 00:53:46,000 E poi... 802 00:53:46,800 --> 00:53:52,440 - Quella persona mi fa paura. - Non preoccuparti, andrà benissimo. 803 00:53:52,520 --> 00:53:55,120 Ne facciamo subito un'altra. 804 00:53:55,200 --> 00:53:56,880 Motore! 805 00:53:56,960 --> 00:54:01,320 - Partito! - [ciakista] La casta 4, 1, 2a. 806 00:54:01,400 --> 00:54:03,680 Azione! 807 00:54:06,880 --> 00:54:11,240 - [voci non udibili] - [René] Ma che ha? 808 00:54:11,320 --> 00:54:14,320 Non si capisce quando parla. 809 00:54:14,400 --> 00:54:16,160 [voce non udibile] 810 00:54:18,080 --> 00:54:21,320 - Che bella gente e che buon vino! - [René] Stop! 811 00:54:21,400 --> 00:54:24,360 - C'è un piccolo problema. - [Marilita] È colpa mia. 812 00:54:24,440 --> 00:54:26,440 Non sono adatta a questo lavoro. 813 00:54:26,520 --> 00:54:32,120 - Vai benissimo. - Mi fa veramente paura quella persona là. 814 00:54:32,200 --> 00:54:33,960 Soltanto... 815 00:54:34,040 --> 00:54:36,240 Ho veramente paura. 816 00:54:38,440 --> 00:54:40,400 - Marilita! - Signora! 817 00:54:42,160 --> 00:54:44,520 Sì, dai! 818 00:54:45,840 --> 00:54:47,760 [Marilita piange] 819 00:54:50,560 --> 00:54:52,680 Ti prego, no! Dai! 820 00:54:54,800 --> 00:54:56,840 Questa stronza! 821 00:55:01,560 --> 00:55:05,280 - È finita la giornata. - [esplosione] 822 00:55:07,080 --> 00:55:10,160 Quindi voi venite da questo Paese bellissimo 823 00:55:10,240 --> 00:55:14,520 dove se uno volesse trovare degli stupefacenti di buona qualità 824 00:55:14,600 --> 00:55:16,520 non avrebbe problemi. 825 00:55:17,520 --> 00:55:20,520 A Grottaferrata qualcosa si rimedia 826 00:55:20,600 --> 00:55:24,600 ma secondo me stanno messi meglio a Napoli o in Sicilia. 827 00:55:24,680 --> 00:55:27,400 A Grottaferrata dici? 828 00:55:27,480 --> 00:55:31,840 Ma quale Signora dei salotti! 829 00:55:31,920 --> 00:55:34,240 Usiamo questa strategia. 830 00:55:34,320 --> 00:55:37,840 Ci vai tu e gli dici che sono molto incazzato. 831 00:55:38,760 --> 00:55:42,640 - Sei sicuro? - Sì, dai retta al vecchio Ferretti. 832 00:55:42,720 --> 00:55:46,880 Secondo me è una di quelle attrici che vogliono essere strattonate. 833 00:55:46,960 --> 00:55:51,240 Vai da lei e dille che sono incazzatissimo. 834 00:55:51,320 --> 00:55:53,480 - Ti va di firmare? - Non firmo niente. 835 00:55:53,560 --> 00:55:57,080 È una petizione che ho trovato su Internet 836 00:55:57,160 --> 00:56:00,320 per trasferire il Vaticano all'estero 837 00:56:00,400 --> 00:56:04,720 affinché gli altri Paesi possano beneficiare dei vantaggi 838 00:56:04,800 --> 00:56:10,120 che abbiamo avuto noi per secoli avendoli qui da noi, a casa nostra. 839 00:56:10,200 --> 00:56:13,640 - Mi stai dicendo il Vaticano. - Via. 840 00:56:13,720 --> 00:56:15,200 Via! 841 00:56:15,440 --> 00:56:16,880 [esplosione] 842 00:56:20,360 --> 00:56:22,360 - Hai firmato, Dante? - No. 843 00:56:23,800 --> 00:56:28,560 Come prima tappa il Vaticano potrebbe andare in Andorra. 844 00:56:28,640 --> 00:56:30,320 - Andorra. - [Duccio] Firmo anch'io. 845 00:56:30,400 --> 00:56:34,920 Cinque anni a Paese poi tra duecento secoli torna in Italia. 846 00:56:35,000 --> 00:56:37,320 E poi si ricomincia il giro. 847 00:56:40,720 --> 00:56:42,400 - Caffè. - Buongiorno. 848 00:56:43,600 --> 00:56:46,920 René... Marilita ha deciso di mollare il film. 849 00:56:47,000 --> 00:56:47,960 Cosa? 850 00:56:48,040 --> 00:56:50,600 Le ho detto che eri incazzato e vuole andarsene. 851 00:56:51,880 --> 00:56:53,760 [Itala rutta] 852 00:56:54,800 --> 00:56:57,360 Continuate a lavorare, la giriamo. 853 00:56:57,440 --> 00:56:58,840 Tu dille così. 854 00:56:58,920 --> 00:57:03,480 [René] Dille che capisco la sua decisione, una macchina la porterà a Roma 855 00:57:03,560 --> 00:57:09,480 questa mattina stessa, però dille di venirmi a salutare. 856 00:57:09,560 --> 00:57:13,160 Io prendo un cacciavite, smanetto sul pacemaker e la faccio finita. 857 00:57:13,240 --> 00:57:16,480 Sergio, stai calmo. Tirati su! 858 00:57:22,680 --> 00:57:24,320 Arianna! 859 00:57:24,400 --> 00:57:27,160 - È successo di nuovo. - Non posso crederci. 860 00:57:27,240 --> 00:57:29,560 Si è chiuso in una stanza e non vuole parlare con nessuno. 861 00:57:29,640 --> 00:57:30,600 - Chi? - Non ora. 862 00:57:30,680 --> 00:57:32,560 È finita veramente. 863 00:57:32,640 --> 00:57:35,040 - Cosa è finita? - René ha le sue crisi. 864 00:57:35,120 --> 00:57:37,120 Ha i suoi fantasmi. 865 00:57:39,600 --> 00:57:41,880 Tanto non apre. 866 00:57:42,120 --> 00:57:43,880 René? 867 00:57:45,280 --> 00:57:47,160 È finita. 868 00:57:55,960 --> 00:57:58,240 René? 869 00:57:58,320 --> 00:58:00,520 Apri, sono Marilita. 870 00:58:06,760 --> 00:58:09,320 Marilita, vieni. 871 00:58:09,400 --> 00:58:12,360 Ma solo tu, gli altri no. 872 00:58:14,640 --> 00:58:18,160 Io non sono giusto per questo film. 873 00:58:18,240 --> 00:58:23,440 Io ho fatto solo la televisione, non sono capace a fare il cinema. 874 00:58:24,640 --> 00:58:28,200 Ti chiedo scusa per averti coinvolto in questo scempio. 875 00:58:28,280 --> 00:58:30,000 Ma che dici? 876 00:58:30,080 --> 00:58:34,360 Tu tu sei un bravo regista. 877 00:58:34,440 --> 00:58:39,400 - La sceneggiatura è bella. - La sceneggiatura è anche bella 878 00:58:39,480 --> 00:58:43,680 ma sono io che sono sbagliato, sono una specie di contadino. 879 00:58:43,760 --> 00:58:46,360 In questo mondo di persone colte e crudeli, 880 00:58:46,440 --> 00:58:48,440 non credono in me. 881 00:58:50,200 --> 00:58:52,160 René. 882 00:58:52,920 --> 00:58:56,040 Io credo in te. 883 00:58:59,200 --> 00:59:01,000 Davvero? 884 00:59:01,920 --> 00:59:05,600 Dai, dai, dai! 885 00:59:05,680 --> 00:59:07,720 Dai, dai, dai. 886 00:59:09,800 --> 00:59:16,760 Anch'io dietro a questa mia sicurezza nascondo una natura insicura. 887 00:59:17,400 --> 00:59:18,920 Mhm? 888 00:59:22,760 --> 00:59:24,800 [voce non udibile] 889 00:59:24,880 --> 00:59:27,120 Ma dai! Sì, anch'io. 890 00:59:34,640 --> 00:59:36,880 - Grazie. - Grazie a te. 891 00:59:36,960 --> 00:59:38,680 Grazie, René. 892 00:59:38,760 --> 00:59:40,720 Dai, dai, dai. 893 00:59:43,000 --> 00:59:44,160 Motore! 894 00:59:44,840 --> 00:59:45,960 Partito. 895 00:59:48,160 --> 00:59:49,760 Azione. 896 00:59:56,480 --> 00:59:59,760 Signora, mi sento un po' a disagio. 897 01:00:01,920 --> 01:00:05,320 Le volevo presentare una mia carissima amica. 898 01:00:06,800 --> 01:00:10,160 - Che bella gente e che vino! - Grazie, Eminenza. 899 01:00:10,240 --> 01:00:12,400 Ora parliamo dei nostri affari. 900 01:00:12,480 --> 01:00:15,280 Marina, lasciaci un po' soli. 901 01:00:17,640 --> 01:00:19,240 [esplosione] 902 01:00:19,320 --> 01:00:21,000 Ma porca puttana! 903 01:00:22,200 --> 01:00:24,320 [voci non udibili] 904 01:00:26,560 --> 01:00:29,760 Vai dagli americani e digli di fermarsi quando giriamo. 905 01:00:29,840 --> 01:00:32,360 - A Pitigliano, giusto? - Sì, corri. 906 01:00:35,320 --> 01:00:38,480 [in inglese] È possibile fermarsi per cinque minuti? 907 01:00:38,560 --> 01:00:41,840 - Vattene via. - È molto importante. 908 01:00:41,920 --> 01:00:43,760 Per favore! 909 01:00:46,160 --> 01:00:48,480 [esplosione] 910 01:00:49,400 --> 01:00:50,840 [squilli del cellulare] 911 01:00:51,920 --> 01:00:56,800 - Sergio, questi non smettono. - [Sergio] Ma tu non servi mai a un cazzo! 912 01:00:56,880 --> 01:01:00,040 Torna, tanto René gira uguale. 913 01:01:00,120 --> 01:01:04,640 Di' agli americani che se gli servisse un favore 914 01:01:04,720 --> 01:01:09,560 - noi non saremmo così disponibili. - Certo, glielo dico subito. 915 01:01:12,040 --> 01:01:13,840 - [bodyguard in inglese] Vattene via! 916 01:01:14,600 --> 01:01:15,880 [in inglese] Grazie. 917 01:01:19,640 --> 01:01:20,680 - La radio. - È carica? 918 01:01:20,760 --> 01:01:21,680 Sì. 919 01:01:21,760 --> 01:01:26,960 Se René chiude questo piano sequenza, dormo qui con te stanotte. 920 01:01:27,040 --> 01:01:29,600 Dici per assurdo! 921 01:01:30,040 --> 01:01:32,720 [René] Fidati, Sergio. Ce la facciamo! 922 01:01:33,680 --> 01:01:36,320 - Quanto manca? - Poco, una pagina. 923 01:01:36,400 --> 01:01:37,840 Dai, Boris! 924 01:01:37,920 --> 01:01:40,240 [René] La portiamo a casa! 925 01:01:40,320 --> 01:01:44,160 Il Vaticano in questo momento ha problemi di liquidità 926 01:01:44,240 --> 01:01:46,440 e anche il Vicariato. 927 01:01:46,520 --> 01:01:48,720 - La sto tediando? - No, no. 928 01:01:48,800 --> 01:01:50,680 Assolutamente. 929 01:01:53,760 --> 01:01:56,000 È un piacere. 930 01:01:56,080 --> 01:01:59,120 - Come va? - Tutto bene, grazie. 931 01:01:59,200 --> 01:02:03,600 Ho sentito che vuole entrare a far parte del mondo dello spettacolo. 932 01:02:03,680 --> 01:02:07,320 - Il mio sogno è fare l'attrice. - Una bella sfida. 933 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 Via! Via! 934 01:02:08,720 --> 01:02:13,480 - Ha già avuto esperienze nel campo? - No. 935 01:02:13,560 --> 01:02:18,360 - No! Perché non lo fermano? - C'è un uomo d'affari importante qui. 936 01:02:18,440 --> 01:02:22,600 - È una persona che può aiutarla. - Come va? 937 01:02:22,680 --> 01:02:25,080 - Dove va? - [René] Non stoppate! 938 01:02:27,120 --> 01:02:29,440 Via! Via! 939 01:02:29,520 --> 01:02:30,960 Placcalo! 940 01:02:31,040 --> 01:02:32,480 [Marilita] Vorrei capire meglio. 941 01:02:40,480 --> 01:02:42,080 Glielo presento subito. 942 01:02:44,160 --> 01:02:46,880 Improvvisamente non mi sento bene. 943 01:02:50,560 --> 01:02:54,040 Mai e poi mai svilire il ruolo del Parlamanto. 944 01:02:55,200 --> 01:02:59,520 Ogni cittadino ha dei diritti ma anche dei doveri. Francamante. 945 01:03:04,800 --> 01:03:05,960 [René] Stop! 946 01:03:06,040 --> 01:03:08,440 Buonina! 947 01:03:08,520 --> 01:03:12,480 Anzi, buonissima. 948 01:03:12,560 --> 01:03:14,200 Brava Marilita! 949 01:03:14,280 --> 01:03:17,160 - Un bell'applauso a Marilita! - Non ho fatto niente. 950 01:03:17,240 --> 01:03:19,520 Un applauso al maestro. 951 01:03:19,600 --> 01:03:22,760 - [René] Lunedì siamo in teatro di posa. - Grazie, maestro. 952 01:03:39,280 --> 01:03:41,040 [porta che si apre] 953 01:03:41,120 --> 01:03:43,520 Arianna? Ciao! 954 01:03:44,480 --> 01:03:45,600 Chi è? 955 01:03:45,680 --> 01:03:47,520 [Biascica ride] 956 01:03:49,560 --> 01:03:51,040 Biascica. 957 01:03:51,120 --> 01:03:54,440 - Ho dimenticato il cellulare. - Forse è di là. 958 01:03:54,520 --> 01:03:59,400 - Eccolo qua, era facile. - Vabbè, buonanotte. 959 01:04:04,880 --> 01:04:09,800 Davvero dormi qua? Da solo? 960 01:04:12,440 --> 01:04:15,480 - Sì. - Li mortanguerieri. 961 01:04:15,560 --> 01:04:18,000 - Giusto? - Cosa? 962 01:04:18,080 --> 01:04:19,520 - Li mortanguerieri. - Ah, sì. 963 01:04:19,640 --> 01:04:22,440 La vita... Certe volte 964 01:04:22,520 --> 01:04:27,400 ti porta a vivere davvero esperienze de li mortanguerieri 965 01:04:27,480 --> 01:04:29,640 come stavi dicendo tu. 966 01:04:31,840 --> 01:04:33,240 - Sì. - Sì. 967 01:04:33,400 --> 01:04:34,480 Che poi io... 968 01:04:34,640 --> 01:04:37,640 Ti dispiace se appoggio qua? 969 01:04:37,720 --> 01:04:41,680 Io stavo per andare a dormire, domani mi sveglio alle cinque. 970 01:04:41,760 --> 01:04:45,640 - Mi ributto a letto. - Giusto. Parliamo un po'. 971 01:04:45,720 --> 01:04:50,480 Sai che hai messo su un bel fisichetto? 972 01:04:50,560 --> 01:04:54,640 Come fai a mantenerti così tonico? 973 01:04:55,200 --> 01:04:58,760 - Non ti metti il pigiama? - No. 974 01:04:59,560 --> 01:05:03,400 - No? Strano. - [porta che si apre] 975 01:05:03,480 --> 01:05:05,840 [Sergio] René, ci sono molte novità. 976 01:05:05,920 --> 01:05:09,640 Arianna, che fai qui? 977 01:05:09,720 --> 01:05:12,400 Ho dimenticato il piano di lavorazione. 978 01:05:12,480 --> 01:05:15,280 Siediti, facciamo una riunione per stabilire un po' il punto. 979 01:05:15,360 --> 01:05:18,840 - Alessandro, prendi i caffè. - Biascica, che fai qui? 980 01:05:18,920 --> 01:05:21,840 - Stavo... - Non voglio saperlo, sono cose vostre. 981 01:05:21,920 --> 01:05:24,360 Ma che cose nostre? 982 01:05:24,440 --> 01:05:28,680 Io ho un cugino omosessuale per cui non mi scandalizzo. 983 01:05:28,760 --> 01:05:32,480 È sordo e omosessuale, un mix infernale! 984 01:05:34,640 --> 01:05:38,120 Questo è il materiale, digli di non tener conto dei botti. 985 01:05:38,200 --> 01:05:40,320 Come fatto. 986 01:05:40,400 --> 01:05:42,800 [Sergio] Se venisse un signore con la valigetta nera 987 01:05:42,880 --> 01:05:45,280 e ti dicesse che nel tuo film c'è Corinna Negri? 988 01:05:46,080 --> 01:05:47,440 Gli sparerei. 989 01:05:47,520 --> 01:05:51,600 E se ci fosse anche una settimana in più di riprese? 990 01:05:52,360 --> 01:05:57,880 - Gli sparerei uguale a questo signore. - E se in quella valigetta ci fosse. 991 01:05:57,960 --> 01:05:59,800 - Francesco Campo? - [Arianna] Davvero? 992 01:05:59,920 --> 01:06:01,000 Veramente? 993 01:06:01,080 --> 01:06:04,840 Francesco Campo è dei nostri, mi sono accordato con l'agenzia. 994 01:06:07,160 --> 01:06:10,960 Perché anche Corinna Negri però? 995 01:06:11,040 --> 01:06:15,320 Come cazzo facciamo, dai! È la cagna maledetta! 996 01:06:15,400 --> 01:06:18,480 Tu vuoi Francesco Campo? E ti prendi anche la cagna maledetta. 997 01:06:18,560 --> 01:06:21,240 Sono pacchetti. Lo fanno, lo fanno. 998 01:06:21,320 --> 01:06:23,840 [musica in sottofondo] 999 01:06:36,560 --> 01:06:38,440 [giornalista] Corinna Negri. 1000 01:06:38,520 --> 01:06:41,000 Questo film, La casta 1001 01:06:41,080 --> 01:06:44,560 cade in un momento particolare, la tua candidatura a Strasburgo. 1002 01:06:44,640 --> 01:06:47,040 Sì, ma non voglio pensarci. 1003 01:06:47,160 --> 01:06:51,320 - Alla candidatura o al film? - A tutti e due, non voglio pensarci. 1004 01:06:53,240 --> 01:06:58,800 In Italia il livello della recitazione è considerato inferiore 1005 01:06:58,880 --> 01:07:02,040 rispetto ai vostri colleghi spagnoli e francesi. 1006 01:07:02,120 --> 01:07:05,120 Come ti spieghi questa differenza? 1007 01:07:05,200 --> 01:07:09,920 Ho fatto un piccolo errore di valutazione 1008 01:07:10,000 --> 01:07:13,160 perché io in tre anni dovevo diventare la Ferilli. 1009 01:07:13,240 --> 01:07:17,080 Invece ho sbagliato obiettivo, dovevo puntare alla Francia. 1010 01:07:17,160 --> 01:07:22,360 Dovevo comprarmi una bella casetta a Parigi e imparare un po' il francese. 1011 01:07:22,440 --> 01:07:24,680 Questo non lo scrivere 1012 01:07:24,760 --> 01:07:29,920 ma l'idea di puntare Sarkozy di chi era? Era mia, no? 1013 01:07:30,000 --> 01:07:34,640 Quella invece si è informata, perché si informa, e ci si è fiondata. 1014 01:07:35,720 --> 01:07:41,280 Detto questo, ora penso ad altro e vado avanti. 1015 01:07:41,360 --> 01:07:44,960 Penso... a Putin. 1016 01:07:45,040 --> 01:07:47,120 [musica in sottofondo] 1017 01:07:49,160 --> 01:07:52,240 - Che c'è? - Posso? È per le foto di scena. 1018 01:07:52,320 --> 01:07:53,840 Ah. 1019 01:07:56,320 --> 01:07:57,840 Apri tutto. 1020 01:07:57,920 --> 01:08:03,080 Ti voglio lanciare una sfida, come vedi la fotografia qui? 1021 01:08:03,160 --> 01:08:04,600 Come la faresti? 1022 01:08:09,360 --> 01:08:12,560 Francesco, scusami. È per le foto di scena. 1023 01:08:16,840 --> 01:08:18,800 Ho fatto vedere il materiale. 1024 01:08:18,880 --> 01:08:21,960 - Oh! - A proposito, Lopez, 1025 01:08:22,040 --> 01:08:26,480 René voleva sapere se hai fatto togliere tutti quei botti americani. 1026 01:08:26,560 --> 01:08:28,440 No, al contrario. 1027 01:08:28,520 --> 01:08:32,480 Li ho trovati molto efficaci e li ho tenuti tutti. 1028 01:08:32,560 --> 01:08:33,760 Una metafora. 1029 01:08:33,880 --> 01:08:37,440 A me non mi frega niente, basta che firmiamo un contratto! 1030 01:08:37,520 --> 01:08:40,920 Un passo alla volta, Sergio. 1031 01:08:41,040 --> 01:08:44,680 [regista] René, sostituiscimi! Sto girando al teatro accanto al tuo. 1032 01:08:44,760 --> 01:08:48,440 - Un'oretta al massimo e ritorno. - Ma io sto girando un film! 1033 01:08:48,520 --> 01:08:53,120 La tua assistente mi ha detto che oggi c'è la prova luci 1034 01:08:53,200 --> 01:08:55,120 quindi non devi fare niente. 1035 01:08:55,200 --> 01:08:57,840 - Io ti ho fatto tanti di quei favori... - Va bene, che devo fare? 1036 01:08:58,040 --> 01:09:01,080 Devi girare una scena sola, dire "Azione!" e "Buona!". 1037 01:09:01,200 --> 01:09:03,200 - Lo sai dire? - Azione! Buona! 1038 01:09:03,280 --> 01:09:05,280 Avessi io il talento tuo. 1039 01:09:05,800 --> 01:09:08,640 - Che film è? - È un cinepanettone. 1040 01:09:08,720 --> 01:09:10,560 È roba seria. 1041 01:09:10,640 --> 01:09:17,600 Natale nello spazio, c'è quell'attrice figlia del miliardario... 1042 01:09:17,960 --> 01:09:19,840 Un grande cast. 1043 01:09:19,920 --> 01:09:23,840 Posso presentarti Bruno Amati di Medusa? 1044 01:09:25,240 --> 01:09:28,680 Questo è il numero cinque di Medusa. 1045 01:09:28,760 --> 01:09:30,720 - Quasi il quattro. - Piacere... 1046 01:09:30,880 --> 01:09:32,880 René, ma che cazzo fai? 1047 01:09:33,360 --> 01:09:35,880 - Saluti una scimmia? Io scherzavo! - Vado. 1048 01:09:36,120 --> 01:09:38,120 Azione! Buona! 1049 01:09:38,200 --> 01:09:40,280 Grande, René! 1050 01:09:44,320 --> 01:09:46,320 - Buonasera. - Salve. 1051 01:09:46,400 --> 01:09:48,520 Motore... 1052 01:09:49,120 --> 01:09:51,240 - Motore. - Partito. 1053 01:09:51,320 --> 01:09:53,320 [ciakistai] Natale nello spazio 23, 6, prima. 1054 01:09:53,800 --> 01:09:56,880 E... Azione! 1055 01:10:13,400 --> 01:10:15,080 [peti] 1056 01:10:18,200 --> 01:10:20,640 Come glielo dico a papà che me ne voglio andare? 1057 01:10:20,720 --> 01:10:24,400 - C'è anche il compleanno di Michi! - [grida] 1058 01:10:24,480 --> 01:10:27,800 C'è un problema tecnico, dobbiamo dare lo stop. 1059 01:10:27,880 --> 01:10:28,920 Stop! 1060 01:10:29,000 --> 01:10:32,080 - [René] Problema tecnico. - Allora, René. 1061 01:10:33,520 --> 01:10:36,000 - Come va? - Bene. 1062 01:10:36,080 --> 01:10:40,400 Vedo che hai cominciato a fare seriamente l'attrice. 1063 01:10:40,480 --> 01:10:43,800 Questa scena mi lascia perplessa. 1064 01:10:43,880 --> 01:10:46,920 Mi sembra un po'... sopra le righe. 1065 01:10:47,000 --> 01:10:51,640 - Io credo che sia voluto. - René, ancora una cosa. 1066 01:10:51,720 --> 01:10:55,480 Sergio per Gli occhi del cuore 3 mi ha dato un assegno scoperto. 1067 01:10:55,560 --> 01:10:56,640 Voglio un assegno buono. 1068 01:10:56,720 --> 01:10:59,320 - [Sergio] Bentornata, Corinna. - Ciao. 1069 01:10:59,400 --> 01:11:02,080 Volevo dirti una cosa. 1070 01:11:02,160 --> 01:11:07,920 Potresti dire alla tua agenzia che pagherò un po' dilazionato? 1071 01:11:08,000 --> 01:11:12,240 - Dilazionato che vuol dire? - Un po' per volta. 1072 01:11:12,320 --> 01:11:16,040 - [René] Sergio, ti passo un' amica. - Dimmi. 1073 01:11:16,120 --> 01:11:17,600 Sergio, mi senti? 1074 01:11:17,680 --> 01:11:20,480 - La psicopatica, la figlia di Mazinga. - Sergio! 1075 01:11:20,560 --> 01:11:22,560 Bella, come stai? 1076 01:11:22,800 --> 01:11:26,680 Ricordi l'assegno de Gli occhi del cuore 3? 1077 01:11:26,760 --> 01:11:28,760 Come no! 1078 01:11:28,840 --> 01:11:32,360 Dicevo adesso a Corinna che ho problemi di liquidità. 1079 01:11:32,440 --> 01:11:33,680 Corinna Negri? 1080 01:11:33,760 --> 01:11:36,680 La cagna maledetta? Salutamela. 1081 01:11:36,760 --> 01:11:41,480 [Sergio] Che dici? Quale cagna? Nessuno l'ha mai chiamata così. 1082 01:11:41,560 --> 01:11:45,680 [Cristina] René la chiamava "cagna maledetta" e "Jessica la zoccola". 1083 01:11:45,760 --> 01:11:50,120 A me stava simpaticissima, salutamela! E ricordati l'assegno. 1084 01:11:53,680 --> 01:11:57,680 Massimo, ma te non facevi il teatro quello serio? 1085 01:11:58,400 --> 01:12:01,720 Ho fatto Ronconi, Sorrentino e ora ho fatto i soldi. 1086 01:12:03,000 --> 01:12:07,040 La grande narrativa popolare 1087 01:12:08,480 --> 01:12:10,400 è il futuro. 1088 01:12:10,480 --> 01:12:12,640 Devo cacare! 1089 01:12:17,640 --> 01:12:19,360 Grazie. 1090 01:12:19,440 --> 01:12:24,400 - È successo un guaio con Corinna. - Questo cinepanettone è un incubo. 1091 01:12:24,480 --> 01:12:28,320 - Noi siamo dei privilegiati. - Perché mi chiamavi "la cagna maledetta"? 1092 01:12:28,400 --> 01:12:32,440 Ho sentito dire dalla figlia di Mazinga che mi chiamavi così! 1093 01:12:36,080 --> 01:12:38,520 Mi stai facendo del male, lo sai? 1094 01:12:38,600 --> 01:12:42,280 Ho fatto di tutto per avere te in questo film. 1095 01:12:42,360 --> 01:12:45,360 Allora perché hai tagliato tutte le mie battute? 1096 01:12:45,440 --> 01:12:46,880 Non le ho tagliate. 1097 01:12:46,960 --> 01:12:50,480 Ho messo questa bella voce pensiero, questa voce fuori campo. 1098 01:12:50,560 --> 01:12:53,280 Faremo grandi cose insieme. 1099 01:12:54,200 --> 01:12:57,400 Sono molto cambiata, sono cresciuta dentro. 1100 01:12:57,480 --> 01:13:00,200 - Faccio beneficenza. - Brava! 1101 01:13:00,280 --> 01:13:01,640 Per un'associazione di ex orfani. 1102 01:13:01,720 --> 01:13:03,120 Carini da morire! 1103 01:13:04,680 --> 01:13:06,160 [Corinna] Tu sei Biascica, vero? 1104 01:13:06,240 --> 01:13:10,000 Sei tu che vai a dire in giro che sono una zoccola? 1105 01:13:10,960 --> 01:13:12,120 Davvero? 1106 01:13:13,200 --> 01:13:17,880 Io non sono Biascica, sono Augusto Torlonia. 1107 01:13:17,960 --> 01:13:22,400 Quello è Biascica, quello con gli occhiali. 1108 01:13:22,480 --> 01:13:25,960 Quella specie di topo di fogna che faceva il mio schiavo. 1109 01:13:26,040 --> 01:13:27,800 Lui è Biascica. 1110 01:13:27,880 --> 01:13:33,600 Io non ti considero santa, ma quasi santa. 1111 01:13:33,680 --> 01:13:37,040 L'esatto contrario di una zoccola. 1112 01:13:37,160 --> 01:13:40,600 - Corinna, ti aspettano al trucco. - Sì. 1113 01:13:41,960 --> 01:13:46,560 [Duccio] Stavo facendo i complimenti allo scenografo per il lavoro che ha fatto qui. 1114 01:13:46,640 --> 01:13:48,560 È perfetto. 1115 01:13:48,640 --> 01:13:51,880 Vedi gli oggetti? Ogni cosa vive di luce propria. 1116 01:13:51,960 --> 01:13:54,760 Parafrasando quel libro che non ho letto 1117 01:13:54,840 --> 01:13:58,600 si potrebbe dire che qui ogni cosa è illuminata. 1118 01:13:58,680 --> 01:14:01,880 - Mi fa piacere. E quindi? - Quindi non farei niente. 1119 01:14:01,960 --> 01:14:06,880 - Come non faresti niente? - Terrei le luci interne, diegetiche. 1120 01:14:06,960 --> 01:14:10,520 - Cinema poetico politico. - Fammi vedere. 1121 01:14:10,600 --> 01:14:14,440 Biascica, accendi le luci diegetiche. 1122 01:14:14,520 --> 01:14:16,600 Diegetiche. 1123 01:14:18,160 --> 01:14:19,680 Diegetiche... 1124 01:14:23,480 --> 01:14:25,960 Mi piace. 1125 01:14:28,640 --> 01:14:32,280 Adesso vai a fare il set di Francesco Campo. 1126 01:14:32,360 --> 01:14:34,320 - Anche lì lo scenografo. - Duccio! 1127 01:14:34,400 --> 01:14:36,240 Era una provocazione. 1128 01:14:36,400 --> 01:14:38,360 - La scenografia mi è piaciuta molto. - Vai. 1129 01:14:38,440 --> 01:14:40,440 Vado. 1130 01:14:42,360 --> 01:14:44,840 Duccio... 1131 01:14:44,920 --> 01:14:50,200 Non ho capito se lei qui è più arrabbiata o preoccupata. 1132 01:14:50,280 --> 01:14:55,360 - È più un puma o una volpe? - È più un puma 1133 01:14:55,440 --> 01:14:58,200 però anche volpe se vuoi. 1134 01:14:58,280 --> 01:15:01,880 Tu stai cercando le prove del tradimento di tuo marito. 1135 01:15:01,960 --> 01:15:07,040 Invece trovi le prove della corruzione e lì ti scatta qualcosa dentro. 1136 01:15:07,120 --> 01:15:10,480 Ho capito. Dai, facciamola! 1137 01:15:10,560 --> 01:15:13,320 Facciamo la prova del movimento. 1138 01:15:41,200 --> 01:15:42,640 [René] Stop! 1139 01:15:44,120 --> 01:15:47,080 [René sottovoce] Proprio la cagna mi dovevi appioppare. 1140 01:15:47,160 --> 01:15:49,080 Grande Corinna! 1141 01:15:49,160 --> 01:15:53,920 Però io in questo caso farei un po' meno. 1142 01:15:54,000 --> 01:15:58,760 Terrei dentro le emozioni, non tirarle fuori subito. 1143 01:15:58,840 --> 01:16:02,040 Scusami, non ti stavo ascoltando. È andato via il personaggio. 1144 01:16:04,440 --> 01:16:08,640 - [sottovoce] Vattene affanculo! - [Sergio] Francesco Campo vuole parlarti. 1145 01:16:08,720 --> 01:16:14,480 Corinna, dai che sta venendo. Continuate a provare. Dai! 1146 01:16:15,920 --> 01:16:17,680 [Francesco Campo] Avanti. 1147 01:16:18,520 --> 01:16:20,400 Permesso? 1148 01:16:20,480 --> 01:16:26,600 - Vuoi fare una prova di memoria? - No, la memoria è ok. 1149 01:16:26,680 --> 01:16:31,600 - Possiamo provarla subito. - Grande, Francesco Campo! 1150 01:16:31,680 --> 01:16:34,480 - Che ne dici del vestito? - Fammi vedere. 1151 01:16:34,560 --> 01:16:36,320 È perfetto. 1152 01:16:36,400 --> 01:16:40,040 Io preferisco dirlo alle persone con cui lavoro 1153 01:16:40,120 --> 01:16:42,160 anche per correttezza. 1154 01:16:42,240 --> 01:16:44,560 Io la sera mi faccio. 1155 01:16:46,000 --> 01:16:48,760 - Ti fai? - Mi faccio. 1156 01:16:48,840 --> 01:16:51,480 Faccio uso di eroina per dirla burocraticamente, 1157 01:16:51,560 --> 01:16:53,480 ma mai sul lavoro. 1158 01:16:55,880 --> 01:17:00,640 Te lo dico perché magari la sera mi chiami ed è facile che non ti rispondo. 1159 01:17:02,360 --> 01:17:07,040 Ma figurati! Anch'io la sera spesso non rispondo al telefono! 1160 01:17:07,120 --> 01:17:09,480 Io vado. 1161 01:17:09,560 --> 01:17:12,600 - Vengo con te. - Come no! Certo! 1162 01:17:13,920 --> 01:17:15,600 Prego. 1163 01:17:16,720 --> 01:17:20,320 Avrai capito da solo che non me ne frega un cazzo 1164 01:17:20,400 --> 01:17:22,160 dei tuoi problemi. 1165 01:17:24,680 --> 01:17:28,720 Ti piace la vicepresidenza della commissione? 1166 01:17:28,800 --> 01:17:31,160 Ti piace questo ufficio? 1167 01:17:32,040 --> 01:17:33,920 Ecco... 1168 01:17:34,000 --> 01:17:38,440 Il tuo problema è che devi sdebitarti con chi ti ha dato tutto questo. 1169 01:17:38,520 --> 01:17:41,040 A me un appalto non mi basta. 1170 01:17:44,840 --> 01:17:47,240 Io l'appalto me lo sbatto al cazzo. 1171 01:17:48,800 --> 01:17:53,480 Devi sopprimere tutte le penali di questo cazzo di appalto. 1172 01:17:55,360 --> 01:17:59,960 Devo poterlo costruire in 12 anni questa bestia di inceneritore. 1173 01:18:00,040 --> 01:18:01,760 Dodici, non due! 1174 01:18:01,840 --> 01:18:04,760 - Cazzo! Grande! - Questo è un cane spaventoso. 1175 01:18:04,840 --> 01:18:07,960 - Ti rovina l'episodio, Renato. - Ma no. 1176 01:18:08,040 --> 01:18:10,640 È chiaro, testa di cazzo? 1177 01:18:10,720 --> 01:18:14,320 Io ci devo mettere il tempo che pare a me. 1178 01:18:14,400 --> 01:18:17,800 - Ma i miei elettori? Mi vergogno. - Ti vergogni? 1179 01:18:19,600 --> 01:18:24,640 Non senti l'esigenza di Fini in questa scena? 1180 01:18:28,240 --> 01:18:30,880 La vergogna è un lusso che non puoi permetterti. 1181 01:18:30,960 --> 01:18:33,040 I tuoi elettori un cazzo! 1182 01:18:34,880 --> 01:18:37,320 Stop! Impressionante! 1183 01:18:37,400 --> 01:18:41,440 Come te li rigiri tu gli attori non se li rigira nessuno! 1184 01:18:41,520 --> 01:18:43,600 Francesco, sei stato grande. 1185 01:18:43,680 --> 01:18:46,600 Appena è pronto Duccio con le luci possiamo girarla. 1186 01:18:46,680 --> 01:18:47,600 Complimenti. 1187 01:18:47,680 --> 01:18:50,440 - Ti è piaciuta? - Porti la camicia in modo fantastico. 1188 01:18:50,520 --> 01:18:53,000 Tu lavori con lo sponsor? 1189 01:18:53,480 --> 01:18:56,560 Lui è Stanis La Rochelle, è un attore del primo episodio. 1190 01:18:56,640 --> 01:18:58,440 - Piacere. - Piacere. 1191 01:18:58,520 --> 01:19:03,360 René mi ha parlato molto di te, sei un attore... appassionato. 1192 01:19:03,440 --> 01:19:08,720 Vado in camerino. Quando siete pronti con le luci, mi chiami. 1193 01:19:08,800 --> 01:19:12,840 - Grazie, mi rendi tutto molto facile. - Figurati. 1194 01:19:12,920 --> 01:19:15,480 - "Mi rendi tutto molto più facile". - E smettila! 1195 01:19:15,560 --> 01:19:18,280 - Simpatico ciccione, l'hai letta la sceneggiatura francese? 1196 01:19:18,360 --> 01:19:19,320 Sì. 1197 01:19:19,400 --> 01:19:23,160 Fini c'è in ogni episodio, è il denominatore comune del film. 1198 01:19:23,240 --> 01:19:26,880 - Magari. - Ci ho pensato, ma non me lo fanno fare. 1199 01:19:26,960 --> 01:19:28,720 - Si cagano sotto! - Magari! 1200 01:19:28,800 --> 01:19:30,800 Ma noi non ci caghiamo sotto. 1201 01:19:31,360 --> 01:19:33,360 - Glielo imponiamo. - Duccio! 1202 01:19:33,480 --> 01:19:35,560 Magari avere Fini tutto il film. 1203 01:19:35,640 --> 01:19:37,600 - Sono d'accordo. - Magari! 1204 01:19:37,680 --> 01:19:38,920 Mi prendi un bicchiere d'acqua? 1205 01:19:39,000 --> 01:19:41,240 - Io? - Sì. 1206 01:19:41,320 --> 01:19:44,360 - Campo è un grande. - Sì, sì. 1207 01:19:44,440 --> 01:19:45,360 Allora? 1208 01:19:45,440 --> 01:19:48,400 Le ho detto di togliere le faccette che faceva 1209 01:19:48,480 --> 01:19:51,920 solo che il risultato è questo. 1210 01:19:57,880 --> 01:20:00,480 Completamente vuota, incredibile! 1211 01:20:02,440 --> 01:20:03,800 [René] Stop! 1212 01:20:03,880 --> 01:20:07,880 Scusa, non mi piaceva. Il personaggio non mi è entrato dentro. 1213 01:20:07,960 --> 01:20:11,440 Sono molto nervosa perché qui c'è un problema. 1214 01:20:12,640 --> 01:20:14,960 Inventati qualcosa, sei bravissima. 1215 01:20:15,040 --> 01:20:18,920 Corinna, penso che tu possa farla ancora meglio di così. 1216 01:20:19,000 --> 01:20:20,560 Dai, dai, dai! 1217 01:20:21,800 --> 01:20:25,320 Tu sei Biascica? Pensi che io sia una zoccola? 1218 01:20:29,360 --> 01:20:32,360 No, io non sono Biascica. 1219 01:20:33,840 --> 01:20:36,720 Però sì, penso che tu sia una zoccola. 1220 01:20:42,600 --> 01:20:44,440 [Corinna grida] 1221 01:20:45,800 --> 01:20:48,880 - Dillo di nuovo! - Sei una zoccola! 1222 01:20:48,960 --> 01:20:52,200 - [Corinna grida] - Sei il mio topo di fogna! 1223 01:20:53,840 --> 01:20:56,680 - Dimmi l'altra cosa che mi piace tanto. - Tecnostruttura! 1224 01:20:56,760 --> 01:20:58,920 - Ancora! - Tecnostruttura! 1225 01:20:59,000 --> 01:21:03,000 - Sì! Ancora! - La colonna romana! 1226 01:21:03,080 --> 01:21:04,600 - [grida] Delle Brigate Rosse! 1227 01:21:09,600 --> 01:21:12,200 [René] Questa è una giornata cruciale. 1228 01:21:12,280 --> 01:21:14,760 Va bene lui per Faccia di merda? 1229 01:21:14,840 --> 01:21:16,520 Perfetto. 1230 01:21:17,680 --> 01:21:21,440 Riprendiamo dalla scena sospesa ieri. 1231 01:21:21,520 --> 01:21:25,520 Corinna, tu vieni da lì, scendi dalle scale, torni indietro, 1232 01:21:25,600 --> 01:21:32,400 ti guardi intorno, apri il cassetto, prendi il faldone e lo appoggi qui. 1233 01:21:32,480 --> 01:21:38,200 Trovi un foglio che è la prova della colpevolezza di tuo marito. 1234 01:21:38,280 --> 01:21:41,920 - Ci pensi guardando a filo macchina. - 8 x 12? 1235 01:21:42,000 --> 01:21:43,280 Adesso non pensarci. 1236 01:21:43,360 --> 01:21:48,600 Quando la giriamo, tu ci pensi, fai il calcolo guardando di là. 1237 01:21:48,680 --> 01:21:53,280 - Perché? - Tranquilla, proviamo a fare questa cosa. 1238 01:21:53,360 --> 01:21:57,600 - Io non ho il personaggio dentro. - [René] Forza, ragazzi! Giriamo! 1239 01:21:57,680 --> 01:22:00,280 - [René] Motore! - [ciakista] 8, 1, prima. 1240 01:22:01,560 --> 01:22:03,200 Azione! 1241 01:22:24,920 --> 01:22:26,760 Non ci posso credere. 1242 01:22:26,840 --> 01:22:28,480 - Funziona! - E certo. 1243 01:22:30,600 --> 01:22:32,320 Novantadue! 1244 01:22:33,520 --> 01:22:37,840 Stop! Segna buona finché questa rincoglionita non ha parlato. 1245 01:22:37,920 --> 01:22:41,200 - Fa 97. - Fatti i cazzi tuoi. 1246 01:22:41,280 --> 01:22:44,040 Corinna, capolavoro! 1247 01:22:44,120 --> 01:22:49,080 - Veramente grande! Hai visto? - Per me non era buona, René. 1248 01:22:49,160 --> 01:22:53,360 - Il movimento non mi piaceva. - Questa cagna non la rifarà più così. 1249 01:22:53,440 --> 01:22:56,240 - Cagna no! - Ma che cazzo dici... 1250 01:22:58,560 --> 01:22:59,480 Hai visto? 1251 01:22:59,560 --> 01:23:02,280 Tu hai detto "azione" e il personaggio è arrivato. 1252 01:23:02,360 --> 01:23:04,480 - È una cosa incredibile! - Ma è normale. 1253 01:23:04,560 --> 01:23:06,120 - Ti posso chiedere una cosa? - Dimmi. 1254 01:23:06,200 --> 01:23:07,520 - Ma il mio personaggio... 1255 01:23:07,600 --> 01:23:12,080 - è una matematica? - È il suo sogno nel cassetto. 1256 01:23:12,160 --> 01:23:14,840 Facciamone un'altra, vedrai che viene meglio. 1257 01:23:14,920 --> 01:23:17,920 Ragazzi, facciamone un'altra al volo! 1258 01:23:18,000 --> 01:23:20,520 A onor del vero, 1259 01:23:20,600 --> 01:23:24,480 anch'io una volta ho detto che sei una zoccola. 1260 01:23:24,560 --> 01:23:26,360 Comunque poi decidi tu. 1261 01:23:27,760 --> 01:23:29,720 Scusami, cosa... 1262 01:23:30,840 --> 01:23:32,720 - [Sergio] René? - Eh? 1263 01:23:32,800 --> 01:23:34,880 È successa una tragedia. 1264 01:23:36,600 --> 01:23:39,160 Stanotte è morto Francesco Campo. 1265 01:23:39,240 --> 01:23:41,640 L'hanno trovato morto in camera sua. 1266 01:23:41,720 --> 01:23:44,160 [musica in sottofondo] 1267 01:24:09,000 --> 01:24:11,400 - Che c'è? - Niente. 1268 01:24:11,480 --> 01:24:13,760 - Che ridi? - Niente, una stronzata. 1269 01:24:13,840 --> 01:24:16,000 - Dimmela. - È fuori luogo. 1270 01:24:16,080 --> 01:24:18,000 Ormai dimmela. 1271 01:24:20,840 --> 01:24:22,840 Non c'è più Campo. 1272 01:24:23,200 --> 01:24:26,200 [Frankie HI NRG] Mi ricordo tutte le volte che abbiamo suonato insieme. 1273 01:24:26,280 --> 01:24:28,240 Te l' ho detto che era una stronzata. 1274 01:24:28,320 --> 01:24:30,360 Quanto eri stonato! 1275 01:24:32,360 --> 01:24:36,760 Non posso che citare Ol' Dirty Bastard: Shimmy Shimmy Ya. 1276 01:24:36,840 --> 01:24:40,600 Shimmy Ye, Shimmy Ye E ho detto tutto. 1277 01:24:40,680 --> 01:24:43,120 Ciao, Francesco. 1278 01:24:49,040 --> 01:24:51,520 - Ma perché adesso? - Sergio... 1279 01:24:51,600 --> 01:24:55,240 - Perché adesso? - È un lutto terribile. 1280 01:24:55,320 --> 01:24:57,120 Perché? Perché? 1281 01:24:59,400 --> 01:25:01,480 [voce non udibile] 1282 01:25:13,720 --> 01:25:15,920 È morto il mio migliore amico. 1283 01:25:18,120 --> 01:25:23,280 Con Francesco se ne va una parte di me, forse la più bella. 1284 01:25:24,720 --> 01:25:27,160 Vi racconto un piccolo aneddoto. 1285 01:25:27,240 --> 01:25:30,640 Qualche giorno fa Francesco è entrato nel mio camerino 1286 01:25:30,720 --> 01:25:33,840 e come se avesse uno strano presentimento 1287 01:25:33,920 --> 01:25:40,160 mi ha detto: "Stanis, se dovesse succedermi qualcosa 1288 01:25:41,680 --> 01:25:44,680 io voglio che sia tu a fare il mio ruolo 1289 01:25:47,240 --> 01:25:50,960 perché sei il più grande attore che io abbia mai conosciuto." 1290 01:25:54,480 --> 01:25:56,520 Ci penso io, Fra'. 1291 01:25:57,400 --> 01:26:00,800 René, siamo nei guai. Mi hanno dato dello sciacallo. 1292 01:26:00,880 --> 01:26:03,440 Dicono che nessun attore sostituirebbe un collega morto 1293 01:26:03,520 --> 01:26:08,480 il giorno del funerale, ma io non ho i soldi per la sensibilità. 1294 01:26:12,200 --> 01:26:16,000 Se ci fermiamo, non ripartiamo più. 1295 01:26:20,960 --> 01:26:23,760 - Una cosa terribile. - Terribile. 1296 01:26:23,840 --> 01:26:25,840 Era così giovane. 1297 01:26:27,960 --> 01:26:31,080 E ora? Scusate, sembra indelicato ma... 1298 01:26:31,160 --> 01:26:32,720 Ora come farete? 1299 01:26:34,320 --> 01:26:38,400 In che senso "come farete"? Campo era bravissimo 1300 01:26:38,480 --> 01:26:41,320 ma non faceva tutto lui, lo sostituiremo. 1301 01:26:43,440 --> 01:26:46,040 Non avete pensato alla Warner? 1302 01:26:47,400 --> 01:26:51,360 Secondo me è un film che loro distribuirebbero molto volentieri. 1303 01:26:51,440 --> 01:26:54,320 - È il tipo di film che fanno loro. - [Carolina] Simona lo adorerebbe. 1304 01:26:54,400 --> 01:26:55,320 Come? 1305 01:26:55,400 --> 01:26:59,440 - Non capisco. - Non sarebbe scorretto per voi? 1306 01:26:59,520 --> 01:27:01,600 Perché? 1307 01:27:01,680 --> 01:27:07,400 - Un'altra produzione, la concorrenza... - No, forse c'è un equivoco. 1308 01:27:07,480 --> 01:27:13,320 - Non abbiamo nessun impegno. Sbaglio? - No. 1309 01:27:13,400 --> 01:27:17,240 Non avete firmato, ma vi siete impegnati. 1310 01:27:17,320 --> 01:27:19,640 - Non mi risulta. - Sergio, stai calmo. 1311 01:27:19,720 --> 01:27:24,400 - A noi Lopez ha promesso... - Cosa vi ha promesso Lopez? 1312 01:27:24,480 --> 01:27:27,600 - Oddio! Oddio! - Sergio, che hai? 1313 01:27:27,680 --> 01:27:29,080 Aiuto, un medico! 1314 01:27:32,400 --> 01:27:34,960 - [Carolina] Io non ho detto niente. - Un medico! 1315 01:27:35,040 --> 01:27:36,960 Vado a chiamare un medico. 1316 01:27:38,720 --> 01:27:40,240 [René] Lopez! 1317 01:27:42,240 --> 01:27:43,960 Lopez! 1318 01:27:45,720 --> 01:27:47,120 [sirena dell'ambulanza] 1319 01:27:57,120 --> 01:27:59,000 [defibrillatore] 1320 01:28:05,080 --> 01:28:07,040 [musica in sottofondo] 1321 01:28:15,040 --> 01:28:17,520 Lopez, vieni qui! 1322 01:28:18,200 --> 01:28:20,120 Mi fai male! 1323 01:28:21,280 --> 01:28:23,280 - [Lopez piange] - Ma guardati! 1324 01:28:31,240 --> 01:28:36,720 [Lopez] Non aver paura, di' l'idea che hai detto a me. 1325 01:28:36,800 --> 01:28:42,960 [René] Io pensavo che La casta si potrebbe colorare di commedia. 1326 01:28:43,040 --> 01:28:45,960 Farne un film meno cupo, popolare. 1327 01:28:46,040 --> 01:28:50,760 Di' quella parola che hai usato con me. 1328 01:28:53,080 --> 01:28:57,400 - Dai su, dillo! - Sei sicuro? 1329 01:28:57,480 --> 01:29:00,600 René vorrebbe fare un cinepanettone. 1330 01:29:00,680 --> 01:29:02,760 Lo abbiamo detto! 1331 01:29:02,840 --> 01:29:05,560 Vorrebbe fare Natale con la casta. 1332 01:29:05,640 --> 01:29:08,120 Genio! Genio modesto! 1333 01:29:17,960 --> 01:29:20,400 Mi piace. 1334 01:29:20,480 --> 01:29:21,840 [Carolina] Mi piace molto. 1335 01:29:22,760 --> 01:29:28,120 - Intendi una commedia rabelaisiana? - Ma sì, è un'idea strepitosa. 1336 01:29:28,200 --> 01:29:31,600 Mi piace moltissimo. 1337 01:29:31,680 --> 01:29:34,880 Anche a noi un bel cinepanettone! 1338 01:29:34,960 --> 01:29:39,520 Basta con questi film seri, moralistici. Una bella commedia divertente, 1339 01:29:39,600 --> 01:29:43,040 goliardica! Non hai parlato con la Warner, vero? 1340 01:29:43,120 --> 01:29:46,000 - Eh? - Sei sempre con noi? 1341 01:29:46,080 --> 01:29:47,240 Certo. 1342 01:29:47,320 --> 01:29:52,480 A questo proposito, René mi diceva che avrebbe bisogno di fondi 1343 01:29:52,560 --> 01:29:56,120 - possibilmente prima di subito. - Ma sì, ci penso io. 1344 01:29:56,200 --> 01:29:58,480 Datemi un paio di giorni per il contratto. 1345 01:29:58,560 --> 01:30:01,840 Walter, abbiamo un cinepanettone. 1346 01:30:01,920 --> 01:30:07,800 La struttura del film è già quella di un cinepanettone. 1347 01:30:07,880 --> 01:30:10,520 Sì, però lì c'è tutta una scienza. 1348 01:30:10,600 --> 01:30:12,200 Sembra una cazzata 1349 01:30:12,280 --> 01:30:16,400 ma non è facile da scrivere e noi dovremmo documentarci. 1350 01:30:16,480 --> 01:30:20,720 Abbiamo bisogno di un consulente, di qualcuno che abbia esperienza. 1351 01:30:21,360 --> 01:30:23,600 Qual è la prima cosa per fare un cinepanettone? 1352 01:30:23,680 --> 01:30:25,400 Rispondi tu. 1353 01:30:26,480 --> 01:30:29,120 - Cercare una meta esotica. - Un caffè. 1354 01:30:29,200 --> 01:30:30,200 Ah, un caffè! 1355 01:30:30,320 --> 01:30:32,000 Rapidi. Babbo Natale passa una volta sola! 1356 01:30:32,080 --> 01:30:34,400 Jesus, un cafè por favor. 1357 01:30:34,480 --> 01:30:39,200 Tutti i personaggi che prima vedevamo con un occhio critico, 1358 01:30:39,280 --> 01:30:41,440 diventano positivi. 1359 01:30:41,520 --> 01:30:44,920 Ladri, tangentisti, corrotti sono positivi. 1360 01:30:45,000 --> 01:30:49,200 René voleva fare un film che scandalizzasse, indignasse. 1361 01:30:51,480 --> 01:30:55,840 I protagonisti saranno simpaticissimi bastardi italiani 1362 01:30:55,920 --> 01:31:00,880 abbronzati e corrotti a cui piace mettere le mani sulle tette. 1363 01:31:00,960 --> 01:31:03,520 - Popi popi! - Popi popi. 1364 01:31:03,600 --> 01:31:07,200 Però noi dobbiamo pensare alle tette come all'utopia di Galeano. 1365 01:31:07,280 --> 01:31:09,320 Cosa diceva il grande Galeano? 1366 01:31:09,400 --> 01:31:12,120 Diceva che l'utopia è come l'orizzonte. 1367 01:31:12,200 --> 01:31:15,480 Tu fai due passi avanti, quello si allontana di due passi. 1368 01:31:15,560 --> 01:31:19,520 Tu fai tre passi e quello si allontana di tre passi. 1369 01:31:19,600 --> 01:31:23,480 A cosa serve l'utopia? Serve a camminare. 1370 01:31:23,560 --> 01:31:28,000 Allora a cosa servono le tette nel nostro film? 1371 01:31:30,080 --> 01:31:31,960 A incassare, a fare i soldi. 1372 01:31:32,040 --> 01:31:35,920 Tutte le cose che ha girato René, per carità con amore, 1373 01:31:36,000 --> 01:31:40,720 piani sequenza, battute colte... Vaffanculo tutto, via via! 1374 01:31:40,800 --> 01:31:45,400 Invece bisogna partire con un incipit tipo questo. Scrivi! 1375 01:31:45,480 --> 01:31:47,360 - Sì. - [Glauco] Potrebbe essere: 1376 01:31:48,680 --> 01:31:51,120 "L'Italia è il Paese che amo." 1377 01:31:52,800 --> 01:31:56,000 Ammazza Glauco, sei veramente completo! 1378 01:31:56,080 --> 01:31:58,360 Aspetta che poi mi perdo. 1379 01:31:58,440 --> 01:32:03,520 "L'Italia è il Paese che amo, qui ho le mie radici 1380 01:32:06,160 --> 01:32:07,960 le mie speranze, 1381 01:32:09,360 --> 01:32:11,240 i miei orizzonti." 1382 01:32:11,320 --> 01:32:13,680 È una proposta, poi fate voi. 1383 01:32:13,760 --> 01:32:16,600 Brutto bastardo, riformista e puttaniere! 1384 01:32:16,680 --> 01:32:21,280 Ora vado dal primo che passa e... me lo trombo! 1385 01:32:21,360 --> 01:32:23,760 Così imparerai a tradirmi. 1386 01:32:23,840 --> 01:32:29,440 Franco, vedo che hai un bellissimo attrezzo! 1387 01:32:31,160 --> 01:32:32,680 [peto] 1388 01:32:34,680 --> 01:32:37,240 Arturo, sono papà. Mamma c'è? 1389 01:32:37,320 --> 01:32:40,520 No? Va bene, dille così. 1390 01:32:40,600 --> 01:32:44,200 Dille che stiamo girando una scena dove c'è uno che scureggia 1391 01:32:44,280 --> 01:32:46,040 e mi è venuta in mente lei. 1392 01:32:47,160 --> 01:32:53,040 Dille anche che se l'avessimo visto insieme, avremmo riso. 1393 01:32:54,240 --> 01:32:56,440 Capito? 1394 01:32:56,520 --> 01:32:59,080 Ciao, Arturo. Forza Roma! 1395 01:32:59,160 --> 01:33:01,360 [musica in sottofondo] 1396 01:33:01,440 --> 01:33:05,280 - Qual è la cosa che ti piacerebbe fare di più adesso? 1397 01:33:05,360 --> 01:33:07,240 [René] Stop! Buona! 1398 01:33:07,320 --> 01:33:10,160 - C'è un problema. - Che è successo? 1399 01:33:10,240 --> 01:33:13,800 È arrivata la diffida per l'utilizzo del titolo La casta 1400 01:33:13,880 --> 01:33:17,200 e abbiamo già prevenduto il film con questo titolo. 1401 01:33:17,280 --> 01:33:19,680 Natale con Laetitia Casta... 1402 01:33:19,760 --> 01:33:23,400 - Ma quando viene, Alfredo? - Dai retta a uno scemo. 1403 01:33:24,360 --> 01:33:25,880 Letizia! 1404 01:33:28,360 --> 01:33:31,640 - Piacere. - Letizia Casta. Mostri i documenti. 1405 01:33:31,720 --> 01:33:34,240 - Mi fido. - Si chiama Letizia, non Laetitia. 1406 01:33:34,320 --> 01:33:37,560 - Io mi stavo per addormentare. - Va bene. 1407 01:33:39,600 --> 01:33:42,360 Signori, c'è Karin. 1408 01:33:42,440 --> 01:33:43,560 Benvenuta. 1409 01:33:43,640 --> 01:33:46,840 Allora René, come lo vedi questo Pubblico Ministero? 1410 01:33:46,920 --> 01:33:51,000 Karin, che devo dirti? Tu sei come l'utopia. 1411 01:33:51,080 --> 01:33:53,120 - [musica commerciale in sottofondo] - Il giudice! 1412 01:34:03,240 --> 01:34:06,200 Nascondevi i soldi per quello lì, eh? 1413 01:34:07,160 --> 01:34:10,600 La ragazza è casta, è pura: Natale con la casta. 1414 01:34:10,680 --> 01:34:12,760 Un po' triste però... casta! 1415 01:34:12,840 --> 01:34:14,360 Ehi! 1416 01:34:15,280 --> 01:34:19,400 Scusa se ti do solo un'ora ma ho lo spettacolo a Ginevra. 1417 01:34:19,480 --> 01:34:23,600 Stasera tra l'altro ho aggiunto una roba sui diritti dell'uomo. 1418 01:34:23,680 --> 01:34:25,840 - Fortissima! - E sticazzi! 1419 01:34:26,840 --> 01:34:31,240 Tu mettiti lì e di' alcuni "e sticazzi" in diverse direzioni. 1420 01:34:31,320 --> 01:34:34,000 - Dove mi metto? Qua va bene? - [René] Sì, là va bene. 1421 01:34:34,080 --> 01:34:39,120 - Azione! - [Martellone] E sticazzi! E sticazzi! 1422 01:34:45,520 --> 01:34:47,840 Natale con la casta. 1423 01:34:47,920 --> 01:34:52,200 I bramini, l'India, la vera casta. 1424 01:34:52,280 --> 01:34:54,520 René! 1425 01:34:54,600 --> 01:34:56,800 Magari con un po' di musica. 1426 01:34:57,480 --> 01:34:58,920 La casta. 1427 01:34:59,000 --> 01:35:01,240 [musica in stile indiano in sottofondo] 1428 01:35:13,600 --> 01:35:16,280 Signora, mi sento a disagio. 1429 01:35:16,360 --> 01:35:19,000 - E sticazzi! - [risate] 1430 01:35:30,280 --> 01:35:32,440 [peto] 1431 01:35:44,120 --> 01:35:46,280 Questo è quello che meritate voi della casta. 1432 01:35:46,360 --> 01:35:48,320 Ma quale casta? 1433 01:35:53,000 --> 01:35:56,720 Mai e poi mai svilire il ruolo del Parlamanto. 1434 01:35:58,960 --> 01:36:01,520 Ogni cittadino ha dei diritti ma anche dei doveri. 1435 01:36:01,600 --> 01:36:03,720 E sticazzi! 1436 01:36:15,160 --> 01:36:17,160 [voci non udibili] 1437 01:36:19,960 --> 01:36:21,960 [musica in sottofondo] 1438 01:37:23,920 --> 01:37:27,760 - Ottima! - Sei sicuro del rallenty? 1439 01:37:27,840 --> 01:37:30,920 Vuoi girarne una a velocità normale così poi decidi al montaggio? 1440 01:37:31,000 --> 01:37:31,920 No. 1441 01:37:32,000 --> 01:37:33,360 Passiamo alla prossima! 105463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.