Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,880
- Oh! Allora?
- Un momento.
2
00:00:53,560 --> 00:00:56,320
- Itala, adesso giriamo.
- [Itala rutta]
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,720
[René] Io non la giro!
Non me ne frega un cazzo!
4
00:00:59,800 --> 00:01:05,160
La scena è già una merda di suo,
non possiamo girarla al rallenty!
5
00:01:05,240 --> 00:01:08,160
- Ma perché?
- Perché fa schifo!
6
00:01:08,240 --> 00:01:12,000
Hai girato migliaia di scene brutte,
non capisco qual è il problema.
7
00:01:12,080 --> 00:01:13,640
Non la giro!
8
00:01:13,720 --> 00:01:19,200
René, la rete non transige
e poi la scena è bella.
9
00:01:19,280 --> 00:01:23,400
Il giovane Ratzinger alla notizia della
scoperta del vaccino anti poliomelite
10
00:01:23,480 --> 00:01:26,320
corre felice e lo fa al rallenty
11
00:01:26,400 --> 00:01:29,800
su una musica emozionante.
Punto e basta.
12
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
Ah, sì?
13
00:01:31,040 --> 00:01:36,280
Tu devi girare le scene
come ti diciamo noi, capito?
14
00:01:36,360 --> 00:01:39,400
Altrimenti sei fuori
e noi prendiamo un altro regista.
15
00:01:39,480 --> 00:01:42,800
- E io vado alla concorrenza.
- [Lopez ride]
16
00:01:42,880 --> 00:01:44,960
Che minchia dici!
17
00:01:45,040 --> 00:01:47,560
Allora non hai capito un cazzo!
18
00:01:47,640 --> 00:01:52,000
Questo Paese non ce l'ha
una concorrenza.
19
00:01:52,080 --> 00:01:55,520
La concorrenza siamo noi,
siamo sempre noi!
20
00:01:55,600 --> 00:01:58,800
Chiudi gli occhi. Dai, chiudili!
21
00:01:58,880 --> 00:02:00,640
Adesso riaprili!
22
00:02:00,720 --> 00:02:02,960
Eccola la concorrenza!
23
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
Scusate, siamo in ritardo.
24
00:02:06,800 --> 00:02:10,800
Giriamo una versione al rallenty
e una a velocità normale
25
00:02:10,880 --> 00:02:14,200
- e poi decidete al montaggio.
- Bravissima, Arianna!
26
00:02:14,280 --> 00:02:16,080
No!
27
00:02:16,160 --> 00:02:18,760
[Lopez] Grazie perché
mi aiuti a fare chiarezza.
28
00:02:18,840 --> 00:02:22,320
Questa scena si gira
solo al rallenty e basta!
29
00:02:25,680 --> 00:02:26,880
Ok.
30
00:02:28,960 --> 00:02:31,160
- René!
- Dove vai?
31
00:02:31,240 --> 00:02:34,400
Dove vai, cretino?
Testa di cazzo!
32
00:02:36,240 --> 00:02:38,280
Ma che fai?
33
00:02:40,560 --> 00:02:43,200
Chi è contro di me è contro di sé!
34
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
[Lopez] Ferretti, sei finito!
35
00:02:46,000 --> 00:02:49,240
Sei finito! Testa di merda!
36
00:02:50,160 --> 00:02:53,160
[René] Arianna, occupati di Boris.
Fallo portare a casa!
37
00:02:53,240 --> 00:02:54,640
[battito accelerato]
38
00:02:54,720 --> 00:02:57,080
Ahi! Aiuto.
39
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
René!
40
00:03:05,320 --> 00:03:10,400
[Duccio] Aggiungi: "E neanche a noi
piaceva quel rallenty.
41
00:03:11,600 --> 00:03:14,000
Però, che cazzo René,
la vita è fatta di compromessi."
42
00:03:14,080 --> 00:03:16,400
[Itala] Sono tre mesi
che non lavoriamo.
43
00:03:16,480 --> 00:03:20,160
Gli abbiamo dato i migliori anni
della nostra vita.
44
00:03:20,240 --> 00:03:22,080
[Duccio] Giusto!
45
00:03:22,200 --> 00:03:26,160
[Itala] In questi gnocchi
ci sono anche i mirtilli!
46
00:03:26,240 --> 00:03:28,800
Ci hanno messo tutto: il primo,
il secondo e pure il dolce!
47
00:03:28,880 --> 00:03:32,360
- Se cerco bene, trovo anche il conto.
- [Duccio] Itala, per cortesia!
48
00:03:32,440 --> 00:03:39,200
Abbiamo intenzione di scrivere
una lettera di fuoco, Arianna!
49
00:03:39,280 --> 00:03:41,680
[Duccio] Tu devi sottoscriverla.
50
00:03:41,760 --> 00:03:47,200
Mollando il set quell'uomo
ci ha lasciato nella merda a tutti.
51
00:03:47,280 --> 00:03:50,880
- Ma nella merda vera!
- René, sono morti tutti.
52
00:03:52,360 --> 00:03:55,200
- Tranne uno.
- Quello ci seppellisce tutti.
53
00:03:55,280 --> 00:03:57,880
- Boris.
- Io non firmo niente.
54
00:03:57,960 --> 00:04:00,840
Non mi interessa più
questa storia, io sto bene qua.
55
00:04:00,920 --> 00:04:05,240
Hai aperto questo localino,
fa ridere ed è tutto simpaticissimo
56
00:04:05,320 --> 00:04:08,960
- ma noi dobbiamo tornare a lavorare.
- È un problema serio, Arianna.
57
00:04:09,040 --> 00:04:12,760
- Mi devi pagare l'affitto.
- Già te li ho dati.
58
00:04:12,840 --> 00:04:15,880
[Duccio] Scrivi: "Sono tre mesi
che non lavoriamo.
59
00:04:15,960 --> 00:04:18,480
Itala è andata in depressione.
60
00:04:18,560 --> 00:04:22,320
Sergio è in rianimazione.
61
00:04:23,880 --> 00:04:29,240
Caro René Ferretti,
queste sono le tue responsabilità."
62
00:04:31,280 --> 00:04:32,720
Ancora la formica rossa!
63
00:04:32,800 --> 00:04:36,200
Sono sei mesi che stai così!
64
00:04:37,360 --> 00:04:39,800
Io esco, ricordati i piatti.
65
00:04:47,520 --> 00:04:51,200
Salve. Il pianoforte di RoBehrt
è di Ozon, vero?
66
00:04:51,280 --> 00:04:52,240
Sì.
67
00:04:52,320 --> 00:04:54,200
Ozon non ce la faccio.
68
00:04:54,280 --> 00:04:59,040
Richard Gere l'ho visto,
Woody Allen e i Cohen li ho visti.
69
00:04:59,120 --> 00:05:02,880
Dammi un biglietto
per Natale al Polo Nord.
70
00:05:02,960 --> 00:05:07,160
- [schermo] Aurore boreali!
- Che gran pezzo di foca!
71
00:05:10,600 --> 00:05:13,160
[peto]
72
00:05:20,120 --> 00:05:21,640
[gridano]
73
00:05:24,520 --> 00:05:25,840
[grida]
74
00:05:25,920 --> 00:05:30,200
[musica in sottofondo]
75
00:05:36,480 --> 00:05:40,640
- [eschimese] Occhio al pesce padulo!
- Dove cazzo sei?
76
00:05:42,600 --> 00:05:44,480
[Biascica] A frocio!
77
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
[voci non udibili]
78
00:05:57,440 --> 00:06:01,760
- René!
- Come stai?
79
00:06:01,840 --> 00:06:05,080
- Dice che stai una merda!
- Non è vero, chi te l'ha detto?
80
00:06:05,160 --> 00:06:07,640
- Ti presento mia moglie Damiana.
- Piacere.
81
00:06:07,720 --> 00:06:08,640
Andiamo.
82
00:06:08,760 --> 00:06:11,640
Aspetta un attimo.
Stiamo in crisi.
83
00:06:11,720 --> 00:06:12,840
Mi dispiace.
84
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
Ti presento le mie bestie.
85
00:06:14,880 --> 00:06:16,800
- Ti ricordi Arturo?
- Ciao.
86
00:06:16,880 --> 00:06:18,840
Lei è la femmina. Scansati.
87
00:06:18,920 --> 00:06:23,880
E lui è il piccoletto,
Francesco Totti Biascica.
88
00:06:23,960 --> 00:06:25,800
- Ah!
- Tié, toccalo!
89
00:06:25,880 --> 00:06:27,880
Tanti auguri.
90
00:06:28,200 --> 00:06:31,040
Natale al Polo Nord
fa ammazzare dal ridere.
91
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
Hai visto quando l'orso
gli scureggia in faccia
92
00:06:33,080 --> 00:06:36,280
gli scioglie il ghiaccio
e lui fa: "Porca troia!"
93
00:06:36,360 --> 00:06:40,080
- Stai calmo, Biascica.
- Quando facciamo un bel film?
94
00:06:40,160 --> 00:06:42,080
Ciao, Biascica.
95
00:06:42,160 --> 00:06:45,440
- Signora, arrivederci.
- [Biascica] René.
96
00:06:45,520 --> 00:06:48,200
Non ci posso credere
che è tutto finito.
97
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Auguri.
98
00:06:54,440 --> 00:06:58,680
- Poveraccio.
- Ma se vi ha lasciato tutti per strada!
99
00:06:58,760 --> 00:07:00,520
[musica in sottofondo]
100
00:07:17,320 --> 00:07:20,760
Ho Lopez che mi aspetta.
Non ho molto tempo.
101
00:07:20,840 --> 00:07:22,120
Non fa niente.
102
00:07:22,240 --> 00:07:26,680
Quando sei andato via
dal set di Ratzinger
103
00:07:26,760 --> 00:07:29,560
ti è cambiata la vita
ma anche a me.
104
00:07:29,640 --> 00:07:32,920
Mi è preso un infarto. Lo sai perché?
105
00:07:33,000 --> 00:07:36,960
- In Magnesia mi hanno accusato di furto.
- No!
106
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
Ti rendi conto?
107
00:07:39,840 --> 00:07:45,080
Comunque da una cosa brutta
può nascere una cosa bella.
108
00:07:45,160 --> 00:07:48,080
Mi sono messo in proprio.
Ho un socio.
109
00:07:48,160 --> 00:07:52,120
Abbiamo una grossa cosa
fra le mani.
110
00:07:53,320 --> 00:07:56,040
- Una rapina?
- Una cosa per il cinema.
111
00:07:56,120 --> 00:07:59,080
A me lasciami perdere, Sergio.
112
00:07:59,200 --> 00:08:04,200
Mi dispiace che sei stato male
e che ti hanno fatto fuori.
113
00:08:04,280 --> 00:08:08,200
Aspetta, abbiamo i diritti
di un libro importante.
114
00:08:08,280 --> 00:08:10,320
Mi devi lasciar perdere.
115
00:08:10,400 --> 00:08:14,760
Io non ho più una lira, sono tre mesi
che non mando gli alimenti a mia moglie.
116
00:08:15,640 --> 00:08:19,360
Ora ho appuntamento con Lopez
ed è l'ultima opportunità che ho
117
00:08:19,440 --> 00:08:24,000
per rimanere nel consesso civile.
La nostra casa è la televisione.
118
00:08:24,080 --> 00:08:26,920
È come la mafia,
non se ne esce se non da morti.
119
00:08:27,000 --> 00:08:29,200
- [Sergio] Se ne esce, René.
- Non se ne esce.
120
00:08:29,280 --> 00:08:31,640
Ti ho detto che se ne esce,
guarda Sandroni.
121
00:08:31,720 --> 00:08:34,960
- Sandroni si è impiccato.
- Che c'entra, ne è uscito.
122
00:08:35,040 --> 00:08:38,400
Prendi questo libro
e leggilo se non l'hai letto.
123
00:08:38,480 --> 00:08:40,600
Pensaci, è importante.
124
00:08:40,680 --> 00:08:43,520
- Non se ne esce.
- Se ne esce.
125
00:08:49,360 --> 00:08:52,440
Sai che non va in onda
Il giovane Ratzinger?
126
00:08:52,520 --> 00:08:54,320
È fermo.
127
00:08:54,400 --> 00:08:56,160
È tutto fermo.
128
00:08:56,240 --> 00:08:58,680
Se faccio un'altra cazzata,
mi retrocedono.
129
00:08:58,760 --> 00:09:00,920
Mi mandano alla sezione cinema
130
00:09:01,000 --> 00:09:04,360
dove i registi non si lavano,
puzzano di zolfo
131
00:09:04,440 --> 00:09:10,320
e i dirigenti con la salmonella
si chiamano "compagno".
132
00:09:10,400 --> 00:09:14,280
Io non li voglio mettere quei golfini
pelosi con gli occhialetti alla Gramsci.
133
00:09:14,360 --> 00:09:17,400
Ma quali occhialetti!
Ma che stai dicendo?
134
00:09:17,480 --> 00:09:19,800
Mi lascio morire se finisco lì dentro.
135
00:09:19,880 --> 00:09:22,920
Dopo la sezione cinema
c'è la radio
136
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
dopo la radio c'è la morte!
137
00:09:31,320 --> 00:09:36,360
È partito un progetto,
una cosa molto bella: Sottaceto.
138
00:09:36,440 --> 00:09:38,280
Tu sei perfetto.
139
00:09:38,360 --> 00:09:42,360
Sei l'unico che può reggere la pressione
tra la Regione Calabria, la rete
140
00:09:42,440 --> 00:09:45,680
la 'ndrangheta, le raccomandazioni
e portare a casa le puntate.
141
00:09:45,760 --> 00:09:49,080
- È una soap?
- È una soap, René.
142
00:09:49,160 --> 00:09:52,840
Ma tu non devi rompere il cazzo
perché non hai scelta.
143
00:09:57,560 --> 00:10:00,800
Maria, non piangere.
Cerca di pensare al futuro.
144
00:10:00,880 --> 00:10:04,280
- Dimmi come sarà!
- Ci saranno novità.
145
00:10:05,160 --> 00:10:09,400
Ci sarà un ponte sullo Stretto.
146
00:10:09,480 --> 00:10:12,440
Un ponte risolverà
tutti i nostri problemi?
147
00:10:12,520 --> 00:10:15,080
Sì, sconfiggerà le mafie!
148
00:10:15,160 --> 00:10:18,680
Guarda che opera maestosa!
149
00:10:24,720 --> 00:10:26,080
Ma è fantastico!
150
00:10:27,280 --> 00:10:29,080
[attore] Ti rendi conto?
151
00:10:29,160 --> 00:10:34,320
Vincenza potrà portare
i suoi prodotti al mercato di Messina
152
00:10:34,400 --> 00:10:39,000
e Calogero vendere i suoi
qui da noi!
153
00:10:39,080 --> 00:10:41,320
Ma ti rendi conto?
154
00:10:42,560 --> 00:10:48,600
Questo fa un ponte:
crea sinergia!
155
00:10:48,680 --> 00:10:53,200
Sinergia!
156
00:11:04,120 --> 00:11:06,880
Veramente hai i diritti de La casta?
157
00:11:06,960 --> 00:11:10,320
[René] La casta, il libro scandalo
di due giornalisti
158
00:11:10,400 --> 00:11:13,560
che dimostra quanto i politici italiani
siano una casta che nel tempo
159
00:11:13,640 --> 00:11:17,080
si è attribuita ogni sorta
di scandaloso privilegio.
160
00:11:17,160 --> 00:11:19,680
Un élite intoccabile,
una truffa legalizzata
161
00:11:19,760 --> 00:11:21,680
da tre miliardi di euro l'anno.
162
00:11:23,480 --> 00:11:25,200
Vieni dentro.
163
00:11:26,200 --> 00:11:29,320
- Ti presento Brusini, il mio socio.
- [René] Buongiorno.
164
00:11:29,400 --> 00:11:30,880
Olè!
165
00:11:31,000 --> 00:11:33,720
Per questo film
ho in mente molte cose.
166
00:11:33,800 --> 00:11:36,640
Intanto il problema della sceneggiatura,
di cui dobbiamo parlare.
167
00:11:36,720 --> 00:11:39,760
I piani sequenza sono la soluzione.
168
00:11:39,840 --> 00:11:41,720
Bene, bravo, bravissimo!
169
00:11:41,800 --> 00:11:46,640
Io vivo questo film come un sogno
che è nato con Matteo Garrone.
170
00:11:46,720 --> 00:11:50,400
- Lo conosci Matteo Garrone, no?
- Sì, lo conosco di fama.
171
00:11:50,480 --> 00:11:54,800
- Ho visto i suoi film.
- Questo film nasce con lui.
172
00:11:54,880 --> 00:11:58,920
- In questa foto Garrone è a Cannes, vero?
- Sì.
173
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
- Hai fatto Gomorra tu?
- No, l'ha prodotto Fandango.
174
00:12:02,960 --> 00:12:05,440
Io ho fatto la foto.
175
00:12:08,400 --> 00:12:11,760
Dopo parecchi mesi Matteo
ha deciso di tirarsi indietro.
176
00:12:11,840 --> 00:12:14,080
Lui è un artista
177
00:12:14,160 --> 00:12:17,680
- e per definizione fa come gli pare.
- Sì.
178
00:12:17,760 --> 00:12:20,320
Quel che cazzo gli pare
fa l'artista.
179
00:12:20,400 --> 00:12:24,520
Però Matteo ci ha lasciato
qualcosa di veramente prezioso.
180
00:12:24,600 --> 00:12:26,520
Le sue idee.
181
00:12:30,680 --> 00:12:32,280
Ecco qua.
182
00:12:34,400 --> 00:12:35,880
Piano.
183
00:12:36,880 --> 00:12:40,240
[Brusini] Quelle due paginette ci sono
costate come una station wagon.
184
00:12:43,360 --> 00:12:45,800
- Però!
- Che te ne sembra?
185
00:12:45,880 --> 00:12:50,040
[Brusini] Allora ci siamo detti tutto.
Va bene così!
186
00:12:50,120 --> 00:12:52,440
Grazie.
187
00:12:52,520 --> 00:12:55,080
Ti voglio a mille su questo progetto,
mi raccomando!
188
00:12:55,160 --> 00:12:59,120
- Per Sergio sei l'uomo del fare. Fai!
- Va bene.
189
00:12:59,200 --> 00:13:03,560
Questo è forte e poi è colto.
Hai sentito come parla?
190
00:13:03,640 --> 00:13:06,360
È molto colto!
191
00:13:06,440 --> 00:13:10,640
Solo che c'è un problema: fra due
mesi scadono i diritti del libro
192
00:13:10,720 --> 00:13:12,840
e non abbiamo neanche
uno stralcio di sceneggiatura.
193
00:13:12,920 --> 00:13:17,840
[Sergio] Dovresti trovare uno
sceneggiatore, un giornalista, qualcuno!
194
00:13:17,920 --> 00:13:20,200
Mi devi metetre in piedi questo film.
195
00:13:21,160 --> 00:13:25,040
Pensavo che a un certo punto
a uno di questi della casta
196
00:13:25,120 --> 00:13:26,800
gli scoppiasse la testa.
197
00:13:26,880 --> 00:13:30,200
Tipo Andreotti che ha
sempre mal di testa?
198
00:13:30,280 --> 00:13:34,320
No, tipo gli esplodesse il cervello.
Bum!
199
00:13:34,400 --> 00:13:36,440
- Ma a chi?
- A tutti.
200
00:13:36,520 --> 00:13:38,840
A un party... Puff!
201
00:13:38,920 --> 00:13:40,400
Puff!
202
00:13:40,480 --> 00:13:43,120
- Puff!
- Ma perché?
203
00:13:43,200 --> 00:13:47,480
La casta è un progetto meraviglioso.
Dobbiamo fare un po' di cene.
204
00:13:47,560 --> 00:13:49,720
Olmi, Petraglia, Amelio...
205
00:13:49,800 --> 00:13:52,760
In Toscana ho amici,
produttori di vino.
206
00:13:52,840 --> 00:13:55,920
- Lei è Katia, scriviamo sempre insieme.
- Piacere, Ferretti.
207
00:13:56,000 --> 00:13:57,080
Piacere.
208
00:13:57,240 --> 00:13:59,160
- Grande penna, eh?
- Si vede.
209
00:13:59,240 --> 00:14:03,120
Parlerà abbastanza della realtà?
Se non è abbastanza reale
210
00:14:03,200 --> 00:14:07,080
se ne accorgono.
Rileggiti Cechov.
211
00:14:07,160 --> 00:14:10,720
- Questo è un film più attuale.
- Niente è più attuale di Cechov.
212
00:14:10,800 --> 00:14:13,720
- Hai la macchina in doppia fila?
- Sì.
213
00:14:13,800 --> 00:14:18,480
La casta è un bluff, non è un film.
Sono numeri, dati, cifre.
214
00:14:18,560 --> 00:14:22,240
- Non c'è uno straccio di storia.
- È un terreno minato, René.
215
00:14:22,320 --> 00:14:24,840
Nessun nome di politico,
nessun nome di partito.
216
00:14:24,920 --> 00:14:26,960
Io ambienterei tutto in Brasile.
217
00:14:27,040 --> 00:14:29,320
Secondo te non c'è
una casta anche lì?
218
00:14:29,400 --> 00:14:32,240
Secondo te tutto
sta filando liscio in Brasile?
219
00:14:32,320 --> 00:14:36,400
Le soluzioni sono due:
o fai l'impepata di cozze
220
00:14:36,480 --> 00:14:40,920
oppure fai il film alla Michael Moore.
E te di Michael Moore non hai niente,
221
00:14:41,000 --> 00:14:43,840
né la credibilità
né il talento documentaristico
222
00:14:43,920 --> 00:14:46,640
- né il team di avvocati alle spalle.
- Manco la pancia di Moore hai!
223
00:14:46,720 --> 00:14:50,320
Facciamo una commedia brillante,
frizzantina?
224
00:14:50,400 --> 00:14:52,320
L'unica cosa che importa
è la tua volontà.
225
00:14:52,400 --> 00:14:54,840
Vuoi fare una casta minimale?
Facciamo una casta minimale.
226
00:14:54,920 --> 00:14:59,080
La vuoi a 200 all'ora?
La facciamo a 200 all'ora!
227
00:14:59,160 --> 00:15:02,440
Vuoi un thriller
con un po' di sapore amletico?
228
00:15:02,520 --> 00:15:05,600
Facciamo una bella cazzatona
per ragazzini?
229
00:15:05,680 --> 00:15:07,800
Tutte gare con le minicar?
230
00:15:07,880 --> 00:15:10,200
Tu cambi idea?
Io cambio idea con te.
231
00:15:10,280 --> 00:15:14,280
Devi fare un film allusivo,
metaforico
232
00:15:14,360 --> 00:15:18,360
- da spacciare come storia universale.
- Va bene, dai!
233
00:15:18,440 --> 00:15:23,040
Se vuoi l'impepata di cozze,
te la scriviamo in tre settimane.
234
00:15:23,120 --> 00:15:27,640
Io non scrivo più, leggo
romanzi e libri d'architettura.
235
00:15:27,720 --> 00:15:31,840
Per altri dieci anni leggerò...
Poi vediamo.
236
00:15:33,680 --> 00:15:35,840
- Che ci siamo visti a fare?
- [René] Eh!
237
00:15:35,920 --> 00:15:40,000
- Quanto ci vuole per scriverlo?
- Un anno, un anno e mezzo
238
00:15:40,080 --> 00:15:43,720
- e un soggetto salta fuori.
- Ma io ho un mese per scriverlo.
239
00:15:43,800 --> 00:15:47,240
Non ti vedo tranquillo.
Hai bisogno di cento euro?
240
00:15:47,320 --> 00:15:49,200
Dillo a mamma se hai bisogno.
241
00:15:49,280 --> 00:15:51,920
Ricordi come diceva nonna?
Dai, dai, dai!
242
00:15:52,000 --> 00:15:53,240
Dai, dai, dai!
243
00:15:59,640 --> 00:16:01,440
- Siamo sicuri?
- Andiamo.
244
00:16:01,520 --> 00:16:04,160
[Alessandro] Mi ha chiamato venti volte!
245
00:16:05,680 --> 00:16:07,240
[Martellone] E sticazzi!
246
00:16:07,320 --> 00:16:08,680
[grida di esultanza]
247
00:16:10,560 --> 00:16:13,640
La siccità che ha colpito
la Mauritania
248
00:16:13,720 --> 00:16:17,400
minaccia di mettere
in ginocchio la popolazione.
249
00:16:17,480 --> 00:16:19,840
- E che ho detto?
- [in coro] E sticazzi!
250
00:16:19,920 --> 00:16:22,640
- Non ho sentito bene.
- E sticazzi!
251
00:16:22,720 --> 00:16:24,360
E sticazzi!
252
00:16:29,160 --> 00:16:31,600
Facci "bucio de culo"!
253
00:16:32,920 --> 00:16:35,160
[tutti in coro] Bucio de culo!
254
00:16:35,240 --> 00:16:39,480
Bucio de culo! Bucio de culo!
255
00:16:42,000 --> 00:16:46,320
- Avete presente il film Matrix?
- [tutti] Sì!
256
00:16:46,400 --> 00:16:49,400
Vi faccio capire come faceva Neo.
257
00:16:49,480 --> 00:16:52,400
Arrivava il proiettile
sparato dal cattivone,
258
00:16:52,480 --> 00:16:53,920
un proiettile speciale...
259
00:16:55,080 --> 00:16:56,600
Rallenty!
260
00:17:02,840 --> 00:17:06,640
Primo proiettile schivato.
261
00:17:07,840 --> 00:17:09,920
Secondo proiettile.
262
00:17:13,680 --> 00:17:17,720
Il proiettile si avvicina
a un millimetro dalla faccia.
263
00:17:17,800 --> 00:17:22,120
Ho studiato le sue parole precise.
264
00:17:22,200 --> 00:17:24,840
[lentamente] "Bucio di culo!"
265
00:17:24,920 --> 00:17:26,960
[risate e applausi]
266
00:17:36,520 --> 00:17:39,680
Avete visto il pubblico, no?
Fa tutto con me.
267
00:17:39,760 --> 00:17:42,760
Invece la critica mi ha massacrato.
268
00:17:42,840 --> 00:17:44,880
A una conferenza stampa
269
00:17:44,960 --> 00:17:50,640
un giornalista di Repubblica mi fa:
"Non pensa che il suo successo
270
00:17:50,720 --> 00:17:53,360
sia un po' il segno dei tempi?"
271
00:17:53,440 --> 00:17:57,880
Io l'ho guardato e gli ho detto:
"E sticazzi!"
272
00:17:57,960 --> 00:18:01,960
Lui ha rosicato
perché poi mi ha stroncato.
273
00:18:02,040 --> 00:18:05,720
[uomo] Scusi se la disturbo, Martellone.
274
00:18:05,800 --> 00:18:10,440
Non è che ci potrebbe fare
"bucio di culo"?
275
00:18:10,520 --> 00:18:15,040
- Madonna mia, no però!
- [uomo] La prego, siamo a cena con amici.
276
00:18:15,120 --> 00:18:16,640
Gliel'ho promesso.
277
00:18:16,720 --> 00:18:20,400
- Sia gentile!
- La prego!
278
00:18:21,040 --> 00:18:22,320
- Scusate.
- Grazie.
279
00:18:23,160 --> 00:18:25,160
[Martellone] Andiamo.
280
00:18:31,360 --> 00:18:33,880
- [Alessandro] Mi manchi.
- Che hai detto?
281
00:18:33,960 --> 00:18:37,480
Mi manca lavorare con te
e mi manca anche il set.
282
00:18:37,560 --> 00:18:41,560
Se a René gli fanno fare il film,
io voglio lavorare con voi.
283
00:18:42,800 --> 00:18:45,840
Non credo facciano fare il film a René.
284
00:18:45,920 --> 00:18:49,560
Comunque anche se succedesse,
io non farò il film di René.
285
00:18:50,520 --> 00:18:52,880
Io voglio lavorare qua,
nel mio ristorante.
286
00:18:53,720 --> 00:18:57,640
La ristorazione è l'unica cosa seria
in questo Paese.
287
00:18:57,720 --> 00:19:00,200
Ho bisogno di dedicarmi
a qualcosa di serio.
288
00:19:01,080 --> 00:19:02,920
[Martellone] Scusate, eh?
289
00:19:03,000 --> 00:19:06,440
Questo spettacolo
mi ha rovinato l'esistenza.
290
00:19:08,280 --> 00:19:10,360
Mi ci sono comprato casa, però.
291
00:19:10,440 --> 00:19:12,600
Bucio di culo!
292
00:19:30,040 --> 00:19:33,520
- René!
- Voglio l'impepata di cozze.
293
00:19:35,000 --> 00:19:38,560
Di cosa dovrei essere contento?
Qui dentro è la morte.
294
00:19:38,640 --> 00:19:41,720
- Il cinema è bello, eh?
- Non senti il fetore che c'è in giro?
295
00:19:41,800 --> 00:19:45,880
Non senti il fetore qui dentro?
Cosa abbiamo qui? I floppy!
296
00:19:45,960 --> 00:19:49,640
Sai quanto spende la rete
per le fiction all'anno?
297
00:19:49,720 --> 00:19:51,280
300 milioni!
298
00:19:51,360 --> 00:19:54,560
Per il cinema 40!
Sai cosa vuol dire questo?
299
00:19:54,640 --> 00:19:57,600
Che io qui dentro per sopravvivere
devo lottare come un pazzo.
300
00:19:57,680 --> 00:19:59,320
Ti capisco.
301
00:19:59,400 --> 00:20:03,400
Ho saputo di questa cosa
che hai per le mani... La casta.
302
00:20:03,480 --> 00:20:07,680
Secondo te se ne può fare
una commedia?
303
00:20:08,520 --> 00:20:09,840
- De La casta?
- Sì.
304
00:20:09,920 --> 00:20:11,440
Boh.
305
00:20:11,520 --> 00:20:14,760
Posso chiedere,
ma io non penso proprio.
306
00:20:14,840 --> 00:20:19,560
Ce la facciamo andare bene
come roba di impegno sociale...
307
00:20:19,640 --> 00:20:22,120
Che a questi piace.
308
00:20:22,200 --> 00:20:25,520
Non appena Sergio farà il bonifico
noi cominceremo a scrivere.
309
00:20:25,600 --> 00:20:28,080
Iniziate subito, abbiamo poco tempo.
310
00:20:28,160 --> 00:20:32,600
Aspettiamo il CRO: Codice
Riferimento Operazione.
311
00:20:32,680 --> 00:20:34,440
Mortacci vostri!
312
00:20:34,520 --> 00:20:36,720
Ma cos'è?
313
00:20:39,080 --> 00:20:42,240
- Ma è vero?
- È di Piovani, per La vita è bella.
314
00:20:51,680 --> 00:20:53,320
No.
315
00:21:08,120 --> 00:21:09,760
[Piovani] Vedo.
316
00:21:21,720 --> 00:21:23,120
Buona.
317
00:21:29,720 --> 00:21:32,320
Lo sapevo che prima o poi
vincevo l'Oscar.
318
00:21:32,400 --> 00:21:34,200
Bravissimo.
319
00:21:34,280 --> 00:21:38,000
Perfetto, è partito il bonifico.
Si comincia.
320
00:21:38,080 --> 00:21:42,640
René, volevi dire qualcosa prima
di iniziare? Fallo, nei hai facoltà.
321
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
Vorrei fare un film
senza peli sulla lingua.
322
00:21:45,280 --> 00:21:49,200
Raccontare l'aspetto più mostruoso
di questo Paese
323
00:21:49,280 --> 00:21:52,400
quindi penso che bisogni partire
324
00:21:52,480 --> 00:21:55,720
- [ride]
- Che cazzo ti ridi?
325
00:21:55,800 --> 00:21:58,040
Che bisogna!
326
00:21:58,120 --> 00:22:00,800
Mica è un verbo bisognare,
non lo puoi coniugare.
327
00:22:00,880 --> 00:22:06,120
- Penso che bisogna partire.
- Aspetta, si dice " bisognerebbe".
328
00:22:06,200 --> 00:22:08,560
- Beh?
- Allora forse si dice bisogni.
329
00:22:08,640 --> 00:22:11,000
- Che dici?
- Penso che bisogni.
330
00:22:11,080 --> 00:22:12,960
- Penso che bisogna.
- È uguale, dai.
331
00:22:13,040 --> 00:22:16,720
- Non è uguale. Bisogni o bisogna?
- Non esisterà bisognare
332
00:22:16,800 --> 00:22:22,080
- ma si dice "bisognava".
- "Bisogni" non si dice, dai!
333
00:22:22,160 --> 00:22:24,600
Bisogna è cacofonico.
334
00:22:24,680 --> 00:22:27,120
- Ragazzi, però
- Che vuoi che sia?
335
00:22:27,200 --> 00:22:30,160
- Ce l'ha il gerundio?
- Ma che stai dicendo?
336
00:22:30,240 --> 00:22:32,240
- È un uso colloquiale.
- Bisognava.
337
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
Bisognasse.
338
00:22:36,080 --> 00:22:38,760
Pronto, Lusuardi? Sì, ciao.
339
00:22:38,840 --> 00:22:43,480
Volevo chiederti una cosa.
Si dice: "Penso che bisogna"
340
00:22:43,560 --> 00:22:45,840
o "Penso che bisogni"?
341
00:22:47,480 --> 00:22:50,040
Ah, sì? Ok, grazie.
342
00:22:51,600 --> 00:22:53,400
- Allora?
- Non lo sa neanche lui.
343
00:22:53,480 --> 00:22:57,800
- Ha detto che chiama Umberto Eco.
- Questo è molto buono.
344
00:22:57,880 --> 00:23:00,960
Qui però non abbiamo fatto niente.
345
00:23:01,040 --> 00:23:06,160
Oggi è stata una giornata importante,
questa cosa di Eco è molto buona.
346
00:23:06,240 --> 00:23:10,240
- Ma non abbiamo scritto niente.
- Non ti credere.
347
00:23:10,320 --> 00:23:12,360
Va bene.
348
00:23:12,440 --> 00:23:16,920
- Torno domani?
- No, torni tra tre settimane.
349
00:23:19,200 --> 00:23:20,840
Jesus!
350
00:23:22,880 --> 00:23:25,400
Accompagna il maestro alla porta.
351
00:23:27,720 --> 00:23:30,760
- [squilli del cellulare]
- Aspetta un attimo.
352
00:23:31,960 --> 00:23:34,480
- Pronto?
- [Stanis] Renato, non rispondi mai.
353
00:23:34,560 --> 00:23:37,440
L'irreperibilità è una cosa
che non ti puoi permettere.
354
00:23:37,520 --> 00:23:40,280
- Io posso essere irreperibile, tu no.
- [René] Dimmi, Stanis.
355
00:23:40,360 --> 00:23:42,840
Fai un film per il cinema
e non me lo dici?
356
00:23:42,920 --> 00:23:45,240
Ma ti avrei chiamato!
357
00:23:45,320 --> 00:23:48,480
Non è neanche sicuro
che si faccia questo film.
358
00:23:48,560 --> 00:23:50,840
Non è ancora una sceneggiatura.
359
00:23:50,920 --> 00:23:52,840
- Fammi fare Fini.
- Eh?
360
00:23:52,920 --> 00:23:55,280
Te lo faccio io Gianfranco Fini,
il Presidente della Camera.
361
00:23:55,360 --> 00:23:57,920
Non c'è Fini nel mio film.
362
00:23:58,000 --> 00:24:01,560
Vuoi fare un film sull'Italia
senza Gianfranco Fini?
363
00:24:01,640 --> 00:24:04,480
Stanis, abbi pazienza,
ho tanti cazzi.
364
00:24:04,560 --> 00:24:09,240
- Ti richiamo quando facciamo il cast.
- Se mi tradisci, mi ammazzo!
365
00:24:09,320 --> 00:24:13,480
Mi ammazzo, lo sai che lo faccio!
Mi tolgo la vita, Renato!
366
00:24:15,600 --> 00:24:17,680
[musica in sottofondo]
367
00:24:18,960 --> 00:24:20,480
Stanis La Rochelle?
368
00:24:21,640 --> 00:24:24,320
Occhi del cuore.
369
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
[musica ritmata in sottofondo]
370
00:24:45,960 --> 00:24:47,680
Ma che è?
371
00:24:48,120 --> 00:24:51,360
"Quanta bella gente e che vino!"
372
00:24:51,440 --> 00:24:53,440
[musica di sottofondo]
373
00:24:54,880 --> 00:24:56,720
Monnezza!
374
00:24:57,160 --> 00:24:59,720
- La casta.
- La quarta cagata in un'ora.
375
00:24:59,800 --> 00:25:03,720
- Cattivo!
- Quante volte bisogna ripetere le cose?
376
00:25:03,800 --> 00:25:05,560
La casta!
377
00:25:05,640 --> 00:25:07,040
[bussa]
378
00:25:07,240 --> 00:25:09,280
È una merda.
379
00:25:10,600 --> 00:25:12,640
René, ciao.
380
00:25:12,720 --> 00:25:15,240
Non venire.
381
00:25:15,320 --> 00:25:17,360
Stiamo lavorando come pazzi.
382
00:25:21,040 --> 00:25:24,240
- Secondo te ci vuole più cipolla?
- Sì, più cipolla.
383
00:25:30,240 --> 00:25:32,720
Sì, sì...
384
00:25:32,800 --> 00:25:35,560
Cominciamo ad esserci.
385
00:25:35,640 --> 00:25:37,520
Mamma mia!
386
00:25:52,960 --> 00:25:54,840
È bello.
387
00:25:55,920 --> 00:25:59,400
- Da chi avete copiato?
- Ci manchi di rispetto, René.
388
00:26:00,360 --> 00:26:02,120
Forse non te lo meriti.
389
00:26:04,400 --> 00:26:07,800
Questo è un buon copione
ma se sarà un buon film, dipende da te.
390
00:26:11,320 --> 00:26:14,000
Vuoi che chiami Jesus
per farti accompagnare?
391
00:26:15,440 --> 00:26:17,160
Conosco la strada.
392
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
[musica epica in sottofondo]
393
00:26:32,640 --> 00:26:34,560
[sceneggiatore] E bravi
i nostri topini!
394
00:26:34,640 --> 00:26:38,440
Con La casta di Ferretti
l'abbiamo sfangata.
395
00:26:38,520 --> 00:26:42,080
Adesso concentriamoci
su quest'opera prima di Pupo.
396
00:26:42,160 --> 00:26:45,960
Ho letto qualcosa, ma non ci siamo.
È uno esigente, vuole roba forte.
397
00:26:46,040 --> 00:26:48,960
[Sergio] René, è importante,
ti voglio energico!
398
00:26:49,040 --> 00:26:52,560
Ma tu te ne intendi
di fumetti francesi?
399
00:26:52,640 --> 00:26:54,000
No, perché?
400
00:26:54,080 --> 00:27:00,720
Sembra che Carolina sia una grande
appassionata di fumetti francesi.
401
00:27:00,800 --> 00:27:03,640
Li cita spesso.
Se li conoscevi, ci aiutava.
402
00:27:03,720 --> 00:27:05,800
Me lo ha detto Lopez.
403
00:27:06,600 --> 00:27:11,320
- Lopez? No!
- Se non era per lui, non stavamo qua.
404
00:27:11,400 --> 00:27:15,320
- Lopez no!
- Ma stai tranquillo!
405
00:27:15,400 --> 00:27:18,760
Sei in una forma straordinaria,
spaccheremo tutto. Vieni!
406
00:27:30,800 --> 00:27:33,760
Un piccolo dono per il disturbo.
407
00:27:40,960 --> 00:27:44,120
Ma che bel pensiero! Grazie!
408
00:27:45,120 --> 00:27:48,400
Volevamo portare una forma
di parmigiano ma era una cafonata.
409
00:27:50,840 --> 00:27:53,920
[Sergio] Abbiamo pensato di fare
un bel progetto alla Gomorra.
410
00:27:54,000 --> 00:27:57,480
Un grande libro, un grande regista
411
00:27:57,560 --> 00:28:00,640
e un film in cui si capisce poco.
412
00:28:00,720 --> 00:28:03,480
- Io non c'ho capito un cazzo!
- [ride]
413
00:28:03,640 --> 00:28:05,560
[René] Sergio, stai buono.
414
00:28:05,640 --> 00:28:10,240
Un film come questo
ha bisogno di grandi attori.
415
00:28:10,320 --> 00:28:14,760
Ho mandato la sceneggiatura
a Marilita Loi.
416
00:28:14,840 --> 00:28:18,840
- Ma come! Era una prima versione.
- E Marilita Loi
417
00:28:18,920 --> 00:28:23,240
- si è detta sinceramente interessata.
- [donna] Ma veramente?
418
00:28:28,320 --> 00:28:31,760
Non ho ancora capito
che film hai in testa.
419
00:28:31,840 --> 00:28:33,840
[donna] Che idea hai?
420
00:28:33,920 --> 00:28:36,440
Ti ispiri a qualche film?
Giusto per capire.
421
00:28:38,200 --> 00:28:41,440
Penso che bisogni... che bisogna...
422
00:28:41,520 --> 00:28:45,440
In sostanza non voglio fare
un film palloso
423
00:28:45,520 --> 00:28:51,400
tipo È già domani
o L'inverno della ragione.
424
00:28:51,480 --> 00:28:53,640
Li abbiamo prodotti noi.
425
00:28:55,560 --> 00:28:56,800
Entrambi.
426
00:28:57,680 --> 00:28:59,160
Merda.
427
00:29:01,040 --> 00:29:06,120
Mi ricordi l'amico depresso
di Gaston Lagaffe.
428
00:29:09,320 --> 00:29:11,680
Dio, ma come si chiama?
429
00:29:11,760 --> 00:29:14,520
Dai, il fumetto francese!
430
00:29:18,800 --> 00:29:20,440
Dai!
431
00:29:28,080 --> 00:29:31,120
Secondo te ci hanno
detto di sì, no o forse?
432
00:29:31,200 --> 00:29:32,200
Non lo so.
433
00:29:32,280 --> 00:29:36,440
- Io non ci ho capito niente.
- Mortacci tua, amico mio!
434
00:29:38,160 --> 00:29:41,520
Dimmi grazie, ti ho salvato
il culo in quella stanza.
435
00:29:41,600 --> 00:29:43,960
Hai vinto, René.
436
00:29:44,040 --> 00:29:47,320
- Abbiamo vinto!
- Ma dice sul serio?
437
00:29:47,400 --> 00:29:50,400
- Non mi sembravano convinti.
- Eh!
438
00:29:50,480 --> 00:29:53,880
Siete veramente delle scimmie!
439
00:29:53,960 --> 00:29:57,000
Queste sono sottigliezze
che voi non potete capire.
440
00:29:57,080 --> 00:29:59,080
La risposta è sì!
441
00:30:00,040 --> 00:30:03,760
Benvenuto al cinema, René.
Vieni qui, guarda!
442
00:30:03,840 --> 00:30:07,520
In questo cesso ha urinato Antonioni!
443
00:30:07,600 --> 00:30:10,960
- Ti emoziona?
- Ti è piaciuta la sceneggiatura?
444
00:30:11,040 --> 00:30:13,320
La sceneggiatura!
445
00:30:13,400 --> 00:30:16,960
Per me tu potevi fare
anche... Bombolo!
446
00:30:17,040 --> 00:30:19,480
Mi serviva un cavallo,
sei il mio cavallo.
447
00:30:19,560 --> 00:30:22,440
Renato, devi galoppare!
448
00:30:24,920 --> 00:30:29,400
Carissimo,
per qualsiasi cosa ci sentiamo.
449
00:30:30,920 --> 00:30:34,320
Mi ha cercato Calopresti? No? Meglio!
450
00:30:37,160 --> 00:30:41,080
Devi chiamare Brusini
e dirgli che va tutto alla grande.
451
00:30:41,160 --> 00:30:44,160
- Non c'è più Brusini.
- Come?
452
00:30:44,240 --> 00:30:47,560
- L'ho fatto fuori, quello è scemo.
- Come l'hai fatto fuori!
453
00:30:47,640 --> 00:30:50,720
Mi sono ipotecato casa di mamma
e ho comprato le quote di Brusini.
454
00:30:50,800 --> 00:30:53,120
Adesso è tutto mio.
455
00:30:53,200 --> 00:30:56,240
Per il più bel grande film del cinema!
456
00:30:58,280 --> 00:31:00,280
- Brusini!
- [pernacchia]
457
00:31:00,360 --> 00:31:03,400
[René] Non dobbiamo girare in digitale.
458
00:31:03,480 --> 00:31:05,960
Sono d'accordo con te,
pellicola tutta la vita.
459
00:31:06,040 --> 00:31:09,680
Scusa, c'è campo in ufficio?
Devo fare una telefonata.
460
00:31:09,760 --> 00:31:10,880
Sì.
461
00:31:10,960 --> 00:31:13,760
Se mi avessero detto
che Emilio Baranes
462
00:31:13,840 --> 00:31:17,120
avrebbe fatto il direttore
della fotografia del mio primo film
463
00:31:17,200 --> 00:31:19,600
- non ci avrei creduto.
- Grazie, sei carino.
464
00:31:21,720 --> 00:31:23,920
Questo è un film importante,
che va fatto.
465
00:31:24,000 --> 00:31:28,600
- La casta è un libro grazioso ma...
- La casta.
466
00:31:28,680 --> 00:31:33,040
Io avrei fatto un film
sugli anni Settanta e sulle BR.
467
00:31:33,120 --> 00:31:36,160
Che rapporto c'era tra le BR
e la banda della Magliana?
468
00:31:36,240 --> 00:31:38,600
Esisteva davvero una tecnostruttura
che pilotava tutto?
469
00:31:38,680 --> 00:31:43,200
Per la scenografia potrei mettere
una buona parola per Fabio Carli.
470
00:31:43,280 --> 00:31:44,400
Magari!
471
00:31:44,480 --> 00:31:47,800
Come segretaria di edizione
penserei a Giovanna.
472
00:31:47,880 --> 00:31:49,520
Sai Giovanna Borromeo? -
473
00:31:49,600 --> 00:31:53,240
Ottimo, tanto non ho una
segretaria di edizione.
474
00:31:53,320 --> 00:31:55,600
[musica ad alto volume]
475
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
Un brindisi!
476
00:32:07,120 --> 00:32:09,240
[in coro] René! René!
477
00:32:10,960 --> 00:32:13,120
- Ciao, campione!
- Ci vediamo dopo.
478
00:32:13,200 --> 00:32:15,200
Sì.
479
00:32:15,720 --> 00:32:19,440
Tu bevi qualcosa,
sentiti libero divertiti!
480
00:32:19,520 --> 00:32:20,960
Hai visto Sergio?
481
00:32:21,040 --> 00:32:24,480
Che cazzo fai?
Chi cazzo hai invitato?
482
00:32:24,560 --> 00:32:27,200
- Biascica e Itala?
- Ma sono nostri!
483
00:32:27,280 --> 00:32:31,320
Non lo sono,
almeno non in questo film.
484
00:32:31,400 --> 00:32:33,440
Uno, due, tre, quattro.
485
00:32:33,520 --> 00:32:37,440
- Per me no, grazie.
- Tranquilli, è per me.
486
00:32:37,520 --> 00:32:39,160
Mi faccio una botta
per ognuno di voi.
487
00:32:42,920 --> 00:32:46,520
- Se vuoi, li caccio.
- Stai buono, non fare niente.
488
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Non fare niente, capito?
489
00:32:48,680 --> 00:32:51,920
Che bello, Renato!
Staremo ancora fianco a fianco.
490
00:32:52,000 --> 00:32:54,600
- Io non vedevo l'ora.
- [Stanis] Un attimo di attenzione.
491
00:32:54,680 --> 00:32:58,760
Non poteva mancare
il discorsone di Renatone!
492
00:32:58,840 --> 00:33:00,920
Non poteva mancare!
493
00:33:02,080 --> 00:33:05,760
- [voce indistinta] Discorso!
- [Stanis] Se non lo fai, porta male.
494
00:33:05,840 --> 00:33:08,800
Non fare il timido,
spegniamo la musica.
495
00:33:08,880 --> 00:33:11,560
Non fare il timido, Renatone.
496
00:33:11,640 --> 00:33:13,840
Vai Renato!
497
00:33:16,440 --> 00:33:18,560
Ok, dirò due parole.
498
00:33:20,320 --> 00:33:24,000
Molti di voi hanno condiviso con me
più di 15 anni di progetti.
499
00:33:25,400 --> 00:33:29,800
Quanta strada abbiamo fatto,
esperienze belle e brutte...
500
00:33:29,920 --> 00:33:33,840
Ora si apre una nuova fase.
501
00:33:34,720 --> 00:33:39,680
Ci saranno tanti altri progetti
che faremo ancora insieme.
502
00:33:39,760 --> 00:33:41,720
Bravo!
503
00:33:47,400 --> 00:33:49,440
Ma non questo film.
504
00:33:53,160 --> 00:33:57,440
Per questo film, La casta,
voi non ci sarete, signori.
505
00:33:58,480 --> 00:34:03,160
Ma dovete capirmi
e dovete fidarvi di me.
506
00:34:03,240 --> 00:34:06,640
- Mi sono perso il discorsone di René.
- [René] Scusatemi.
507
00:34:06,720 --> 00:34:08,160
Com'era?
508
00:34:08,240 --> 00:34:12,680
René... Io ti rompo il culo.
509
00:34:14,440 --> 00:34:17,680
- Che figlio di mignotta!
- Come può essere, René?
510
00:34:17,760 --> 00:34:20,280
[Itala] Non si fa così.
511
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
[voci concitate]
512
00:34:40,960 --> 00:34:45,040
- Arianna...
- Te li ho cacciati tutti, eh?
513
00:34:45,120 --> 00:34:49,000
- Scusa, mi serviva una squadra nuova.
- Ma che cazzo mi frega a me?
514
00:34:49,080 --> 00:34:52,960
- Emilio, scusami tanto.
- Scusami tu. Pronto, Paolo?
515
00:34:53,040 --> 00:34:54,080
Senti...
516
00:34:54,160 --> 00:34:57,200
Riguardo al discorso
sono d'accordo al 100%.
517
00:34:57,280 --> 00:34:59,520
Era ora che ti liberassi
della gentaglia.
518
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
Quando si parte?
Non vedo l'ora di cominciare.
519
00:35:02,080 --> 00:35:06,440
Stanis, forse non hai capito.
Non ci sarai neanche tu nel film.
520
00:35:11,680 --> 00:35:15,760
- Guarda che mi ammazzo.
- Dai, ti prego...
521
00:35:15,840 --> 00:35:21,320
Mi dispiace, ma tu come gli altri
non c'entri un cazzo in questo film.
522
00:35:30,440 --> 00:35:34,880
Arianna, non mi mollare.
Fai questo film con me.
523
00:35:34,960 --> 00:35:38,440
È l'ultimo, poi ritornerai
al tuo ristorante. Va bene?
524
00:35:40,400 --> 00:35:42,680
Penso che tu possa fare
un grande film, René.
525
00:35:42,760 --> 00:35:44,160
Aiuto!
526
00:35:44,960 --> 00:35:47,520
- C'è qualcuno?
- Stanis!
527
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
Questo stronzo!
528
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Il vostro amico ha ingerito
una confezione di antidepressivi.
529
00:35:54,320 --> 00:35:58,600
Abbiamo proceduto con un'iniezione
di Narcan e ora sta meglio.
530
00:35:58,680 --> 00:36:02,080
- Possiamo stare tranquilli?
- È tutto sotto controllo.
531
00:36:02,160 --> 00:36:06,920
Invoca alternativamente il nome
di René e quello di Gianfranco Fini.
532
00:36:07,000 --> 00:36:08,600
[René sospira]
533
00:36:11,680 --> 00:36:13,000
- Renato.
- Stanis!
534
00:36:13,080 --> 00:36:14,560
Renato, Renato, Renato...
535
00:36:14,640 --> 00:36:17,440
Ti dico una cosa sola, Renato.
536
00:36:17,520 --> 00:36:19,320
Gianfranco Fini.
537
00:36:20,600 --> 00:36:23,200
Non sono un imitatore.
538
00:36:23,960 --> 00:36:26,720
Io ti do un'interpretazione
del personaggio.
539
00:36:26,800 --> 00:36:27,760
Stai calmo.
540
00:36:27,880 --> 00:36:31,640
Fini con le cravatte rosa,
con le sigarette,
541
00:36:32,720 --> 00:36:35,280
- con il senso delle istituz...
- Come?
542
00:36:35,360 --> 00:36:39,840
- Il senso delle istituzioni, Renato.
- Sì, ma stai tranquillo.
543
00:36:39,920 --> 00:36:41,680
- [imitando Fini] Parlamanto...
- Sì.
544
00:36:41,760 --> 00:36:44,440
[musica in sottofondo]
545
00:37:06,960 --> 00:37:08,280
[René] Stop!
546
00:37:09,080 --> 00:37:10,920
Buona!
547
00:37:11,760 --> 00:37:13,520
[ridono]
548
00:37:13,600 --> 00:37:16,840
"Buona"! Grande, René!
549
00:37:18,840 --> 00:37:21,480
È simpaticissimo.
550
00:37:23,640 --> 00:37:25,840
Che scrivo?
551
00:37:25,920 --> 00:37:28,680
Scarto, naturalmente.
552
00:37:33,960 --> 00:37:37,240
Marilita Loi arriva a Firenze
con il volo delle 11:00.
553
00:37:37,320 --> 00:37:40,360
- Io comincerei a muovermi.
- Mi raccomando, Alessandro.
554
00:37:40,440 --> 00:37:45,280
Sì, figurati. Per me è anche l'attrice
italiana più brava in assoluto.
555
00:37:45,360 --> 00:37:48,160
Non m'importa. Io voglio
che lei venga da me stasera
556
00:37:48,240 --> 00:37:51,520
e mi ringrazi
per come l'abbiamo trattata.
557
00:37:51,600 --> 00:37:54,920
- Ho messo anche la giacca.
- Benissimo, vai.
558
00:37:55,960 --> 00:37:58,600
[Alessandro] È un onore
per me conoscerla.
559
00:37:58,680 --> 00:38:00,960
La settimana scorsa
ho visto L'amica di Giulia.
560
00:38:01,040 --> 00:38:04,640
Veramente un bel film
e poi lei è bravissima.
561
00:38:06,160 --> 00:38:08,120
[sottovoce] Non mi sono
piaciuta per niente.
562
00:38:08,200 --> 00:38:09,120
Cosa?
563
00:38:09,200 --> 00:38:11,000
È un gran film.
564
00:38:11,080 --> 00:38:15,600
È scritto molto bene, ma qualsiasi
attrice avrebbe potuto fare meglio.
565
00:38:15,680 --> 00:38:17,920
[voce non udibile]
566
00:38:23,960 --> 00:38:26,920
- No?
- Sì...
567
00:38:27,720 --> 00:38:29,520
- [sottovoce]
- Cosa? Non ho capito.
568
00:38:29,600 --> 00:38:31,160
Un TIR.
569
00:38:31,680 --> 00:38:33,440
- Un TIR.
- [clacson]
570
00:38:33,520 --> 00:38:35,120
Aah!
571
00:38:41,760 --> 00:38:43,440
[uomo] Grazie.
572
00:38:44,840 --> 00:38:46,360
- A domani.
- Ciao.
573
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
E dai, dai, dai!
574
00:38:48,240 --> 00:38:50,320
Manco un secondo hai girato!
575
00:38:50,400 --> 00:38:52,360
Manco una provetta.
576
00:38:56,280 --> 00:38:58,960
Dentro non c'è più nessuno.
577
00:38:59,040 --> 00:39:01,400
Ti sei dimenticato di darmi
le chiavi del bungalow.
578
00:39:01,480 --> 00:39:03,800
Per forza, tu dormi qua.
579
00:39:04,760 --> 00:39:07,520
- Come dormo qua?
- Devi fare la guardia al materiale.
580
00:39:07,600 --> 00:39:10,640
Scusa, io devo fare la guardia?
581
00:39:10,720 --> 00:39:14,360
Ma io che c'entro? Mi viene
l'ansia a dormire qui da solo.
582
00:39:14,440 --> 00:39:16,320
Rimani almeno tu.
583
00:39:17,040 --> 00:39:20,520
- Non ci penso proprio. A domani.
- Stanotte devi dormire
584
00:39:20,600 --> 00:39:23,360
con mezzo cervello
come fanno i pinguini.
585
00:39:23,440 --> 00:39:25,960
- Lo vuoi il pezzo?
- Quale pezzo?
586
00:39:26,040 --> 00:39:30,680
- La pistola.
- Ma sei pazzo? Non so usare la pistola.
587
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
Non la voglio!
588
00:39:32,640 --> 00:39:35,520
Ci vediamo domani mattina, forza.
589
00:39:35,600 --> 00:39:37,520
[musica in sottofondo]
590
00:40:02,080 --> 00:40:07,640
Chi è il ritardato mentale
che ha dormito sul mio letto di scena?
591
00:40:07,720 --> 00:40:12,760
Cazzo! Chi è questa gente
con cui stiamo lavorando?
592
00:40:12,840 --> 00:40:16,000
Non posso buttare il mio tempo!
593
00:40:16,080 --> 00:40:20,280
Un film non si anticipa,
al limite si posticipa!
594
00:40:20,360 --> 00:40:22,400
Sai di Virzì?
595
00:40:22,480 --> 00:40:26,720
- No, che è successo?
- Noi, cioè Fabio Carli,
596
00:40:26,800 --> 00:40:30,640
Giovanna e me dovevamo fare
il film di Paolo.
597
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Valdo e l'acqua cotta.
598
00:40:32,280 --> 00:40:37,160
Era slittato di un paio di mesi,
per cui si incastrava tutto quanto.
599
00:40:37,240 --> 00:40:40,280
Prima facevano questa tua cosa
e poi il film di Paolo.
600
00:40:40,360 --> 00:40:43,240
Solo che l'hanno anticipato
e comincia la settimana prossima.
601
00:40:43,320 --> 00:40:46,000
- Quindi?
- Ce la prendiamo nel culo.
602
00:40:46,080 --> 00:40:48,080
Volevo dirti che oggi
c'è cattivo umore.
603
00:40:49,400 --> 00:40:52,880
Per i ruoli secondari abbiamo
due attori per ogni camerino.
604
00:40:52,960 --> 00:40:54,280
- Ruoli secondari?
- Sì.
605
00:40:54,360 --> 00:40:58,400
Tu hai letto il copione? Questo episodio
ruota attorno a Gianfranco Fini.
606
00:40:58,480 --> 00:41:01,280
Ho letto il copione,
il tuo personaggio ha due battute
607
00:41:01,360 --> 00:41:05,200
- ed è inquadrato da lontano.
- Le inquadrature le decide Renato.
608
00:41:05,280 --> 00:41:09,320
E poi si vede che sei televisiva,
in televisione si contano le battute.
609
00:41:09,400 --> 00:41:12,080
Al cinema conta altro,
gli sguardi, i primi piani.
610
00:41:12,160 --> 00:41:14,760
Ma tu non hai primi piani
perché sono tutti piani sequenza.
611
00:41:14,840 --> 00:41:18,200
Di questa cosa parli con René,
per il camerino non so che dirti.
612
00:41:18,280 --> 00:41:21,960
- Ti pago per un camerino tutto mio.
- Per favore, abbiamo da fare.
613
00:41:22,040 --> 00:41:24,160
- Senti, René.
- Dimmi tutto.
614
00:41:24,240 --> 00:41:26,240
Ci tocca fare la provetta.
615
00:41:26,480 --> 00:41:31,360
Il produttore mi sta scassando
la minchia da stamattina.
616
00:41:31,440 --> 00:41:34,720
Ottimo. Dai, dai, dai!
617
00:41:34,800 --> 00:41:37,400
Marilita, sei d'accordo
a fare una bella prova?
618
00:41:41,480 --> 00:41:43,640
[voce non udibile]
619
00:41:46,040 --> 00:41:47,520
Dai, dai, dai!
620
00:41:48,760 --> 00:41:52,280
Signori, vado a ricapitolare.
621
00:41:52,360 --> 00:41:57,400
Siamo alla festa di beneficenza
a favore dei contadini boliviani
622
00:41:57,480 --> 00:42:02,480
dove imprenditori, politici e industriali
si spartiscono la tangente del secolo
623
00:42:02,560 --> 00:42:05,160
a casa della Signora dei salotti
624
00:42:05,240 --> 00:42:10,120
che nel frattempo cerca di piazzare
nel mondo del cinema la sua protetta.
625
00:42:10,200 --> 00:42:13,080
Signora, mi sento un po' a disagio.
626
00:42:18,320 --> 00:42:21,640
Volevo presentarle un'amica,
la signorina Marina.
627
00:42:21,720 --> 00:42:25,480
Quanta bella gente e che vino!
628
00:42:25,560 --> 00:42:26,920
Grazie, Eminenza.
629
00:42:27,000 --> 00:42:29,120
[voce non udibile]
630
00:42:29,200 --> 00:42:31,280
Scusate, avete da accendere?
631
00:42:32,880 --> 00:42:36,440
Mi rendo conto che da Presidente
della Camera dovrei dare l'esempio.
632
00:42:36,520 --> 00:42:38,200
- [René] Stop!
- Perché?
633
00:42:38,280 --> 00:42:40,720
- Stanis! Sì?
634
00:42:40,800 --> 00:42:42,920
[René] Che cazzo fai?
Che cazzo dici?
635
00:42:43,680 --> 00:42:46,240
Ti taglio la parte, eh?
636
00:42:46,320 --> 00:42:50,400
Per altro non è neanche Fini,
è uno che sta sullo sfondo.
637
00:42:50,480 --> 00:42:53,680
- Hai paura di fare i nomi, René?
- Smettila, Stanis.
638
00:42:54,520 --> 00:42:57,000
Ti do 10.000 euro
se mi fai un primo piano.
639
00:42:57,080 --> 00:42:58,520
- Te ne do 20.000!
- René.
640
00:42:59,560 --> 00:43:01,920
[sottovoce] Mi sentivo molto finta.
641
00:43:02,000 --> 00:43:04,800
- Non mi piacevo per niente.
- Marilita, sei bravissima!
642
00:43:04,880 --> 00:43:07,240
Sei la migliore attrice italiana.
643
00:43:07,320 --> 00:43:10,920
- Ti va di provarne un'altra?
- [voce non udibile]
644
00:43:11,000 --> 00:43:12,760
Dai, dai, dai!
645
00:43:12,840 --> 00:43:14,520
Facciamone un'altra.
646
00:43:14,600 --> 00:43:19,400
René, ho 2.000 cose da correggere
e anche Carli non è contento.
647
00:43:19,480 --> 00:43:23,680
- Per oggi chiuderei qua.
- [René] Ma non abbiamo girato niente.
648
00:43:23,760 --> 00:43:26,000
Non si può chiudere adesso.
649
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
- E va bene.
- Renato, 30.000!
650
00:43:29,000 --> 00:43:32,880
- Non mi rompere i coglioni!
- Arianna, vieni qua.
651
00:43:35,920 --> 00:43:40,800
La storia della protetta della Signora
che rinuncia e torna in provincia
652
00:43:40,880 --> 00:43:43,160
è un po' la tua storia.
653
00:43:43,240 --> 00:43:47,320
Veramente non sono mai stata
data in pasto a un cardinale.
654
00:43:47,400 --> 00:43:50,680
Però hai fatto un gran rifiuto
e hai aperto un ristorante.
655
00:43:50,760 --> 00:43:56,240
- Ma non cercavo scorciatoie.
- Va bene, io mi sono ispirato a te.
656
00:43:56,320 --> 00:43:58,000
Non sono io.
657
00:43:59,920 --> 00:44:03,440
[Baranes] Il maestro ha fatto questo:
Occhi del cuore. Dai!
658
00:44:03,520 --> 00:44:06,520
[Giovanna] Quest'uomo mi fa tenerezza.
659
00:44:08,280 --> 00:44:12,720
[Baranes] Sapete cosa tiene
accanto al monitor? Un pesce!
660
00:44:12,800 --> 00:44:15,360
- Come un pesce!
- Un pesce rosso.
661
00:44:15,440 --> 00:44:17,640
- Lo chiama Boris.
- Boris?
662
00:44:17,720 --> 00:44:19,720
Porta fortuna.
663
00:44:20,800 --> 00:44:24,360
- Pensa se portava sfiga!
- Ssh, fatemi sentire adesso.
664
00:44:24,440 --> 00:44:28,480
Nonno Alberto ha detto
che forse c'è un'altra soluzione.
665
00:44:29,960 --> 00:44:34,080
- Ma domani nonno Alberto...
- Gli hanno affidato La casta...
666
00:44:34,160 --> 00:44:36,120
Il maestro!
667
00:44:36,200 --> 00:44:38,600
[Giovanna] Non è così male, no?
668
00:44:40,360 --> 00:44:43,560
- Mi dispiace.
- Hanno ragione loro.
669
00:44:45,120 --> 00:44:47,560
Andiamo a dormire
che domani è dura.
670
00:44:49,720 --> 00:44:51,720
[musica in sottofondo]
671
00:45:02,840 --> 00:45:07,240
Hai capito perché non ti sopporto?
La simmetria non è interessante.
672
00:45:10,480 --> 00:45:12,920
Signori, tra un'ora giriamo.
673
00:45:15,320 --> 00:45:18,120
Hai visto che giornata?
E che luce!
674
00:45:18,200 --> 00:45:24,080
- Questo è l'Argentario, il microclima!
- Perfetto, tra un'ora vorrei girare.
675
00:45:24,160 --> 00:45:26,760
- Tra un'ora non siamo pronti.
- No?
676
00:45:26,840 --> 00:45:32,400
Chi non è pronto tra un'ora
per me se ne può anche andare.
677
00:45:32,480 --> 00:45:36,080
- [René] Chiaro?
- [Baranes] René, perdonami,
678
00:45:36,160 --> 00:45:40,640
ma sono le dieci del mattino
e qui la luce è completamente diversa.
679
00:45:40,720 --> 00:45:44,760
Non me ne frega un cazzo,
tra un'ora dobbiamo essere pronti.
680
00:45:44,840 --> 00:45:47,840
- Anche tu, va bene?
- Va bene, ma stai calmo.
681
00:45:47,920 --> 00:45:50,280
Non fare figure di merda.
682
00:45:54,040 --> 00:45:58,000
- Non fare brutte figure, dai.
- Stai calmo un paio di cazzi!
683
00:45:58,080 --> 00:46:00,200
Stronzo! Testa di merda!
684
00:46:00,280 --> 00:46:04,840
Puoi andare affanculo subito.
Io ti do una craniata, sai?
685
00:46:04,920 --> 00:46:07,840
E uno ce lo siamo tolto dai coglioni!
686
00:46:07,920 --> 00:46:11,600
- Che vuoi? Hai qualcosa da ridire?
- Io me ne vado.
687
00:46:11,680 --> 00:46:15,200
Vai a fare Valdo e l'acqua cotta
di questo cazzo! Vai, bella!
688
00:46:15,280 --> 00:46:18,240
Tu che cazzo vuoi?
Vuoi fare a botte?
689
00:46:18,320 --> 00:46:22,360
- Per favore, René.
- Togliete questo cazzo di gazebo!
690
00:46:22,440 --> 00:46:24,600
- Dante Milonga, tu sei pronto?
- Sì.
691
00:46:24,680 --> 00:46:26,680
Tu puoi rimanere.
692
00:46:27,000 --> 00:46:29,440
- Dobbiamo fare a botte?
- Tranquillo.
693
00:46:29,520 --> 00:46:31,520
Sei impazzito?
694
00:46:38,920 --> 00:46:40,920
E ora come facciamo?
695
00:46:41,000 --> 00:46:43,080
[musica in sottofondo]
696
00:46:45,680 --> 00:46:47,680
[voci concitate]
697
00:47:12,400 --> 00:47:18,680
Baranes e i suoi erano i migliori,
facevano punteggio, erano una garanzia.
698
00:47:18,760 --> 00:47:22,120
Sei andato a riprenderti
quei quattro straccioni!
699
00:47:22,200 --> 00:47:23,600
Adesso...
700
00:47:23,680 --> 00:47:27,760
Adesso bisogna presentare
del materiale straordinario
701
00:47:27,840 --> 00:47:30,720
perché devi convincerli
che va bene anche così,
702
00:47:30,800 --> 00:47:34,880
che stai gestendo la situazione
e non è vero.
703
00:47:35,960 --> 00:47:40,200
Ancora qua stai?
Stai rischiando, René!
704
00:47:40,280 --> 00:47:42,960
Vai a girare
questo materiale straordinario.
705
00:47:43,040 --> 00:47:46,440
Com'è che dici tu? Motore!
706
00:47:48,800 --> 00:47:53,320
[René] Allora signori, non ci sarà
nessun discorsone stavolta.
707
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
Mi hanno già fatto perdere
troppo tempo.
708
00:47:55,480 --> 00:47:58,480
Dirò solo tre parole:
voglio qui Boris.
709
00:48:06,560 --> 00:48:08,160
- Duccio.
- Eccomi.
710
00:48:08,240 --> 00:48:10,880
- [René] Al lavoro!
- La casta...
711
00:48:10,960 --> 00:48:17,080
Questo salone da cui fuoriesce
la Signora dei salotti
712
00:48:17,160 --> 00:48:20,480
come lo vuoi illuminato:
aperto o chiuso?
713
00:48:21,440 --> 00:48:25,160
Non voglio più sentire questi aggettivi.
714
00:48:25,240 --> 00:48:28,080
Ci sarà una via di mezzo,
porca puttana!
715
00:48:28,160 --> 00:48:31,360
La tua è una provocazione
ma non priva di fondamento.
716
00:48:31,440 --> 00:48:35,480
Devo fare in due giorni
il lavoro di una settimana.
717
00:48:35,560 --> 00:48:39,680
Io ti ho capito:
tu dici "facciamo il cinema".
718
00:48:39,760 --> 00:48:42,360
Allora io apro quasi tutto.
719
00:48:44,360 --> 00:48:49,600
Stai in campana. Ho cacciato
Baranes perché mi stava qui.
720
00:48:49,680 --> 00:48:51,880
Ma la sua fotografia mi piaceva.
721
00:48:51,960 --> 00:48:55,680
Voglio quell'impostazione,
voglio quel concetto.
722
00:48:55,760 --> 00:48:58,680
Non farmi fare la fotografia
da questo fighetto di merda.
723
00:48:58,760 --> 00:49:03,000
Non mi piace, la riconosco.
Io voglio il Duccio di 20 anni fa.
724
00:49:03,080 --> 00:49:07,040
- Hai capito?
- Ti faccio una fotografia
725
00:49:07,120 --> 00:49:09,400
che ti faccio venire il magone.
726
00:49:10,280 --> 00:49:13,160
- Il magone.
- [Arianna] Non ha un contratto?
727
00:49:13,240 --> 00:49:14,200
Merda!
728
00:49:14,320 --> 00:49:17,440
- [Alessandro] Credo di sì... Dovrebbe.
- Vai, Duccio.
729
00:49:17,560 --> 00:49:18,720
[René] Ma che succede?
730
00:49:18,800 --> 00:49:20,600
In bocca al lupo.
731
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Crepa.
732
00:49:27,320 --> 00:49:30,600
Baranes, ciao! Sono Patanè.
733
00:49:30,680 --> 00:49:36,080
Come stavi facendo la fotografia
nella scena della festa?
734
00:49:37,040 --> 00:49:39,120
Per caso hai uno schema luci?
735
00:49:40,280 --> 00:49:41,880
Pronto?
736
00:49:41,960 --> 00:49:43,480
Pronto?
737
00:49:44,640 --> 00:49:47,320
Tu che fai? Il backstage?
738
00:49:48,800 --> 00:49:52,640
Stai sempre a inquadrare gli attori!
739
00:49:52,720 --> 00:49:54,840
Stop!
740
00:49:54,920 --> 00:49:57,440
Guarda qua.
741
00:49:57,520 --> 00:50:01,680
Biascica, mi vuoi mettere
un wind up sotto la finestra?
742
00:50:01,760 --> 00:50:03,840
- Qua sotto, no?
- [Duccio] Dai.
743
00:50:03,920 --> 00:50:06,320
Oh, ci sono già i segni!
744
00:50:06,400 --> 00:50:08,280
Bucio di culo!
745
00:50:08,360 --> 00:50:13,160
René, tra 20 minuti
siamo pronti come sempre.
746
00:50:13,240 --> 00:50:15,760
Scusami, scusa.
747
00:50:18,880 --> 00:50:21,840
- Tu sei un rincoglionito!
- Ma perché? Che ho fatto?
748
00:50:21,920 --> 00:50:26,640
Noi ufficialmente stiamo cercando
un attore per il ruolo "Faccia di merda"?
749
00:50:26,720 --> 00:50:29,920
- C'era scritto sul copione.
- Sei un rincoglionito.
750
00:50:30,000 --> 00:50:32,360
Pronto?
751
00:50:32,440 --> 00:50:35,240
Scusi, c'è stato un problema con...
752
00:50:35,320 --> 00:50:37,200
Ah, veramente?
753
00:50:37,280 --> 00:50:41,040
Mi può ripetere un attimo?
Ho capito bene?
754
00:50:41,120 --> 00:50:44,720
[agente] Grazie per la chiarezza,
ho capito subito cosa cercate.
755
00:50:44,800 --> 00:50:49,120
Io ho quattro facce di merda
classiche, evergreen
756
00:50:49,200 --> 00:50:51,120
e poi ho un trentenne promettente.
757
00:50:51,200 --> 00:50:55,600
È una vera faccia di merda,
è perfetto.
758
00:50:55,680 --> 00:50:58,880
- Vi mando la foto.
- A dopo, grazie.
759
00:51:00,040 --> 00:51:03,160
Ha detto "grazie per la chiarezza".
760
00:51:03,240 --> 00:51:05,480
Bucio di culo.
761
00:51:06,480 --> 00:51:08,800
Oh!
762
00:51:08,880 --> 00:51:11,400
Ma lei è...
763
00:51:11,480 --> 00:51:13,720
Mi deve fare un autografo.
764
00:51:15,000 --> 00:51:18,280
- [voce non udibile]
- Non è per me, è per mia moglie.
765
00:51:18,360 --> 00:51:21,400
Siamo in crisi.
766
00:51:21,480 --> 00:51:23,520
Ha saputo?
767
00:51:23,600 --> 00:51:28,720
[sottovoce] Facciamo che io faccio
un autografo a te e tu a me?
768
00:51:28,800 --> 00:51:31,040
[in francese] Tu a me.
769
00:51:31,120 --> 00:51:33,040
Che ci devi fare?
770
00:51:36,320 --> 00:51:38,560
La penna, sì.
771
00:51:40,080 --> 00:51:44,440
Le cade tutto oggi, eh?
Bella questa foto, ammazza!
772
00:51:44,520 --> 00:51:46,640
- Chi è, tuo padre?
- È papà, sì.
773
00:51:46,720 --> 00:51:50,000
- È morto?
- Sì, qui era morto.
774
00:51:53,640 --> 00:51:56,480
Era dopo l'autopsia.
775
00:52:05,600 --> 00:52:10,760
Attenzione, giriamo!
È un piano sequenza di sette minuti.
776
00:52:10,840 --> 00:52:15,480
A me non piace questa casta,
a me piace Gli occhi del cuore.
777
00:52:15,560 --> 00:52:18,920
- Lì è tutto più romantico, capito?
- Non avevo dubbi.
778
00:52:19,000 --> 00:52:22,880
Signori, una notizia straordinaria:
a Itala non piace.
779
00:52:22,960 --> 00:52:25,960
Non piace a Itala! Dai, dai, dai!
780
00:52:26,040 --> 00:52:28,080
- Motore!
- Partito!
781
00:52:28,160 --> 00:52:30,520
[esplosione]
782
00:52:30,600 --> 00:52:31,560
Che è?
783
00:52:31,640 --> 00:52:33,080
[esplosione]
784
00:52:35,720 --> 00:52:38,600
Rimanete tranquilli, signori!
785
00:52:38,680 --> 00:52:42,320
La Proloco mi ha detto che ci sarà
qualche rumoretto ogni tanto.
786
00:52:42,400 --> 00:52:46,800
Sono americani. Stanno girando
La quarta guerra mondiale.
787
00:52:46,880 --> 00:52:49,000
Prima che tornino gli americani!
È partito, Milonga?
788
00:52:49,080 --> 00:52:50,000
Partito!
789
00:52:50,040 --> 00:52:51,840
Azione!
790
00:53:04,400 --> 00:53:07,480
Signora, mi sento un po' a disagio.
791
00:53:11,000 --> 00:53:13,560
[voce non udibile]
792
00:53:13,640 --> 00:53:16,280
Non si sente niente!
793
00:53:16,360 --> 00:53:19,040
Quanta bella gente e che vino!
794
00:53:19,120 --> 00:53:21,320
[voce non udibile]
795
00:53:22,520 --> 00:53:24,400
Stop!
796
00:53:24,480 --> 00:53:29,000
Le comparse, il movimento
tutto bene soltanto una cosa.
797
00:53:29,080 --> 00:53:34,120
Marilita, siccome c'è molto vento
e ci sarà una musica bellissima
798
00:53:34,200 --> 00:53:38,000
ti chiederei di tenere il volume
della voce leggermente più alto.
799
00:53:38,080 --> 00:53:41,200
- [parole incomprensibili]
- Cosa?
800
00:53:41,280 --> 00:53:43,120
La bomba.
801
00:53:44,320 --> 00:53:46,000
E poi...
802
00:53:46,800 --> 00:53:52,440
- Quella persona mi fa paura.
- Non preoccuparti, andrà benissimo.
803
00:53:52,520 --> 00:53:55,120
Ne facciamo subito un'altra.
804
00:53:55,200 --> 00:53:56,880
Motore!
805
00:53:56,960 --> 00:54:01,320
- Partito!
- [ciakista] La casta 4, 1, 2a.
806
00:54:01,400 --> 00:54:03,680
Azione!
807
00:54:06,880 --> 00:54:11,240
- [voci non udibili]
- [René] Ma che ha?
808
00:54:11,320 --> 00:54:14,320
Non si capisce quando parla.
809
00:54:14,400 --> 00:54:16,160
[voce non udibile]
810
00:54:18,080 --> 00:54:21,320
- Che bella gente e che buon vino!
- [René] Stop!
811
00:54:21,400 --> 00:54:24,360
- C'è un piccolo problema.
- [Marilita] È colpa mia.
812
00:54:24,440 --> 00:54:26,440
Non sono adatta a questo lavoro.
813
00:54:26,520 --> 00:54:32,120
- Vai benissimo.
- Mi fa veramente paura quella persona là.
814
00:54:32,200 --> 00:54:33,960
Soltanto...
815
00:54:34,040 --> 00:54:36,240
Ho veramente paura.
816
00:54:38,440 --> 00:54:40,400
- Marilita!
- Signora!
817
00:54:42,160 --> 00:54:44,520
Sì, dai!
818
00:54:45,840 --> 00:54:47,760
[Marilita piange]
819
00:54:50,560 --> 00:54:52,680
Ti prego, no! Dai!
820
00:54:54,800 --> 00:54:56,840
Questa stronza!
821
00:55:01,560 --> 00:55:05,280
- È finita la giornata.
- [esplosione]
822
00:55:07,080 --> 00:55:10,160
Quindi voi venite
da questo Paese bellissimo
823
00:55:10,240 --> 00:55:14,520
dove se uno volesse trovare
degli stupefacenti di buona qualità
824
00:55:14,600 --> 00:55:16,520
non avrebbe problemi.
825
00:55:17,520 --> 00:55:20,520
A Grottaferrata qualcosa si rimedia
826
00:55:20,600 --> 00:55:24,600
ma secondo me stanno messi
meglio a Napoli o in Sicilia.
827
00:55:24,680 --> 00:55:27,400
A Grottaferrata dici?
828
00:55:27,480 --> 00:55:31,840
Ma quale Signora dei salotti!
829
00:55:31,920 --> 00:55:34,240
Usiamo questa strategia.
830
00:55:34,320 --> 00:55:37,840
Ci vai tu e gli dici
che sono molto incazzato.
831
00:55:38,760 --> 00:55:42,640
- Sei sicuro?
- Sì, dai retta al vecchio Ferretti.
832
00:55:42,720 --> 00:55:46,880
Secondo me è una di quelle attrici
che vogliono essere strattonate.
833
00:55:46,960 --> 00:55:51,240
Vai da lei e dille
che sono incazzatissimo.
834
00:55:51,320 --> 00:55:53,480
- Ti va di firmare?
- Non firmo niente.
835
00:55:53,560 --> 00:55:57,080
È una petizione
che ho trovato su Internet
836
00:55:57,160 --> 00:56:00,320
per trasferire il Vaticano all'estero
837
00:56:00,400 --> 00:56:04,720
affinché gli altri Paesi
possano beneficiare dei vantaggi
838
00:56:04,800 --> 00:56:10,120
che abbiamo avuto noi per secoli
avendoli qui da noi, a casa nostra.
839
00:56:10,200 --> 00:56:13,640
- Mi stai dicendo il Vaticano.
- Via.
840
00:56:13,720 --> 00:56:15,200
Via!
841
00:56:15,440 --> 00:56:16,880
[esplosione]
842
00:56:20,360 --> 00:56:22,360
- Hai firmato, Dante?
- No.
843
00:56:23,800 --> 00:56:28,560
Come prima tappa il Vaticano
potrebbe andare in Andorra.
844
00:56:28,640 --> 00:56:30,320
- Andorra.
- [Duccio] Firmo anch'io.
845
00:56:30,400 --> 00:56:34,920
Cinque anni a Paese
poi tra duecento secoli torna in Italia.
846
00:56:35,000 --> 00:56:37,320
E poi si ricomincia il giro.
847
00:56:40,720 --> 00:56:42,400
- Caffè.
- Buongiorno.
848
00:56:43,600 --> 00:56:46,920
René...
Marilita ha deciso di mollare il film.
849
00:56:47,000 --> 00:56:47,960
Cosa?
850
00:56:48,040 --> 00:56:50,600
Le ho detto che eri
incazzato e vuole andarsene.
851
00:56:51,880 --> 00:56:53,760
[Itala rutta]
852
00:56:54,800 --> 00:56:57,360
Continuate a lavorare, la giriamo.
853
00:56:57,440 --> 00:56:58,840
Tu dille così.
854
00:56:58,920 --> 00:57:03,480
[René] Dille che capisco la sua decisione,
una macchina la porterà a Roma
855
00:57:03,560 --> 00:57:09,480
questa mattina stessa,
però dille di venirmi a salutare.
856
00:57:09,560 --> 00:57:13,160
Io prendo un cacciavite, smanetto
sul pacemaker e la faccio finita.
857
00:57:13,240 --> 00:57:16,480
Sergio, stai calmo. Tirati su!
858
00:57:22,680 --> 00:57:24,320
Arianna!
859
00:57:24,400 --> 00:57:27,160
- È successo di nuovo.
- Non posso crederci.
860
00:57:27,240 --> 00:57:29,560
Si è chiuso in una stanza
e non vuole parlare con nessuno.
861
00:57:29,640 --> 00:57:30,600
- Chi?
- Non ora.
862
00:57:30,680 --> 00:57:32,560
È finita veramente.
863
00:57:32,640 --> 00:57:35,040
- Cosa è finita?
- René ha le sue crisi.
864
00:57:35,120 --> 00:57:37,120
Ha i suoi fantasmi.
865
00:57:39,600 --> 00:57:41,880
Tanto non apre.
866
00:57:42,120 --> 00:57:43,880
René?
867
00:57:45,280 --> 00:57:47,160
È finita.
868
00:57:55,960 --> 00:57:58,240
René?
869
00:57:58,320 --> 00:58:00,520
Apri, sono Marilita.
870
00:58:06,760 --> 00:58:09,320
Marilita, vieni.
871
00:58:09,400 --> 00:58:12,360
Ma solo tu, gli altri no.
872
00:58:14,640 --> 00:58:18,160
Io non sono giusto per questo film.
873
00:58:18,240 --> 00:58:23,440
Io ho fatto solo la televisione,
non sono capace a fare il cinema.
874
00:58:24,640 --> 00:58:28,200
Ti chiedo scusa per averti
coinvolto in questo scempio.
875
00:58:28,280 --> 00:58:30,000
Ma che dici?
876
00:58:30,080 --> 00:58:34,360
Tu tu sei un bravo regista.
877
00:58:34,440 --> 00:58:39,400
- La sceneggiatura è bella.
- La sceneggiatura è anche bella
878
00:58:39,480 --> 00:58:43,680
ma sono io che sono sbagliato,
sono una specie di contadino.
879
00:58:43,760 --> 00:58:46,360
In questo mondo
di persone colte e crudeli,
880
00:58:46,440 --> 00:58:48,440
non credono in me.
881
00:58:50,200 --> 00:58:52,160
René.
882
00:58:52,920 --> 00:58:56,040
Io credo in te.
883
00:58:59,200 --> 00:59:01,000
Davvero?
884
00:59:01,920 --> 00:59:05,600
Dai, dai, dai!
885
00:59:05,680 --> 00:59:07,720
Dai, dai, dai.
886
00:59:09,800 --> 00:59:16,760
Anch'io dietro a questa mia sicurezza
nascondo una natura insicura.
887
00:59:17,400 --> 00:59:18,920
Mhm?
888
00:59:22,760 --> 00:59:24,800
[voce non udibile]
889
00:59:24,880 --> 00:59:27,120
Ma dai! Sì, anch'io.
890
00:59:34,640 --> 00:59:36,880
- Grazie.
- Grazie a te.
891
00:59:36,960 --> 00:59:38,680
Grazie, René.
892
00:59:38,760 --> 00:59:40,720
Dai, dai, dai.
893
00:59:43,000 --> 00:59:44,160
Motore!
894
00:59:44,840 --> 00:59:45,960
Partito.
895
00:59:48,160 --> 00:59:49,760
Azione.
896
00:59:56,480 --> 00:59:59,760
Signora, mi sento un po' a disagio.
897
01:00:01,920 --> 01:00:05,320
Le volevo presentare
una mia carissima amica.
898
01:00:06,800 --> 01:00:10,160
- Che bella gente e che vino!
- Grazie, Eminenza.
899
01:00:10,240 --> 01:00:12,400
Ora parliamo dei nostri affari.
900
01:00:12,480 --> 01:00:15,280
Marina, lasciaci un po' soli.
901
01:00:17,640 --> 01:00:19,240
[esplosione]
902
01:00:19,320 --> 01:00:21,000
Ma porca puttana!
903
01:00:22,200 --> 01:00:24,320
[voci non udibili]
904
01:00:26,560 --> 01:00:29,760
Vai dagli americani
e digli di fermarsi quando giriamo.
905
01:00:29,840 --> 01:00:32,360
- A Pitigliano, giusto?
- Sì, corri.
906
01:00:35,320 --> 01:00:38,480
[in inglese] È possibile
fermarsi per cinque minuti?
907
01:00:38,560 --> 01:00:41,840
- Vattene via.
- È molto importante.
908
01:00:41,920 --> 01:00:43,760
Per favore!
909
01:00:46,160 --> 01:00:48,480
[esplosione]
910
01:00:49,400 --> 01:00:50,840
[squilli del cellulare]
911
01:00:51,920 --> 01:00:56,800
- Sergio, questi non smettono.
- [Sergio] Ma tu non servi mai a un cazzo!
912
01:00:56,880 --> 01:01:00,040
Torna, tanto René gira uguale.
913
01:01:00,120 --> 01:01:04,640
Di' agli americani
che se gli servisse un favore
914
01:01:04,720 --> 01:01:09,560
- noi non saremmo così disponibili.
- Certo, glielo dico subito.
915
01:01:12,040 --> 01:01:13,840
- [bodyguard in inglese] Vattene via!
916
01:01:14,600 --> 01:01:15,880
[in inglese] Grazie.
917
01:01:19,640 --> 01:01:20,680
- La radio.
- È carica?
918
01:01:20,760 --> 01:01:21,680
Sì.
919
01:01:21,760 --> 01:01:26,960
Se René chiude questo piano
sequenza, dormo qui con te stanotte.
920
01:01:27,040 --> 01:01:29,600
Dici per assurdo!
921
01:01:30,040 --> 01:01:32,720
[René] Fidati, Sergio. Ce la facciamo!
922
01:01:33,680 --> 01:01:36,320
- Quanto manca?
- Poco, una pagina.
923
01:01:36,400 --> 01:01:37,840
Dai, Boris!
924
01:01:37,920 --> 01:01:40,240
[René] La portiamo a casa!
925
01:01:40,320 --> 01:01:44,160
Il Vaticano in questo momento
ha problemi di liquidità
926
01:01:44,240 --> 01:01:46,440
e anche il Vicariato.
927
01:01:46,520 --> 01:01:48,720
- La sto tediando?
- No, no.
928
01:01:48,800 --> 01:01:50,680
Assolutamente.
929
01:01:53,760 --> 01:01:56,000
È un piacere.
930
01:01:56,080 --> 01:01:59,120
- Come va?
- Tutto bene, grazie.
931
01:01:59,200 --> 01:02:03,600
Ho sentito che vuole entrare a far
parte del mondo dello spettacolo.
932
01:02:03,680 --> 01:02:07,320
- Il mio sogno è fare l'attrice.
- Una bella sfida.
933
01:02:07,400 --> 01:02:08,480
Via! Via!
934
01:02:08,720 --> 01:02:13,480
- Ha già avuto esperienze nel campo?
- No.
935
01:02:13,560 --> 01:02:18,360
- No! Perché non lo fermano?
- C'è un uomo d'affari importante qui.
936
01:02:18,440 --> 01:02:22,600
- È una persona che può aiutarla.
- Come va?
937
01:02:22,680 --> 01:02:25,080
- Dove va?
- [René] Non stoppate!
938
01:02:27,120 --> 01:02:29,440
Via! Via!
939
01:02:29,520 --> 01:02:30,960
Placcalo!
940
01:02:31,040 --> 01:02:32,480
[Marilita] Vorrei capire meglio.
941
01:02:40,480 --> 01:02:42,080
Glielo presento subito.
942
01:02:44,160 --> 01:02:46,880
Improvvisamente non mi sento bene.
943
01:02:50,560 --> 01:02:54,040
Mai e poi mai svilire
il ruolo del Parlamanto.
944
01:02:55,200 --> 01:02:59,520
Ogni cittadino ha dei diritti
ma anche dei doveri. Francamante.
945
01:03:04,800 --> 01:03:05,960
[René] Stop!
946
01:03:06,040 --> 01:03:08,440
Buonina!
947
01:03:08,520 --> 01:03:12,480
Anzi, buonissima.
948
01:03:12,560 --> 01:03:14,200
Brava Marilita!
949
01:03:14,280 --> 01:03:17,160
- Un bell'applauso a Marilita!
- Non ho fatto niente.
950
01:03:17,240 --> 01:03:19,520
Un applauso al maestro.
951
01:03:19,600 --> 01:03:22,760
- [René] Lunedì siamo in teatro di posa.
- Grazie, maestro.
952
01:03:39,280 --> 01:03:41,040
[porta che si apre]
953
01:03:41,120 --> 01:03:43,520
Arianna? Ciao!
954
01:03:44,480 --> 01:03:45,600
Chi è?
955
01:03:45,680 --> 01:03:47,520
[Biascica ride]
956
01:03:49,560 --> 01:03:51,040
Biascica.
957
01:03:51,120 --> 01:03:54,440
- Ho dimenticato il cellulare.
- Forse è di là.
958
01:03:54,520 --> 01:03:59,400
- Eccolo qua, era facile.
- Vabbè, buonanotte.
959
01:04:04,880 --> 01:04:09,800
Davvero dormi qua? Da solo?
960
01:04:12,440 --> 01:04:15,480
- Sì.
- Li mortanguerieri.
961
01:04:15,560 --> 01:04:18,000
- Giusto?
- Cosa?
962
01:04:18,080 --> 01:04:19,520
- Li mortanguerieri.
- Ah, sì.
963
01:04:19,640 --> 01:04:22,440
La vita... Certe volte
964
01:04:22,520 --> 01:04:27,400
ti porta a vivere davvero
esperienze de li mortanguerieri
965
01:04:27,480 --> 01:04:29,640
come stavi dicendo tu.
966
01:04:31,840 --> 01:04:33,240
- Sì.
- Sì.
967
01:04:33,400 --> 01:04:34,480
Che poi io...
968
01:04:34,640 --> 01:04:37,640
Ti dispiace se appoggio qua?
969
01:04:37,720 --> 01:04:41,680
Io stavo per andare a dormire,
domani mi sveglio alle cinque.
970
01:04:41,760 --> 01:04:45,640
- Mi ributto a letto.
- Giusto. Parliamo un po'.
971
01:04:45,720 --> 01:04:50,480
Sai che hai messo su
un bel fisichetto?
972
01:04:50,560 --> 01:04:54,640
Come fai a mantenerti così tonico?
973
01:04:55,200 --> 01:04:58,760
- Non ti metti il pigiama?
- No.
974
01:04:59,560 --> 01:05:03,400
- No? Strano.
- [porta che si apre]
975
01:05:03,480 --> 01:05:05,840
[Sergio] René, ci sono molte novità.
976
01:05:05,920 --> 01:05:09,640
Arianna, che fai qui?
977
01:05:09,720 --> 01:05:12,400
Ho dimenticato
il piano di lavorazione.
978
01:05:12,480 --> 01:05:15,280
Siediti, facciamo una riunione
per stabilire un po' il punto.
979
01:05:15,360 --> 01:05:18,840
- Alessandro, prendi i caffè.
- Biascica, che fai qui?
980
01:05:18,920 --> 01:05:21,840
- Stavo...
- Non voglio saperlo, sono cose vostre.
981
01:05:21,920 --> 01:05:24,360
Ma che cose nostre?
982
01:05:24,440 --> 01:05:28,680
Io ho un cugino omosessuale
per cui non mi scandalizzo.
983
01:05:28,760 --> 01:05:32,480
È sordo e omosessuale,
un mix infernale!
984
01:05:34,640 --> 01:05:38,120
Questo è il materiale,
digli di non tener conto dei botti.
985
01:05:38,200 --> 01:05:40,320
Come fatto.
986
01:05:40,400 --> 01:05:42,800
[Sergio] Se venisse un signore
con la valigetta nera
987
01:05:42,880 --> 01:05:45,280
e ti dicesse che nel tuo film
c'è Corinna Negri?
988
01:05:46,080 --> 01:05:47,440
Gli sparerei.
989
01:05:47,520 --> 01:05:51,600
E se ci fosse anche una
settimana in più di riprese?
990
01:05:52,360 --> 01:05:57,880
- Gli sparerei uguale a questo signore.
- E se in quella valigetta ci fosse.
991
01:05:57,960 --> 01:05:59,800
- Francesco Campo?
- [Arianna] Davvero?
992
01:05:59,920 --> 01:06:01,000
Veramente?
993
01:06:01,080 --> 01:06:04,840
Francesco Campo è dei nostri,
mi sono accordato con l'agenzia.
994
01:06:07,160 --> 01:06:10,960
Perché anche Corinna Negri però?
995
01:06:11,040 --> 01:06:15,320
Come cazzo facciamo, dai!
È la cagna maledetta!
996
01:06:15,400 --> 01:06:18,480
Tu vuoi Francesco Campo?
E ti prendi anche la cagna maledetta.
997
01:06:18,560 --> 01:06:21,240
Sono pacchetti.
Lo fanno, lo fanno.
998
01:06:21,320 --> 01:06:23,840
[musica in sottofondo]
999
01:06:36,560 --> 01:06:38,440
[giornalista] Corinna Negri.
1000
01:06:38,520 --> 01:06:41,000
Questo film, La casta
1001
01:06:41,080 --> 01:06:44,560
cade in un momento particolare,
la tua candidatura a Strasburgo.
1002
01:06:44,640 --> 01:06:47,040
Sì, ma non voglio pensarci.
1003
01:06:47,160 --> 01:06:51,320
- Alla candidatura o al film?
- A tutti e due, non voglio pensarci.
1004
01:06:53,240 --> 01:06:58,800
In Italia il livello della recitazione
è considerato inferiore
1005
01:06:58,880 --> 01:07:02,040
rispetto ai vostri colleghi
spagnoli e francesi.
1006
01:07:02,120 --> 01:07:05,120
Come ti spieghi questa differenza?
1007
01:07:05,200 --> 01:07:09,920
Ho fatto un piccolo errore
di valutazione
1008
01:07:10,000 --> 01:07:13,160
perché io in tre anni
dovevo diventare la Ferilli.
1009
01:07:13,240 --> 01:07:17,080
Invece ho sbagliato obiettivo,
dovevo puntare alla Francia.
1010
01:07:17,160 --> 01:07:22,360
Dovevo comprarmi una bella casetta
a Parigi e imparare un po' il francese.
1011
01:07:22,440 --> 01:07:24,680
Questo non lo scrivere
1012
01:07:24,760 --> 01:07:29,920
ma l'idea di puntare Sarkozy
di chi era? Era mia, no?
1013
01:07:30,000 --> 01:07:34,640
Quella invece si è informata,
perché si informa, e ci si è fiondata.
1014
01:07:35,720 --> 01:07:41,280
Detto questo,
ora penso ad altro e vado avanti.
1015
01:07:41,360 --> 01:07:44,960
Penso... a Putin.
1016
01:07:45,040 --> 01:07:47,120
[musica in sottofondo]
1017
01:07:49,160 --> 01:07:52,240
- Che c'è?
- Posso? È per le foto di scena.
1018
01:07:52,320 --> 01:07:53,840
Ah.
1019
01:07:56,320 --> 01:07:57,840
Apri tutto.
1020
01:07:57,920 --> 01:08:03,080
Ti voglio lanciare una sfida,
come vedi la fotografia qui?
1021
01:08:03,160 --> 01:08:04,600
Come la faresti?
1022
01:08:09,360 --> 01:08:12,560
Francesco, scusami.
È per le foto di scena.
1023
01:08:16,840 --> 01:08:18,800
Ho fatto vedere il materiale.
1024
01:08:18,880 --> 01:08:21,960
- Oh!
- A proposito, Lopez,
1025
01:08:22,040 --> 01:08:26,480
René voleva sapere se hai fatto
togliere tutti quei botti americani.
1026
01:08:26,560 --> 01:08:28,440
No, al contrario.
1027
01:08:28,520 --> 01:08:32,480
Li ho trovati molto efficaci
e li ho tenuti tutti.
1028
01:08:32,560 --> 01:08:33,760
Una metafora.
1029
01:08:33,880 --> 01:08:37,440
A me non mi frega niente, basta
che firmiamo un contratto!
1030
01:08:37,520 --> 01:08:40,920
Un passo alla volta, Sergio.
1031
01:08:41,040 --> 01:08:44,680
[regista] René, sostituiscimi! Sto girando
al teatro accanto al tuo.
1032
01:08:44,760 --> 01:08:48,440
- Un'oretta al massimo e ritorno.
- Ma io sto girando un film!
1033
01:08:48,520 --> 01:08:53,120
La tua assistente mi ha detto
che oggi c'è la prova luci
1034
01:08:53,200 --> 01:08:55,120
quindi non devi fare niente.
1035
01:08:55,200 --> 01:08:57,840
- Io ti ho fatto tanti di quei favori...
- Va bene, che devo fare?
1036
01:08:58,040 --> 01:09:01,080
Devi girare una scena sola,
dire "Azione!" e "Buona!".
1037
01:09:01,200 --> 01:09:03,200
- Lo sai dire?
- Azione! Buona!
1038
01:09:03,280 --> 01:09:05,280
Avessi io il talento tuo.
1039
01:09:05,800 --> 01:09:08,640
- Che film è?
- È un cinepanettone.
1040
01:09:08,720 --> 01:09:10,560
È roba seria.
1041
01:09:10,640 --> 01:09:17,600
Natale nello spazio, c'è quell'attrice
figlia del miliardario...
1042
01:09:17,960 --> 01:09:19,840
Un grande cast.
1043
01:09:19,920 --> 01:09:23,840
Posso presentarti
Bruno Amati di Medusa?
1044
01:09:25,240 --> 01:09:28,680
Questo è il numero cinque di Medusa.
1045
01:09:28,760 --> 01:09:30,720
- Quasi il quattro.
- Piacere...
1046
01:09:30,880 --> 01:09:32,880
René, ma che cazzo fai?
1047
01:09:33,360 --> 01:09:35,880
- Saluti una scimmia? Io scherzavo!
- Vado.
1048
01:09:36,120 --> 01:09:38,120
Azione! Buona!
1049
01:09:38,200 --> 01:09:40,280
Grande, René!
1050
01:09:44,320 --> 01:09:46,320
- Buonasera.
- Salve.
1051
01:09:46,400 --> 01:09:48,520
Motore...
1052
01:09:49,120 --> 01:09:51,240
- Motore.
- Partito.
1053
01:09:51,320 --> 01:09:53,320
[ciakistai] Natale nello spazio
23, 6, prima.
1054
01:09:53,800 --> 01:09:56,880
E... Azione!
1055
01:10:13,400 --> 01:10:15,080
[peti]
1056
01:10:18,200 --> 01:10:20,640
Come glielo dico a papà
che me ne voglio andare?
1057
01:10:20,720 --> 01:10:24,400
- C'è anche il compleanno di Michi!
- [grida]
1058
01:10:24,480 --> 01:10:27,800
C'è un problema tecnico,
dobbiamo dare lo stop.
1059
01:10:27,880 --> 01:10:28,920
Stop!
1060
01:10:29,000 --> 01:10:32,080
- [René] Problema tecnico.
- Allora, René.
1061
01:10:33,520 --> 01:10:36,000
- Come va?
- Bene.
1062
01:10:36,080 --> 01:10:40,400
Vedo che hai cominciato
a fare seriamente l'attrice.
1063
01:10:40,480 --> 01:10:43,800
Questa scena mi lascia perplessa.
1064
01:10:43,880 --> 01:10:46,920
Mi sembra un po'... sopra le righe.
1065
01:10:47,000 --> 01:10:51,640
- Io credo che sia voluto.
- René, ancora una cosa.
1066
01:10:51,720 --> 01:10:55,480
Sergio per Gli occhi del cuore 3
mi ha dato un assegno scoperto.
1067
01:10:55,560 --> 01:10:56,640
Voglio un assegno buono.
1068
01:10:56,720 --> 01:10:59,320
- [Sergio] Bentornata, Corinna.
- Ciao.
1069
01:10:59,400 --> 01:11:02,080
Volevo dirti una cosa.
1070
01:11:02,160 --> 01:11:07,920
Potresti dire alla tua agenzia
che pagherò un po' dilazionato?
1071
01:11:08,000 --> 01:11:12,240
- Dilazionato che vuol dire?
- Un po' per volta.
1072
01:11:12,320 --> 01:11:16,040
- [René] Sergio, ti passo un' amica.
- Dimmi.
1073
01:11:16,120 --> 01:11:17,600
Sergio, mi senti?
1074
01:11:17,680 --> 01:11:20,480
- La psicopatica, la figlia di Mazinga.
- Sergio!
1075
01:11:20,560 --> 01:11:22,560
Bella, come stai?
1076
01:11:22,800 --> 01:11:26,680
Ricordi l'assegno
de Gli occhi del cuore 3?
1077
01:11:26,760 --> 01:11:28,760
Come no!
1078
01:11:28,840 --> 01:11:32,360
Dicevo adesso a Corinna che
ho problemi di liquidità.
1079
01:11:32,440 --> 01:11:33,680
Corinna Negri?
1080
01:11:33,760 --> 01:11:36,680
La cagna maledetta? Salutamela.
1081
01:11:36,760 --> 01:11:41,480
[Sergio] Che dici? Quale cagna?
Nessuno l'ha mai chiamata così.
1082
01:11:41,560 --> 01:11:45,680
[Cristina] René la chiamava
"cagna maledetta" e "Jessica la zoccola".
1083
01:11:45,760 --> 01:11:50,120
A me stava simpaticissima,
salutamela! E ricordati l'assegno.
1084
01:11:53,680 --> 01:11:57,680
Massimo, ma te non facevi
il teatro quello serio?
1085
01:11:58,400 --> 01:12:01,720
Ho fatto Ronconi, Sorrentino
e ora ho fatto i soldi.
1086
01:12:03,000 --> 01:12:07,040
La grande narrativa popolare
1087
01:12:08,480 --> 01:12:10,400
è il futuro.
1088
01:12:10,480 --> 01:12:12,640
Devo cacare!
1089
01:12:17,640 --> 01:12:19,360
Grazie.
1090
01:12:19,440 --> 01:12:24,400
- È successo un guaio con Corinna.
- Questo cinepanettone è un incubo.
1091
01:12:24,480 --> 01:12:28,320
- Noi siamo dei privilegiati.
- Perché mi chiamavi "la cagna maledetta"?
1092
01:12:28,400 --> 01:12:32,440
Ho sentito dire dalla figlia di Mazinga
che mi chiamavi così!
1093
01:12:36,080 --> 01:12:38,520
Mi stai facendo del male, lo sai?
1094
01:12:38,600 --> 01:12:42,280
Ho fatto di tutto per avere te
in questo film.
1095
01:12:42,360 --> 01:12:45,360
Allora perché hai tagliato
tutte le mie battute?
1096
01:12:45,440 --> 01:12:46,880
Non le ho tagliate.
1097
01:12:46,960 --> 01:12:50,480
Ho messo questa bella voce pensiero,
questa voce fuori campo.
1098
01:12:50,560 --> 01:12:53,280
Faremo grandi cose insieme.
1099
01:12:54,200 --> 01:12:57,400
Sono molto cambiata,
sono cresciuta dentro.
1100
01:12:57,480 --> 01:13:00,200
- Faccio beneficenza.
- Brava!
1101
01:13:00,280 --> 01:13:01,640
Per un'associazione di ex orfani.
1102
01:13:01,720 --> 01:13:03,120
Carini da morire!
1103
01:13:04,680 --> 01:13:06,160
[Corinna] Tu sei Biascica, vero?
1104
01:13:06,240 --> 01:13:10,000
Sei tu che vai a dire in
giro che sono una zoccola?
1105
01:13:10,960 --> 01:13:12,120
Davvero?
1106
01:13:13,200 --> 01:13:17,880
Io non sono Biascica,
sono Augusto Torlonia.
1107
01:13:17,960 --> 01:13:22,400
Quello è Biascica,
quello con gli occhiali.
1108
01:13:22,480 --> 01:13:25,960
Quella specie di topo di fogna
che faceva il mio schiavo.
1109
01:13:26,040 --> 01:13:27,800
Lui è Biascica.
1110
01:13:27,880 --> 01:13:33,600
Io non ti considero santa,
ma quasi santa.
1111
01:13:33,680 --> 01:13:37,040
L'esatto contrario di una zoccola.
1112
01:13:37,160 --> 01:13:40,600
- Corinna, ti aspettano al trucco.
- Sì.
1113
01:13:41,960 --> 01:13:46,560
[Duccio] Stavo facendo i complimenti allo
scenografo per il lavoro che ha fatto qui.
1114
01:13:46,640 --> 01:13:48,560
È perfetto.
1115
01:13:48,640 --> 01:13:51,880
Vedi gli oggetti?
Ogni cosa vive di luce propria.
1116
01:13:51,960 --> 01:13:54,760
Parafrasando quel libro
che non ho letto
1117
01:13:54,840 --> 01:13:58,600
si potrebbe dire che qui
ogni cosa è illuminata.
1118
01:13:58,680 --> 01:14:01,880
- Mi fa piacere. E quindi?
- Quindi non farei niente.
1119
01:14:01,960 --> 01:14:06,880
- Come non faresti niente?
- Terrei le luci interne, diegetiche.
1120
01:14:06,960 --> 01:14:10,520
- Cinema poetico politico.
- Fammi vedere.
1121
01:14:10,600 --> 01:14:14,440
Biascica, accendi le luci diegetiche.
1122
01:14:14,520 --> 01:14:16,600
Diegetiche.
1123
01:14:18,160 --> 01:14:19,680
Diegetiche...
1124
01:14:23,480 --> 01:14:25,960
Mi piace.
1125
01:14:28,640 --> 01:14:32,280
Adesso vai a fare il set
di Francesco Campo.
1126
01:14:32,360 --> 01:14:34,320
- Anche lì lo scenografo.
- Duccio!
1127
01:14:34,400 --> 01:14:36,240
Era una provocazione.
1128
01:14:36,400 --> 01:14:38,360
- La scenografia mi è piaciuta molto.
- Vai.
1129
01:14:38,440 --> 01:14:40,440
Vado.
1130
01:14:42,360 --> 01:14:44,840
Duccio...
1131
01:14:44,920 --> 01:14:50,200
Non ho capito se lei qui
è più arrabbiata o preoccupata.
1132
01:14:50,280 --> 01:14:55,360
- È più un puma o una volpe?
- È più un puma
1133
01:14:55,440 --> 01:14:58,200
però anche volpe se vuoi.
1134
01:14:58,280 --> 01:15:01,880
Tu stai cercando le prove
del tradimento di tuo marito.
1135
01:15:01,960 --> 01:15:07,040
Invece trovi le prove della corruzione
e lì ti scatta qualcosa dentro.
1136
01:15:07,120 --> 01:15:10,480
Ho capito. Dai, facciamola!
1137
01:15:10,560 --> 01:15:13,320
Facciamo la prova del movimento.
1138
01:15:41,200 --> 01:15:42,640
[René] Stop!
1139
01:15:44,120 --> 01:15:47,080
[René sottovoce] Proprio la cagna
mi dovevi appioppare.
1140
01:15:47,160 --> 01:15:49,080
Grande Corinna!
1141
01:15:49,160 --> 01:15:53,920
Però io in questo caso
farei un po' meno.
1142
01:15:54,000 --> 01:15:58,760
Terrei dentro le emozioni,
non tirarle fuori subito.
1143
01:15:58,840 --> 01:16:02,040
Scusami, non ti stavo ascoltando.
È andato via il personaggio.
1144
01:16:04,440 --> 01:16:08,640
- [sottovoce] Vattene affanculo!
- [Sergio] Francesco Campo vuole parlarti.
1145
01:16:08,720 --> 01:16:14,480
Corinna, dai che sta venendo.
Continuate a provare. Dai!
1146
01:16:15,920 --> 01:16:17,680
[Francesco Campo] Avanti.
1147
01:16:18,520 --> 01:16:20,400
Permesso?
1148
01:16:20,480 --> 01:16:26,600
- Vuoi fare una prova di memoria?
- No, la memoria è ok.
1149
01:16:26,680 --> 01:16:31,600
- Possiamo provarla subito.
- Grande, Francesco Campo!
1150
01:16:31,680 --> 01:16:34,480
- Che ne dici del vestito?
- Fammi vedere.
1151
01:16:34,560 --> 01:16:36,320
È perfetto.
1152
01:16:36,400 --> 01:16:40,040
Io preferisco dirlo
alle persone con cui lavoro
1153
01:16:40,120 --> 01:16:42,160
anche per correttezza.
1154
01:16:42,240 --> 01:16:44,560
Io la sera mi faccio.
1155
01:16:46,000 --> 01:16:48,760
- Ti fai?
- Mi faccio.
1156
01:16:48,840 --> 01:16:51,480
Faccio uso di eroina
per dirla burocraticamente,
1157
01:16:51,560 --> 01:16:53,480
ma mai sul lavoro.
1158
01:16:55,880 --> 01:17:00,640
Te lo dico perché magari la sera
mi chiami ed è facile che non ti rispondo.
1159
01:17:02,360 --> 01:17:07,040
Ma figurati! Anch'io la sera
spesso non rispondo al telefono!
1160
01:17:07,120 --> 01:17:09,480
Io vado.
1161
01:17:09,560 --> 01:17:12,600
- Vengo con te.
- Come no! Certo!
1162
01:17:13,920 --> 01:17:15,600
Prego.
1163
01:17:16,720 --> 01:17:20,320
Avrai capito da solo
che non me ne frega un cazzo
1164
01:17:20,400 --> 01:17:22,160
dei tuoi problemi.
1165
01:17:24,680 --> 01:17:28,720
Ti piace la vicepresidenza
della commissione?
1166
01:17:28,800 --> 01:17:31,160
Ti piace questo ufficio?
1167
01:17:32,040 --> 01:17:33,920
Ecco...
1168
01:17:34,000 --> 01:17:38,440
Il tuo problema è che devi sdebitarti
con chi ti ha dato tutto questo.
1169
01:17:38,520 --> 01:17:41,040
A me un appalto non mi basta.
1170
01:17:44,840 --> 01:17:47,240
Io l'appalto me lo sbatto al cazzo.
1171
01:17:48,800 --> 01:17:53,480
Devi sopprimere tutte le penali
di questo cazzo di appalto.
1172
01:17:55,360 --> 01:17:59,960
Devo poterlo costruire in 12 anni
questa bestia di inceneritore.
1173
01:18:00,040 --> 01:18:01,760
Dodici, non due!
1174
01:18:01,840 --> 01:18:04,760
- Cazzo! Grande!
- Questo è un cane spaventoso.
1175
01:18:04,840 --> 01:18:07,960
- Ti rovina l'episodio, Renato.
- Ma no.
1176
01:18:08,040 --> 01:18:10,640
È chiaro, testa di cazzo?
1177
01:18:10,720 --> 01:18:14,320
Io ci devo mettere il tempo
che pare a me.
1178
01:18:14,400 --> 01:18:17,800
- Ma i miei elettori? Mi vergogno.
- Ti vergogni?
1179
01:18:19,600 --> 01:18:24,640
Non senti l'esigenza di Fini
in questa scena?
1180
01:18:28,240 --> 01:18:30,880
La vergogna è un lusso
che non puoi permetterti.
1181
01:18:30,960 --> 01:18:33,040
I tuoi elettori un cazzo!
1182
01:18:34,880 --> 01:18:37,320
Stop! Impressionante!
1183
01:18:37,400 --> 01:18:41,440
Come te li rigiri tu gli attori
non se li rigira nessuno!
1184
01:18:41,520 --> 01:18:43,600
Francesco, sei stato grande.
1185
01:18:43,680 --> 01:18:46,600
Appena è pronto Duccio con
le luci possiamo girarla.
1186
01:18:46,680 --> 01:18:47,600
Complimenti.
1187
01:18:47,680 --> 01:18:50,440
- Ti è piaciuta?
- Porti la camicia in modo fantastico.
1188
01:18:50,520 --> 01:18:53,000
Tu lavori con lo sponsor?
1189
01:18:53,480 --> 01:18:56,560
Lui è Stanis La Rochelle,
è un attore del primo episodio.
1190
01:18:56,640 --> 01:18:58,440
- Piacere.
- Piacere.
1191
01:18:58,520 --> 01:19:03,360
René mi ha parlato molto di te,
sei un attore... appassionato.
1192
01:19:03,440 --> 01:19:08,720
Vado in camerino. Quando siete
pronti con le luci, mi chiami.
1193
01:19:08,800 --> 01:19:12,840
- Grazie, mi rendi tutto molto facile.
- Figurati.
1194
01:19:12,920 --> 01:19:15,480
- "Mi rendi tutto molto più facile".
- E smettila!
1195
01:19:15,560 --> 01:19:18,280
- Simpatico ciccione, l'hai letta
la sceneggiatura francese?
1196
01:19:18,360 --> 01:19:19,320
Sì.
1197
01:19:19,400 --> 01:19:23,160
Fini c'è in ogni episodio,
è il denominatore comune del film.
1198
01:19:23,240 --> 01:19:26,880
- Magari.
- Ci ho pensato, ma non me lo fanno fare.
1199
01:19:26,960 --> 01:19:28,720
- Si cagano sotto!
- Magari!
1200
01:19:28,800 --> 01:19:30,800
Ma noi non ci caghiamo sotto.
1201
01:19:31,360 --> 01:19:33,360
- Glielo imponiamo.
- Duccio!
1202
01:19:33,480 --> 01:19:35,560
Magari avere Fini tutto il film.
1203
01:19:35,640 --> 01:19:37,600
- Sono d'accordo.
- Magari!
1204
01:19:37,680 --> 01:19:38,920
Mi prendi un bicchiere d'acqua?
1205
01:19:39,000 --> 01:19:41,240
- Io?
- Sì.
1206
01:19:41,320 --> 01:19:44,360
- Campo è un grande.
- Sì, sì.
1207
01:19:44,440 --> 01:19:45,360
Allora?
1208
01:19:45,440 --> 01:19:48,400
Le ho detto di togliere
le faccette che faceva
1209
01:19:48,480 --> 01:19:51,920
solo che il risultato è questo.
1210
01:19:57,880 --> 01:20:00,480
Completamente vuota, incredibile!
1211
01:20:02,440 --> 01:20:03,800
[René] Stop!
1212
01:20:03,880 --> 01:20:07,880
Scusa, non mi piaceva. Il
personaggio non mi è entrato dentro.
1213
01:20:07,960 --> 01:20:11,440
Sono molto nervosa
perché qui c'è un problema.
1214
01:20:12,640 --> 01:20:14,960
Inventati qualcosa, sei bravissima.
1215
01:20:15,040 --> 01:20:18,920
Corinna, penso che tu possa
farla ancora meglio di così.
1216
01:20:19,000 --> 01:20:20,560
Dai, dai, dai!
1217
01:20:21,800 --> 01:20:25,320
Tu sei Biascica?
Pensi che io sia una zoccola?
1218
01:20:29,360 --> 01:20:32,360
No, io non sono Biascica.
1219
01:20:33,840 --> 01:20:36,720
Però sì, penso che tu sia una zoccola.
1220
01:20:42,600 --> 01:20:44,440
[Corinna grida]
1221
01:20:45,800 --> 01:20:48,880
- Dillo di nuovo!
- Sei una zoccola!
1222
01:20:48,960 --> 01:20:52,200
- [Corinna grida]
- Sei il mio topo di fogna!
1223
01:20:53,840 --> 01:20:56,680
- Dimmi l'altra cosa che mi piace tanto.
- Tecnostruttura!
1224
01:20:56,760 --> 01:20:58,920
- Ancora!
- Tecnostruttura!
1225
01:20:59,000 --> 01:21:03,000
- Sì! Ancora!
- La colonna romana!
1226
01:21:03,080 --> 01:21:04,600
- [grida] Delle Brigate Rosse!
1227
01:21:09,600 --> 01:21:12,200
[René] Questa è
una giornata cruciale.
1228
01:21:12,280 --> 01:21:14,760
Va bene lui per Faccia di merda?
1229
01:21:14,840 --> 01:21:16,520
Perfetto.
1230
01:21:17,680 --> 01:21:21,440
Riprendiamo
dalla scena sospesa ieri.
1231
01:21:21,520 --> 01:21:25,520
Corinna, tu vieni da lì,
scendi dalle scale, torni indietro,
1232
01:21:25,600 --> 01:21:32,400
ti guardi intorno, apri il cassetto,
prendi il faldone e lo appoggi qui.
1233
01:21:32,480 --> 01:21:38,200
Trovi un foglio che è la prova
della colpevolezza di tuo marito.
1234
01:21:38,280 --> 01:21:41,920
- Ci pensi guardando a filo macchina.
- 8 x 12?
1235
01:21:42,000 --> 01:21:43,280
Adesso non pensarci.
1236
01:21:43,360 --> 01:21:48,600
Quando la giriamo, tu ci pensi,
fai il calcolo guardando di là.
1237
01:21:48,680 --> 01:21:53,280
- Perché?
- Tranquilla, proviamo a fare questa cosa.
1238
01:21:53,360 --> 01:21:57,600
- Io non ho il personaggio dentro.
- [René] Forza, ragazzi! Giriamo!
1239
01:21:57,680 --> 01:22:00,280
- [René] Motore!
- [ciakista] 8, 1, prima.
1240
01:22:01,560 --> 01:22:03,200
Azione!
1241
01:22:24,920 --> 01:22:26,760
Non ci posso credere.
1242
01:22:26,840 --> 01:22:28,480
- Funziona!
- E certo.
1243
01:22:30,600 --> 01:22:32,320
Novantadue!
1244
01:22:33,520 --> 01:22:37,840
Stop! Segna buona finché
questa rincoglionita non ha parlato.
1245
01:22:37,920 --> 01:22:41,200
- Fa 97.
- Fatti i cazzi tuoi.
1246
01:22:41,280 --> 01:22:44,040
Corinna, capolavoro!
1247
01:22:44,120 --> 01:22:49,080
- Veramente grande! Hai visto?
- Per me non era buona, René.
1248
01:22:49,160 --> 01:22:53,360
- Il movimento non mi piaceva.
- Questa cagna non la rifarà più così.
1249
01:22:53,440 --> 01:22:56,240
- Cagna no!
- Ma che cazzo dici...
1250
01:22:58,560 --> 01:22:59,480
Hai visto?
1251
01:22:59,560 --> 01:23:02,280
Tu hai detto "azione" e
il personaggio è arrivato.
1252
01:23:02,360 --> 01:23:04,480
- È una cosa incredibile!
- Ma è normale.
1253
01:23:04,560 --> 01:23:06,120
- Ti posso chiedere una cosa?
- Dimmi.
1254
01:23:06,200 --> 01:23:07,520
- Ma il mio personaggio...
1255
01:23:07,600 --> 01:23:12,080
- è una matematica?
- È il suo sogno nel cassetto.
1256
01:23:12,160 --> 01:23:14,840
Facciamone un'altra,
vedrai che viene meglio.
1257
01:23:14,920 --> 01:23:17,920
Ragazzi, facciamone un'altra al volo!
1258
01:23:18,000 --> 01:23:20,520
A onor del vero,
1259
01:23:20,600 --> 01:23:24,480
anch'io una volta ho detto
che sei una zoccola.
1260
01:23:24,560 --> 01:23:26,360
Comunque poi decidi tu.
1261
01:23:27,760 --> 01:23:29,720
Scusami, cosa...
1262
01:23:30,840 --> 01:23:32,720
- [Sergio] René?
- Eh?
1263
01:23:32,800 --> 01:23:34,880
È successa una tragedia.
1264
01:23:36,600 --> 01:23:39,160
Stanotte è morto Francesco Campo.
1265
01:23:39,240 --> 01:23:41,640
L'hanno trovato morto in camera sua.
1266
01:23:41,720 --> 01:23:44,160
[musica in sottofondo]
1267
01:24:09,000 --> 01:24:11,400
- Che c'è?
- Niente.
1268
01:24:11,480 --> 01:24:13,760
- Che ridi?
- Niente, una stronzata.
1269
01:24:13,840 --> 01:24:16,000
- Dimmela.
- È fuori luogo.
1270
01:24:16,080 --> 01:24:18,000
Ormai dimmela.
1271
01:24:20,840 --> 01:24:22,840
Non c'è più Campo.
1272
01:24:23,200 --> 01:24:26,200
[Frankie HI NRG] Mi ricordo tutte
le volte che abbiamo suonato insieme.
1273
01:24:26,280 --> 01:24:28,240
Te l' ho detto che era una stronzata.
1274
01:24:28,320 --> 01:24:30,360
Quanto eri stonato!
1275
01:24:32,360 --> 01:24:36,760
Non posso che citare Ol' Dirty Bastard:
Shimmy Shimmy Ya.
1276
01:24:36,840 --> 01:24:40,600
Shimmy Ye, Shimmy Ye
E ho detto tutto.
1277
01:24:40,680 --> 01:24:43,120
Ciao, Francesco.
1278
01:24:49,040 --> 01:24:51,520
- Ma perché adesso?
- Sergio...
1279
01:24:51,600 --> 01:24:55,240
- Perché adesso?
- È un lutto terribile.
1280
01:24:55,320 --> 01:24:57,120
Perché? Perché?
1281
01:24:59,400 --> 01:25:01,480
[voce non udibile]
1282
01:25:13,720 --> 01:25:15,920
È morto il mio migliore amico.
1283
01:25:18,120 --> 01:25:23,280
Con Francesco se ne va
una parte di me, forse la più bella.
1284
01:25:24,720 --> 01:25:27,160
Vi racconto un piccolo aneddoto.
1285
01:25:27,240 --> 01:25:30,640
Qualche giorno fa Francesco
è entrato nel mio camerino
1286
01:25:30,720 --> 01:25:33,840
e come se avesse
uno strano presentimento
1287
01:25:33,920 --> 01:25:40,160
mi ha detto: "Stanis,
se dovesse succedermi qualcosa
1288
01:25:41,680 --> 01:25:44,680
io voglio che sia tu
a fare il mio ruolo
1289
01:25:47,240 --> 01:25:50,960
perché sei il più grande attore
che io abbia mai conosciuto."
1290
01:25:54,480 --> 01:25:56,520
Ci penso io, Fra'.
1291
01:25:57,400 --> 01:26:00,800
René, siamo nei guai.
Mi hanno dato dello sciacallo.
1292
01:26:00,880 --> 01:26:03,440
Dicono che nessun attore
sostituirebbe un collega morto
1293
01:26:03,520 --> 01:26:08,480
il giorno del funerale, ma io non ho
i soldi per la sensibilità.
1294
01:26:12,200 --> 01:26:16,000
Se ci fermiamo, non ripartiamo più.
1295
01:26:20,960 --> 01:26:23,760
- Una cosa terribile.
- Terribile.
1296
01:26:23,840 --> 01:26:25,840
Era così giovane.
1297
01:26:27,960 --> 01:26:31,080
E ora? Scusate,
sembra indelicato ma...
1298
01:26:31,160 --> 01:26:32,720
Ora come farete?
1299
01:26:34,320 --> 01:26:38,400
In che senso "come farete"?
Campo era bravissimo
1300
01:26:38,480 --> 01:26:41,320
ma non faceva tutto lui,
lo sostituiremo.
1301
01:26:43,440 --> 01:26:46,040
Non avete pensato alla Warner?
1302
01:26:47,400 --> 01:26:51,360
Secondo me è un film che loro
distribuirebbero molto volentieri.
1303
01:26:51,440 --> 01:26:54,320
- È il tipo di film che fanno loro.
- [Carolina] Simona lo adorerebbe.
1304
01:26:54,400 --> 01:26:55,320
Come?
1305
01:26:55,400 --> 01:26:59,440
- Non capisco.
- Non sarebbe scorretto per voi?
1306
01:26:59,520 --> 01:27:01,600
Perché?
1307
01:27:01,680 --> 01:27:07,400
- Un'altra produzione, la concorrenza...
- No, forse c'è un equivoco.
1308
01:27:07,480 --> 01:27:13,320
- Non abbiamo nessun impegno. Sbaglio?
- No.
1309
01:27:13,400 --> 01:27:17,240
Non avete firmato,
ma vi siete impegnati.
1310
01:27:17,320 --> 01:27:19,640
- Non mi risulta.
- Sergio, stai calmo.
1311
01:27:19,720 --> 01:27:24,400
- A noi Lopez ha promesso...
- Cosa vi ha promesso Lopez?
1312
01:27:24,480 --> 01:27:27,600
- Oddio! Oddio!
- Sergio, che hai?
1313
01:27:27,680 --> 01:27:29,080
Aiuto, un medico!
1314
01:27:32,400 --> 01:27:34,960
- [Carolina] Io non ho detto niente.
- Un medico!
1315
01:27:35,040 --> 01:27:36,960
Vado a chiamare un medico.
1316
01:27:38,720 --> 01:27:40,240
[René] Lopez!
1317
01:27:42,240 --> 01:27:43,960
Lopez!
1318
01:27:45,720 --> 01:27:47,120
[sirena dell'ambulanza]
1319
01:27:57,120 --> 01:27:59,000
[defibrillatore]
1320
01:28:05,080 --> 01:28:07,040
[musica in sottofondo]
1321
01:28:15,040 --> 01:28:17,520
Lopez, vieni qui!
1322
01:28:18,200 --> 01:28:20,120
Mi fai male!
1323
01:28:21,280 --> 01:28:23,280
- [Lopez piange]
- Ma guardati!
1324
01:28:31,240 --> 01:28:36,720
[Lopez] Non aver paura,
di' l'idea che hai detto a me.
1325
01:28:36,800 --> 01:28:42,960
[René] Io pensavo che La casta
si potrebbe colorare di commedia.
1326
01:28:43,040 --> 01:28:45,960
Farne un film meno cupo, popolare.
1327
01:28:46,040 --> 01:28:50,760
Di' quella parola
che hai usato con me.
1328
01:28:53,080 --> 01:28:57,400
- Dai su, dillo!
- Sei sicuro?
1329
01:28:57,480 --> 01:29:00,600
René vorrebbe fare un cinepanettone.
1330
01:29:00,680 --> 01:29:02,760
Lo abbiamo detto!
1331
01:29:02,840 --> 01:29:05,560
Vorrebbe fare Natale con la casta.
1332
01:29:05,640 --> 01:29:08,120
Genio! Genio modesto!
1333
01:29:17,960 --> 01:29:20,400
Mi piace.
1334
01:29:20,480 --> 01:29:21,840
[Carolina] Mi piace molto.
1335
01:29:22,760 --> 01:29:28,120
- Intendi una commedia rabelaisiana?
- Ma sì, è un'idea strepitosa.
1336
01:29:28,200 --> 01:29:31,600
Mi piace moltissimo.
1337
01:29:31,680 --> 01:29:34,880
Anche a noi
un bel cinepanettone!
1338
01:29:34,960 --> 01:29:39,520
Basta con questi film seri, moralistici.
Una bella commedia divertente,
1339
01:29:39,600 --> 01:29:43,040
goliardica!
Non hai parlato con la Warner, vero?
1340
01:29:43,120 --> 01:29:46,000
- Eh?
- Sei sempre con noi?
1341
01:29:46,080 --> 01:29:47,240
Certo.
1342
01:29:47,320 --> 01:29:52,480
A questo proposito, René mi diceva
che avrebbe bisogno di fondi
1343
01:29:52,560 --> 01:29:56,120
- possibilmente prima di subito.
- Ma sì, ci penso io.
1344
01:29:56,200 --> 01:29:58,480
Datemi un paio di giorni
per il contratto.
1345
01:29:58,560 --> 01:30:01,840
Walter, abbiamo un cinepanettone.
1346
01:30:01,920 --> 01:30:07,800
La struttura del film
è già quella di un cinepanettone.
1347
01:30:07,880 --> 01:30:10,520
Sì, però lì c'è tutta una scienza.
1348
01:30:10,600 --> 01:30:12,200
Sembra una cazzata
1349
01:30:12,280 --> 01:30:16,400
ma non è facile da scrivere
e noi dovremmo documentarci.
1350
01:30:16,480 --> 01:30:20,720
Abbiamo bisogno di un consulente,
di qualcuno che abbia esperienza.
1351
01:30:21,360 --> 01:30:23,600
Qual è la prima cosa
per fare un cinepanettone?
1352
01:30:23,680 --> 01:30:25,400
Rispondi tu.
1353
01:30:26,480 --> 01:30:29,120
- Cercare una meta esotica.
- Un caffè.
1354
01:30:29,200 --> 01:30:30,200
Ah, un caffè!
1355
01:30:30,320 --> 01:30:32,000
Rapidi. Babbo Natale
passa una volta sola!
1356
01:30:32,080 --> 01:30:34,400
Jesus, un cafè por favor.
1357
01:30:34,480 --> 01:30:39,200
Tutti i personaggi che prima vedevamo
con un occhio critico,
1358
01:30:39,280 --> 01:30:41,440
diventano positivi.
1359
01:30:41,520 --> 01:30:44,920
Ladri, tangentisti, corrotti
sono positivi.
1360
01:30:45,000 --> 01:30:49,200
René voleva fare un film
che scandalizzasse, indignasse.
1361
01:30:51,480 --> 01:30:55,840
I protagonisti saranno
simpaticissimi bastardi italiani
1362
01:30:55,920 --> 01:31:00,880
abbronzati e corrotti a cui piace
mettere le mani sulle tette.
1363
01:31:00,960 --> 01:31:03,520
- Popi popi!
- Popi popi.
1364
01:31:03,600 --> 01:31:07,200
Però noi dobbiamo pensare alle tette
come all'utopia di Galeano.
1365
01:31:07,280 --> 01:31:09,320
Cosa diceva il grande Galeano?
1366
01:31:09,400 --> 01:31:12,120
Diceva che l'utopia
è come l'orizzonte.
1367
01:31:12,200 --> 01:31:15,480
Tu fai due passi avanti,
quello si allontana di due passi.
1368
01:31:15,560 --> 01:31:19,520
Tu fai tre passi e quello
si allontana di tre passi.
1369
01:31:19,600 --> 01:31:23,480
A cosa serve l'utopia?
Serve a camminare.
1370
01:31:23,560 --> 01:31:28,000
Allora a cosa servono le tette
nel nostro film?
1371
01:31:30,080 --> 01:31:31,960
A incassare, a fare i soldi.
1372
01:31:32,040 --> 01:31:35,920
Tutte le cose che ha girato René,
per carità con amore,
1373
01:31:36,000 --> 01:31:40,720
piani sequenza, battute colte...
Vaffanculo tutto, via via!
1374
01:31:40,800 --> 01:31:45,400
Invece bisogna partire
con un incipit tipo questo. Scrivi!
1375
01:31:45,480 --> 01:31:47,360
- Sì.
- [Glauco] Potrebbe essere:
1376
01:31:48,680 --> 01:31:51,120
"L'Italia è il Paese che amo."
1377
01:31:52,800 --> 01:31:56,000
Ammazza Glauco, sei veramente completo!
1378
01:31:56,080 --> 01:31:58,360
Aspetta che poi mi perdo.
1379
01:31:58,440 --> 01:32:03,520
"L'Italia è il Paese che amo,
qui ho le mie radici
1380
01:32:06,160 --> 01:32:07,960
le mie speranze,
1381
01:32:09,360 --> 01:32:11,240
i miei orizzonti."
1382
01:32:11,320 --> 01:32:13,680
È una proposta, poi fate voi.
1383
01:32:13,760 --> 01:32:16,600
Brutto bastardo,
riformista e puttaniere!
1384
01:32:16,680 --> 01:32:21,280
Ora vado dal primo che passa e...
me lo trombo!
1385
01:32:21,360 --> 01:32:23,760
Così imparerai a tradirmi.
1386
01:32:23,840 --> 01:32:29,440
Franco, vedo che hai
un bellissimo attrezzo!
1387
01:32:31,160 --> 01:32:32,680
[peto]
1388
01:32:34,680 --> 01:32:37,240
Arturo, sono papà. Mamma c'è?
1389
01:32:37,320 --> 01:32:40,520
No? Va bene, dille così.
1390
01:32:40,600 --> 01:32:44,200
Dille che stiamo girando una scena
dove c'è uno che scureggia
1391
01:32:44,280 --> 01:32:46,040
e mi è venuta in mente lei.
1392
01:32:47,160 --> 01:32:53,040
Dille anche che se l'avessimo
visto insieme, avremmo riso.
1393
01:32:54,240 --> 01:32:56,440
Capito?
1394
01:32:56,520 --> 01:32:59,080
Ciao, Arturo. Forza Roma!
1395
01:32:59,160 --> 01:33:01,360
[musica in sottofondo]
1396
01:33:01,440 --> 01:33:05,280
- Qual è la cosa che ti piacerebbe
fare di più adesso?
1397
01:33:05,360 --> 01:33:07,240
[René] Stop! Buona!
1398
01:33:07,320 --> 01:33:10,160
- C'è un problema.
- Che è successo?
1399
01:33:10,240 --> 01:33:13,800
È arrivata la diffida per l'utilizzo
del titolo La casta
1400
01:33:13,880 --> 01:33:17,200
e abbiamo già prevenduto il film
con questo titolo.
1401
01:33:17,280 --> 01:33:19,680
Natale con Laetitia Casta...
1402
01:33:19,760 --> 01:33:23,400
- Ma quando viene, Alfredo?
- Dai retta a uno scemo.
1403
01:33:24,360 --> 01:33:25,880
Letizia!
1404
01:33:28,360 --> 01:33:31,640
- Piacere.
- Letizia Casta. Mostri i documenti.
1405
01:33:31,720 --> 01:33:34,240
- Mi fido.
- Si chiama Letizia, non Laetitia.
1406
01:33:34,320 --> 01:33:37,560
- Io mi stavo per addormentare.
- Va bene.
1407
01:33:39,600 --> 01:33:42,360
Signori, c'è Karin.
1408
01:33:42,440 --> 01:33:43,560
Benvenuta.
1409
01:33:43,640 --> 01:33:46,840
Allora René, come lo vedi
questo Pubblico Ministero?
1410
01:33:46,920 --> 01:33:51,000
Karin, che devo dirti?
Tu sei come l'utopia.
1411
01:33:51,080 --> 01:33:53,120
- [musica commerciale in sottofondo]
- Il giudice!
1412
01:34:03,240 --> 01:34:06,200
Nascondevi i soldi per quello lì, eh?
1413
01:34:07,160 --> 01:34:10,600
La ragazza è casta, è pura:
Natale con la casta.
1414
01:34:10,680 --> 01:34:12,760
Un po' triste però... casta!
1415
01:34:12,840 --> 01:34:14,360
Ehi!
1416
01:34:15,280 --> 01:34:19,400
Scusa se ti do solo un'ora
ma ho lo spettacolo a Ginevra.
1417
01:34:19,480 --> 01:34:23,600
Stasera tra l'altro ho aggiunto
una roba sui diritti dell'uomo.
1418
01:34:23,680 --> 01:34:25,840
- Fortissima!
- E sticazzi!
1419
01:34:26,840 --> 01:34:31,240
Tu mettiti lì e di' alcuni "e sticazzi"
in diverse direzioni.
1420
01:34:31,320 --> 01:34:34,000
- Dove mi metto? Qua va bene?
- [René] Sì, là va bene.
1421
01:34:34,080 --> 01:34:39,120
- Azione!
- [Martellone] E sticazzi! E sticazzi!
1422
01:34:45,520 --> 01:34:47,840
Natale con la casta.
1423
01:34:47,920 --> 01:34:52,200
I bramini, l'India, la vera casta.
1424
01:34:52,280 --> 01:34:54,520
René!
1425
01:34:54,600 --> 01:34:56,800
Magari con un po' di musica.
1426
01:34:57,480 --> 01:34:58,920
La casta.
1427
01:34:59,000 --> 01:35:01,240
[musica in stile indiano in sottofondo]
1428
01:35:13,600 --> 01:35:16,280
Signora, mi sento a disagio.
1429
01:35:16,360 --> 01:35:19,000
- E sticazzi!
- [risate]
1430
01:35:30,280 --> 01:35:32,440
[peto]
1431
01:35:44,120 --> 01:35:46,280
Questo è quello che meritate
voi della casta.
1432
01:35:46,360 --> 01:35:48,320
Ma quale casta?
1433
01:35:53,000 --> 01:35:56,720
Mai e poi mai svilire
il ruolo del Parlamanto.
1434
01:35:58,960 --> 01:36:01,520
Ogni cittadino ha dei diritti
ma anche dei doveri.
1435
01:36:01,600 --> 01:36:03,720
E sticazzi!
1436
01:36:15,160 --> 01:36:17,160
[voci non udibili]
1437
01:36:19,960 --> 01:36:21,960
[musica in sottofondo]
1438
01:37:23,920 --> 01:37:27,760
- Ottima!
- Sei sicuro del rallenty?
1439
01:37:27,840 --> 01:37:30,920
Vuoi girarne una a velocità normale
così poi decidi al montaggio?
1440
01:37:31,000 --> 01:37:31,920
No.
1441
01:37:32,000 --> 01:37:33,360
Passiamo alla prossima!
105463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.