All language subtitles for Black.Christmas.2006.UNRATED.720p.BluRay.700MB.ShAaNiG.com.zh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,296 --> 00:00:33,265 老圣诞老人马上要唱广告歌了 # Old Mr. Kringle is soon gonna jingle # 2 00:00:33,299 --> 00:00:36,132 将刺痛你所有烦恼的钟声# # The bells that'll tingle all your troubles away # 3 00:00:36,169 --> 00:00:39,002 每个人都在等拿着包的男人 # Everybody's waiting for the man with the bag # 4 00:00:39,072 --> 00:00:41,973 因为圣诞节又要来了 # 'Cause Christmas is coming again # 5 00:00:43,810 --> 00:00:45,710 他有一个满载的雪橇 # He's got a sleigh full # 6 00:00:45,745 --> 00:00:48,873 #不会一直都是他掉落的东西…# # It's not gonna stay full of stuff that he's dropping... # 7 00:00:50,917 --> 00:00:52,942 每个人都在等拿着包的男人 # Everybody's waiting for the man with the bag # 8 00:00:52,986 --> 00:00:55,978 因为圣诞节又要来了 # 'Cause Christmas is coming again # 9 00:00:56,022 --> 00:00:57,649 他会来的 # He'll be here # 10 00:01:09,969 --> 00:01:12,369 他有一个满载的雪橇 # He's got a sleigh full # 11 00:01:12,405 --> 00:01:14,270 它不会一直满的 # It's not gonna stay full # 12 00:01:14,307 --> 00:01:17,606 他每一站都在扔的东西 # Of stuff that he's dropping every stop of the way # 13 00:01:17,644 --> 00:01:20,807 每个人都在等拿着包的男人 # Everybody's waiting for the man with the bag # 14 00:01:20,847 --> 00:01:23,509 因为圣诞节又要来了 # 'Cause Christmas is coming again # 15 00:01:23,550 --> 00:01:26,110 他会来的……# # He'll be here... # 16 00:02:54,316 --> 00:02:55,977 圣诞快乐。 Merry Christmas. 17 00:02:57,019 --> 00:03:01,314 克拉克疗养院的朋友和家人祝你圣诞快乐。 Merry Christmas from your friends and family at the Clark Sanitarium. 18 00:03:05,694 --> 00:03:08,322 圣诞快乐。 Merry Christmas. 19 00:03:08,363 --> 00:03:09,921 节日快乐。 Happy holidays. 20 00:03:09,965 --> 00:03:13,093 别管我! Leave me alone! 21 00:03:15,504 --> 00:03:18,302 圣诞快乐。 Merry Christmas. 22 00:03:18,340 --> 00:03:21,002 节日快乐。 Happy holidays. 23 00:03:21,310 --> 00:03:22,675 生日快乐。 Happy birthday. 24 00:03:22,712 --> 00:03:27,005 看哪。有哲士从东方来到耶路撒冷,说:“在那里……” Behold. Wise men from the east came to Jerusalem, saying, "Where..." 25 00:03:37,393 --> 00:03:38,690 你怎么进来的? How'd you get in here? 26 00:03:38,728 --> 00:03:40,423 门开着。 The door was open. 27 00:03:40,463 --> 00:03:42,328 我在找儿童病房,我迷路了。 I was looking for the children's ward, and I got lost. 28 00:03:44,967 --> 00:03:47,492 这里不是圣诞老人待的地方。 This ain't no place for Santa Claus. 29 00:03:47,570 --> 00:03:49,868 不是圣诞节。 Not at Christmas. 30 00:03:54,710 --> 00:03:56,405 楞次吗? Lenz? 31 00:03:57,747 --> 00:03:58,736 比利楞次? Billy Lenz? 32 00:03:58,781 --> 00:04:03,180 他就是那个在圣诞节杀了他全家的人,那时我还是个孩子。 That's the guy that killed his family at Christmas, back when I was a kid. 33 00:04:03,219 --> 00:04:06,154 很多人都说他死了。 You know, a lot of people say he's dead. 34 00:04:08,724 --> 00:04:10,351 把你的头伸进去。 Poke your head inside. 35 00:04:12,361 --> 00:04:15,125 看看他乖不乖。 Check if he's been naughty or nice. 36 00:04:16,165 --> 00:04:18,690 不,那是……没关系。 No, that's... it's okay. 37 00:04:18,734 --> 00:04:20,031 我这样认为。 I thought so. 38 00:04:22,138 --> 00:04:25,232 你们就用挂锁把他关起来吗? You guys keep him locked up with just a padlock? 39 00:04:25,274 --> 00:04:27,208 那把锁只是为了让他有家的感觉。 That lock's just to make him feel at home. 40 00:04:27,243 --> 00:04:31,073 对,因为他妈妈一直把他锁在地下室里。 Right, 'cause his mom kept him locked in the basement his whole life. 41 00:04:31,113 --> 00:04:32,273 阁楼上。 The attic. 42 00:04:32,314 --> 00:04:34,782 看,这就是比利·伦茨的关键。 See, that's the key to Billy Lenz. 43 00:04:34,817 --> 00:04:39,485 他只是想有家的感觉,尤其是在圣诞节。 He just wants to feel at home, especially on Christmas. 44 00:04:39,555 --> 00:04:45,559 他每年都试图逃跑... ...只是为了能在圣诞节回家 He's tried to escape every year... ...just to be home on Christmas. 45 00:04:49,799 --> 00:04:51,562 吃起来像鸡肉。 It tastes like chicken. 46 00:04:53,002 --> 00:04:54,833 因为它是鸡。 Because it's chicken. 47 00:04:55,938 --> 00:05:00,369 这是我们最接近妈妈以前的味道了。 It's the closest we could get to how Mom used to taste. 48 00:05:09,084 --> 00:05:13,849 凯尔……-嗯-很晚了 Kyle... - Mm. - It's late. 49 00:05:13,889 --> 00:05:15,356 我得进去。 I have to go inside. 50 00:05:18,127 --> 00:05:19,560 他们可能在等我。 They might be waiting for me. 51 00:05:22,798 --> 00:05:24,561 看到了吗?这是他们打电话。 See? That's them calling. 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,966 你随时都可以和他们在一起。 You can be with them any time. 53 00:05:27,002 --> 00:05:28,629 是啊,但现在不是什么时候。 Yeah, but it's not any time, though. 54 00:05:28,671 --> 00:05:29,797 这是圣诞节。 It's Christmas. 55 00:05:29,839 --> 00:05:32,069 我知道,但这是我们第一次。 I know, but it's our first. 56 00:05:32,107 --> 00:05:33,165 我们应该在一起。 We should be together. 57 00:05:33,209 --> 00:05:34,267 我们会的。 We will. 58 00:05:34,310 --> 00:05:36,039 在圣诞节那天。 On Christmas Day. 59 00:05:36,078 --> 00:05:38,478 我等不及让你看看我给你准备了什么。 I can't wait until you see what I got you. 60 00:05:39,982 --> 00:05:41,882 然后我们整个星期都在一起。 And then, we'll be together all week. 61 00:05:41,917 --> 00:05:45,478 除了我要工作的时候。 Well, besides when I have to work. 62 00:05:45,554 --> 00:05:49,847 听着,我很兴奋,宝贝,但我也要和姐妹会的姐妹们在一起。 Look, I'm excited, baby, but I got to be with my sorority sisters, too. 63 00:05:49,892 --> 00:05:53,259 我的意思是,我从来没有真正的大家庭。 I mean, I've never really had a big family. 64 00:05:53,295 --> 00:05:56,526 我现在是你的家人了。 I'm your family now. 65 00:06:01,337 --> 00:06:03,771 我爱你。 I love you. 66 00:06:03,806 --> 00:06:05,296 待会儿见。 I'll see you later. 67 00:06:15,818 --> 00:06:17,217 你好。 Hello. 68 00:06:18,554 --> 00:06:22,456 #我喜欢那些J-I-N-G-L-E铃铛# # I love those J-I-N-G-L-E bells # 69 00:06:22,558 --> 00:06:23,855 # Bong !# # Bong! # 70 00:06:24,894 --> 00:06:26,657 #铃儿响叮当# # Jingle bells # 71 00:06:26,695 --> 00:06:30,096 铃儿响叮当,铃儿响叮当 # Jingle bells, jingle all the way # 72 00:06:30,132 --> 00:06:35,365 哦,坐在单马雪橇上是多么有趣的一件事 # Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh # 73 00:06:35,404 --> 00:06:37,998 叮叮当,叮叮当……# # Jingle bells, jingle bells... # 74 00:06:38,040 --> 00:06:40,133 比利。 Billy. 75 00:06:40,175 --> 00:06:43,144 比利。 Billy. 76 00:06:43,178 --> 00:06:48,607 比利…姑娘们,我在树下找不到比利的礼物。 Billy... Girls, I can't find Billy's present under the tree here. 77 00:06:48,651 --> 00:06:52,448 来吧,姑娘们,没有比利的礼物,我们不能开始秘密圣诞老人。 Come on, girls, we can't start the Secret Santa without Billy's present. 78 00:06:53,489 --> 00:06:58,049 喂?谁画了比利的名字? Hello? Who drew Billy's name? 79 00:06:58,093 --> 00:07:00,027 麦克女士,是神秘圣诞老人。 Um, Ms. Mac, it's a Secret Santa. 80 00:07:00,062 --> 00:07:05,156 我们就不能好好处理这件事吗,这样我就能在圣诞节处理家里的事之前先开几天派对。 Can't we just get on with this thing, so I can party for a few days before having to deal with the family on Christmas. 81 00:07:05,200 --> 00:07:06,565 你看外面了吗? Have you looked outside? 82 00:07:06,602 --> 00:07:08,297 下着姚明的球袋那么大的冰雹。 It's raining hail the size of Yao's ball sack. 83 00:07:08,337 --> 00:07:09,861 它就会停止。 It'll stop. 84 00:07:09,905 --> 00:07:14,172 派对之神不会让我一个人在这里的,圣诞假期。-我会在这里的,丹娜 The party gods won't allow me to be here by myself - over Christmas break. - Oh, I'll be here, Dana. 85 00:07:14,209 --> 00:07:16,234 是啊,他们让我下周工作。 Yeah, they're making me work next week. 86 00:07:16,278 --> 00:07:18,906 太糟糕了,每个人都应该回家过圣诞节。 That sucks-- everyone should be home for Christmas. 87 00:07:18,948 --> 00:07:20,813 好了,好了,谁没来? All right, all right, who's not here? 88 00:07:20,849 --> 00:07:22,077 嗯,就像每一个人。 Um, like everybody. 89 00:07:22,117 --> 00:07:23,641 切尔西吗? Chelsea? 90 00:07:23,686 --> 00:07:24,948 她今天早上回家了。 She went home this morning. 91 00:07:24,987 --> 00:07:26,318 -格里尔?-不,是她在打电话。 - Greer? - No, that was her on the phone. 92 00:07:26,355 --> 00:07:31,316 她和艾琳还有泰勒去跟隔壁总局的男孩们去滑雪了。 She and Erin and Taylor are off on that cozy little ski trip with the boys from G.A.D. next door. 93 00:07:31,360 --> 00:07:34,727 我之前不是见过克莱尔吗? Didn't I see Clair earlier? 94 00:07:34,763 --> 00:07:36,731 她不是在楼上给她姐姐写卡片吗? Isn't she upstairs writing a card to her sister? 95 00:07:36,765 --> 00:07:38,460 不,我想她姐姐之前来接过她。 No, I think her sister picked her up earlier. 96 00:07:38,500 --> 00:07:45,465 记住,这是克莱尔和她姐姐还有她妈妈…言归于好,重新认识彼此。 Remember, this is the occasion for Clair and her sister and her mom to... bury the hatchet and rediscover each other. 97 00:07:45,507 --> 00:07:47,065 哦。 Oh. 98 00:07:47,109 --> 00:07:49,202 我想和我妹妹言归于好。 I'd like to bury the hatchet with my sister... 99 00:07:51,814 --> 00:07:53,179 ...就在她脑子里。 ...right in her head. 100 00:08:45,768 --> 00:08:47,463 做梦吧,比利。 In your dreams, Billy. 101 00:08:47,536 --> 00:08:50,300 在你的梦想。 In your dreams. 102 00:09:41,295 --> 00:09:42,956 劳伦,我们在拆礼物。 Lauren, we're opening up presents. 103 00:09:44,665 --> 00:09:48,533 克莱尔,我们在拆礼物。 Clair, we're opening up presents. 104 00:09:48,569 --> 00:09:52,772 好吧,我知道你是独生子,所以让我解释一下。 Okay, I realize that you're an only child, so let me explain. 105 00:09:52,807 --> 00:09:54,069 圣诞节就是达尔文。 Christmas is just Darwin. 106 00:09:54,108 --> 00:09:55,473 弱者被吃掉。 The weak get eaten. 107 00:09:57,478 --> 00:09:58,843 我们现在正在拆礼物! We're opening up gifts right now! 108 00:09:58,879 --> 00:10:01,973 如果你五分钟内还没下楼,你的礼物就是我的了! If you're not downstairs in five minutes, your presents are mine! 109 00:10:03,918 --> 00:10:06,284 现在告诉我。 Now show me. 110 00:10:06,320 --> 00:10:07,719 好吧。 Okay. 111 00:10:13,661 --> 00:10:16,289 五分钟后我们就要拆礼物了! We're opening up presents in five minutes! 112 00:10:16,330 --> 00:10:19,729 如果你不在楼下,那我就去给你拿礼物。 If you're not downstairs, then I'm going to take your presents. 113 00:10:19,767 --> 00:10:21,598 只是他妈的圣诞节。 Just fuck Christmas. 114 00:10:21,636 --> 00:10:23,103 他妈的。 Fuck it. 115 00:10:23,137 --> 00:10:25,105 无论什么。 Whatever. 116 00:10:27,074 --> 00:10:29,668 嘿,梅根,你没事吧? Hey, Megan, are you okay? 117 00:10:29,710 --> 00:10:32,372 是的! Yes! 118 00:10:32,413 --> 00:10:34,347 没有。 No. 119 00:10:34,382 --> 00:10:36,213 梅根…… Megan... 120 00:10:43,357 --> 00:10:45,552 老实说,圣爱…… Honestly, Santa loves... 121 00:12:52,820 --> 00:12:54,082 好吧。 All right. 122 00:12:54,121 --> 00:12:56,146 谁在耍我? Who's fucking with me? 123 00:13:12,339 --> 00:13:14,534 克莱尔? Clair? 124 00:13:16,343 --> 00:13:17,810 你在干什么? What are you doing? 125 00:13:34,495 --> 00:13:37,259 #发啦啦啦啦啦 # Fa la la la la la la la la # 126 00:13:37,298 --> 00:13:40,392 这是快乐的季节 # 'Tis the season to be jolly # 127 00:13:40,434 --> 00:13:44,595 圣诞老人,如果我坐在你腿上,你会给我我想要的圣诞礼物吗? Hey, Santa, if I sit on your lap, will you give me what I want for Christmas? 128 00:13:48,943 --> 00:13:50,934 我不知道,你这一整年都很乖。 I don't know, you've been good all year. 129 00:13:50,978 --> 00:13:53,947 你确定要在最后一天搞砸吗? You sure you want to blow it on the last day, huh? 130 00:13:54,014 --> 00:13:55,675 我将会很好。 I'll be good. 131 00:13:55,716 --> 00:13:59,584 我打赌你会的。 I bet you will. 132 00:13:59,620 --> 00:14:00,882 节日快乐。 Happy holidays. 133 00:14:00,921 --> 00:14:02,445 是的。 Yeah. 134 00:14:04,558 --> 00:14:07,083 见过雪橇的后座吗? Ever seen the backseat of a sleigh? 135 00:14:08,896 --> 00:14:13,094 #发啦啦啦啦啦 # Fa la la la la la la la la # 136 00:14:13,133 --> 00:14:16,432 圣诞老人会检查他的清单两遍。 You know, Santa checks his list twice. 137 00:14:16,470 --> 00:14:20,338 我知道你非常非常顽皮。 I know you're very, very naughty. 138 00:14:20,374 --> 00:14:21,398 喂? Hello? 139 00:14:21,442 --> 00:14:22,909 圣诞老人,我下班了。 Santa, my shift's over. 140 00:14:29,383 --> 00:14:32,648 圣诞老人可不是让女孩等的人。 You know, Santa's not one to keep a girl waiting. 141 00:14:54,275 --> 00:14:57,540 # # ## 142 00:15:01,949 --> 00:15:04,281 麦克太太,你打开我们给你的礼物吧。 Mrs. Mac, why don't you open the present we got you. 143 00:15:04,318 --> 00:15:06,946 因为我们得先打开比利的礼物。 Because we have to open Billy's present first. 144 00:15:07,054 --> 00:15:10,490 这是三角洲阿尔法卡帕的15年传统。 It's a 15-year Delta Alpha Kappa tradition. 145 00:15:10,524 --> 00:15:14,457 好吧,我……我画了这个名字。 Okay, I... I drew that name. 146 00:15:15,596 --> 00:15:18,194 但我能说,我很抱歉,我只是,我真的不能接受这一切。 But can I say, I'm sorry, I'm just, I'm really not okay with any of this. 147 00:15:19,566 --> 00:15:22,065 我是说,给连环杀手买圣诞礼物? I mean, buying a Christmas present for a serial killer? 148 00:15:22,102 --> 00:15:27,071 不,连环杀手为了性快感而杀人。 No, you see, serial killers murder repeatedly for sexual thrill. 149 00:15:27,107 --> 00:15:28,802 比利·伦茨是个疯狂杀手。 Billy Lenz was a spree killer. 150 00:15:28,842 --> 00:15:30,104 这家伙就是疯了。 Dude just fucking lost it. 151 00:15:30,144 --> 00:15:31,168 谢谢你! Thank you. 152 00:15:31,211 --> 00:15:32,838 不管怎样,梅丽莎,好吗? Oh, whatever, Melissa, okay? 153 00:15:32,880 --> 00:15:36,709 我只是被异教徒在圣诞节用祭品来辟邪的行为冒犯了。 I'm just offended by a pagan sacrifice to ward off evil spirits on Christmas. 154 00:15:36,750 --> 00:15:38,945 希瑟,我们只是在找点乐子。 Heather, we're just having a little bit of fun. 155 00:15:38,986 --> 00:15:41,318 圣诞节比万圣节更重要的是辟邪。 Christmas is more about warding off evil spirits than Halloween. 156 00:15:41,355 --> 00:15:46,015 这屋子里有什么圣诞节的东西像基督教的? What Christmas shit in this room resembles anything Christian, huh? 157 00:15:46,060 --> 00:15:48,688 这都是新异教徒的魔法。 It's all neo-pagan magic. 158 00:15:48,729 --> 00:15:52,559 圣诞树——确保庄稼回归的神奇仪式。 Christmas tree-- a magical rite ensuring the return of the crops. 159 00:15:52,599 --> 00:15:55,261 槲寄生只是一种概念的魅力。 The mistletoe is nothing but a conception charm. 160 00:15:55,302 --> 00:16:04,302 五世纪的基督徒们破坏了罗马的一个冬季节日——12月的12天里,夜晚很长,混乱的恶魔在地球上游荡。 Fifth century Christians jacked a Roman winter festival-- 12 days in December where the nights were long and the Earth was roamed by the demons of chaos. 161 00:16:04,345 --> 00:16:06,745 还有他妈的圣诞老人? And fucking Santa Claus? 162 00:16:06,780 --> 00:16:15,479 这个胖偷窥狂一整年都在监视你以确保你在闯入你家之前达到他的标准? This fat voyeur that watches you all year long to make sure you live up to his standards of decency before breaking into your house? 163 00:16:15,522 --> 00:16:18,457 这和比利的做法不同……如何? And that is different from what Billy did... how? 164 00:16:20,327 --> 00:16:23,785 比利没有闯进来。 Billy didn't break in. 165 00:16:24,999 --> 00:16:26,990 比利在这里住。 Billy lived here. 166 00:16:47,521 --> 00:16:53,893 比利·爱德华·伦茨出生时患有一种罕见的肝病,皮肤呈黄色。 Billy Edward Lenz was born with a rare liver disease that gave him yellow skin. 167 00:16:53,927 --> 00:16:55,895 圣诞快乐,比利。 Merry Christmas, Billy. 168 00:16:55,929 --> 00:16:58,523 他的父母互相憎恨。 His parents hated each other. 169 00:16:58,565 --> 00:17:01,125 母亲恨比利。 The mother hated Billy. 170 00:17:01,168 --> 00:17:03,864 他不是她一直想要的孩子。 He was not the child she always wanted. 171 00:17:03,904 --> 00:17:09,267 当她看着儿子的时候,她看到的只有她的丈夫。 When she looked at her son, all she saw was her husband. 172 00:17:54,655 --> 00:17:57,180 你为什么要把这些饼干放在一起? Why you bothering putting with those cookies? 173 00:17:57,224 --> 00:17:58,919 圣诞老人不会来看你的。 Santa ain't coming to see you. 174 00:18:02,696 --> 00:18:04,960 俄国人击落了他的雪橇。 Russians shot his sleigh down. 175 00:18:07,167 --> 00:18:10,625 圣诞老人…已经死了。 Santa Claus... is dead. 176 00:18:19,780 --> 00:18:22,248 别听她的。 Don't listen to her. 177 00:18:22,282 --> 00:18:25,441 听着,如果你上楼回你的房间,你会找到你自己的东西。 Listen, if you go upstairs to your room, you'll find something for yourself. 178 00:18:25,486 --> 00:18:27,010 现在,走了。 Now, go. 179 00:19:03,657 --> 00:19:07,188 听着,我才不管你对我刻薄,但圣诞节对你自己的孩子? Look, I don't give a shit if you're mean to me, but to your own kid on Christmas? 180 00:19:07,227 --> 00:19:08,455 这是我送给自己的礼物。 This is my present to myself. 181 00:19:08,495 --> 00:19:10,656 我不需要再听你的了。 I don't have to listen to you no more. 182 00:19:10,697 --> 00:19:12,130 你以前不听我的。 You didn't listen to me before. 183 00:19:20,274 --> 00:19:21,605 你是谁? Who are you? 184 00:19:21,642 --> 00:19:22,904 你他妈想要什么? What the fuck do you want? 185 00:19:22,943 --> 00:19:23,932 他现在是我的家人了。 He's my family now. 186 00:19:24,044 --> 00:19:25,671 滚出去! Get out of here! 187 00:19:25,712 --> 00:19:27,703 她现在是我的。 She's mine now. 188 00:19:27,748 --> 00:19:28,942 这家伙吗? This guy? 189 00:19:29,049 --> 00:19:31,108 这个家伙,这个混蛋,是你男朋友吗? This guy, this piece of shit, is your boyfriend? 190 00:19:31,151 --> 00:19:33,551 成为我的丈夫。 Gonna be my husband. 191 00:19:33,587 --> 00:19:34,952 嘿,那他妈的是什么? Hey, what the fuck is that? 192 00:19:35,022 --> 00:19:36,512 我在越南。 I was in Vietnam. 193 00:19:36,557 --> 00:19:39,287 你以为我怕一个拿着锤子的家伙吗? Do you think I'm afraid of a dude holding a fucking hammer? 194 00:19:39,326 --> 00:19:40,384 不! No! 195 00:22:05,439 --> 00:22:07,964 ακ。 Alpha Kappa. 196 00:22:08,041 --> 00:22:10,305 喂? Hello? 197 00:22:10,344 --> 00:22:11,834 哈啰。 Hello-hello. 198 00:22:13,180 --> 00:22:15,171 非常有趣,凯尔。 Very funny, Kyle. 199 00:22:23,390 --> 00:22:25,051 我想有人有麻烦了。 I think someone's in trouble. 200 00:22:33,700 --> 00:22:37,363 你想要圣诞饼干吗? You want a Christmas cookie? 201 00:22:37,404 --> 00:22:41,738 你是我的饼干,我可以把你吞了! You're my cookie, and I could gobble you up! 202 00:22:41,775 --> 00:22:44,175 比利,你做了什么?! Billy, what have you done?! 203 00:22:44,211 --> 00:22:46,179 你做了什么? What have you done? 204 00:22:46,213 --> 00:22:47,339 艾格尼丝在哪里? ! Where's Agnes?! 205 00:22:47,381 --> 00:22:50,942 她现在是我的家人了。 She's my family now. 206 00:22:51,017 --> 00:22:52,279 嘿,你不应该走了吗? Hey, shouldn't you get going? 207 00:22:52,319 --> 00:22:55,048 你不是有很多玩具要送吗——给好孩子们?——嘘。 Don't you have lots of toys to deliver - to good little boys and girls? - Shh. 208 00:22:55,088 --> 00:22:59,252 滚出我的房子。 Get out of my house. 209 00:22:59,292 --> 00:23:00,816 我要杀了你。 I'm gonna kill you. 210 00:23:01,661 --> 00:23:04,061 -报警。——请。 - Call the police. - Please. 211 00:23:04,097 --> 00:23:05,928 警察不会对一个奇怪的电话采取任何行动的。 Police ain't gonna do shit about one wack-job phone call. 212 00:23:05,966 --> 00:23:07,490 只要拨星号69就行了。" Just dial "star 69." 213 00:23:07,534 --> 00:23:10,566 这只会让他回心转意,除非你有什么事需要他澄清。 That just calls him back-- unless there's something you need him to clarify. 214 00:23:18,545 --> 00:23:20,706 来电显示是克莱尔的手机。 Caller I.D. says Clair's cell. 215 00:23:24,184 --> 00:23:26,516 你真的不应该那样激怒别人。 You really shouldn't provoke somebody like that. 216 00:23:26,553 --> 00:23:29,712 除了你的纳斯卡老爸,你知道怎么和别人打交道吗? What would you know about dealing with anyone other than your NASCAR daddy? 217 00:23:29,756 --> 00:23:31,451 我要回家了。 I'm going home. 218 00:23:33,493 --> 00:23:35,222 耶,耶,快去找爸爸! Yeah, yeah, run to Daddy! 219 00:23:37,130 --> 00:23:39,598 至少我的家人希望我回家。 At least my family wants me to come home. 220 00:23:39,633 --> 00:23:42,702 伙计们,来吧。 You guys, come on. 221 00:23:42,736 --> 00:23:44,203 它的,就像圣诞节。 It's, like, Christmastime. 222 00:23:44,237 --> 00:23:45,204 是的。 Yeah. 223 00:23:45,238 --> 00:23:46,205 来吧,希瑟。 Come on, Heather. 224 00:23:46,239 --> 00:23:47,206 你的礼物呢? What about your present? 225 00:23:47,240 --> 00:23:49,572 把它给比利。 Give it to Billy. 226 00:23:52,712 --> 00:23:54,441 圣诞快乐,希瑟。 Merry Christmas, Heather. 227 00:24:00,420 --> 00:24:02,320 圣诞快乐,每一个人。 Merry Christmas, everyone. 228 00:24:08,595 --> 00:24:12,053 你们现在都像我的家人了。 You're all like my family now. 229 00:24:29,649 --> 00:24:30,809 哦。 Oh. 230 00:24:30,851 --> 00:24:32,512 谢谢,夏娃。 Thanks, Eve. 231 00:24:32,552 --> 00:24:35,214 这是……这是如此甜蜜。 That's... that's so sweet. 232 00:24:37,257 --> 00:24:38,884 我知道你喜欢《圣经》之类的。 I know you like the Bible and stuff. 233 00:24:38,925 --> 00:24:40,722 好吧,就是这种精神! Well, that's the spirit! 234 00:24:40,760 --> 00:24:42,193 好了,大家加油。 Well, come on, everybody. 235 00:24:42,229 --> 00:24:43,423 让我们开始吧。 Let's get this thing rolling. 236 00:24:43,463 --> 00:24:44,657 我们现在得到了什么? What have we got here now? 237 00:24:44,698 --> 00:24:47,428 噢!梅丽莎。 Oh! Melissa. 238 00:24:47,467 --> 00:24:48,491 你就在那里。 There you are. 239 00:24:48,535 --> 00:24:52,528 ,嗯…我看看,Dana,人很好。 And, uh... Let's see-- Dana, very nice. 240 00:24:52,572 --> 00:24:54,437 我想知道这是什么。 I wonder what this could be. 241 00:24:54,474 --> 00:24:57,310 让我们看看…啊,“Mac太太。” And let's see... Aw, "Mrs. Mac." 242 00:24:57,344 --> 00:24:58,606 你不应该。 You shouldn't have. 243 00:24:58,645 --> 00:24:59,737 我待会再打开。 I'll open it later. 244 00:25:11,925 --> 00:25:13,517 又不是。 Not again. 245 00:25:16,796 --> 00:25:18,855 每一个该死的时间。 Every goddamn time. 246 00:26:18,491 --> 00:26:21,119 我的小艾格尼丝。 My little Agnes. 247 00:26:35,275 --> 00:26:38,335 她现在是我的家人了。 She's my family now. 248 00:26:46,853 --> 00:26:49,253 好了,我们开始狂欢吧。 All right, let's get this party going. 249 00:26:49,289 --> 00:26:50,813 嗯,让我们看看。 Um, let's see. 250 00:26:50,857 --> 00:26:53,155 这是给梅根的。 This one's for Megan. 251 00:26:53,193 --> 00:26:55,184 凯莉,梅根下来了吗? Kelli, is Megan coming down? 252 00:26:55,228 --> 00:26:57,162 好吧,这个我们以后再说。 All right, we'll save that one for later. 253 00:26:57,197 --> 00:26:58,164 嗯…哦。 Uh... Oh. 254 00:26:58,198 --> 00:26:59,893 这是给麦克太太的。 Here's one for Mrs. Mac. 255 00:26:59,933 --> 00:27:01,195 哦,这是一个大的。 Ooh, it's a big one. 256 00:27:03,203 --> 00:27:04,932 好吧,我等你。 All right, I'll wait. 257 00:27:04,971 --> 00:27:07,269 这是另一个给梅丽莎的。 And here is another one for Melissa. 258 00:27:07,307 --> 00:27:08,740 这是一个小的。 It's a little one. 259 00:27:08,775 --> 00:27:10,402 你知道他们怎么说的。 Well, you know what they say. 260 00:27:10,443 --> 00:27:14,035 小事出大事…差不多是这样的;我不知道。 Big things come in small pa... Well, something like that; I don't know. 261 00:27:14,080 --> 00:27:16,605 没事的,让我们看看还有什么。 It's all right, let's see what else. 262 00:27:16,650 --> 00:27:19,414 然后我们打开袜子。 Then we'll open the stockings. 263 00:27:19,452 --> 00:27:20,544 哦,伊芙,等等,等等。 Oh, Eve, wait, wait. 264 00:27:20,587 --> 00:27:21,713 让我来找你的礼物。 Let me find your gift. 265 00:27:21,755 --> 00:27:23,746 夜…… Eve... 266 00:27:28,294 --> 00:27:30,922 “圣诞老人送给夏娃。” "To Eve from Santa." 267 00:27:32,932 --> 00:27:35,298 夏娃吗? Eve? 268 00:27:38,972 --> 00:27:40,701 伊芙有地方要去吗? Does Eve have someplace to be? 269 00:27:40,740 --> 00:27:42,605 不合群玩具岛。 The Island of Misfit Toys. 270 00:27:42,642 --> 00:27:44,269 她的母亲是一个遗产。 Her mother was a legacy. 271 00:27:44,310 --> 00:27:45,538 然后呢? And? 272 00:27:45,578 --> 00:27:46,670 她的母亲死了。 Her mother's dead. 273 00:27:46,713 --> 00:27:49,473 她没有男朋友,没有家人。 She has no boyfriend, no family. 274 00:27:49,516 --> 00:27:51,108 说真的,她该去哪呢? I mean, really, where does she have to go? 275 00:27:55,422 --> 00:27:58,890 谁还没有收到礼物?嗯…劳伦? Who hasn't gotten a gift yet? Uh... Lauren? 276 00:27:58,925 --> 00:28:04,726 给她一杯龙舌兰酒,祝她节日快乐,她就没事了。 Just give her a shot of tequila, wish her happy holidays, and she's good to go. 277 00:28:04,764 --> 00:28:06,129 节日快乐。 Happy holidays. 278 00:28:09,869 --> 00:28:14,164 好吧,听着,我知道这是神秘圣诞老人的事,但我知道,克莱尔画了你的名字。 All right, look, I know this is the whole Secret Santa thing, but I know, um, Clair drew your name. 279 00:28:15,475 --> 00:28:17,272 噢,是吗?她给我带了什么好东西吗? Oh, yeah? She get me anything good? 280 00:28:17,310 --> 00:28:19,073 哦,是的。这是一个音乐盒。 Oh, yeah. It's a music box. 281 00:28:20,980 --> 00:28:23,608 播放的是《糖梅仙女之舞》 It plays "Dance of the Sugar Plum Fairies." 282 00:28:25,085 --> 00:28:26,279 哦,他妈的,不。 Oh, fuck, no. 283 00:28:26,319 --> 00:28:27,946 我开始看到糖梅仙子了。 I'm starting to see the sugar plum fairies. 284 00:28:28,054 --> 00:28:29,885 我也不需要听那些小混蛋说话。 I don't need to hear the little fuckers, too. 285 00:28:29,923 --> 00:28:32,050 语言。语言。 Language. Language. 286 00:28:39,099 --> 00:28:42,693 无线服务报告几个微波中继站脱机了。 Wireless services report several microwave relay stations are off-line. 287 00:28:42,736 --> 00:28:49,398 现在,中继站发送呼叫区域外,这就是为什么你的手机可以用于本地电话,但不能用于长途电话。 Now, a relay station sends calls out of the area, so that is why your cell may work on local calls, but not on long distance. 288 00:28:49,442 --> 00:28:50,431 Ooh-hoo-hoo ! Ooh-hoo-hoo! 289 00:28:52,278 --> 00:28:55,111 它是为一个男人准备的吗? Does it come with a man to wear it for? 290 00:28:56,950 --> 00:28:58,315 哇! Whoo! 291 00:28:58,351 --> 00:29:00,683 这是我们真正的礼物。 Here is our real present. 292 00:29:05,959 --> 00:29:08,325 我得到了它。 I got it. 293 00:29:13,433 --> 00:29:15,298 梅根为什么打电话来这里? Why is Megan calling here? 294 00:29:17,670 --> 00:29:19,797 嘿,你在哪里? Hey, where are you? 295 00:29:19,839 --> 00:29:21,363 她现在是我的家人了。 She's my family now. 296 00:29:21,407 --> 00:29:23,341 每个人都应该回家过圣诞节。 Everyone should be home for Christmas. 297 00:29:23,376 --> 00:29:26,834 我会回家过圣诞节的。 I'll be home for Christmas. 298 00:29:26,880 --> 00:29:30,839 我要把斧头埋在你的脑袋里。 I'm going to bury the hatchet, in your head. 299 00:29:35,288 --> 00:29:36,619 那不是梅根。 That was not Megan. 300 00:29:44,564 --> 00:29:48,634 这里是克莱门特大学校园保安的主菜单。 You have reached the main menu of Clement University campus security. 301 00:29:48,668 --> 00:29:52,235 在圣诞假期期间……梅根在她的房间吗? During the Christmas break... Is Megan in her room? 302 00:29:52,272 --> 00:29:57,239 我不知道。我在收拾东西。什么……这是怎么呢 I don't know. I was just packing. What... What's going on? 303 00:30:06,853 --> 00:30:09,185 哦,我的上帝。 Oh, my God. 304 00:30:09,222 --> 00:30:11,156 凯尔。 Kyle. 305 00:30:11,191 --> 00:30:12,886 你在里面干什么? What are you doing in there? 306 00:30:12,926 --> 00:30:15,656 我想和你共度良宵。 I wanted to spend the night with you. 307 00:30:17,330 --> 00:30:18,957 没关系。 It's okay. 308 00:30:18,998 --> 00:30:27,932 我知道妈妈和你的姐妹们会把我赶出去,所以我想溜进你的房间,但窗户不开,所以我看到了,我看到梅根的房间在, And I knew that mama-san and your sisters here would kick me out, so I-I tried to sneak into your room, but the window wasn't open, so I, uh, I saw that, I saw that Megan's was, 309 00:30:27,974 --> 00:30:30,238 所以我爬上来见你 so I climbed up here to see you. 310 00:30:30,276 --> 00:30:32,005 梅根在她的房间吗? Is Megan in her room? 311 00:30:32,078 --> 00:30:33,841 我不知道。 I don't know. 312 00:30:33,880 --> 00:30:37,545 你爬进了她的房间,却不知道她在不在里面? You climbed up into her room, and you don't know if she's in it? 313 00:30:37,584 --> 00:30:39,381 它是黑暗的。 It's dark. 314 00:30:39,419 --> 00:30:41,114 他觉得我们很傻吗? Does he think we're fucking stupid? 315 00:30:41,154 --> 00:30:43,019 你在梅根的房间。 You were in Megan's room. 316 00:30:43,122 --> 00:30:44,384 电话是从梅根的手机打来的 The call came from Megan's cell. 317 00:30:44,424 --> 00:30:46,051 什么叫? What call? 318 00:30:46,092 --> 00:30:52,187 我想说,很抱歉,那该死的声音,不是梅根或凯尔的。 Can I just say, I'm sorry, but that-that fucking voice, that was not Megan or Kyle. 319 00:30:52,232 --> 00:30:53,460 那是该死的魔鬼,好吗? That was the fucking devil, okay? 320 00:30:53,499 --> 00:30:55,967 他们不跟我们说话。 And they were not talking to us. 321 00:30:56,002 --> 00:30:57,469 他们在和比利说话。 They were talking to Billy. 322 00:30:57,503 --> 00:30:59,971 比利·伦茨,以前住在这房子里的那个人? Billy Lenz, the guy that used to live in this house? 323 00:31:00,006 --> 00:31:01,906 你肯定被耍了。 Well, you're definitely getting punked. 324 00:31:01,941 --> 00:31:05,342 是啊,比利·伦茨就是我们的生命。 Yeah, Billy Lenz is our fucking life. 325 00:31:05,378 --> 00:31:09,946 你们这些被宠坏的小贱人,来了几年就走了。 You know, you spoiled bitches, you come here for a couple of years and you leave. 326 00:31:09,983 --> 00:31:12,213 我住在这里。 I live here. 327 00:31:12,252 --> 00:31:14,652 我呆在这里。 I stay here. 328 00:31:14,687 --> 00:31:17,919 我以前在这条街上玩,后来他们把这里变成了兄弟会。 I used to play on this street before they turned them into frat houses. 329 00:31:17,957 --> 00:31:22,486 就是这栋房子把我们都吓得屁滚尿流,我的一生。 This was the house that scared the shit out of us, my whole life. 330 00:31:22,528 --> 00:31:24,826 发生了什么事? What happened? 331 00:31:24,864 --> 00:31:32,231 你是说他洗完他的…圣诞饼干加一杯牛奶? You mean after he washed down his... Christmas cookies with a glass of milk? 332 00:32:04,537 --> 00:32:06,528 # # ## 333 00:32:46,079 --> 00:32:49,708 圣诞快乐,艾格尼丝。 Merry Christmas, Agnes. 334 00:33:09,402 --> 00:33:11,962 那是圣诞老人的驯鹿吗? Is that Santa's reindeer? 335 00:33:12,038 --> 00:33:14,563 上面什么都没有。 There's nothing up there. 336 00:33:23,049 --> 00:33:26,507 你想要一块圣诞饼干吗? Do you want a Christmas cookie? 337 00:33:28,054 --> 00:33:34,820 你是我的饼干,我可以把你吞了。 You're my cookie, and I could gobble you up. 338 00:34:10,830 --> 00:34:12,559 圣诞快乐。 Merry Christmas. 339 00:34:12,598 --> 00:34:16,960 圣诞快乐……嘿。圣诞快乐。 Merry Christmas... Hey. Merry Christmas. 340 00:34:17,070 --> 00:34:20,767 她现在是我的家人了。 She's my family now. 341 00:34:27,313 --> 00:34:29,110 艾格尼丝吗? Agnes? 342 00:34:49,102 --> 00:34:51,434 比利! Billy! 343 00:34:51,471 --> 00:34:52,631 你做了什么?! What have you done?! 344 00:34:52,672 --> 00:34:53,798 艾格尼丝在哪里? ! Where's Agnes?! 345 00:34:53,840 --> 00:34:56,104 比利,艾格尼丝在哪里? Billy, where's Agnes? 346 00:34:56,142 --> 00:35:00,203 你妈妈和我必须知道的是…比利! What your mother and I must know is... Billy! 347 00:35:02,582 --> 00:35:04,174 艾格尼丝在哪里? ! Where's Agnes?! 348 00:35:04,217 --> 00:35:05,684 你做了什么? What have you done? 349 00:35:05,718 --> 00:35:08,710 你做了什么? What have you done? 350 00:36:23,596 --> 00:36:25,461 角落里的小女孩,她受伤了。 Little girl in the corner, she's hurt. 351 00:36:25,498 --> 00:36:27,295 去看看她。 Go check her out. 352 00:37:03,302 --> 00:37:06,328 比利被宣布精神失常。 Billy was declared insane. 353 00:37:06,372 --> 00:37:08,340 他们把他送去了克拉克疗养院。 They sent him away to Clark Sanitarium. 354 00:37:10,676 --> 00:37:13,110 医护人员救了他的妹妹艾格尼丝。 Paramedics saved his sister, Agnes. 355 00:37:13,145 --> 00:37:15,511 她失去了右眼。 She lost her right eye. 356 00:37:15,548 --> 00:37:19,609 伤痕累累,母亲被杀,近亲繁殖。 All scarred up, mother murdered, an inbred. 357 00:37:19,652 --> 00:37:26,390 她的父亲,比利,他是她哥哥,比利,一个神经病。 Her father, Billy, who was her brother, Billy-- a fucking psycho. 358 00:37:26,425 --> 00:37:28,552 他们把她送到孤儿院。 They sent her to an orphanage. 359 00:37:28,594 --> 00:37:32,763 她有多大可能会被寄养家庭收养呢? Like, what chance did she have that a foster family would ever take her? 360 00:37:32,798 --> 00:37:36,495 从那以后就没人见过她了。 No one's seen her since. 361 00:37:45,144 --> 00:37:49,877 他们从他那里找到他杀家人的原因了吗? Did they ever find out from him why he killed his family? 362 00:37:49,915 --> 00:37:56,319 嗯…在他看来,这就是他们表达爱的方式。 Well... it seemed to him that's how they showed their love. 363 00:37:57,957 --> 00:38:00,391 克莱尔? Clair? 364 00:38:04,363 --> 00:38:06,490 梅根? Megan? 365 00:38:22,848 --> 00:38:25,282 我们能帮你吗? Can we help you? 366 00:38:25,318 --> 00:38:29,550 她应该打电话的。 She was supposed to call. 367 00:38:31,390 --> 00:38:33,950 我是克莱尔的妹妹。 I'm Clair's sister. 368 00:38:34,060 --> 00:38:35,652 她在哪里呢? Where is she? 369 00:38:35,695 --> 00:38:37,322 我有点担心梅根。 I'm kind of worried about Megan. 370 00:38:37,363 --> 00:38:38,728 谁知道她是怎么回事? Who knows what her deal is, okay? 371 00:38:38,764 --> 00:38:40,231 -我们能去我的公寓吗?——没有。她以前很奇怪。 - Can we go to my apartment? - No. She was weird before. 372 00:38:40,266 --> 00:38:42,632 我是说,她对我很凶,而那从来没有发生过。 I mean, she was a bitch to me, and that's never happened. 373 00:38:42,668 --> 00:38:49,170 我们一直接到奇怪的电话,一个是她的手机打来的,她的车还在外面,她怎么,在这种天气里就走了? And we've been getting these weird phone calls, one from her cell, and her car's still outside, and she's just, what, gone in the middle of this weather? 374 00:38:50,710 --> 00:38:52,541 -嗨。-噢。 - Hey. - Ow. 375 00:38:52,578 --> 00:38:54,205 你到底在找什么? What, exactly, are you looking for? 376 00:38:54,246 --> 00:38:56,077 比如,一张纸条之类的,表示她没事。 Like, a note or something that says she's okay. 377 00:38:56,115 --> 00:38:58,447 她的东西都在这里,她的车在外面。 All her stuff is here, and her car is outside. 378 00:38:58,484 --> 00:39:01,282 好吧。打电话给她。 Okay. Call her cell. 379 00:39:01,320 --> 00:39:03,379 你是一个遗产? You're a legacy? 380 00:39:03,422 --> 00:39:05,151 哪年? What year? 381 00:39:05,191 --> 00:39:06,317 93年,94年,我不知道。 '93, '94, I don't know. 382 00:39:06,359 --> 00:39:07,519 我起步晚,辞职早。 I started late, I quit early. 383 00:39:07,560 --> 00:39:09,255 1993年我当上了舍监。 1993's the year I became housemother. 384 00:39:09,295 --> 00:39:10,660 我不记得你了。 I don't remember you. 385 00:39:10,696 --> 00:39:12,926 我是说,这本来应该是个大周末的。 I mean, this was supposed to be such a big fucking weekend. 386 00:39:12,998 --> 00:39:17,032 请原谅我的用词,但我是在这么糟糕的天气下开车过来的。 Excuse my language, but I drove all the way out here in this shitty, shitty weather. 387 00:39:17,069 --> 00:39:21,502 我错过了在韦尔和心脏病专家共度的周末…我喜欢那件外套。 I blew off a weekend in Vail with a cardiologist... I love that coat. 388 00:39:29,415 --> 00:39:32,282 语音邮件。 Voice mail. 389 00:39:34,754 --> 00:39:37,450 梅格,你好,我是凯尔。 Meg, hi, it's Kel. 390 00:39:37,490 --> 00:39:47,228 我只是想知道你还好吗,你知道的,我想知道你发生了什么事,所以…你能给我回个电话吗,用我的手机? Um, look, I was just wondering if you were okay, and, you know, wanted to know what happened to you and stuff, so... can you just call me back, please, on my cell? 391 00:39:47,266 --> 00:39:49,166 好吧,再见。 Okay, bye. 392 00:40:05,184 --> 00:40:06,549 克莱尔叫克罗斯比。" Clair's name is "Crosby." 393 00:40:06,585 --> 00:40:07,609 这表示“科尔文。” This says "Colvin." 394 00:40:07,653 --> 00:40:09,621 他们将在3月份离婚。 The divorce will be final in March. 395 00:40:09,655 --> 00:40:10,883 你还需要什么? What else do you need? 396 00:40:10,923 --> 00:40:14,886 听着,我不能告诉你任何关于我妹妹的秘密,因为我真的不了解她。 Look, I can't tell you any secrets about my sister, because I don't really know her. 397 00:40:14,927 --> 00:40:19,292 我,我,我不能告诉你关于这个地方的任何事,因为我真的很讨厌这里。 I-I-I can't tell you anything about this place, because I really fuckin' hated it here. 398 00:40:19,331 --> 00:40:24,532 嗯…我看比利还是会收到圣诞礼物。 Um... I see Billy still gets a Christmas present. 399 00:40:24,570 --> 00:40:26,834 哦,这是新的。 Oh, this is new. 400 00:40:26,872 --> 00:40:31,442 它不是,嗯…给比利的,是比利送给阿尔法卡帕的。 It's not, uh... for Billy, it's for Alpha Kappa from Billy. 401 00:40:34,213 --> 00:40:36,204 以前这里没有。 That wasn't here before. 402 00:40:38,717 --> 00:40:41,151 好吧,让我们打开它。 Well, let's open it. 403 00:40:54,900 --> 00:40:57,198 # # ## 404 00:41:01,240 --> 00:41:04,805 如果她的电脑里有什么东西呢,比如,一封电子邮件或什么东西,告诉她在哪里? What if there's something on her computer, like, uh, an e-mail or something that says where she is? 405 00:41:04,844 --> 00:41:09,678 嘿,你知道吗?我不…我觉得不舒服。随便吧,像这样侵犯别人的隐私。 Hey, you know what? I don't... I don't feel comfortable. uh, whatever, like, invading someone's privacy like this. 406 00:41:09,715 --> 00:41:12,309 再试着报警。 Try calling the police again. 407 00:41:17,623 --> 00:41:18,988 谁把这个放在树下的? Who put this under the tree? 408 00:41:19,058 --> 00:41:19,990 她把它放在那里。 She put it there. 409 00:41:20,059 --> 00:41:21,583 她发现它。 She found it. 410 00:41:21,627 --> 00:41:25,997 你们谁都不知道我妹妹在哪你们还真在跟我较劲吗? Are you actually giving me shit when none of you can tell me where my sister is, huh? 411 00:41:26,098 --> 00:41:27,963 她的房间在哪里? Where's her room? 412 00:41:28,000 --> 00:41:29,763 你知道那是什么吗? Well, you know what that is? 413 00:41:29,802 --> 00:41:31,929 阁楼的窗户开着。 The attic window's open. 414 00:41:31,971 --> 00:41:33,768 什么,你觉得她在上面? What, you think she's up there? 415 00:41:36,675 --> 00:41:40,008 你比我更了解她。 You know her better than I do. 416 00:41:40,079 --> 00:41:43,310 我是她同父异母的姐姐,比她大12岁。 I'm her half-sister, 12 years older. 417 00:41:43,349 --> 00:41:49,953 克莱尔在…我不知道,二年级时我搬来这里,这个房间。 Clair was in, um... I don't know, second grade when I moved in here, this room. 418 00:41:49,989 --> 00:41:53,447 真奇怪,在我这个年纪,12年都不算什么。 It's weird how, at this age, 12 years seems like nothing. 419 00:41:53,492 --> 00:41:57,952 事实上,奇怪的是,她看起来更老了。 In fact, in a weird way, she seems older. 420 00:41:58,030 --> 00:42:02,431 是她想跨越那段时光,在我们还可以的时候,终于了解彼此。 She was the one who wanted to bridge that time, finally get to know each other while we could. 421 00:42:02,468 --> 00:42:06,871 你知道,趁我们还能。 Can, you know, while we can. 422 00:42:07,873 --> 00:42:09,773 嘿。 Hey. 423 00:42:09,808 --> 00:42:11,571 和夏娃给我的礼物一样的纸。 Same paper as the present Eve gave me. 424 00:42:11,610 --> 00:42:15,171 那份报纸的日期是1991年12月26日。 That paper's dated December 26, 1991. 425 00:42:15,214 --> 00:42:16,374 伊芙住在比利的房间里。 Eve lives in Billy's room. 426 00:42:16,415 --> 00:42:18,975 也许她对他很着迷。 Maybe she's, like, obsessed with him. 427 00:42:19,084 --> 00:42:23,113 我去她房间看看上面有没有旧报纸之类的东西。 I'm gonna go up to her room and see if there's any of that old newspaper or anything up there. 428 00:42:23,155 --> 00:42:24,918 听着,我告诉你,是窗户,凯莉,好吗? Look, I'm tellin' you, it's the window, Kelli, okay? 429 00:42:24,957 --> 00:42:26,925 我们能上到阁楼吗,我把它关上。 Can we just get up to the attic, and I will close it. 430 00:42:32,798 --> 00:42:38,363 也许她改变了主意,只是... ...离开了。 Maybe she changed her mind and just... ...left. 431 00:43:19,778 --> 00:43:22,713 听着,这是你来之前的事。 Look, this was before you came here. 432 00:43:22,748 --> 00:43:26,548 好吧?我没有把这个放到网上。 Okay? I did not put this on the 'Net. 433 00:43:26,585 --> 00:43:30,678 我的一个同事,他对我很生气,他偷了我的磁带。 A guy at my work, he got pissed off at me, and he stole my tapes. 434 00:43:30,723 --> 00:43:34,523 磁带,凯尔? Tapes, Kyle? 435 00:43:34,560 --> 00:43:37,654 有多少人,你这个骗子! How many are there, you fucking liar?! 436 00:44:03,922 --> 00:44:07,323 我简直不敢相信这个人就是你。 I can't even believe that this person is you. 437 00:44:07,359 --> 00:44:09,088 你怎么能做这种事? How could you do such a thing? 438 00:44:09,128 --> 00:44:11,323 我看到你很不一样。 I saw you so different. 439 00:44:37,823 --> 00:44:39,484 滚出去! Get out! 440 00:44:39,525 --> 00:44:41,425 滚出去! Get the fuck out! 441 00:44:42,461 --> 00:44:44,486 我会出现在那里吗? Am I gonna show up on there? 442 00:44:44,530 --> 00:44:46,122 做爱还不够吗,凯尔? Isn't sex enough, Kyle? 443 00:44:46,165 --> 00:44:47,598 你需要一些视觉上的战利品来获得刺激吗? You need little visual trophies to get your thrill? 444 00:44:47,633 --> 00:44:49,260 你他妈的就不能闭嘴吗! Why don't you shut the fuck up?! 445 00:44:49,301 --> 00:44:51,769 -嘿,嘿,嘿!-快走,凯尔! - Hey, hey, hey! - Go, Kyle, now! 446 00:44:51,804 --> 00:44:53,101 我来扶她,麦克女士,没事了,宝贝。 I got her, Ms. Mac. It's okay, baby. 447 00:44:53,138 --> 00:44:54,901 我得到了你。 I got you. 448 00:44:54,940 --> 00:44:56,339 凯莉,我真的很喜欢你。 Kelli, I really like you. 449 00:44:56,375 --> 00:44:57,933 很多。 A lot. 450 00:44:58,043 --> 00:44:59,943 我不怪你恨我。 I don't blame you for hating me. 451 00:45:00,045 --> 00:45:01,774 但我不是在交易。 But I wasn't dealing. 452 00:45:01,814 --> 00:45:05,648 我没有撞到7- 11便利店。 I wasn't knocking over 7-Elevens. 453 00:45:05,684 --> 00:45:08,050 我没有伤害任何人。 I didn't hurt anybody. 454 00:45:08,987 --> 00:45:11,046 圣诞快乐,混蛋。 Yeah, Merry Christmas, asshole. 455 00:45:11,090 --> 00:45:12,079 去你们这些贱人的。 Fuck all you bitches. 456 00:45:12,124 --> 00:45:14,285 马上离开这里! Get out of here now! 457 00:45:14,326 --> 00:45:16,385 快走吧。 Get out of here. 458 00:45:16,428 --> 00:45:18,760 走了。走吧! Go. Go! 459 00:45:36,315 --> 00:45:42,215 凯利……这是克莱尔的妹妹 Kelli... Um, th-this is Clair's sister. 460 00:45:53,732 --> 00:45:58,570 这条街上只有一栋房子有电,这有多操蛋? How fucked up is it that the only other house on this street has power? 461 00:45:58,604 --> 00:46:00,936 这一个没有。 This one doesn't. 462 00:46:01,006 --> 00:46:03,201 你没事吧? You okay? 463 00:46:05,244 --> 00:46:06,711 -梅尔?——是吗? - Mel? - Yeah? 464 00:46:06,745 --> 00:46:09,942 对我来说,你比我亲妹妹更好。 You're a better sister to me than my own sister. 465 00:46:10,015 --> 00:46:13,112 迪克·切尼是比你妹妹更好的妹妹。 Yeah, Dick Cheney's a better sister to you than your sister. 466 00:46:13,152 --> 00:46:14,949 你们能明白我的心情 You know what I mean. 467 00:46:15,020 --> 00:46:16,647 是的,我知道。电子战。 Yeah, I know. Ew. 468 00:46:16,688 --> 00:46:19,752 我也爱你,但是,亲爱的,你真的,真的很臭。 I love you, too, but, honey, you're really, really smelly. 469 00:46:19,792 --> 00:46:21,555 你需要洗个澡。你能行吗? You need to take a shower. Can you handle it? 470 00:46:21,593 --> 00:46:22,617 嗯哼。 Mm-hmm. 471 00:46:22,661 --> 00:46:24,253 好吧。来吧。 Okay. Come on. 472 00:46:27,432 --> 00:46:29,332 哦,狗屎。 Oh, shit. 473 00:46:29,368 --> 00:46:31,632 主断路器在房子下面。 The main breaker's underneath the house. 474 00:46:31,670 --> 00:46:35,806 什么?我并不是那些小婊砸们想象的那种无助的爸爸的好女儿。 What? I'm not the totally helpless daddy's girl these bitches make me out to be. 475 00:46:35,841 --> 00:46:38,105 好吧,那就出去把电源打开。 Okay, then go outside and turn the power on. 476 00:46:38,143 --> 00:46:39,542 你高吗? Are you high? 477 00:46:39,578 --> 00:46:41,842 我不出去。它是冰冷的。 I'm not goin' outside. It's freezing. 478 00:46:41,880 --> 00:46:43,814 只需要两秒钟。 It'll take two seconds. 479 00:46:43,849 --> 00:46:45,146 你知道权力在哪里。 You know where the power is. 480 00:46:45,184 --> 00:46:46,412 我会继续找克莱尔的 I'll keep looking for Clair. 481 00:46:46,451 --> 00:46:47,816 哦,很好。 Oh, fine. 482 00:46:52,124 --> 00:46:54,558 噢。 Ow. 483 00:47:02,634 --> 00:47:05,432 我去你床边放个垃圾桶,好吗? I'm gonna go put a trash can by your bed, okay? 484 00:47:51,483 --> 00:47:54,111 他妈的。 Fuck. 485 00:48:09,968 --> 00:48:11,936 你好的,drunky ? You good, drunky? 486 00:48:12,938 --> 00:48:15,372 好吧。不再喝酒。 Okay. No more drinking. 487 00:48:24,750 --> 00:48:26,274 好吧,垃圾桶就在这里,好吗? Okay, trash can's right here, okay? 488 00:48:28,487 --> 00:48:31,945 他妈的圣诞快乐。 Merry fuckin' Christmas. 489 00:49:09,127 --> 00:49:10,219 当然。 Of course. 490 00:49:48,233 --> 00:49:49,962 没关系。 It's okay. 491 00:49:50,035 --> 00:49:53,027 在伊芙的衣橱里,我发现了这个,还有这些。 Up in Eve's closet, I found this, and these. 492 00:50:08,086 --> 00:50:10,077 克莱尔? Clair? 493 00:50:20,999 --> 00:50:23,661 去你的,圣诞老人。 Fuck you, Santa Claus. 494 00:50:57,569 --> 00:50:58,729 伊芙,你这个疯婊子。 Eve, you crazy bitch. 495 00:50:58,770 --> 00:51:00,431 我能看到你的呼吸。 I can see your breath. 496 00:52:28,894 --> 00:52:30,828 一定是凯尔。 It must be Kyle. 497 00:52:30,862 --> 00:52:32,625 我该怎么办? What do I do? 498 00:52:32,664 --> 00:52:34,655 回答。 Answer it. 499 00:52:41,573 --> 00:52:44,007 上面写着戴娜的手机。 It says Dana's cell. 500 00:52:44,109 --> 00:52:45,133 的帮助! Help! 501 00:52:47,212 --> 00:52:48,941 帮助我。帮助我。 Help me. Help me. 502 00:52:49,014 --> 00:52:50,743 她现在是我的家人了。 She's my family now. 503 00:52:51,783 --> 00:52:53,148 丹娜? Dana? 504 00:52:56,488 --> 00:53:00,254 丹娜,你在哪里?! Dana, where are you?! 505 00:53:00,292 --> 00:53:02,283 她转身回到保险丝盒旁。 She went around back to the fuse box. 506 00:53:07,599 --> 00:53:08,623 夜的车。 Eve's car. 507 00:53:10,035 --> 00:53:12,060 她从未离开。 She never left. 508 00:53:12,103 --> 00:53:15,595 希瑟,我们得先找到戴娜! Heather, we have to find Dana first! 509 00:53:15,640 --> 00:53:16,732 大便。 Shit. 510 00:53:16,775 --> 00:53:18,436 黛娜! Dana! 511 00:53:18,476 --> 00:53:20,341 保险丝盒在房子下面! The fuse box is under the house! 512 00:53:20,378 --> 00:53:21,367 黛娜! Dana! 513 00:53:21,413 --> 00:53:22,710 凯利! Kelli! 514 00:53:27,819 --> 00:53:30,515 哦,我的上帝。 Oh, my God. 515 00:53:37,395 --> 00:53:38,794 哦,我打不开! Oh, and I can't open it! 516 00:53:38,830 --> 00:53:41,298 来吧! Come on! 517 00:53:47,639 --> 00:53:50,107 她在干嘛,睡在车里吗? What's she doing, sleeping in her car? 518 00:53:50,141 --> 00:53:51,403 就像零下的温度。 It's, like, zero degrees out. 519 00:54:05,090 --> 00:54:06,751 天他妈的! Holy fuck! 520 00:54:10,762 --> 00:54:12,525 他是在这里。 He's out here. 521 00:54:16,401 --> 00:54:18,528 什么?什么? What? What? 522 00:54:19,571 --> 00:54:20,799 该死的! Damn it! 523 00:54:25,176 --> 00:54:26,973 大便。大便。 Shit. Shit. 524 00:54:27,012 --> 00:54:28,445 来吧。 Come on. 525 00:54:31,449 --> 00:54:32,973 他妈的! Fuck! 526 00:54:33,084 --> 00:54:34,551 这是怎么呢 What's going on? 527 00:54:34,586 --> 00:54:37,488 由于风暴,911呼叫量很大。 911 is experiencing heavy caller traffic because of the storm. 528 00:54:37,522 --> 00:54:39,080 喂? Hello? 529 00:54:39,124 --> 00:54:40,682 你好。是的,是的。 Hello. Yes, yes. 530 00:54:40,725 --> 00:54:42,420 一个女孩是……已经死了。 A girl is... is dead. 531 00:54:42,460 --> 00:54:44,428 在外面。 Outside. 532 00:54:44,462 --> 00:54:46,362 是的! Yes! 533 00:54:46,398 --> 00:54:48,628 是的,我认识她。 Yes, I know her. 534 00:54:48,667 --> 00:54:50,931 她叫伊芙·阿格纽。 Her name is Eve Agnew. 535 00:54:51,036 --> 00:54:52,503 我们确定她是被谋杀的。 And we're positive that she's been murdered. 536 00:54:54,339 --> 00:54:55,670 他的家。 He's home. 537 00:54:56,675 --> 00:54:58,836 没有。 No. 538 00:54:58,877 --> 00:55:00,276 不,不,不,不,麦克女士。 No, no, no, no, no, Ms. Mac. 539 00:55:00,312 --> 00:55:01,279 比利已经死了。 Billy is dead. 540 00:55:01,313 --> 00:55:04,715 还有三个女孩…人失踪。失踪。 And three other girls are... Are missing. Missing. 541 00:55:04,749 --> 00:55:05,943 人失踪。 Are missing. 542 00:55:05,984 --> 00:55:07,815 566代尔。 566 Oakdale. 543 00:55:07,852 --> 00:55:11,545 我们是第二家…正确的。 We're the second house on the... Right. 544 00:55:11,589 --> 00:55:12,578 α卡帕姐妹会。 Alpha Kappa sorority. 545 00:55:12,624 --> 00:55:14,922 凯利·普雷斯利。 Kelli Presley. 546 00:55:14,959 --> 00:55:18,120 等等,还有多久……什么? ! Wait, how long until... What?! 547 00:55:18,163 --> 00:55:19,221 不,不! No, no! 548 00:55:19,264 --> 00:55:21,129 我们认为他还在外面! We think he's still outside! 549 00:55:21,166 --> 00:55:23,859 我刚跟你说了这些,你还会等那么久吗? Would you wait around that long after what I just told you? 550 00:55:23,902 --> 00:55:24,800 把你的钱包! Get your purse! 551 00:55:24,836 --> 00:55:28,768 拜托,难道你就没有…该死的! Please, isn't there anything that you... Goddamn it! 552 00:55:30,975 --> 00:55:33,205 这场风暴。 The storm. 553 00:55:33,244 --> 00:55:36,338 积压超过91。 Pile-ups over 91. 554 00:55:36,381 --> 00:55:40,515 因为街上全是冰,后备役军人根本没法出来。 Reservists can't make it out because the streets are all ice. 555 00:55:40,552 --> 00:55:46,917 树都倒了,他们说也许,也许两小时后就能到。 Trees have fallen, and they said they can maybe, maybe be here in two hours. 556 00:55:46,991 --> 00:55:49,391 再过两分钟我们就都出去了。 Well, we're all gonna be out of here in two minutes. 557 00:55:49,427 --> 00:55:50,860 得到你的东西。 Get your things. 558 00:55:50,895 --> 00:55:53,692 -那丹娜呢?-我们去ADG家找人帮忙。 - And what about Dana? - We'll just go over to the ADG house and get help. 559 00:55:53,732 --> 00:55:56,360 不,他们都回家了或者去滑雪了。 No, they-they've all gone home or-or skiing. 560 00:55:56,401 --> 00:55:59,401 好吧,好吧,谁的家人住得最近,打电话给他们。 Okay, okay, whose family lives the closest, just-just call them. 561 00:55:59,437 --> 00:56:00,529 劳伦,她妈妈住在波士顿。 Lauren, her mom lives in Boston. 562 00:56:00,572 --> 00:56:05,204 即使我们能通过他们的手机联系上他们,他们也得花四五个小时才能到这里。 Even if we could reach them on their cellphone, it would take four or five hours before they got here. 563 00:56:05,243 --> 00:56:07,408 哦,狗屎,劳伦…——走吧。——没有。 Oh, shit, Lauren... - Let's go. - No. 564 00:56:07,445 --> 00:56:08,605 我们呆在一起。 We stay together. 565 00:56:08,646 --> 00:56:14,842 我们把房子锁起来,拿着壁炉拨火棍,滑雪杖什么的,然后在接下来的两个小时里,别让对方离开我们的视线。 We lock up the house-- we got the fireplace poker, a ski pole or some shit, and for the next two hours not let each other out of our sights. 566 00:56:14,886 --> 00:56:16,717 没有。我们正开车去警察局。 No. We are driving to the police station. 567 00:56:16,755 --> 00:56:20,588 -这样的天气?-即使他们无能为力,至少我们在那里是安全的。 - In this weather? - Even if they can't do anything, at least we will all be safe there. 568 00:56:20,625 --> 00:56:22,456 是啊,我们也不是都在这里! Yeah, and we're not all here! 569 00:56:22,494 --> 00:56:24,655 如果是的话,我就去了。 If we were, then I would go. 570 00:56:24,696 --> 00:56:25,628 这是正确的。 That's right. 571 00:56:27,332 --> 00:56:30,426 除非我看到别的,否则我相信克莱尔还活着。 Unless I see otherwise, I'm believing that Clair is alive. 572 00:56:30,468 --> 00:56:35,462 等她回来的时候,可不会是空房子。 And when she comes back, it is not gonna be to an empty house. 573 00:56:35,507 --> 00:56:38,203 我们团结在一起更安全。 We are safer sticking together. 574 00:56:38,243 --> 00:56:41,371 好了,拿上你们的外套。 All right, then get your coats. 575 00:56:41,413 --> 00:56:43,313 梅尔,快点,我们要走了!我们走吧! Mel, come on, we're leaving! Let's go! 576 00:56:43,348 --> 00:56:45,748 我不会离开劳伦的,你这个贱人! I'm not leaving Lauren, you bitch! 577 00:56:45,784 --> 00:56:49,920 我们是姐妹……所以要表现得像。 We're sisters... so act like it. 578 00:57:00,698 --> 00:57:04,156 我们会尽快叫警察过来的。 We'll get the police here as soon as we can. 579 00:57:07,205 --> 00:57:08,536 我们走吧。 Let's go. 580 00:57:48,346 --> 00:57:49,438 哇! Whoa! 581 00:57:49,481 --> 00:57:51,346 我们看不到车了。 We can't see the car. 582 00:57:51,382 --> 00:57:53,543 也许从劳伦的房间? Maybe from Lauren's room? 583 00:58:06,698 --> 00:58:08,791 请开门,麦克太太。 Open up, please, Mrs. Mac. 584 00:58:12,670 --> 00:58:15,104 得了吧,你这混蛋。 Oh, come on, you piece of shit. 585 00:58:27,752 --> 00:58:29,413 来吧。 Come on. 586 00:58:36,528 --> 00:58:38,962 他们把汽车发动起来。 They got the car started. 587 00:58:39,030 --> 00:58:40,725 走,走,走。 Go, go, go. 588 00:58:40,765 --> 00:58:41,663 好吧。 All right. 589 00:58:41,699 --> 00:58:42,893 你在干什么? What are you doing? 590 00:58:42,934 --> 00:58:44,799 给你。 Here you go. 591 00:58:44,836 --> 00:58:46,565 那是什么东西? What is that thing? 592 00:58:46,604 --> 00:58:50,062 你在开玩笑吧? Are you kidding? 593 00:58:53,945 --> 00:58:55,139 享有特权的婊子。 Privileged bitch. 594 00:58:55,179 --> 00:58:57,704 寒冷的南部公主。 Frigid Southern princess. 595 00:58:57,749 --> 00:59:00,411 #圣诞节的好消息,还有…# # Good tidings for Christmas, and a... # 596 00:59:21,639 --> 00:59:23,504 他们为什么不走? Why aren't they leaving? 597 00:59:23,541 --> 00:59:24,769 我们要去看看他们吗? Should we go check on them? 598 00:59:24,809 --> 00:59:26,868 我们走吧。和你的朋友待在一起。 Let's go. Stay with your friend. 599 01:00:03,047 --> 01:00:05,015 凯利? Kelli? 600 01:00:06,751 --> 01:00:09,015 凯利! Kelli! 601 01:00:11,556 --> 01:00:12,818 凯利? Kelli? 602 01:00:23,101 --> 01:00:23,999 来吧! Come on! 603 01:00:24,102 --> 01:00:26,195 该死的窗口! Fucking window! 604 01:01:00,438 --> 01:01:02,269 这是屏蔽。 It's blocked. 605 01:01:05,143 --> 01:01:07,703 来吧。来吧。 Come on. Come on. 606 01:01:10,824 --> 01:01:11,722 哦,上帝。 Oh, God. 607 01:01:13,226 --> 01:01:14,750 哦,狗屎。哦,狗屎。 Oh, shit. Oh, shit. 608 01:01:26,473 --> 01:01:27,997 走吧! Go! 609 01:01:29,042 --> 01:01:31,340 -劳伦,梅尔在哪?——闭嘴。 - Lauren, where's Mel? - Shut up. 610 01:01:31,378 --> 01:01:33,209 -梅丽莎在哪?-他会听到的 - Where is Melissa? - He'll hear you. 611 01:02:08,815 --> 01:02:10,544 哦,我的上帝…凯尔! Oh, my God... Kyle! 612 01:02:10,584 --> 01:02:11,949 停!是我! Stop! It's me! 613 01:02:18,625 --> 01:02:19,887 不! No! 614 01:02:25,932 --> 01:02:27,194 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa ! Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! 615 01:02:27,234 --> 01:02:28,724 车道上有两具尸体。 There are two bodies in the driveway. 616 01:02:28,768 --> 01:02:29,894 -也许是你干的!——不! - Maybe you did it! - No! 617 01:02:29,936 --> 01:02:30,766 也许你做到了! Maybe you did that! 618 01:02:30,804 --> 01:02:32,135 这不是……他。 It wasn't... him. 619 01:02:32,172 --> 01:02:33,264 你怎么知道的? How do you know? 620 01:03:15,181 --> 01:03:18,207 艾格尼丝在哪里? Where's Agnes? 621 01:03:18,251 --> 01:03:21,584 你做了什么…比利? What have you done... Billy? 622 01:03:21,621 --> 01:03:23,953 她现在是我的家人了。 She's my family now. 623 01:03:28,762 --> 01:03:34,293 他在阁楼里……我听到了另一个人的声音。 He's in the attic... and I hear someone else. 624 01:03:47,247 --> 01:03:49,442 嘿,嘿,没门。 Hey, hey, no fucking way. 625 01:03:49,482 --> 01:03:50,608 我们走吧。 Let's go. 626 01:03:50,650 --> 01:03:52,413 克莱尔可能还活着,她可能在上面。 Clair might be alive-- she might be up there. 627 01:03:52,452 --> 01:03:55,787 不,伊芙没有,希瑟没有,麦克女士…我在电话里听到不止一个人的声音。 No, Eve's not, Heather's not, Ms. Mac... I heard more than one voice on those phone calls. 628 01:03:55,822 --> 01:03:57,187 我搜遍了整栋房子。 And I have searched the whole house. 629 01:03:57,223 --> 01:03:59,191 我在它下面看到过。他还能去哪里? And I've seen under it. Where else could he be? 630 01:03:59,225 --> 01:04:03,059 在我看到她死了之前,她都是活着的。 Until I see that she's dead, she is alive. 631 01:04:03,096 --> 01:04:05,462 我们说的可是他妈的比利·伦茨,好吗? This is Billy fucking Lenz we're talking about here, okay? 632 01:04:05,498 --> 01:04:07,193 他现在可能在听我们说话。 He's probably listening to us right now. 633 01:04:07,233 --> 01:04:09,701 是啊,如果我有个妹妹,我希望她能去那里。 Yeah, and if I had a sister, I would expect her to go up there. 634 01:04:09,736 --> 01:04:11,169 你怎么知道?你没有妹妹。 How would you know? You don't have a sister. 635 01:04:11,204 --> 01:04:12,501 她做的。 She does. 636 01:04:16,876 --> 01:04:19,140 现在,我们走吧。 Now, let's go. 637 01:04:19,179 --> 01:04:19,941 等等。 Wait. 638 01:04:20,046 --> 01:04:25,210 如果我们上去了,一看到他们死了,我们就他妈的从这房子里跑出去。 If we go up there, the second we see they're dead, we run the fuck out of this house. 639 01:05:17,303 --> 01:05:20,704 我打开门,你开灯。 I open the door, and you hit the light. 640 01:05:20,740 --> 01:05:22,207 明白吗? Okay? 641 01:05:22,242 --> 01:05:23,539 好吧。 Okay. 642 01:05:45,331 --> 01:05:47,822 一个,两个…… One, two... 643 01:06:20,066 --> 01:06:22,694 凯尔!凯尔! Kyle! Kyle! 644 01:06:45,992 --> 01:06:47,584 不…不…不! No... no... no! 645 01:06:47,627 --> 01:06:49,959 不…! No...! 646 01:06:50,029 --> 01:06:50,961 上帝,不! God, no! 647 01:06:51,030 --> 01:06:52,395 克莱尔! Clair! 648 01:06:52,432 --> 01:06:53,330 不! No! 649 01:07:08,047 --> 01:07:09,912 不!不! No! No! 650 01:07:09,949 --> 01:07:11,211 哦,不!不! Oh, no! No! 651 01:07:11,251 --> 01:07:14,516 他现在是我的家人了。 He's my family now. 652 01:07:14,554 --> 01:07:16,454 不!不…! No! No...! 653 01:07:16,489 --> 01:07:18,719 不!利! No! Leigh! 654 01:07:18,758 --> 01:07:19,554 不!不! No! No! 655 01:07:36,042 --> 01:07:38,943 每个人都应该回家过圣诞节。 Everyone should be home for Christmas. 656 01:07:53,660 --> 01:07:54,786 神圣的… Holy... 657 01:08:11,978 --> 01:08:14,378 你现在是我的家人了。 You're my family now. 658 01:08:14,414 --> 01:08:15,676 不! No! 659 01:08:15,715 --> 01:08:16,704 来吧! Come on! 660 01:08:16,749 --> 01:08:18,114 不! No! 661 01:08:20,920 --> 01:08:23,115 不! No! 662 01:08:27,393 --> 01:08:30,328 不!不! No! No! 663 01:08:32,398 --> 01:08:34,229 他妈的! Fuck! 664 01:09:17,110 --> 01:09:18,873 他们不是你的家人。 They're not your family. 665 01:09:21,381 --> 01:09:23,315 艾格尼丝。 Agnes. 666 01:09:25,051 --> 01:09:28,350 我不是你的家人。 I'm not your family. 667 01:09:28,388 --> 01:09:30,822 你哥哥不在这里。 And your brother's not here. 668 01:09:30,857 --> 01:09:33,826 不,我爸爸在这里。 No, my daddy's here. 669 01:09:54,414 --> 01:09:55,608 不! No! 670 01:10:18,805 --> 01:10:20,295 利! Leigh! 671 01:10:21,941 --> 01:10:26,267 利! Leigh! 672 01:10:27,980 --> 01:10:31,209 利! Leigh! 673 01:10:31,250 --> 01:10:32,808 帮助我。的帮助! Help me. Help! 674 01:10:32,852 --> 01:10:34,752 帮帮我!拜托! Help me! Please! 675 01:10:34,787 --> 01:10:37,153 我在墙里,拜托! I'm in the wall, please! 676 01:10:37,190 --> 01:10:38,157 利! Leigh! 677 01:10:38,191 --> 01:10:40,091 我在墙里! I'm in the wall! 678 01:10:40,126 --> 01:10:42,560 的帮助!的帮助!的帮助! Help! Help! Help! 679 01:10:43,196 --> 01:10:45,027 凯利? ! Kelli?! 680 01:10:46,699 --> 01:10:48,360 的帮助!的帮助! Help! Help! 681 01:10:48,401 --> 01:10:49,425 我下面你! I'm below you! 682 01:10:49,469 --> 01:10:51,528 下面的你! Below you! 683 01:10:53,072 --> 01:10:54,767 的帮助!的帮助!我在这里! Help! Help! I'm down here! 684 01:10:56,242 --> 01:10:57,834 帮帮我! Help me! 685 01:10:58,878 --> 01:11:01,005 帮帮我! Help me! 686 01:11:03,916 --> 01:11:06,976 的帮助!的帮助!请帮助我! Help! Help! Help me, please! 687 01:11:09,956 --> 01:11:11,287 凯利! Kelli! 688 01:11:11,324 --> 01:11:13,815 帮助我。比利在该死的墙里。 Help me. Billy's in the fucking wall. 689 01:11:13,860 --> 01:11:14,792 利! Leigh! 690 01:11:14,827 --> 01:11:17,796 噢!帮帮我! Oh! Help me! 691 01:11:21,267 --> 01:11:22,598 利! Leigh! 692 01:11:25,438 --> 01:11:26,837 请,谢谢! Please, please! 693 01:11:26,873 --> 01:11:28,170 拜托! Please! 694 01:11:31,177 --> 01:11:32,303 的帮助!的帮助! Help! Help! 695 01:11:32,345 --> 01:11:34,210 凯利! Kelli! 696 01:12:22,829 --> 01:12:25,821 福里斯特医生,请拨118。 Dr. Forest, dial 118, please. 697 01:12:25,865 --> 01:12:31,295 福里斯特医生,请拨118…好了,可以开始了。 Dr. Forest, please dial 118... All right, good to go. 698 01:12:31,337 --> 01:12:38,076 今晚在克莱门特大学医院,本应是一个安静的平安夜,问题仍然多于答案。 Still more questions than answers tonight at Clement University Hospital, on what should have been a typically quiet Christmas Eve. 699 01:12:38,110 --> 01:12:47,116 早些时候,越狱的臭名昭著的杀人犯比利·伦茨和他的妹妹艾格尼丝——自从她最近从伍德维尔释放后就一直下落不明——一起疯狂杀人…… Earlier, escaped notorious murderer Billy Lenz, along with his sister Agnes-- unaccounted for since her recent release from Woodville-- together went on a murderous rampage... 700 01:12:51,290 --> 01:12:52,518 不,这里只有我一个人。 No, I'm the only one here. 701 01:12:52,558 --> 01:12:53,889 法医呢? What about the M.E.? 702 01:12:53,926 --> 01:12:55,826 法医勉强进去了。 M.E. barely made it in. 703 01:12:55,862 --> 01:12:57,352 你很快就会回家吗? Are you gonna be home soon? 704 01:12:57,396 --> 01:12:58,795 不,我要到中午才回家。 No, I won't be home till after noon. 705 01:12:58,831 --> 01:13:04,132 因为他要我们确认所有尸体的身份,而我们只确认了两具。 Well, 'cause he wants us to identify all the bodies, and we've only done two. 706 01:13:04,170 --> 01:13:05,899 还记得我们昨晚说过的吗? Remember when we talked about this last night? 707 01:13:05,938 --> 01:13:08,031 啊哈。 Uh-huh. 708 01:13:08,074 --> 01:13:09,041 ——不是吗?——是的。 - Don't you? - Yes. 709 01:13:09,075 --> 01:13:10,940 你知道今天是什么日子吗? You know what day it is? 710 01:13:10,977 --> 01:13:13,138 我当然知道今天是什么日子;孩子们得等等了。 Of course I know what day it is; the kids'll have to wait. 711 01:13:13,179 --> 01:13:14,305 这是圣诞节,混蛋。 It's Christmas, jerk. 712 01:13:14,347 --> 01:13:15,905 他妈的! Fuck! 713 01:13:15,948 --> 01:13:17,438 婊子。 Bitch. 714 01:13:19,118 --> 01:13:22,485 你以为我想在圣诞节做这个吗? Think I want to be doing this on Christmas? 715 01:13:22,522 --> 01:13:24,786 我在做我的工作。 I'm doing my frickin' job. 716 01:13:27,159 --> 01:13:28,683 嗯。 Mmm. 717 01:13:33,533 --> 01:13:35,899 哦,是的,先生。 Ooh, yes, sir. 718 01:13:46,979 --> 01:13:48,742 他妈的什么? What the fuck? 719 01:14:17,476 --> 01:14:20,536 天呐 Holy shit. 720 01:14:27,053 --> 01:14:28,418 不,不! No, no! 721 01:14:34,427 --> 01:14:37,396 他们在房子里待了多久? How long could they have been in the house for? 722 01:14:37,430 --> 01:14:39,955 个月?年? Months? Years? 723 01:14:40,032 --> 01:14:43,468 我们现在不知道。 We're not gonna know that now. 724 01:14:43,502 --> 01:14:45,402 我们永远不会知道。 We're never gonna know. 725 01:14:58,818 --> 01:15:03,685 我不可能打开这个在…我的妹妹,所以… I'm not gonna be able to open this in front of... my sister, so... 726 01:15:14,000 --> 01:15:15,900 宝宝…… Baby... 727 01:15:36,922 --> 01:15:42,954 医生还想再拍几张x光片,技术人员要回家了,明天不来。 Doctor wants some more X-rays, and the technician's about to go home and won't be in tomorrow. 728 01:16:32,978 --> 01:16:34,946 凯利? Kelli? 729 01:16:41,921 --> 01:16:44,219 凯利? Kelli? 730 01:16:46,125 --> 01:16:49,219 我以为他们带你去照x光了。 I thought they took you to get your X-rays. 731 01:16:50,629 --> 01:16:53,393 你没事吧? You okay? 732 01:16:53,432 --> 01:16:54,956 不! No! 733 01:16:55,000 --> 01:16:57,093 永远! Forever! 734 01:17:00,506 --> 01:17:02,406 等等,等等,等等。利在哪里? Wait, wait, wait. Where's Leigh? 735 01:17:02,441 --> 01:17:04,432 我不知道。厕所,可能吗? I don't know. Restroom, maybe? 736 01:17:11,550 --> 01:17:15,008 他们应该找人来修的。 They were supposed to have someone fix this. 737 01:17:46,619 --> 01:17:48,610 利吗? Leigh? 738 01:18:35,100 --> 01:18:37,227 #用冬青树枝装饰大厅# # Deck the halls with boughs of holly # 739 01:18:37,269 --> 01:18:40,102 #发啦啦啦啦啦 # Fa la la la la la la la la # 740 01:18:40,139 --> 01:18:42,664 这是快乐的季节 # 'Tis the season to be jolly # 741 01:18:42,708 --> 01:18:46,303 #发啦啦啦啦啦……# # Fa la la la la la la la la... # 742 01:18:46,345 --> 01:18:48,370 打开这扇门! Open the door! 743 01:18:48,414 --> 01:18:51,144 来人,救命!开门。 Please, somebody, help! Open the door. 744 01:18:56,655 --> 01:18:57,587 哦,上帝。 Oh, God. 745 01:18:57,623 --> 01:19:00,558 哦,上帝。哦,天哪,哦,天哪。 Oh, God. Oh, God, oh, God. 746 01:19:05,231 --> 01:19:07,392 来吧! Come on! 747 01:19:07,433 --> 01:19:08,923 不! No! 748 01:19:24,683 --> 01:19:27,243 哦,他妈的。 Oh, fuck. 749 01:19:47,573 --> 01:19:49,734 草泥马,圣诞快乐! Merry Christmas, motherfucker! 750 01:20:13,532 --> 01:20:14,499 不! No! 76777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.