Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,296 --> 00:00:33,265
老圣诞老人马上要唱广告歌了
# Old Mr. Kringle is soon gonna jingle #
2
00:00:33,299 --> 00:00:36,132
将刺痛你所有烦恼的钟声#
# The bells that'll tingle all your troubles away #
3
00:00:36,169 --> 00:00:39,002
每个人都在等拿着包的男人
# Everybody's waiting for the man with the bag #
4
00:00:39,072 --> 00:00:41,973
因为圣诞节又要来了
# 'Cause Christmas is coming again #
5
00:00:43,810 --> 00:00:45,710
他有一个满载的雪橇
# He's got a sleigh full #
6
00:00:45,745 --> 00:00:48,873
#不会一直都是他掉落的东西…#
# It's not gonna stay full of stuff that he's dropping... #
7
00:00:50,917 --> 00:00:52,942
每个人都在等拿着包的男人
# Everybody's waiting for the man with the bag #
8
00:00:52,986 --> 00:00:55,978
因为圣诞节又要来了
# 'Cause Christmas is coming again #
9
00:00:56,022 --> 00:00:57,649
他会来的
# He'll be here #
10
00:01:09,969 --> 00:01:12,369
他有一个满载的雪橇
# He's got a sleigh full #
11
00:01:12,405 --> 00:01:14,270
它不会一直满的
# It's not gonna stay full #
12
00:01:14,307 --> 00:01:17,606
他每一站都在扔的东西
# Of stuff that he's dropping every stop of the way #
13
00:01:17,644 --> 00:01:20,807
每个人都在等拿着包的男人
# Everybody's waiting for the man with the bag #
14
00:01:20,847 --> 00:01:23,509
因为圣诞节又要来了
# 'Cause Christmas is coming again #
15
00:01:23,550 --> 00:01:26,110
他会来的……#
# He'll be here... #
16
00:02:54,316 --> 00:02:55,977
圣诞快乐。
Merry Christmas.
17
00:02:57,019 --> 00:03:01,314
克拉克疗养院的朋友和家人祝你圣诞快乐。
Merry Christmas from your friends and family at the Clark Sanitarium.
18
00:03:05,694 --> 00:03:08,322
圣诞快乐。
Merry Christmas.
19
00:03:08,363 --> 00:03:09,921
节日快乐。
Happy holidays.
20
00:03:09,965 --> 00:03:13,093
别管我!
Leave me alone!
21
00:03:15,504 --> 00:03:18,302
圣诞快乐。
Merry Christmas.
22
00:03:18,340 --> 00:03:21,002
节日快乐。
Happy holidays.
23
00:03:21,310 --> 00:03:22,675
生日快乐。
Happy birthday.
24
00:03:22,712 --> 00:03:27,005
看哪。有哲士从东方来到耶路撒冷,说:“在那里……”
Behold. Wise men from the east came to Jerusalem, saying, "Where..."
25
00:03:37,393 --> 00:03:38,690
你怎么进来的?
How'd you get in here?
26
00:03:38,728 --> 00:03:40,423
门开着。
The door was open.
27
00:03:40,463 --> 00:03:42,328
我在找儿童病房,我迷路了。
I was looking for the children's ward, and I got lost.
28
00:03:44,967 --> 00:03:47,492
这里不是圣诞老人待的地方。
This ain't no place for Santa Claus.
29
00:03:47,570 --> 00:03:49,868
不是圣诞节。
Not at Christmas.
30
00:03:54,710 --> 00:03:56,405
楞次吗?
Lenz?
31
00:03:57,747 --> 00:03:58,736
比利楞次?
Billy Lenz?
32
00:03:58,781 --> 00:04:03,180
他就是那个在圣诞节杀了他全家的人,那时我还是个孩子。
That's the guy that killed his family at Christmas, back when I was a kid.
33
00:04:03,219 --> 00:04:06,154
很多人都说他死了。
You know, a lot of people say he's dead.
34
00:04:08,724 --> 00:04:10,351
把你的头伸进去。
Poke your head inside.
35
00:04:12,361 --> 00:04:15,125
看看他乖不乖。
Check if he's been naughty or nice.
36
00:04:16,165 --> 00:04:18,690
不,那是……没关系。
No, that's... it's okay.
37
00:04:18,734 --> 00:04:20,031
我这样认为。
I thought so.
38
00:04:22,138 --> 00:04:25,232
你们就用挂锁把他关起来吗?
You guys keep him locked up with just a padlock?
39
00:04:25,274 --> 00:04:27,208
那把锁只是为了让他有家的感觉。
That lock's just to make him feel at home.
40
00:04:27,243 --> 00:04:31,073
对,因为他妈妈一直把他锁在地下室里。
Right, 'cause his mom kept him locked in the basement his whole life.
41
00:04:31,113 --> 00:04:32,273
阁楼上。
The attic.
42
00:04:32,314 --> 00:04:34,782
看,这就是比利·伦茨的关键。
See, that's the key to Billy Lenz.
43
00:04:34,817 --> 00:04:39,485
他只是想有家的感觉,尤其是在圣诞节。
He just wants to feel at home, especially on Christmas.
44
00:04:39,555 --> 00:04:45,559
他每年都试图逃跑... ...只是为了能在圣诞节回家
He's tried to escape every year... ...just to be home on Christmas.
45
00:04:49,799 --> 00:04:51,562
吃起来像鸡肉。
It tastes like chicken.
46
00:04:53,002 --> 00:04:54,833
因为它是鸡。
Because it's chicken.
47
00:04:55,938 --> 00:05:00,369
这是我们最接近妈妈以前的味道了。
It's the closest we could get to how Mom used to taste.
48
00:05:09,084 --> 00:05:13,849
凯尔……-嗯-很晚了
Kyle... - Mm. - It's late.
49
00:05:13,889 --> 00:05:15,356
我得进去。
I have to go inside.
50
00:05:18,127 --> 00:05:19,560
他们可能在等我。
They might be waiting for me.
51
00:05:22,798 --> 00:05:24,561
看到了吗?这是他们打电话。
See? That's them calling.
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,966
你随时都可以和他们在一起。
You can be with them any time.
53
00:05:27,002 --> 00:05:28,629
是啊,但现在不是什么时候。
Yeah, but it's not any time, though.
54
00:05:28,671 --> 00:05:29,797
这是圣诞节。
It's Christmas.
55
00:05:29,839 --> 00:05:32,069
我知道,但这是我们第一次。
I know, but it's our first.
56
00:05:32,107 --> 00:05:33,165
我们应该在一起。
We should be together.
57
00:05:33,209 --> 00:05:34,267
我们会的。
We will.
58
00:05:34,310 --> 00:05:36,039
在圣诞节那天。
On Christmas Day.
59
00:05:36,078 --> 00:05:38,478
我等不及让你看看我给你准备了什么。
I can't wait until you see what I got you.
60
00:05:39,982 --> 00:05:41,882
然后我们整个星期都在一起。
And then, we'll be together all week.
61
00:05:41,917 --> 00:05:45,478
除了我要工作的时候。
Well, besides when I have to work.
62
00:05:45,554 --> 00:05:49,847
听着,我很兴奋,宝贝,但我也要和姐妹会的姐妹们在一起。
Look, I'm excited, baby, but I got to be with my sorority sisters, too.
63
00:05:49,892 --> 00:05:53,259
我的意思是,我从来没有真正的大家庭。
I mean, I've never really had a big family.
64
00:05:53,295 --> 00:05:56,526
我现在是你的家人了。
I'm your family now.
65
00:06:01,337 --> 00:06:03,771
我爱你。
I love you.
66
00:06:03,806 --> 00:06:05,296
待会儿见。
I'll see you later.
67
00:06:15,818 --> 00:06:17,217
你好。
Hello.
68
00:06:18,554 --> 00:06:22,456
#我喜欢那些J-I-N-G-L-E铃铛#
# I love those J-I-N-G-L-E bells #
69
00:06:22,558 --> 00:06:23,855
# Bong !#
# Bong! #
70
00:06:24,894 --> 00:06:26,657
#铃儿响叮当#
# Jingle bells #
71
00:06:26,695 --> 00:06:30,096
铃儿响叮当,铃儿响叮当
# Jingle bells, jingle all the way #
72
00:06:30,132 --> 00:06:35,365
哦,坐在单马雪橇上是多么有趣的一件事
# Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh #
73
00:06:35,404 --> 00:06:37,998
叮叮当,叮叮当……#
# Jingle bells, jingle bells... #
74
00:06:38,040 --> 00:06:40,133
比利。
Billy.
75
00:06:40,175 --> 00:06:43,144
比利。
Billy.
76
00:06:43,178 --> 00:06:48,607
比利…姑娘们,我在树下找不到比利的礼物。
Billy... Girls, I can't find Billy's present under the tree here.
77
00:06:48,651 --> 00:06:52,448
来吧,姑娘们,没有比利的礼物,我们不能开始秘密圣诞老人。
Come on, girls, we can't start the Secret Santa without Billy's present.
78
00:06:53,489 --> 00:06:58,049
喂?谁画了比利的名字?
Hello? Who drew Billy's name?
79
00:06:58,093 --> 00:07:00,027
麦克女士,是神秘圣诞老人。
Um, Ms. Mac, it's a Secret Santa.
80
00:07:00,062 --> 00:07:05,156
我们就不能好好处理这件事吗,这样我就能在圣诞节处理家里的事之前先开几天派对。
Can't we just get on with this thing, so I can party for a few days before having to deal with the family on Christmas.
81
00:07:05,200 --> 00:07:06,565
你看外面了吗?
Have you looked outside?
82
00:07:06,602 --> 00:07:08,297
下着姚明的球袋那么大的冰雹。
It's raining hail the size of Yao's ball sack.
83
00:07:08,337 --> 00:07:09,861
它就会停止。
It'll stop.
84
00:07:09,905 --> 00:07:14,172
派对之神不会让我一个人在这里的,圣诞假期。-我会在这里的,丹娜
The party gods won't allow me to be here by myself - over Christmas break. - Oh, I'll be here, Dana.
85
00:07:14,209 --> 00:07:16,234
是啊,他们让我下周工作。
Yeah, they're making me work next week.
86
00:07:16,278 --> 00:07:18,906
太糟糕了,每个人都应该回家过圣诞节。
That sucks-- everyone should be home for Christmas.
87
00:07:18,948 --> 00:07:20,813
好了,好了,谁没来?
All right, all right, who's not here?
88
00:07:20,849 --> 00:07:22,077
嗯,就像每一个人。
Um, like everybody.
89
00:07:22,117 --> 00:07:23,641
切尔西吗?
Chelsea?
90
00:07:23,686 --> 00:07:24,948
她今天早上回家了。
She went home this morning.
91
00:07:24,987 --> 00:07:26,318
-格里尔?-不,是她在打电话。
- Greer? - No, that was her on the phone.
92
00:07:26,355 --> 00:07:31,316
她和艾琳还有泰勒去跟隔壁总局的男孩们去滑雪了。
She and Erin and Taylor are off on that cozy little ski trip with the boys from G.A.D. next door.
93
00:07:31,360 --> 00:07:34,727
我之前不是见过克莱尔吗?
Didn't I see Clair earlier?
94
00:07:34,763 --> 00:07:36,731
她不是在楼上给她姐姐写卡片吗?
Isn't she upstairs writing a card to her sister?
95
00:07:36,765 --> 00:07:38,460
不,我想她姐姐之前来接过她。
No, I think her sister picked her up earlier.
96
00:07:38,500 --> 00:07:45,465
记住,这是克莱尔和她姐姐还有她妈妈…言归于好,重新认识彼此。
Remember, this is the occasion for Clair and her sister and her mom to... bury the hatchet and rediscover each other.
97
00:07:45,507 --> 00:07:47,065
哦。
Oh.
98
00:07:47,109 --> 00:07:49,202
我想和我妹妹言归于好。
I'd like to bury the hatchet with my sister...
99
00:07:51,814 --> 00:07:53,179
...就在她脑子里。
...right in her head.
100
00:08:45,768 --> 00:08:47,463
做梦吧,比利。
In your dreams, Billy.
101
00:08:47,536 --> 00:08:50,300
在你的梦想。
In your dreams.
102
00:09:41,295 --> 00:09:42,956
劳伦,我们在拆礼物。
Lauren, we're opening up presents.
103
00:09:44,665 --> 00:09:48,533
克莱尔,我们在拆礼物。
Clair, we're opening up presents.
104
00:09:48,569 --> 00:09:52,772
好吧,我知道你是独生子,所以让我解释一下。
Okay, I realize that you're an only child, so let me explain.
105
00:09:52,807 --> 00:09:54,069
圣诞节就是达尔文。
Christmas is just Darwin.
106
00:09:54,108 --> 00:09:55,473
弱者被吃掉。
The weak get eaten.
107
00:09:57,478 --> 00:09:58,843
我们现在正在拆礼物!
We're opening up gifts right now!
108
00:09:58,879 --> 00:10:01,973
如果你五分钟内还没下楼,你的礼物就是我的了!
If you're not downstairs in five minutes, your presents are mine!
109
00:10:03,918 --> 00:10:06,284
现在告诉我。
Now show me.
110
00:10:06,320 --> 00:10:07,719
好吧。
Okay.
111
00:10:13,661 --> 00:10:16,289
五分钟后我们就要拆礼物了!
We're opening up presents in five minutes!
112
00:10:16,330 --> 00:10:19,729
如果你不在楼下,那我就去给你拿礼物。
If you're not downstairs, then I'm going to take your presents.
113
00:10:19,767 --> 00:10:21,598
只是他妈的圣诞节。
Just fuck Christmas.
114
00:10:21,636 --> 00:10:23,103
他妈的。
Fuck it.
115
00:10:23,137 --> 00:10:25,105
无论什么。
Whatever.
116
00:10:27,074 --> 00:10:29,668
嘿,梅根,你没事吧?
Hey, Megan, are you okay?
117
00:10:29,710 --> 00:10:32,372
是的!
Yes!
118
00:10:32,413 --> 00:10:34,347
没有。
No.
119
00:10:34,382 --> 00:10:36,213
梅根……
Megan...
120
00:10:43,357 --> 00:10:45,552
老实说,圣爱……
Honestly, Santa loves...
121
00:12:52,820 --> 00:12:54,082
好吧。
All right.
122
00:12:54,121 --> 00:12:56,146
谁在耍我?
Who's fucking with me?
123
00:13:12,339 --> 00:13:14,534
克莱尔?
Clair?
124
00:13:16,343 --> 00:13:17,810
你在干什么?
What are you doing?
125
00:13:34,495 --> 00:13:37,259
#发啦啦啦啦啦
# Fa la la la la la la la la #
126
00:13:37,298 --> 00:13:40,392
这是快乐的季节
# 'Tis the season to be jolly #
127
00:13:40,434 --> 00:13:44,595
圣诞老人,如果我坐在你腿上,你会给我我想要的圣诞礼物吗?
Hey, Santa, if I sit on your lap, will you give me what I want for Christmas?
128
00:13:48,943 --> 00:13:50,934
我不知道,你这一整年都很乖。
I don't know, you've been good all year.
129
00:13:50,978 --> 00:13:53,947
你确定要在最后一天搞砸吗?
You sure you want to blow it on the last day, huh?
130
00:13:54,014 --> 00:13:55,675
我将会很好。
I'll be good.
131
00:13:55,716 --> 00:13:59,584
我打赌你会的。
I bet you will.
132
00:13:59,620 --> 00:14:00,882
节日快乐。
Happy holidays.
133
00:14:00,921 --> 00:14:02,445
是的。
Yeah.
134
00:14:04,558 --> 00:14:07,083
见过雪橇的后座吗?
Ever seen the backseat of a sleigh?
135
00:14:08,896 --> 00:14:13,094
#发啦啦啦啦啦
# Fa la la la la la la la la #
136
00:14:13,133 --> 00:14:16,432
圣诞老人会检查他的清单两遍。
You know, Santa checks his list twice.
137
00:14:16,470 --> 00:14:20,338
我知道你非常非常顽皮。
I know you're very, very naughty.
138
00:14:20,374 --> 00:14:21,398
喂?
Hello?
139
00:14:21,442 --> 00:14:22,909
圣诞老人,我下班了。
Santa, my shift's over.
140
00:14:29,383 --> 00:14:32,648
圣诞老人可不是让女孩等的人。
You know, Santa's not one to keep a girl waiting.
141
00:14:54,275 --> 00:14:57,540
# #
##
142
00:15:01,949 --> 00:15:04,281
麦克太太,你打开我们给你的礼物吧。
Mrs. Mac, why don't you open the present we got you.
143
00:15:04,318 --> 00:15:06,946
因为我们得先打开比利的礼物。
Because we have to open Billy's present first.
144
00:15:07,054 --> 00:15:10,490
这是三角洲阿尔法卡帕的15年传统。
It's a 15-year Delta Alpha Kappa tradition.
145
00:15:10,524 --> 00:15:14,457
好吧,我……我画了这个名字。
Okay, I... I drew that name.
146
00:15:15,596 --> 00:15:18,194
但我能说,我很抱歉,我只是,我真的不能接受这一切。
But can I say, I'm sorry, I'm just, I'm really not okay with any of this.
147
00:15:19,566 --> 00:15:22,065
我是说,给连环杀手买圣诞礼物?
I mean, buying a Christmas present for a serial killer?
148
00:15:22,102 --> 00:15:27,071
不,连环杀手为了性快感而杀人。
No, you see, serial killers murder repeatedly for sexual thrill.
149
00:15:27,107 --> 00:15:28,802
比利·伦茨是个疯狂杀手。
Billy Lenz was a spree killer.
150
00:15:28,842 --> 00:15:30,104
这家伙就是疯了。
Dude just fucking lost it.
151
00:15:30,144 --> 00:15:31,168
谢谢你!
Thank you.
152
00:15:31,211 --> 00:15:32,838
不管怎样,梅丽莎,好吗?
Oh, whatever, Melissa, okay?
153
00:15:32,880 --> 00:15:36,709
我只是被异教徒在圣诞节用祭品来辟邪的行为冒犯了。
I'm just offended by a pagan sacrifice to ward off evil spirits on Christmas.
154
00:15:36,750 --> 00:15:38,945
希瑟,我们只是在找点乐子。
Heather, we're just having a little bit of fun.
155
00:15:38,986 --> 00:15:41,318
圣诞节比万圣节更重要的是辟邪。
Christmas is more about warding off evil spirits than Halloween.
156
00:15:41,355 --> 00:15:46,015
这屋子里有什么圣诞节的东西像基督教的?
What Christmas shit in this room resembles anything Christian, huh?
157
00:15:46,060 --> 00:15:48,688
这都是新异教徒的魔法。
It's all neo-pagan magic.
158
00:15:48,729 --> 00:15:52,559
圣诞树——确保庄稼回归的神奇仪式。
Christmas tree-- a magical rite ensuring the return of the crops.
159
00:15:52,599 --> 00:15:55,261
槲寄生只是一种概念的魅力。
The mistletoe is nothing but a conception charm.
160
00:15:55,302 --> 00:16:04,302
五世纪的基督徒们破坏了罗马的一个冬季节日——12月的12天里,夜晚很长,混乱的恶魔在地球上游荡。
Fifth century Christians jacked a Roman winter festival-- 12 days in December where the nights were long and the Earth was roamed by the demons of chaos.
161
00:16:04,345 --> 00:16:06,745
还有他妈的圣诞老人?
And fucking Santa Claus?
162
00:16:06,780 --> 00:16:15,479
这个胖偷窥狂一整年都在监视你以确保你在闯入你家之前达到他的标准?
This fat voyeur that watches you all year long to make sure you live up to his standards of decency before breaking into your house?
163
00:16:15,522 --> 00:16:18,457
这和比利的做法不同……如何?
And that is different from what Billy did... how?
164
00:16:20,327 --> 00:16:23,785
比利没有闯进来。
Billy didn't break in.
165
00:16:24,999 --> 00:16:26,990
比利在这里住。
Billy lived here.
166
00:16:47,521 --> 00:16:53,893
比利·爱德华·伦茨出生时患有一种罕见的肝病,皮肤呈黄色。
Billy Edward Lenz was born with a rare liver disease that gave him yellow skin.
167
00:16:53,927 --> 00:16:55,895
圣诞快乐,比利。
Merry Christmas, Billy.
168
00:16:55,929 --> 00:16:58,523
他的父母互相憎恨。
His parents hated each other.
169
00:16:58,565 --> 00:17:01,125
母亲恨比利。
The mother hated Billy.
170
00:17:01,168 --> 00:17:03,864
他不是她一直想要的孩子。
He was not the child she always wanted.
171
00:17:03,904 --> 00:17:09,267
当她看着儿子的时候,她看到的只有她的丈夫。
When she looked at her son, all she saw was her husband.
172
00:17:54,655 --> 00:17:57,180
你为什么要把这些饼干放在一起?
Why you bothering putting with those cookies?
173
00:17:57,224 --> 00:17:58,919
圣诞老人不会来看你的。
Santa ain't coming to see you.
174
00:18:02,696 --> 00:18:04,960
俄国人击落了他的雪橇。
Russians shot his sleigh down.
175
00:18:07,167 --> 00:18:10,625
圣诞老人…已经死了。
Santa Claus... is dead.
176
00:18:19,780 --> 00:18:22,248
别听她的。
Don't listen to her.
177
00:18:22,282 --> 00:18:25,441
听着,如果你上楼回你的房间,你会找到你自己的东西。
Listen, if you go upstairs to your room, you'll find something for yourself.
178
00:18:25,486 --> 00:18:27,010
现在,走了。
Now, go.
179
00:19:03,657 --> 00:19:07,188
听着,我才不管你对我刻薄,但圣诞节对你自己的孩子?
Look, I don't give a shit if you're mean to me, but to your own kid on Christmas?
180
00:19:07,227 --> 00:19:08,455
这是我送给自己的礼物。
This is my present to myself.
181
00:19:08,495 --> 00:19:10,656
我不需要再听你的了。
I don't have to listen to you no more.
182
00:19:10,697 --> 00:19:12,130
你以前不听我的。
You didn't listen to me before.
183
00:19:20,274 --> 00:19:21,605
你是谁?
Who are you?
184
00:19:21,642 --> 00:19:22,904
你他妈想要什么?
What the fuck do you want?
185
00:19:22,943 --> 00:19:23,932
他现在是我的家人了。
He's my family now.
186
00:19:24,044 --> 00:19:25,671
滚出去!
Get out of here!
187
00:19:25,712 --> 00:19:27,703
她现在是我的。
She's mine now.
188
00:19:27,748 --> 00:19:28,942
这家伙吗?
This guy?
189
00:19:29,049 --> 00:19:31,108
这个家伙,这个混蛋,是你男朋友吗?
This guy, this piece of shit, is your boyfriend?
190
00:19:31,151 --> 00:19:33,551
成为我的丈夫。
Gonna be my husband.
191
00:19:33,587 --> 00:19:34,952
嘿,那他妈的是什么?
Hey, what the fuck is that?
192
00:19:35,022 --> 00:19:36,512
我在越南。
I was in Vietnam.
193
00:19:36,557 --> 00:19:39,287
你以为我怕一个拿着锤子的家伙吗?
Do you think I'm afraid of a dude holding a fucking hammer?
194
00:19:39,326 --> 00:19:40,384
不!
No!
195
00:22:05,439 --> 00:22:07,964
ακ。
Alpha Kappa.
196
00:22:08,041 --> 00:22:10,305
喂?
Hello?
197
00:22:10,344 --> 00:22:11,834
哈啰。
Hello-hello.
198
00:22:13,180 --> 00:22:15,171
非常有趣,凯尔。
Very funny, Kyle.
199
00:22:23,390 --> 00:22:25,051
我想有人有麻烦了。
I think someone's in trouble.
200
00:22:33,700 --> 00:22:37,363
你想要圣诞饼干吗?
You want a Christmas cookie?
201
00:22:37,404 --> 00:22:41,738
你是我的饼干,我可以把你吞了!
You're my cookie, and I could gobble you up!
202
00:22:41,775 --> 00:22:44,175
比利,你做了什么?!
Billy, what have you done?!
203
00:22:44,211 --> 00:22:46,179
你做了什么?
What have you done?
204
00:22:46,213 --> 00:22:47,339
艾格尼丝在哪里? !
Where's Agnes?!
205
00:22:47,381 --> 00:22:50,942
她现在是我的家人了。
She's my family now.
206
00:22:51,017 --> 00:22:52,279
嘿,你不应该走了吗?
Hey, shouldn't you get going?
207
00:22:52,319 --> 00:22:55,048
你不是有很多玩具要送吗——给好孩子们?——嘘。
Don't you have lots of toys to deliver - to good little boys and girls? - Shh.
208
00:22:55,088 --> 00:22:59,252
滚出我的房子。
Get out of my house.
209
00:22:59,292 --> 00:23:00,816
我要杀了你。
I'm gonna kill you.
210
00:23:01,661 --> 00:23:04,061
-报警。——请。
- Call the police. - Please.
211
00:23:04,097 --> 00:23:05,928
警察不会对一个奇怪的电话采取任何行动的。
Police ain't gonna do shit about one wack-job phone call.
212
00:23:05,966 --> 00:23:07,490
只要拨星号69就行了。"
Just dial "star 69."
213
00:23:07,534 --> 00:23:10,566
这只会让他回心转意,除非你有什么事需要他澄清。
That just calls him back-- unless there's something you need him to clarify.
214
00:23:18,545 --> 00:23:20,706
来电显示是克莱尔的手机。
Caller I.D. says Clair's cell.
215
00:23:24,184 --> 00:23:26,516
你真的不应该那样激怒别人。
You really shouldn't provoke somebody like that.
216
00:23:26,553 --> 00:23:29,712
除了你的纳斯卡老爸,你知道怎么和别人打交道吗?
What would you know about dealing with anyone other than your NASCAR daddy?
217
00:23:29,756 --> 00:23:31,451
我要回家了。
I'm going home.
218
00:23:33,493 --> 00:23:35,222
耶,耶,快去找爸爸!
Yeah, yeah, run to Daddy!
219
00:23:37,130 --> 00:23:39,598
至少我的家人希望我回家。
At least my family wants me to come home.
220
00:23:39,633 --> 00:23:42,702
伙计们,来吧。
You guys, come on.
221
00:23:42,736 --> 00:23:44,203
它的,就像圣诞节。
It's, like, Christmastime.
222
00:23:44,237 --> 00:23:45,204
是的。
Yeah.
223
00:23:45,238 --> 00:23:46,205
来吧,希瑟。
Come on, Heather.
224
00:23:46,239 --> 00:23:47,206
你的礼物呢?
What about your present?
225
00:23:47,240 --> 00:23:49,572
把它给比利。
Give it to Billy.
226
00:23:52,712 --> 00:23:54,441
圣诞快乐,希瑟。
Merry Christmas, Heather.
227
00:24:00,420 --> 00:24:02,320
圣诞快乐,每一个人。
Merry Christmas, everyone.
228
00:24:08,595 --> 00:24:12,053
你们现在都像我的家人了。
You're all like my family now.
229
00:24:29,649 --> 00:24:30,809
哦。
Oh.
230
00:24:30,851 --> 00:24:32,512
谢谢,夏娃。
Thanks, Eve.
231
00:24:32,552 --> 00:24:35,214
这是……这是如此甜蜜。
That's... that's so sweet.
232
00:24:37,257 --> 00:24:38,884
我知道你喜欢《圣经》之类的。
I know you like the Bible and stuff.
233
00:24:38,925 --> 00:24:40,722
好吧,就是这种精神!
Well, that's the spirit!
234
00:24:40,760 --> 00:24:42,193
好了,大家加油。
Well, come on, everybody.
235
00:24:42,229 --> 00:24:43,423
让我们开始吧。
Let's get this thing rolling.
236
00:24:43,463 --> 00:24:44,657
我们现在得到了什么?
What have we got here now?
237
00:24:44,698 --> 00:24:47,428
噢!梅丽莎。
Oh! Melissa.
238
00:24:47,467 --> 00:24:48,491
你就在那里。
There you are.
239
00:24:48,535 --> 00:24:52,528
,嗯…我看看,Dana,人很好。
And, uh... Let's see-- Dana, very nice.
240
00:24:52,572 --> 00:24:54,437
我想知道这是什么。
I wonder what this could be.
241
00:24:54,474 --> 00:24:57,310
让我们看看…啊,“Mac太太。”
And let's see... Aw, "Mrs. Mac."
242
00:24:57,344 --> 00:24:58,606
你不应该。
You shouldn't have.
243
00:24:58,645 --> 00:24:59,737
我待会再打开。
I'll open it later.
244
00:25:11,925 --> 00:25:13,517
又不是。
Not again.
245
00:25:16,796 --> 00:25:18,855
每一个该死的时间。
Every goddamn time.
246
00:26:18,491 --> 00:26:21,119
我的小艾格尼丝。
My little Agnes.
247
00:26:35,275 --> 00:26:38,335
她现在是我的家人了。
She's my family now.
248
00:26:46,853 --> 00:26:49,253
好了,我们开始狂欢吧。
All right, let's get this party going.
249
00:26:49,289 --> 00:26:50,813
嗯,让我们看看。
Um, let's see.
250
00:26:50,857 --> 00:26:53,155
这是给梅根的。
This one's for Megan.
251
00:26:53,193 --> 00:26:55,184
凯莉,梅根下来了吗?
Kelli, is Megan coming down?
252
00:26:55,228 --> 00:26:57,162
好吧,这个我们以后再说。
All right, we'll save that one for later.
253
00:26:57,197 --> 00:26:58,164
嗯…哦。
Uh... Oh.
254
00:26:58,198 --> 00:26:59,893
这是给麦克太太的。
Here's one for Mrs. Mac.
255
00:26:59,933 --> 00:27:01,195
哦,这是一个大的。
Ooh, it's a big one.
256
00:27:03,203 --> 00:27:04,932
好吧,我等你。
All right, I'll wait.
257
00:27:04,971 --> 00:27:07,269
这是另一个给梅丽莎的。
And here is another one for Melissa.
258
00:27:07,307 --> 00:27:08,740
这是一个小的。
It's a little one.
259
00:27:08,775 --> 00:27:10,402
你知道他们怎么说的。
Well, you know what they say.
260
00:27:10,443 --> 00:27:14,035
小事出大事…差不多是这样的;我不知道。
Big things come in small pa... Well, something like that; I don't know.
261
00:27:14,080 --> 00:27:16,605
没事的,让我们看看还有什么。
It's all right, let's see what else.
262
00:27:16,650 --> 00:27:19,414
然后我们打开袜子。
Then we'll open the stockings.
263
00:27:19,452 --> 00:27:20,544
哦,伊芙,等等,等等。
Oh, Eve, wait, wait.
264
00:27:20,587 --> 00:27:21,713
让我来找你的礼物。
Let me find your gift.
265
00:27:21,755 --> 00:27:23,746
夜……
Eve...
266
00:27:28,294 --> 00:27:30,922
“圣诞老人送给夏娃。”
"To Eve from Santa."
267
00:27:32,932 --> 00:27:35,298
夏娃吗?
Eve?
268
00:27:38,972 --> 00:27:40,701
伊芙有地方要去吗?
Does Eve have someplace to be?
269
00:27:40,740 --> 00:27:42,605
不合群玩具岛。
The Island of Misfit Toys.
270
00:27:42,642 --> 00:27:44,269
她的母亲是一个遗产。
Her mother was a legacy.
271
00:27:44,310 --> 00:27:45,538
然后呢?
And?
272
00:27:45,578 --> 00:27:46,670
她的母亲死了。
Her mother's dead.
273
00:27:46,713 --> 00:27:49,473
她没有男朋友,没有家人。
She has no boyfriend, no family.
274
00:27:49,516 --> 00:27:51,108
说真的,她该去哪呢?
I mean, really, where does she have to go?
275
00:27:55,422 --> 00:27:58,890
谁还没有收到礼物?嗯…劳伦?
Who hasn't gotten a gift yet? Uh... Lauren?
276
00:27:58,925 --> 00:28:04,726
给她一杯龙舌兰酒,祝她节日快乐,她就没事了。
Just give her a shot of tequila, wish her happy holidays, and she's good to go.
277
00:28:04,764 --> 00:28:06,129
节日快乐。
Happy holidays.
278
00:28:09,869 --> 00:28:14,164
好吧,听着,我知道这是神秘圣诞老人的事,但我知道,克莱尔画了你的名字。
All right, look, I know this is the whole Secret Santa thing, but I know, um, Clair drew your name.
279
00:28:15,475 --> 00:28:17,272
噢,是吗?她给我带了什么好东西吗?
Oh, yeah? She get me anything good?
280
00:28:17,310 --> 00:28:19,073
哦,是的。这是一个音乐盒。
Oh, yeah. It's a music box.
281
00:28:20,980 --> 00:28:23,608
播放的是《糖梅仙女之舞》
It plays "Dance of the Sugar Plum Fairies."
282
00:28:25,085 --> 00:28:26,279
哦,他妈的,不。
Oh, fuck, no.
283
00:28:26,319 --> 00:28:27,946
我开始看到糖梅仙子了。
I'm starting to see the sugar plum fairies.
284
00:28:28,054 --> 00:28:29,885
我也不需要听那些小混蛋说话。
I don't need to hear the little fuckers, too.
285
00:28:29,923 --> 00:28:32,050
语言。语言。
Language. Language.
286
00:28:39,099 --> 00:28:42,693
无线服务报告几个微波中继站脱机了。
Wireless services report several microwave relay stations are off-line.
287
00:28:42,736 --> 00:28:49,398
现在,中继站发送呼叫区域外,这就是为什么你的手机可以用于本地电话,但不能用于长途电话。
Now, a relay station sends calls out of the area, so that is why your cell may work on local calls, but not on long distance.
288
00:28:49,442 --> 00:28:50,431
Ooh-hoo-hoo !
Ooh-hoo-hoo!
289
00:28:52,278 --> 00:28:55,111
它是为一个男人准备的吗?
Does it come with a man to wear it for?
290
00:28:56,950 --> 00:28:58,315
哇!
Whoo!
291
00:28:58,351 --> 00:29:00,683
这是我们真正的礼物。
Here is our real present.
292
00:29:05,959 --> 00:29:08,325
我得到了它。
I got it.
293
00:29:13,433 --> 00:29:15,298
梅根为什么打电话来这里?
Why is Megan calling here?
294
00:29:17,670 --> 00:29:19,797
嘿,你在哪里?
Hey, where are you?
295
00:29:19,839 --> 00:29:21,363
她现在是我的家人了。
She's my family now.
296
00:29:21,407 --> 00:29:23,341
每个人都应该回家过圣诞节。
Everyone should be home for Christmas.
297
00:29:23,376 --> 00:29:26,834
我会回家过圣诞节的。
I'll be home for Christmas.
298
00:29:26,880 --> 00:29:30,839
我要把斧头埋在你的脑袋里。
I'm going to bury the hatchet, in your head.
299
00:29:35,288 --> 00:29:36,619
那不是梅根。
That was not Megan.
300
00:29:44,564 --> 00:29:48,634
这里是克莱门特大学校园保安的主菜单。
You have reached the main menu of Clement University campus security.
301
00:29:48,668 --> 00:29:52,235
在圣诞假期期间……梅根在她的房间吗?
During the Christmas break... Is Megan in her room?
302
00:29:52,272 --> 00:29:57,239
我不知道。我在收拾东西。什么……这是怎么呢
I don't know. I was just packing. What... What's going on?
303
00:30:06,853 --> 00:30:09,185
哦,我的上帝。
Oh, my God.
304
00:30:09,222 --> 00:30:11,156
凯尔。
Kyle.
305
00:30:11,191 --> 00:30:12,886
你在里面干什么?
What are you doing in there?
306
00:30:12,926 --> 00:30:15,656
我想和你共度良宵。
I wanted to spend the night with you.
307
00:30:17,330 --> 00:30:18,957
没关系。
It's okay.
308
00:30:18,998 --> 00:30:27,932
我知道妈妈和你的姐妹们会把我赶出去,所以我想溜进你的房间,但窗户不开,所以我看到了,我看到梅根的房间在,
And I knew that mama-san and your sisters here would kick me out, so I-I tried to sneak into your room, but the window wasn't open, so I, uh, I saw that, I saw that Megan's was,
309
00:30:27,974 --> 00:30:30,238
所以我爬上来见你
so I climbed up here to see you.
310
00:30:30,276 --> 00:30:32,005
梅根在她的房间吗?
Is Megan in her room?
311
00:30:32,078 --> 00:30:33,841
我不知道。
I don't know.
312
00:30:33,880 --> 00:30:37,545
你爬进了她的房间,却不知道她在不在里面?
You climbed up into her room, and you don't know if she's in it?
313
00:30:37,584 --> 00:30:39,381
它是黑暗的。
It's dark.
314
00:30:39,419 --> 00:30:41,114
他觉得我们很傻吗?
Does he think we're fucking stupid?
315
00:30:41,154 --> 00:30:43,019
你在梅根的房间。
You were in Megan's room.
316
00:30:43,122 --> 00:30:44,384
电话是从梅根的手机打来的
The call came from Megan's cell.
317
00:30:44,424 --> 00:30:46,051
什么叫?
What call?
318
00:30:46,092 --> 00:30:52,187
我想说,很抱歉,那该死的声音,不是梅根或凯尔的。
Can I just say, I'm sorry, but that-that fucking voice, that was not Megan or Kyle.
319
00:30:52,232 --> 00:30:53,460
那是该死的魔鬼,好吗?
That was the fucking devil, okay?
320
00:30:53,499 --> 00:30:55,967
他们不跟我们说话。
And they were not talking to us.
321
00:30:56,002 --> 00:30:57,469
他们在和比利说话。
They were talking to Billy.
322
00:30:57,503 --> 00:30:59,971
比利·伦茨,以前住在这房子里的那个人?
Billy Lenz, the guy that used to live in this house?
323
00:31:00,006 --> 00:31:01,906
你肯定被耍了。
Well, you're definitely getting punked.
324
00:31:01,941 --> 00:31:05,342
是啊,比利·伦茨就是我们的生命。
Yeah, Billy Lenz is our fucking life.
325
00:31:05,378 --> 00:31:09,946
你们这些被宠坏的小贱人,来了几年就走了。
You know, you spoiled bitches, you come here for a couple of years and you leave.
326
00:31:09,983 --> 00:31:12,213
我住在这里。
I live here.
327
00:31:12,252 --> 00:31:14,652
我呆在这里。
I stay here.
328
00:31:14,687 --> 00:31:17,919
我以前在这条街上玩,后来他们把这里变成了兄弟会。
I used to play on this street before they turned them into frat houses.
329
00:31:17,957 --> 00:31:22,486
就是这栋房子把我们都吓得屁滚尿流,我的一生。
This was the house that scared the shit out of us, my whole life.
330
00:31:22,528 --> 00:31:24,826
发生了什么事?
What happened?
331
00:31:24,864 --> 00:31:32,231
你是说他洗完他的…圣诞饼干加一杯牛奶?
You mean after he washed down his... Christmas cookies with a glass of milk?
332
00:32:04,537 --> 00:32:06,528
# #
##
333
00:32:46,079 --> 00:32:49,708
圣诞快乐,艾格尼丝。
Merry Christmas, Agnes.
334
00:33:09,402 --> 00:33:11,962
那是圣诞老人的驯鹿吗?
Is that Santa's reindeer?
335
00:33:12,038 --> 00:33:14,563
上面什么都没有。
There's nothing up there.
336
00:33:23,049 --> 00:33:26,507
你想要一块圣诞饼干吗?
Do you want a Christmas cookie?
337
00:33:28,054 --> 00:33:34,820
你是我的饼干,我可以把你吞了。
You're my cookie, and I could gobble you up.
338
00:34:10,830 --> 00:34:12,559
圣诞快乐。
Merry Christmas.
339
00:34:12,598 --> 00:34:16,960
圣诞快乐……嘿。圣诞快乐。
Merry Christmas... Hey. Merry Christmas.
340
00:34:17,070 --> 00:34:20,767
她现在是我的家人了。
She's my family now.
341
00:34:27,313 --> 00:34:29,110
艾格尼丝吗?
Agnes?
342
00:34:49,102 --> 00:34:51,434
比利!
Billy!
343
00:34:51,471 --> 00:34:52,631
你做了什么?!
What have you done?!
344
00:34:52,672 --> 00:34:53,798
艾格尼丝在哪里? !
Where's Agnes?!
345
00:34:53,840 --> 00:34:56,104
比利,艾格尼丝在哪里?
Billy, where's Agnes?
346
00:34:56,142 --> 00:35:00,203
你妈妈和我必须知道的是…比利!
What your mother and I must know is... Billy!
347
00:35:02,582 --> 00:35:04,174
艾格尼丝在哪里? !
Where's Agnes?!
348
00:35:04,217 --> 00:35:05,684
你做了什么?
What have you done?
349
00:35:05,718 --> 00:35:08,710
你做了什么?
What have you done?
350
00:36:23,596 --> 00:36:25,461
角落里的小女孩,她受伤了。
Little girl in the corner, she's hurt.
351
00:36:25,498 --> 00:36:27,295
去看看她。
Go check her out.
352
00:37:03,302 --> 00:37:06,328
比利被宣布精神失常。
Billy was declared insane.
353
00:37:06,372 --> 00:37:08,340
他们把他送去了克拉克疗养院。
They sent him away to Clark Sanitarium.
354
00:37:10,676 --> 00:37:13,110
医护人员救了他的妹妹艾格尼丝。
Paramedics saved his sister, Agnes.
355
00:37:13,145 --> 00:37:15,511
她失去了右眼。
She lost her right eye.
356
00:37:15,548 --> 00:37:19,609
伤痕累累,母亲被杀,近亲繁殖。
All scarred up, mother murdered, an inbred.
357
00:37:19,652 --> 00:37:26,390
她的父亲,比利,他是她哥哥,比利,一个神经病。
Her father, Billy, who was her brother, Billy-- a fucking psycho.
358
00:37:26,425 --> 00:37:28,552
他们把她送到孤儿院。
They sent her to an orphanage.
359
00:37:28,594 --> 00:37:32,763
她有多大可能会被寄养家庭收养呢?
Like, what chance did she have that a foster family would ever take her?
360
00:37:32,798 --> 00:37:36,495
从那以后就没人见过她了。
No one's seen her since.
361
00:37:45,144 --> 00:37:49,877
他们从他那里找到他杀家人的原因了吗?
Did they ever find out from him why he killed his family?
362
00:37:49,915 --> 00:37:56,319
嗯…在他看来,这就是他们表达爱的方式。
Well... it seemed to him that's how they showed their love.
363
00:37:57,957 --> 00:38:00,391
克莱尔?
Clair?
364
00:38:04,363 --> 00:38:06,490
梅根?
Megan?
365
00:38:22,848 --> 00:38:25,282
我们能帮你吗?
Can we help you?
366
00:38:25,318 --> 00:38:29,550
她应该打电话的。
She was supposed to call.
367
00:38:31,390 --> 00:38:33,950
我是克莱尔的妹妹。
I'm Clair's sister.
368
00:38:34,060 --> 00:38:35,652
她在哪里呢?
Where is she?
369
00:38:35,695 --> 00:38:37,322
我有点担心梅根。
I'm kind of worried about Megan.
370
00:38:37,363 --> 00:38:38,728
谁知道她是怎么回事?
Who knows what her deal is, okay?
371
00:38:38,764 --> 00:38:40,231
-我们能去我的公寓吗?——没有。她以前很奇怪。
- Can we go to my apartment? - No. She was weird before.
372
00:38:40,266 --> 00:38:42,632
我是说,她对我很凶,而那从来没有发生过。
I mean, she was a bitch to me, and that's never happened.
373
00:38:42,668 --> 00:38:49,170
我们一直接到奇怪的电话,一个是她的手机打来的,她的车还在外面,她怎么,在这种天气里就走了?
And we've been getting these weird phone calls, one from her cell, and her car's still outside, and she's just, what, gone in the middle of this weather?
374
00:38:50,710 --> 00:38:52,541
-嗨。-噢。
- Hey. - Ow.
375
00:38:52,578 --> 00:38:54,205
你到底在找什么?
What, exactly, are you looking for?
376
00:38:54,246 --> 00:38:56,077
比如,一张纸条之类的,表示她没事。
Like, a note or something that says she's okay.
377
00:38:56,115 --> 00:38:58,447
她的东西都在这里,她的车在外面。
All her stuff is here, and her car is outside.
378
00:38:58,484 --> 00:39:01,282
好吧。打电话给她。
Okay. Call her cell.
379
00:39:01,320 --> 00:39:03,379
你是一个遗产?
You're a legacy?
380
00:39:03,422 --> 00:39:05,151
哪年?
What year?
381
00:39:05,191 --> 00:39:06,317
93年,94年,我不知道。
'93, '94, I don't know.
382
00:39:06,359 --> 00:39:07,519
我起步晚,辞职早。
I started late, I quit early.
383
00:39:07,560 --> 00:39:09,255
1993年我当上了舍监。
1993's the year I became housemother.
384
00:39:09,295 --> 00:39:10,660
我不记得你了。
I don't remember you.
385
00:39:10,696 --> 00:39:12,926
我是说,这本来应该是个大周末的。
I mean, this was supposed to be such a big fucking weekend.
386
00:39:12,998 --> 00:39:17,032
请原谅我的用词,但我是在这么糟糕的天气下开车过来的。
Excuse my language, but I drove all the way out here in this shitty, shitty weather.
387
00:39:17,069 --> 00:39:21,502
我错过了在韦尔和心脏病专家共度的周末…我喜欢那件外套。
I blew off a weekend in Vail with a cardiologist... I love that coat.
388
00:39:29,415 --> 00:39:32,282
语音邮件。
Voice mail.
389
00:39:34,754 --> 00:39:37,450
梅格,你好,我是凯尔。
Meg, hi, it's Kel.
390
00:39:37,490 --> 00:39:47,228
我只是想知道你还好吗,你知道的,我想知道你发生了什么事,所以…你能给我回个电话吗,用我的手机?
Um, look, I was just wondering if you were okay, and, you know, wanted to know what happened to you and stuff, so... can you just call me back, please, on my cell?
391
00:39:47,266 --> 00:39:49,166
好吧,再见。
Okay, bye.
392
00:40:05,184 --> 00:40:06,549
克莱尔叫克罗斯比。"
Clair's name is "Crosby."
393
00:40:06,585 --> 00:40:07,609
这表示“科尔文。”
This says "Colvin."
394
00:40:07,653 --> 00:40:09,621
他们将在3月份离婚。
The divorce will be final in March.
395
00:40:09,655 --> 00:40:10,883
你还需要什么?
What else do you need?
396
00:40:10,923 --> 00:40:14,886
听着,我不能告诉你任何关于我妹妹的秘密,因为我真的不了解她。
Look, I can't tell you any secrets about my sister, because I don't really know her.
397
00:40:14,927 --> 00:40:19,292
我,我,我不能告诉你关于这个地方的任何事,因为我真的很讨厌这里。
I-I-I can't tell you anything about this place, because I really fuckin' hated it here.
398
00:40:19,331 --> 00:40:24,532
嗯…我看比利还是会收到圣诞礼物。
Um... I see Billy still gets a Christmas present.
399
00:40:24,570 --> 00:40:26,834
哦,这是新的。
Oh, this is new.
400
00:40:26,872 --> 00:40:31,442
它不是,嗯…给比利的,是比利送给阿尔法卡帕的。
It's not, uh... for Billy, it's for Alpha Kappa from Billy.
401
00:40:34,213 --> 00:40:36,204
以前这里没有。
That wasn't here before.
402
00:40:38,717 --> 00:40:41,151
好吧,让我们打开它。
Well, let's open it.
403
00:40:54,900 --> 00:40:57,198
# #
##
404
00:41:01,240 --> 00:41:04,805
如果她的电脑里有什么东西呢,比如,一封电子邮件或什么东西,告诉她在哪里?
What if there's something on her computer, like, uh, an e-mail or something that says where she is?
405
00:41:04,844 --> 00:41:09,678
嘿,你知道吗?我不…我觉得不舒服。随便吧,像这样侵犯别人的隐私。
Hey, you know what? I don't... I don't feel comfortable. uh, whatever, like, invading someone's privacy like this.
406
00:41:09,715 --> 00:41:12,309
再试着报警。
Try calling the police again.
407
00:41:17,623 --> 00:41:18,988
谁把这个放在树下的?
Who put this under the tree?
408
00:41:19,058 --> 00:41:19,990
她把它放在那里。
She put it there.
409
00:41:20,059 --> 00:41:21,583
她发现它。
She found it.
410
00:41:21,627 --> 00:41:25,997
你们谁都不知道我妹妹在哪你们还真在跟我较劲吗?
Are you actually giving me shit when none of you can tell me where my sister is, huh?
411
00:41:26,098 --> 00:41:27,963
她的房间在哪里?
Where's her room?
412
00:41:28,000 --> 00:41:29,763
你知道那是什么吗?
Well, you know what that is?
413
00:41:29,802 --> 00:41:31,929
阁楼的窗户开着。
The attic window's open.
414
00:41:31,971 --> 00:41:33,768
什么,你觉得她在上面?
What, you think she's up there?
415
00:41:36,675 --> 00:41:40,008
你比我更了解她。
You know her better than I do.
416
00:41:40,079 --> 00:41:43,310
我是她同父异母的姐姐,比她大12岁。
I'm her half-sister, 12 years older.
417
00:41:43,349 --> 00:41:49,953
克莱尔在…我不知道,二年级时我搬来这里,这个房间。
Clair was in, um... I don't know, second grade when I moved in here, this room.
418
00:41:49,989 --> 00:41:53,447
真奇怪,在我这个年纪,12年都不算什么。
It's weird how, at this age, 12 years seems like nothing.
419
00:41:53,492 --> 00:41:57,952
事实上,奇怪的是,她看起来更老了。
In fact, in a weird way, she seems older.
420
00:41:58,030 --> 00:42:02,431
是她想跨越那段时光,在我们还可以的时候,终于了解彼此。
She was the one who wanted to bridge that time, finally get to know each other while we could.
421
00:42:02,468 --> 00:42:06,871
你知道,趁我们还能。
Can, you know, while we can.
422
00:42:07,873 --> 00:42:09,773
嘿。
Hey.
423
00:42:09,808 --> 00:42:11,571
和夏娃给我的礼物一样的纸。
Same paper as the present Eve gave me.
424
00:42:11,610 --> 00:42:15,171
那份报纸的日期是1991年12月26日。
That paper's dated December 26, 1991.
425
00:42:15,214 --> 00:42:16,374
伊芙住在比利的房间里。
Eve lives in Billy's room.
426
00:42:16,415 --> 00:42:18,975
也许她对他很着迷。
Maybe she's, like, obsessed with him.
427
00:42:19,084 --> 00:42:23,113
我去她房间看看上面有没有旧报纸之类的东西。
I'm gonna go up to her room and see if there's any of that old newspaper or anything up there.
428
00:42:23,155 --> 00:42:24,918
听着,我告诉你,是窗户,凯莉,好吗?
Look, I'm tellin' you, it's the window, Kelli, okay?
429
00:42:24,957 --> 00:42:26,925
我们能上到阁楼吗,我把它关上。
Can we just get up to the attic, and I will close it.
430
00:42:32,798 --> 00:42:38,363
也许她改变了主意,只是... ...离开了。
Maybe she changed her mind and just... ...left.
431
00:43:19,778 --> 00:43:22,713
听着,这是你来之前的事。
Look, this was before you came here.
432
00:43:22,748 --> 00:43:26,548
好吧?我没有把这个放到网上。
Okay? I did not put this on the 'Net.
433
00:43:26,585 --> 00:43:30,678
我的一个同事,他对我很生气,他偷了我的磁带。
A guy at my work, he got pissed off at me, and he stole my tapes.
434
00:43:30,723 --> 00:43:34,523
磁带,凯尔?
Tapes, Kyle?
435
00:43:34,560 --> 00:43:37,654
有多少人,你这个骗子!
How many are there, you fucking liar?!
436
00:44:03,922 --> 00:44:07,323
我简直不敢相信这个人就是你。
I can't even believe that this person is you.
437
00:44:07,359 --> 00:44:09,088
你怎么能做这种事?
How could you do such a thing?
438
00:44:09,128 --> 00:44:11,323
我看到你很不一样。
I saw you so different.
439
00:44:37,823 --> 00:44:39,484
滚出去!
Get out!
440
00:44:39,525 --> 00:44:41,425
滚出去!
Get the fuck out!
441
00:44:42,461 --> 00:44:44,486
我会出现在那里吗?
Am I gonna show up on there?
442
00:44:44,530 --> 00:44:46,122
做爱还不够吗,凯尔?
Isn't sex enough, Kyle?
443
00:44:46,165 --> 00:44:47,598
你需要一些视觉上的战利品来获得刺激吗?
You need little visual trophies to get your thrill?
444
00:44:47,633 --> 00:44:49,260
你他妈的就不能闭嘴吗!
Why don't you shut the fuck up?!
445
00:44:49,301 --> 00:44:51,769
-嘿,嘿,嘿!-快走,凯尔!
- Hey, hey, hey! - Go, Kyle, now!
446
00:44:51,804 --> 00:44:53,101
我来扶她,麦克女士,没事了,宝贝。
I got her, Ms. Mac. It's okay, baby.
447
00:44:53,138 --> 00:44:54,901
我得到了你。
I got you.
448
00:44:54,940 --> 00:44:56,339
凯莉,我真的很喜欢你。
Kelli, I really like you.
449
00:44:56,375 --> 00:44:57,933
很多。
A lot.
450
00:44:58,043 --> 00:44:59,943
我不怪你恨我。
I don't blame you for hating me.
451
00:45:00,045 --> 00:45:01,774
但我不是在交易。
But I wasn't dealing.
452
00:45:01,814 --> 00:45:05,648
我没有撞到7- 11便利店。
I wasn't knocking over 7-Elevens.
453
00:45:05,684 --> 00:45:08,050
我没有伤害任何人。
I didn't hurt anybody.
454
00:45:08,987 --> 00:45:11,046
圣诞快乐,混蛋。
Yeah, Merry Christmas, asshole.
455
00:45:11,090 --> 00:45:12,079
去你们这些贱人的。
Fuck all you bitches.
456
00:45:12,124 --> 00:45:14,285
马上离开这里!
Get out of here now!
457
00:45:14,326 --> 00:45:16,385
快走吧。
Get out of here.
458
00:45:16,428 --> 00:45:18,760
走了。走吧!
Go. Go!
459
00:45:36,315 --> 00:45:42,215
凯利……这是克莱尔的妹妹
Kelli... Um, th-this is Clair's sister.
460
00:45:53,732 --> 00:45:58,570
这条街上只有一栋房子有电,这有多操蛋?
How fucked up is it that the only other house on this street has power?
461
00:45:58,604 --> 00:46:00,936
这一个没有。
This one doesn't.
462
00:46:01,006 --> 00:46:03,201
你没事吧?
You okay?
463
00:46:05,244 --> 00:46:06,711
-梅尔?——是吗?
- Mel? - Yeah?
464
00:46:06,745 --> 00:46:09,942
对我来说,你比我亲妹妹更好。
You're a better sister to me than my own sister.
465
00:46:10,015 --> 00:46:13,112
迪克·切尼是比你妹妹更好的妹妹。
Yeah, Dick Cheney's a better sister to you than your sister.
466
00:46:13,152 --> 00:46:14,949
你们能明白我的心情
You know what I mean.
467
00:46:15,020 --> 00:46:16,647
是的,我知道。电子战。
Yeah, I know. Ew.
468
00:46:16,688 --> 00:46:19,752
我也爱你,但是,亲爱的,你真的,真的很臭。
I love you, too, but, honey, you're really, really smelly.
469
00:46:19,792 --> 00:46:21,555
你需要洗个澡。你能行吗?
You need to take a shower. Can you handle it?
470
00:46:21,593 --> 00:46:22,617
嗯哼。
Mm-hmm.
471
00:46:22,661 --> 00:46:24,253
好吧。来吧。
Okay. Come on.
472
00:46:27,432 --> 00:46:29,332
哦,狗屎。
Oh, shit.
473
00:46:29,368 --> 00:46:31,632
主断路器在房子下面。
The main breaker's underneath the house.
474
00:46:31,670 --> 00:46:35,806
什么?我并不是那些小婊砸们想象的那种无助的爸爸的好女儿。
What? I'm not the totally helpless daddy's girl these bitches make me out to be.
475
00:46:35,841 --> 00:46:38,105
好吧,那就出去把电源打开。
Okay, then go outside and turn the power on.
476
00:46:38,143 --> 00:46:39,542
你高吗?
Are you high?
477
00:46:39,578 --> 00:46:41,842
我不出去。它是冰冷的。
I'm not goin' outside. It's freezing.
478
00:46:41,880 --> 00:46:43,814
只需要两秒钟。
It'll take two seconds.
479
00:46:43,849 --> 00:46:45,146
你知道权力在哪里。
You know where the power is.
480
00:46:45,184 --> 00:46:46,412
我会继续找克莱尔的
I'll keep looking for Clair.
481
00:46:46,451 --> 00:46:47,816
哦,很好。
Oh, fine.
482
00:46:52,124 --> 00:46:54,558
噢。
Ow.
483
00:47:02,634 --> 00:47:05,432
我去你床边放个垃圾桶,好吗?
I'm gonna go put a trash can by your bed, okay?
484
00:47:51,483 --> 00:47:54,111
他妈的。
Fuck.
485
00:48:09,968 --> 00:48:11,936
你好的,drunky ?
You good, drunky?
486
00:48:12,938 --> 00:48:15,372
好吧。不再喝酒。
Okay. No more drinking.
487
00:48:24,750 --> 00:48:26,274
好吧,垃圾桶就在这里,好吗?
Okay, trash can's right here, okay?
488
00:48:28,487 --> 00:48:31,945
他妈的圣诞快乐。
Merry fuckin' Christmas.
489
00:49:09,127 --> 00:49:10,219
当然。
Of course.
490
00:49:48,233 --> 00:49:49,962
没关系。
It's okay.
491
00:49:50,035 --> 00:49:53,027
在伊芙的衣橱里,我发现了这个,还有这些。
Up in Eve's closet, I found this, and these.
492
00:50:08,086 --> 00:50:10,077
克莱尔?
Clair?
493
00:50:20,999 --> 00:50:23,661
去你的,圣诞老人。
Fuck you, Santa Claus.
494
00:50:57,569 --> 00:50:58,729
伊芙,你这个疯婊子。
Eve, you crazy bitch.
495
00:50:58,770 --> 00:51:00,431
我能看到你的呼吸。
I can see your breath.
496
00:52:28,894 --> 00:52:30,828
一定是凯尔。
It must be Kyle.
497
00:52:30,862 --> 00:52:32,625
我该怎么办?
What do I do?
498
00:52:32,664 --> 00:52:34,655
回答。
Answer it.
499
00:52:41,573 --> 00:52:44,007
上面写着戴娜的手机。
It says Dana's cell.
500
00:52:44,109 --> 00:52:45,133
的帮助!
Help!
501
00:52:47,212 --> 00:52:48,941
帮助我。帮助我。
Help me. Help me.
502
00:52:49,014 --> 00:52:50,743
她现在是我的家人了。
She's my family now.
503
00:52:51,783 --> 00:52:53,148
丹娜?
Dana?
504
00:52:56,488 --> 00:53:00,254
丹娜,你在哪里?!
Dana, where are you?!
505
00:53:00,292 --> 00:53:02,283
她转身回到保险丝盒旁。
She went around back to the fuse box.
506
00:53:07,599 --> 00:53:08,623
夜的车。
Eve's car.
507
00:53:10,035 --> 00:53:12,060
她从未离开。
She never left.
508
00:53:12,103 --> 00:53:15,595
希瑟,我们得先找到戴娜!
Heather, we have to find Dana first!
509
00:53:15,640 --> 00:53:16,732
大便。
Shit.
510
00:53:16,775 --> 00:53:18,436
黛娜!
Dana!
511
00:53:18,476 --> 00:53:20,341
保险丝盒在房子下面!
The fuse box is under the house!
512
00:53:20,378 --> 00:53:21,367
黛娜!
Dana!
513
00:53:21,413 --> 00:53:22,710
凯利!
Kelli!
514
00:53:27,819 --> 00:53:30,515
哦,我的上帝。
Oh, my God.
515
00:53:37,395 --> 00:53:38,794
哦,我打不开!
Oh, and I can't open it!
516
00:53:38,830 --> 00:53:41,298
来吧!
Come on!
517
00:53:47,639 --> 00:53:50,107
她在干嘛,睡在车里吗?
What's she doing, sleeping in her car?
518
00:53:50,141 --> 00:53:51,403
就像零下的温度。
It's, like, zero degrees out.
519
00:54:05,090 --> 00:54:06,751
天他妈的!
Holy fuck!
520
00:54:10,762 --> 00:54:12,525
他是在这里。
He's out here.
521
00:54:16,401 --> 00:54:18,528
什么?什么?
What? What?
522
00:54:19,571 --> 00:54:20,799
该死的!
Damn it!
523
00:54:25,176 --> 00:54:26,973
大便。大便。
Shit. Shit.
524
00:54:27,012 --> 00:54:28,445
来吧。
Come on.
525
00:54:31,449 --> 00:54:32,973
他妈的!
Fuck!
526
00:54:33,084 --> 00:54:34,551
这是怎么呢
What's going on?
527
00:54:34,586 --> 00:54:37,488
由于风暴,911呼叫量很大。
911 is experiencing heavy caller traffic because of the storm.
528
00:54:37,522 --> 00:54:39,080
喂?
Hello?
529
00:54:39,124 --> 00:54:40,682
你好。是的,是的。
Hello. Yes, yes.
530
00:54:40,725 --> 00:54:42,420
一个女孩是……已经死了。
A girl is... is dead.
531
00:54:42,460 --> 00:54:44,428
在外面。
Outside.
532
00:54:44,462 --> 00:54:46,362
是的!
Yes!
533
00:54:46,398 --> 00:54:48,628
是的,我认识她。
Yes, I know her.
534
00:54:48,667 --> 00:54:50,931
她叫伊芙·阿格纽。
Her name is Eve Agnew.
535
00:54:51,036 --> 00:54:52,503
我们确定她是被谋杀的。
And we're positive that she's been murdered.
536
00:54:54,339 --> 00:54:55,670
他的家。
He's home.
537
00:54:56,675 --> 00:54:58,836
没有。
No.
538
00:54:58,877 --> 00:55:00,276
不,不,不,不,麦克女士。
No, no, no, no, no, Ms. Mac.
539
00:55:00,312 --> 00:55:01,279
比利已经死了。
Billy is dead.
540
00:55:01,313 --> 00:55:04,715
还有三个女孩…人失踪。失踪。
And three other girls are... Are missing. Missing.
541
00:55:04,749 --> 00:55:05,943
人失踪。
Are missing.
542
00:55:05,984 --> 00:55:07,815
566代尔。
566 Oakdale.
543
00:55:07,852 --> 00:55:11,545
我们是第二家…正确的。
We're the second house on the... Right.
544
00:55:11,589 --> 00:55:12,578
α卡帕姐妹会。
Alpha Kappa sorority.
545
00:55:12,624 --> 00:55:14,922
凯利·普雷斯利。
Kelli Presley.
546
00:55:14,959 --> 00:55:18,120
等等,还有多久……什么? !
Wait, how long until... What?!
547
00:55:18,163 --> 00:55:19,221
不,不!
No, no!
548
00:55:19,264 --> 00:55:21,129
我们认为他还在外面!
We think he's still outside!
549
00:55:21,166 --> 00:55:23,859
我刚跟你说了这些,你还会等那么久吗?
Would you wait around that long after what I just told you?
550
00:55:23,902 --> 00:55:24,800
把你的钱包!
Get your purse!
551
00:55:24,836 --> 00:55:28,768
拜托,难道你就没有…该死的!
Please, isn't there anything that you... Goddamn it!
552
00:55:30,975 --> 00:55:33,205
这场风暴。
The storm.
553
00:55:33,244 --> 00:55:36,338
积压超过91。
Pile-ups over 91.
554
00:55:36,381 --> 00:55:40,515
因为街上全是冰,后备役军人根本没法出来。
Reservists can't make it out because the streets are all ice.
555
00:55:40,552 --> 00:55:46,917
树都倒了,他们说也许,也许两小时后就能到。
Trees have fallen, and they said they can maybe, maybe be here in two hours.
556
00:55:46,991 --> 00:55:49,391
再过两分钟我们就都出去了。
Well, we're all gonna be out of here in two minutes.
557
00:55:49,427 --> 00:55:50,860
得到你的东西。
Get your things.
558
00:55:50,895 --> 00:55:53,692
-那丹娜呢?-我们去ADG家找人帮忙。
- And what about Dana? - We'll just go over to the ADG house and get help.
559
00:55:53,732 --> 00:55:56,360
不,他们都回家了或者去滑雪了。
No, they-they've all gone home or-or skiing.
560
00:55:56,401 --> 00:55:59,401
好吧,好吧,谁的家人住得最近,打电话给他们。
Okay, okay, whose family lives the closest, just-just call them.
561
00:55:59,437 --> 00:56:00,529
劳伦,她妈妈住在波士顿。
Lauren, her mom lives in Boston.
562
00:56:00,572 --> 00:56:05,204
即使我们能通过他们的手机联系上他们,他们也得花四五个小时才能到这里。
Even if we could reach them on their cellphone, it would take four or five hours before they got here.
563
00:56:05,243 --> 00:56:07,408
哦,狗屎,劳伦…——走吧。——没有。
Oh, shit, Lauren... - Let's go. - No.
564
00:56:07,445 --> 00:56:08,605
我们呆在一起。
We stay together.
565
00:56:08,646 --> 00:56:14,842
我们把房子锁起来,拿着壁炉拨火棍,滑雪杖什么的,然后在接下来的两个小时里,别让对方离开我们的视线。
We lock up the house-- we got the fireplace poker, a ski pole or some shit, and for the next two hours not let each other out of our sights.
566
00:56:14,886 --> 00:56:16,717
没有。我们正开车去警察局。
No. We are driving to the police station.
567
00:56:16,755 --> 00:56:20,588
-这样的天气?-即使他们无能为力,至少我们在那里是安全的。
- In this weather? - Even if they can't do anything, at least we will all be safe there.
568
00:56:20,625 --> 00:56:22,456
是啊,我们也不是都在这里!
Yeah, and we're not all here!
569
00:56:22,494 --> 00:56:24,655
如果是的话,我就去了。
If we were, then I would go.
570
00:56:24,696 --> 00:56:25,628
这是正确的。
That's right.
571
00:56:27,332 --> 00:56:30,426
除非我看到别的,否则我相信克莱尔还活着。
Unless I see otherwise, I'm believing that Clair is alive.
572
00:56:30,468 --> 00:56:35,462
等她回来的时候,可不会是空房子。
And when she comes back, it is not gonna be to an empty house.
573
00:56:35,507 --> 00:56:38,203
我们团结在一起更安全。
We are safer sticking together.
574
00:56:38,243 --> 00:56:41,371
好了,拿上你们的外套。
All right, then get your coats.
575
00:56:41,413 --> 00:56:43,313
梅尔,快点,我们要走了!我们走吧!
Mel, come on, we're leaving! Let's go!
576
00:56:43,348 --> 00:56:45,748
我不会离开劳伦的,你这个贱人!
I'm not leaving Lauren, you bitch!
577
00:56:45,784 --> 00:56:49,920
我们是姐妹……所以要表现得像。
We're sisters... so act like it.
578
00:57:00,698 --> 00:57:04,156
我们会尽快叫警察过来的。
We'll get the police here as soon as we can.
579
00:57:07,205 --> 00:57:08,536
我们走吧。
Let's go.
580
00:57:48,346 --> 00:57:49,438
哇!
Whoa!
581
00:57:49,481 --> 00:57:51,346
我们看不到车了。
We can't see the car.
582
00:57:51,382 --> 00:57:53,543
也许从劳伦的房间?
Maybe from Lauren's room?
583
00:58:06,698 --> 00:58:08,791
请开门,麦克太太。
Open up, please, Mrs. Mac.
584
00:58:12,670 --> 00:58:15,104
得了吧,你这混蛋。
Oh, come on, you piece of shit.
585
00:58:27,752 --> 00:58:29,413
来吧。
Come on.
586
00:58:36,528 --> 00:58:38,962
他们把汽车发动起来。
They got the car started.
587
00:58:39,030 --> 00:58:40,725
走,走,走。
Go, go, go.
588
00:58:40,765 --> 00:58:41,663
好吧。
All right.
589
00:58:41,699 --> 00:58:42,893
你在干什么?
What are you doing?
590
00:58:42,934 --> 00:58:44,799
给你。
Here you go.
591
00:58:44,836 --> 00:58:46,565
那是什么东西?
What is that thing?
592
00:58:46,604 --> 00:58:50,062
你在开玩笑吧?
Are you kidding?
593
00:58:53,945 --> 00:58:55,139
享有特权的婊子。
Privileged bitch.
594
00:58:55,179 --> 00:58:57,704
寒冷的南部公主。
Frigid Southern princess.
595
00:58:57,749 --> 00:59:00,411
#圣诞节的好消息,还有…#
# Good tidings for Christmas, and a... #
596
00:59:21,639 --> 00:59:23,504
他们为什么不走?
Why aren't they leaving?
597
00:59:23,541 --> 00:59:24,769
我们要去看看他们吗?
Should we go check on them?
598
00:59:24,809 --> 00:59:26,868
我们走吧。和你的朋友待在一起。
Let's go. Stay with your friend.
599
01:00:03,047 --> 01:00:05,015
凯利?
Kelli?
600
01:00:06,751 --> 01:00:09,015
凯利!
Kelli!
601
01:00:11,556 --> 01:00:12,818
凯利?
Kelli?
602
01:00:23,101 --> 01:00:23,999
来吧!
Come on!
603
01:00:24,102 --> 01:00:26,195
该死的窗口!
Fucking window!
604
01:01:00,438 --> 01:01:02,269
这是屏蔽。
It's blocked.
605
01:01:05,143 --> 01:01:07,703
来吧。来吧。
Come on. Come on.
606
01:01:10,824 --> 01:01:11,722
哦,上帝。
Oh, God.
607
01:01:13,226 --> 01:01:14,750
哦,狗屎。哦,狗屎。
Oh, shit. Oh, shit.
608
01:01:26,473 --> 01:01:27,997
走吧!
Go!
609
01:01:29,042 --> 01:01:31,340
-劳伦,梅尔在哪?——闭嘴。
- Lauren, where's Mel? - Shut up.
610
01:01:31,378 --> 01:01:33,209
-梅丽莎在哪?-他会听到的
- Where is Melissa? - He'll hear you.
611
01:02:08,815 --> 01:02:10,544
哦,我的上帝…凯尔!
Oh, my God... Kyle!
612
01:02:10,584 --> 01:02:11,949
停!是我!
Stop! It's me!
613
01:02:18,625 --> 01:02:19,887
不!
No!
614
01:02:25,932 --> 01:02:27,194
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa !
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa!
615
01:02:27,234 --> 01:02:28,724
车道上有两具尸体。
There are two bodies in the driveway.
616
01:02:28,768 --> 01:02:29,894
-也许是你干的!——不!
- Maybe you did it! - No!
617
01:02:29,936 --> 01:02:30,766
也许你做到了!
Maybe you did that!
618
01:02:30,804 --> 01:02:32,135
这不是……他。
It wasn't... him.
619
01:02:32,172 --> 01:02:33,264
你怎么知道的?
How do you know?
620
01:03:15,181 --> 01:03:18,207
艾格尼丝在哪里?
Where's Agnes?
621
01:03:18,251 --> 01:03:21,584
你做了什么…比利?
What have you done... Billy?
622
01:03:21,621 --> 01:03:23,953
她现在是我的家人了。
She's my family now.
623
01:03:28,762 --> 01:03:34,293
他在阁楼里……我听到了另一个人的声音。
He's in the attic... and I hear someone else.
624
01:03:47,247 --> 01:03:49,442
嘿,嘿,没门。
Hey, hey, no fucking way.
625
01:03:49,482 --> 01:03:50,608
我们走吧。
Let's go.
626
01:03:50,650 --> 01:03:52,413
克莱尔可能还活着,她可能在上面。
Clair might be alive-- she might be up there.
627
01:03:52,452 --> 01:03:55,787
不,伊芙没有,希瑟没有,麦克女士…我在电话里听到不止一个人的声音。
No, Eve's not, Heather's not, Ms. Mac... I heard more than one voice on those phone calls.
628
01:03:55,822 --> 01:03:57,187
我搜遍了整栋房子。
And I have searched the whole house.
629
01:03:57,223 --> 01:03:59,191
我在它下面看到过。他还能去哪里?
And I've seen under it. Where else could he be?
630
01:03:59,225 --> 01:04:03,059
在我看到她死了之前,她都是活着的。
Until I see that she's dead, she is alive.
631
01:04:03,096 --> 01:04:05,462
我们说的可是他妈的比利·伦茨,好吗?
This is Billy fucking Lenz we're talking about here, okay?
632
01:04:05,498 --> 01:04:07,193
他现在可能在听我们说话。
He's probably listening to us right now.
633
01:04:07,233 --> 01:04:09,701
是啊,如果我有个妹妹,我希望她能去那里。
Yeah, and if I had a sister, I would expect her to go up there.
634
01:04:09,736 --> 01:04:11,169
你怎么知道?你没有妹妹。
How would you know? You don't have a sister.
635
01:04:11,204 --> 01:04:12,501
她做的。
She does.
636
01:04:16,876 --> 01:04:19,140
现在,我们走吧。
Now, let's go.
637
01:04:19,179 --> 01:04:19,941
等等。
Wait.
638
01:04:20,046 --> 01:04:25,210
如果我们上去了,一看到他们死了,我们就他妈的从这房子里跑出去。
If we go up there, the second we see they're dead, we run the fuck out of this house.
639
01:05:17,303 --> 01:05:20,704
我打开门,你开灯。
I open the door, and you hit the light.
640
01:05:20,740 --> 01:05:22,207
明白吗?
Okay?
641
01:05:22,242 --> 01:05:23,539
好吧。
Okay.
642
01:05:45,331 --> 01:05:47,822
一个,两个……
One, two...
643
01:06:20,066 --> 01:06:22,694
凯尔!凯尔!
Kyle! Kyle!
644
01:06:45,992 --> 01:06:47,584
不…不…不!
No... no... no!
645
01:06:47,627 --> 01:06:49,959
不…!
No...!
646
01:06:50,029 --> 01:06:50,961
上帝,不!
God, no!
647
01:06:51,030 --> 01:06:52,395
克莱尔!
Clair!
648
01:06:52,432 --> 01:06:53,330
不!
No!
649
01:07:08,047 --> 01:07:09,912
不!不!
No! No!
650
01:07:09,949 --> 01:07:11,211
哦,不!不!
Oh, no! No!
651
01:07:11,251 --> 01:07:14,516
他现在是我的家人了。
He's my family now.
652
01:07:14,554 --> 01:07:16,454
不!不…!
No! No...!
653
01:07:16,489 --> 01:07:18,719
不!利!
No! Leigh!
654
01:07:18,758 --> 01:07:19,554
不!不!
No! No!
655
01:07:36,042 --> 01:07:38,943
每个人都应该回家过圣诞节。
Everyone should be home for Christmas.
656
01:07:53,660 --> 01:07:54,786
神圣的…
Holy...
657
01:08:11,978 --> 01:08:14,378
你现在是我的家人了。
You're my family now.
658
01:08:14,414 --> 01:08:15,676
不!
No!
659
01:08:15,715 --> 01:08:16,704
来吧!
Come on!
660
01:08:16,749 --> 01:08:18,114
不!
No!
661
01:08:20,920 --> 01:08:23,115
不!
No!
662
01:08:27,393 --> 01:08:30,328
不!不!
No! No!
663
01:08:32,398 --> 01:08:34,229
他妈的!
Fuck!
664
01:09:17,110 --> 01:09:18,873
他们不是你的家人。
They're not your family.
665
01:09:21,381 --> 01:09:23,315
艾格尼丝。
Agnes.
666
01:09:25,051 --> 01:09:28,350
我不是你的家人。
I'm not your family.
667
01:09:28,388 --> 01:09:30,822
你哥哥不在这里。
And your brother's not here.
668
01:09:30,857 --> 01:09:33,826
不,我爸爸在这里。
No, my daddy's here.
669
01:09:54,414 --> 01:09:55,608
不!
No!
670
01:10:18,805 --> 01:10:20,295
利!
Leigh!
671
01:10:21,941 --> 01:10:26,267
利!
Leigh!
672
01:10:27,980 --> 01:10:31,209
利!
Leigh!
673
01:10:31,250 --> 01:10:32,808
帮助我。的帮助!
Help me. Help!
674
01:10:32,852 --> 01:10:34,752
帮帮我!拜托!
Help me! Please!
675
01:10:34,787 --> 01:10:37,153
我在墙里,拜托!
I'm in the wall, please!
676
01:10:37,190 --> 01:10:38,157
利!
Leigh!
677
01:10:38,191 --> 01:10:40,091
我在墙里!
I'm in the wall!
678
01:10:40,126 --> 01:10:42,560
的帮助!的帮助!的帮助!
Help! Help! Help!
679
01:10:43,196 --> 01:10:45,027
凯利? !
Kelli?!
680
01:10:46,699 --> 01:10:48,360
的帮助!的帮助!
Help! Help!
681
01:10:48,401 --> 01:10:49,425
我下面你!
I'm below you!
682
01:10:49,469 --> 01:10:51,528
下面的你!
Below you!
683
01:10:53,072 --> 01:10:54,767
的帮助!的帮助!我在这里!
Help! Help! I'm down here!
684
01:10:56,242 --> 01:10:57,834
帮帮我!
Help me!
685
01:10:58,878 --> 01:11:01,005
帮帮我!
Help me!
686
01:11:03,916 --> 01:11:06,976
的帮助!的帮助!请帮助我!
Help! Help! Help me, please!
687
01:11:09,956 --> 01:11:11,287
凯利!
Kelli!
688
01:11:11,324 --> 01:11:13,815
帮助我。比利在该死的墙里。
Help me. Billy's in the fucking wall.
689
01:11:13,860 --> 01:11:14,792
利!
Leigh!
690
01:11:14,827 --> 01:11:17,796
噢!帮帮我!
Oh! Help me!
691
01:11:21,267 --> 01:11:22,598
利!
Leigh!
692
01:11:25,438 --> 01:11:26,837
请,谢谢!
Please, please!
693
01:11:26,873 --> 01:11:28,170
拜托!
Please!
694
01:11:31,177 --> 01:11:32,303
的帮助!的帮助!
Help! Help!
695
01:11:32,345 --> 01:11:34,210
凯利!
Kelli!
696
01:12:22,829 --> 01:12:25,821
福里斯特医生,请拨118。
Dr. Forest, dial 118, please.
697
01:12:25,865 --> 01:12:31,295
福里斯特医生,请拨118…好了,可以开始了。
Dr. Forest, please dial 118... All right, good to go.
698
01:12:31,337 --> 01:12:38,076
今晚在克莱门特大学医院,本应是一个安静的平安夜,问题仍然多于答案。
Still more questions than answers tonight at Clement University Hospital, on what should have been a typically quiet Christmas Eve.
699
01:12:38,110 --> 01:12:47,116
早些时候,越狱的臭名昭著的杀人犯比利·伦茨和他的妹妹艾格尼丝——自从她最近从伍德维尔释放后就一直下落不明——一起疯狂杀人……
Earlier, escaped notorious murderer Billy Lenz, along with his sister Agnes-- unaccounted for since her recent release from Woodville-- together went on a murderous rampage...
700
01:12:51,290 --> 01:12:52,518
不,这里只有我一个人。
No, I'm the only one here.
701
01:12:52,558 --> 01:12:53,889
法医呢?
What about the M.E.?
702
01:12:53,926 --> 01:12:55,826
法医勉强进去了。
M.E. barely made it in.
703
01:12:55,862 --> 01:12:57,352
你很快就会回家吗?
Are you gonna be home soon?
704
01:12:57,396 --> 01:12:58,795
不,我要到中午才回家。
No, I won't be home till after noon.
705
01:12:58,831 --> 01:13:04,132
因为他要我们确认所有尸体的身份,而我们只确认了两具。
Well, 'cause he wants us to identify all the bodies, and we've only done two.
706
01:13:04,170 --> 01:13:05,899
还记得我们昨晚说过的吗?
Remember when we talked about this last night?
707
01:13:05,938 --> 01:13:08,031
啊哈。
Uh-huh.
708
01:13:08,074 --> 01:13:09,041
——不是吗?——是的。
- Don't you? - Yes.
709
01:13:09,075 --> 01:13:10,940
你知道今天是什么日子吗?
You know what day it is?
710
01:13:10,977 --> 01:13:13,138
我当然知道今天是什么日子;孩子们得等等了。
Of course I know what day it is; the kids'll have to wait.
711
01:13:13,179 --> 01:13:14,305
这是圣诞节,混蛋。
It's Christmas, jerk.
712
01:13:14,347 --> 01:13:15,905
他妈的!
Fuck!
713
01:13:15,948 --> 01:13:17,438
婊子。
Bitch.
714
01:13:19,118 --> 01:13:22,485
你以为我想在圣诞节做这个吗?
Think I want to be doing this on Christmas?
715
01:13:22,522 --> 01:13:24,786
我在做我的工作。
I'm doing my frickin' job.
716
01:13:27,159 --> 01:13:28,683
嗯。
Mmm.
717
01:13:33,533 --> 01:13:35,899
哦,是的,先生。
Ooh, yes, sir.
718
01:13:46,979 --> 01:13:48,742
他妈的什么?
What the fuck?
719
01:14:17,476 --> 01:14:20,536
天呐
Holy shit.
720
01:14:27,053 --> 01:14:28,418
不,不!
No, no!
721
01:14:34,427 --> 01:14:37,396
他们在房子里待了多久?
How long could they have been in the house for?
722
01:14:37,430 --> 01:14:39,955
个月?年?
Months? Years?
723
01:14:40,032 --> 01:14:43,468
我们现在不知道。
We're not gonna know that now.
724
01:14:43,502 --> 01:14:45,402
我们永远不会知道。
We're never gonna know.
725
01:14:58,818 --> 01:15:03,685
我不可能打开这个在…我的妹妹,所以…
I'm not gonna be able to open this in front of... my sister, so...
726
01:15:14,000 --> 01:15:15,900
宝宝……
Baby...
727
01:15:36,922 --> 01:15:42,954
医生还想再拍几张x光片,技术人员要回家了,明天不来。
Doctor wants some more X-rays, and the technician's about to go home and won't be in tomorrow.
728
01:16:32,978 --> 01:16:34,946
凯利?
Kelli?
729
01:16:41,921 --> 01:16:44,219
凯利?
Kelli?
730
01:16:46,125 --> 01:16:49,219
我以为他们带你去照x光了。
I thought they took you to get your X-rays.
731
01:16:50,629 --> 01:16:53,393
你没事吧?
You okay?
732
01:16:53,432 --> 01:16:54,956
不!
No!
733
01:16:55,000 --> 01:16:57,093
永远!
Forever!
734
01:17:00,506 --> 01:17:02,406
等等,等等,等等。利在哪里?
Wait, wait, wait. Where's Leigh?
735
01:17:02,441 --> 01:17:04,432
我不知道。厕所,可能吗?
I don't know. Restroom, maybe?
736
01:17:11,550 --> 01:17:15,008
他们应该找人来修的。
They were supposed to have someone fix this.
737
01:17:46,619 --> 01:17:48,610
利吗?
Leigh?
738
01:18:35,100 --> 01:18:37,227
#用冬青树枝装饰大厅#
# Deck the halls with boughs of holly #
739
01:18:37,269 --> 01:18:40,102
#发啦啦啦啦啦
# Fa la la la la la la la la #
740
01:18:40,139 --> 01:18:42,664
这是快乐的季节
# 'Tis the season to be jolly #
741
01:18:42,708 --> 01:18:46,303
#发啦啦啦啦啦……#
# Fa la la la la la la la la... #
742
01:18:46,345 --> 01:18:48,370
打开这扇门!
Open the door!
743
01:18:48,414 --> 01:18:51,144
来人,救命!开门。
Please, somebody, help! Open the door.
744
01:18:56,655 --> 01:18:57,587
哦,上帝。
Oh, God.
745
01:18:57,623 --> 01:19:00,558
哦,上帝。哦,天哪,哦,天哪。
Oh, God. Oh, God, oh, God.
746
01:19:05,231 --> 01:19:07,392
来吧!
Come on!
747
01:19:07,433 --> 01:19:08,923
不!
No!
748
01:19:24,683 --> 01:19:27,243
哦,他妈的。
Oh, fuck.
749
01:19:47,573 --> 01:19:49,734
草泥马,圣诞快乐!
Merry Christmas, motherfucker!
750
01:20:13,532 --> 01:20:14,499
不!
No!
76777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.