All language subtitles for An.Air.So.Pure.WEBRip.Netflix.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:44,250 Ai grijă! Cred că ne privește. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,500 Nu zâmbi, te rog! 3 00:00:47,375 --> 00:00:49,750 Nu zâmbesc. Rânjesc de oboseală. 4 00:00:50,958 --> 00:00:55,708 - E departe, nu ne vede. - Muntenii au ochi ageri! 5 00:00:57,125 --> 00:00:59,791 Nu comenta! Eu vorbesc, clar? 6 00:01:13,708 --> 00:01:14,833 Merge treaba! 7 00:01:17,000 --> 00:01:17,875 Bună ziua! 8 00:01:27,458 --> 00:01:30,458 Luați o gură de lapte! Pe căldura asta… 9 00:01:50,208 --> 00:01:52,333 - Locuiești singur? - Deocamdată. 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,000 După ce termin casa, mă însor. 11 00:01:57,541 --> 00:02:00,458 - Un bărbat ca mine nu rămâne holtei. - Firește! 12 00:02:00,541 --> 00:02:05,666 Dar pentru o femeie care să stea aici, cu dumneata, ar putea fi cam plicticos. 13 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 - Ce vreți? - Să cumpărăm castelul. 14 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 Castelul? Ți-am zis, e o ruină. 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Vrem castelul și terenul până la Lacul Albastru. 16 00:02:17,833 --> 00:02:20,750 - Vom folosi lemnul la restaurare… - Sunt medic. 17 00:02:20,833 --> 00:02:22,666 Pneumolog și neurolog. 18 00:02:22,750 --> 00:02:28,125 Eu și Elmer vom construi un sanatoriu unde clienții vor respira aer curat… 19 00:02:28,208 --> 00:02:29,375 E război, știi bine. 20 00:02:30,916 --> 00:02:34,750 După 15 zile, gata cu bronșita! Chiar și cu nervii… 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,166 Cum știi, războiul duce la tot soiul de afecțiuni… 22 00:02:38,250 --> 00:02:41,666 Cu nervii, cu mintea, cu vederea… 23 00:02:42,916 --> 00:02:47,541 Ce Dumnezeu! Nu ții pentru tine aerul și apa curată! 24 00:02:47,625 --> 00:02:49,041 E război. Ești egoist! 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Uite! 26 00:02:53,458 --> 00:02:55,791 Avem banii. Uite-i! 27 00:02:56,666 --> 00:02:59,708 O parte din ei și contractul de vânzare. 28 00:02:59,791 --> 00:03:03,958 Semnezi, toți avem de câștigat și faci o faptă bună. 29 00:03:31,833 --> 00:03:33,166 Scuze! 30 00:03:33,250 --> 00:03:36,666 Bun-venit la Palatul Sănătății! Cum a fost drumul? 31 00:03:36,750 --> 00:03:40,875 Îngrozitor! Un calvar epuizat în drăcia aia de tren! 32 00:03:40,958 --> 00:03:43,750 Vă veți odihni aici, în acest peisaj minunat. 33 00:03:43,833 --> 00:03:47,041 Dră Sophie, camera patru, te rog. 34 00:03:47,125 --> 00:03:48,250 Cea mai bună! 35 00:03:48,333 --> 00:03:51,000 Vorbește franțuzește, nu mai chinui engleza! 36 00:03:51,083 --> 00:03:53,791 Ce ușurare, milady! Vă veți simți ca acasă. 37 00:03:53,875 --> 00:03:57,500 - Clientela selectă… - Nu vin la petrecerile voastre selecte! 38 00:03:57,583 --> 00:04:02,041 Doar anunț-o pe doamna Ruben că am ajuns și că o chem. 39 00:04:02,125 --> 00:04:03,875 - Dle Elmer! - Imediat! 40 00:04:03,958 --> 00:04:07,500 - Domnule Elmer! - Dânsul e Simon Bedezki, pianistul. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 - Urăsc pianiștii. - Păi… 42 00:04:09,916 --> 00:04:14,541 - Avem o clientă de seamă și o enervezi! - Chiar deloc, domnule Elmer! 43 00:04:14,625 --> 00:04:15,791 Domnule Elmer! 44 00:04:15,875 --> 00:04:19,375 - Am treabă. - E important. Situația s-a schimbat. 45 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 - Sophie! - Domnule! 46 00:04:20,750 --> 00:04:24,333 - Gazetele, corespondența… - Mi-ați recunoscut talentul. 47 00:04:24,416 --> 00:04:26,750 - Nu ascultați. - E târziu, dle Elmer! 48 00:04:26,833 --> 00:04:28,375 Să fim impecabili! 49 00:04:28,458 --> 00:04:32,708 Nu puteți plăti un artist confirmat ca pe un angajat nou! 50 00:04:32,791 --> 00:04:33,916 Ireproșabili! 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,791 De ce aș cânta în fața unor pacienți cărora nu le pasă de muzică? 52 00:04:39,083 --> 00:04:43,000 Simon, dragule, artistul acela confirmat 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,875 putea fi acum în prima linie pe front, ca toți cei de vârsta lui. 54 00:04:46,958 --> 00:04:48,291 - Domnule… - Domnule! 55 00:04:48,958 --> 00:04:54,291 Așa că alege, prietene: la pian sau în tranșee! 56 00:04:54,875 --> 00:04:57,958 Viața e neprețuită. Gândește-te la asta! 57 00:04:58,666 --> 00:04:59,750 Domnule Elmer… 58 00:05:00,333 --> 00:05:03,541 Respectele mele, doamnă consul. Ați dormit bine? 59 00:05:03,625 --> 00:05:09,458 Prost ca de obicei. Slujnicele fac mereu zarvă la mansardă! 60 00:05:09,541 --> 00:05:14,875 - Dorm în anexă, doamnă Ruben! - Negați? Sunt ca mâțele în călduri! 61 00:05:14,958 --> 00:05:17,208 - Nu pot dormi! - Bună, domnișoară! 62 00:05:17,291 --> 00:05:20,541 - Vă plimbați în dimineața asta? - Da. Îmi face plăcere. 63 00:05:20,625 --> 00:05:24,250 Eu nu pot. N-am dormit din cauza afurisitelor de slujnice. 64 00:05:24,333 --> 00:05:27,541 Au chefuit toată noaptea. Revoltător! Sunt epuizată. 65 00:05:27,625 --> 00:05:28,708 Doamnă Ruben! 66 00:05:29,291 --> 00:05:33,208 Personalul doarme în anexă. Nu stă nimeni deasupra camerei dv. 67 00:05:33,291 --> 00:05:35,416 Sanatoriul nostru e ireproșabil. 68 00:05:36,125 --> 00:05:39,416 - Chiar vă rog… - M-au deranjat toată noaptea! 69 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 - N-auziți? - Nu, doamnă. 70 00:05:41,166 --> 00:05:44,666 Toată noaptea! Acele puttane! 71 00:05:44,750 --> 00:05:50,500 Cum să te fi deranjat toată noaptea? Ieri și-au schimbat camerele. 72 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 Dle Magnus, vă rog… 73 00:05:51,875 --> 00:05:57,166 Marș în camera dumitale, în loc să ne deprimi dimineața! 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,958 Incredibil! Revoltător! 75 00:06:00,041 --> 00:06:03,125 Domnul Magnus nu știe ce spune. E mai altfel. 76 00:06:03,208 --> 00:06:06,125 - E un cretin! - Desigur. Știm toți. 77 00:06:06,208 --> 00:06:10,375 Era să uit. Prințesa tocmai a sosit. Vă așteaptă cu încântare. 78 00:06:10,458 --> 00:06:12,708 Milday! În sfârșit, un om civilizat! 79 00:06:12,791 --> 00:06:16,416 Domnule Magnus, vă rog din nou să vă măsurați cuvintele. 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,625 Mai râdem, ne mai amuzăm, dar… 81 00:06:18,708 --> 00:06:21,916 Ieri au numărat 600 de morți. Cine știe câți or mai fi! 82 00:06:22,708 --> 00:06:25,416 - Ce oroare! - Războiul e îngrozitor. 83 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 De tine vorbeam! E prea devreme să te văd. 84 00:06:29,166 --> 00:06:32,916 E reciproc valabil. Ieri te declarai sătul de viață. 85 00:06:34,208 --> 00:06:37,708 Spuneai că ești hotărât. „Adio, lume!” 86 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 Dar te văd în fiecare dimineață bând cafea. 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 Nu te atinge de untul meu! 88 00:06:43,208 --> 00:06:50,041 Știu. Nu-i simplu să te spânzuri. Îți trebui un cui și o cravată zdravănă. 89 00:06:50,125 --> 00:06:53,291 Vezi-ți de rănile alea scârboase și dă-mi pace! 90 00:06:53,375 --> 00:06:55,291 Ale mele trec. Ale tale însă… 91 00:06:55,375 --> 00:06:57,208 - Sunt sănătos tun. - Zău? 92 00:06:57,291 --> 00:07:01,583 Atunci ce cauți aici? Sigur nu ești întreg la cap. 93 00:07:03,791 --> 00:07:05,666 Încă nu-ți citești scrisorile? 94 00:07:06,291 --> 00:07:12,250 - Nu! N-o atinge! - Cine ți-o scrie zi de zi? 95 00:07:31,416 --> 00:07:33,166 Bună dimineața, conte! 96 00:07:34,500 --> 00:07:36,833 Regret, dar am datoria să vă spun 97 00:07:36,916 --> 00:07:39,833 că un pacient cu tuberculoză, după zece seara, 98 00:07:39,916 --> 00:07:42,833 ar trebui să fie în pat, nu altundeva. 99 00:07:42,916 --> 00:07:44,875 Mă bucur de timpul ce-mi rămâne. 100 00:07:46,208 --> 00:07:49,125 Timpul ce vă rămâne? Iar vă stă mintea la prostii. 101 00:07:49,208 --> 00:07:53,583 Doctore, știu că-s pe ducă. Uită-te la unghiile mele! Sunt vineții. 102 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 Ce contează asta? 103 00:07:57,541 --> 00:07:59,958 Mai bine mergeți la pescuit! 104 00:08:00,041 --> 00:08:03,916 M-am uitat aseară la piept. Plămânul stâng e iar colabat! 105 00:08:04,000 --> 00:08:08,250 - Ai nimănui nu-s perfect simetrici. - Tușesc mult. 106 00:08:09,125 --> 00:08:12,833 - După plimbarea de aseară, nu mă opream. - Nu vă mai plimbați! 107 00:08:13,541 --> 00:08:15,916 Nu noaptea. Ziua, pe soare, da. 108 00:08:16,833 --> 00:08:20,208 Explicați-i drei d'Espard sau îi spun chiar eu! 109 00:08:20,291 --> 00:08:23,166 Nu! Eu insist să ne vedem. 110 00:08:24,708 --> 00:08:26,083 E așa de veselă… 111 00:08:27,083 --> 00:08:28,291 curajoasă… 112 00:08:29,166 --> 00:08:32,833 Culcați-vă de la zece ca să vă vindecați! 113 00:08:33,875 --> 00:08:35,291 De-a binelea. 114 00:08:49,166 --> 00:08:52,166 Gladys! Ești acolo? 115 00:08:53,541 --> 00:08:54,500 Gladys! 116 00:08:56,041 --> 00:09:01,458 - Te aștept de două zile. Ce-ai pățit? - De data asta, a meritat așteptarea. 117 00:09:02,833 --> 00:09:06,625 Bună! Data trecută nu era aici. E rău? 118 00:09:07,333 --> 00:09:09,791 - Ca orice taur. - Ce frumusețe! 119 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Sunt obosit frânt. Bună, Daniel! 120 00:09:16,666 --> 00:09:18,708 V-am pregătit lapte bătut. 121 00:09:18,791 --> 00:09:21,333 - În spate. - Eu nu vreau azi, mersi! 122 00:09:21,416 --> 00:09:22,375 Bea-l tu! 123 00:09:26,333 --> 00:09:27,708 Vin tot mai des. 124 00:09:29,041 --> 00:09:31,958 Domnul e mai sfârșit decât de obicei. 125 00:09:32,041 --> 00:09:34,916 Suferă cu plămânii. Mă rog, doar cu cel stâng. 126 00:09:35,000 --> 00:09:36,416 Și puțin cu nervii. 127 00:09:36,500 --> 00:09:41,125 Dar are sânge albastru. E conte. Familia lui e celebră în Europa. 128 00:09:42,250 --> 00:09:46,208 Știe engleză, germană, poate chiar și rusă. 129 00:09:47,333 --> 00:09:52,625 I-ai văzut inelul? De-ai avea unul, n-ar mai trebui să muncești. 130 00:09:53,291 --> 00:09:54,666 Atunci ce-aș face? 131 00:09:55,916 --> 00:09:57,541 Ai trăi altfel. 132 00:09:58,541 --> 00:09:59,458 Știi… 133 00:10:00,291 --> 00:10:03,791 Cât vezi cu ochii, kilometri întregi, totul e al meu. 134 00:10:04,875 --> 00:10:07,583 Dar tot îmi hrănesc dobitoacele. 135 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 Toate astea-s ale dumitale? 136 00:10:11,458 --> 00:10:12,666 Ești bogat! 137 00:10:14,916 --> 00:10:16,916 Și am plămânii zdraveni. 138 00:10:19,583 --> 00:10:20,958 Sunteți logodiți? 139 00:10:21,958 --> 00:10:25,625 Nu. Ne-am împrietenit la sanatoriu. 140 00:10:26,625 --> 00:10:28,625 Îi place să se plimbe cu mine. 141 00:10:29,541 --> 00:10:31,791 Sigur se va înfiripa ceva între voi. 142 00:10:45,833 --> 00:10:47,291 Locuiești singur aici? 143 00:10:50,625 --> 00:10:52,333 Am fost logodit. 144 00:10:54,625 --> 00:10:56,041 Dar l-a luat pe altul. 145 00:10:57,583 --> 00:10:59,416 Am suferit, desigur… 146 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Înțeleg. 147 00:11:02,916 --> 00:11:05,166 N-ar trebui să te joci cu viața cuiva. 148 00:11:06,666 --> 00:11:07,625 Vezi tu… 149 00:11:08,250 --> 00:11:10,125 Am construit o casă nouă. 150 00:11:11,958 --> 00:11:13,333 Cu un dormitor frumos. 151 00:11:16,833 --> 00:11:18,625 Unul ca mine nu rămâne holtei. 152 00:11:24,666 --> 00:11:28,375 Mulțumesc pentru laptele bătut! E delicios. 153 00:11:29,291 --> 00:11:31,083 Ți-am lăsat bani pe masă. 154 00:11:31,833 --> 00:11:36,416 Domnule, n-am nevoie de bani pentru o strachină cu lapte. 155 00:11:36,500 --> 00:11:39,416 Atunci aș putea să mă întorc și mâine? 156 00:11:40,833 --> 00:11:42,333 Oricât poftești. 157 00:11:48,625 --> 00:11:51,708 Mă înzdrăvenesc, domnișoară. O simt! 158 00:11:52,750 --> 00:11:54,416 Tu mă tămăduiești. 159 00:11:54,500 --> 00:11:58,083 - Ba aerul de la munte. - Trebuie să mă vindec. 160 00:12:00,416 --> 00:12:03,541 - Voi reuși datorită ție. - Vei reuși și fără mine. 161 00:12:04,583 --> 00:12:06,375 Nu mai pot sta mult. 162 00:12:07,041 --> 00:12:09,875 - Mă întorc acasă în două zile. - Mai stai puțin! 163 00:12:12,166 --> 00:12:13,375 Te așteaptă cineva? 164 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Nu. Nimeni nu mă așteaptă. 165 00:12:19,750 --> 00:12:22,458 - S-au terminat banii. - Asta era? 166 00:12:24,791 --> 00:12:26,208 Nu-ți bate capul! 167 00:12:27,416 --> 00:12:28,500 Rezolv eu. 168 00:12:29,958 --> 00:12:33,916 Te rog, nu mai spune că pleci! Am nevoie de tine. 169 00:12:35,291 --> 00:12:39,375 Și eu mă simt bine cu tine. Ești așa fragil! 170 00:12:43,458 --> 00:12:45,416 Asta-i bună! Al cincilea copil? 171 00:12:45,500 --> 00:12:49,250 Fanny Octavia născută Spencer-Churchill, soția lui Marjoribanks! 172 00:12:49,333 --> 00:12:51,958 Lipseau doi Marlborough. Mai am doar unul. 173 00:12:52,041 --> 00:12:56,208 Doctore, să nu-i mai dăm supozitoare cretinului! 174 00:12:56,291 --> 00:12:58,375 Schimb cearceaful zilnic. 175 00:12:58,958 --> 00:13:02,708 La vârsta lui, erai la fel. Bietul copil! 176 00:13:02,791 --> 00:13:04,666 Atunci ce să-i dau? 177 00:13:04,750 --> 00:13:09,125 Leduroy? Era unul în secolul XVI, se apucase de vrăjitorie… 178 00:13:09,208 --> 00:13:10,666 Ce-i dau? 179 00:13:10,750 --> 00:13:13,666 Nu te răsti, Mathilde! Respectă-mi munca! 180 00:13:13,750 --> 00:13:18,541 Genealogia e o știință fundamentală. Ne învață multe despre natura umană. 181 00:13:19,208 --> 00:13:23,041 Știai că Ludovic al XVI-lea nu-i înțelegea pe francezi 182 00:13:23,125 --> 00:13:27,375 deoarece doar opt din cei 64 de strămoși erau francezi? 183 00:13:27,458 --> 00:13:29,958 Avea 34 de neam germanic și… 184 00:13:31,666 --> 00:13:32,791 polonezi, 16. 185 00:13:35,291 --> 00:13:37,333 Dă-i 15 picături roz la culcare. 186 00:13:37,416 --> 00:13:42,250 Doctore! Am găsit cercelul domnișoarei Sophie. 187 00:13:43,166 --> 00:13:46,541 - Un cercel? Unde? - Pe patul dumitale! 188 00:13:46,625 --> 00:13:50,208 - Al meu? Imposibil! - Ba da. Era chiar acolo! 189 00:13:51,125 --> 00:13:52,541 Doamne! Stai așa… 190 00:13:55,541 --> 00:13:56,625 Ține, Mathilde! 191 00:13:58,875 --> 00:14:01,125 Spune-i dumneata că l-ai găsit! 192 00:14:04,000 --> 00:14:08,375 Ai multe pe cap, dar ești om, ca oricine. 193 00:14:12,583 --> 00:14:15,791 Ce prostie am făcut! Doamne! 194 00:14:44,458 --> 00:14:47,458 Ia spune! Lumina e mai slabă, așa-i? 195 00:14:50,875 --> 00:14:51,916 Nu. 196 00:14:53,500 --> 00:14:54,583 De ce? 197 00:14:55,791 --> 00:14:57,583 Mulțumesc. Noapte bună! 198 00:15:35,166 --> 00:15:37,791 Mulțumesc, domnișoară! Ești foarte amabilă. 199 00:15:39,916 --> 00:15:41,166 Și frumoasă. 200 00:15:42,041 --> 00:15:45,791 - Îți urez multă fericire! - Noapte bună, doamnă! 201 00:15:47,416 --> 00:15:49,208 Și mulțumesc pentru urare! 202 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 Bună seara, domnule! 203 00:16:00,541 --> 00:16:04,791 Încerc să mă otrăvesc cu cerneală așa cum se otrăvesc alții cu alcool. 204 00:16:08,833 --> 00:16:14,958 Un om care vede cu ambii ochi poate trăi ca un orb? 205 00:16:37,333 --> 00:16:41,750 Nu știu dacă te-ai culcat vreodată ca mine, în seara asta, 206 00:16:41,833 --> 00:16:48,708 cu o dorință bizară de a plânge deoarece ești departe de o persoană dragă. 207 00:16:50,875 --> 00:16:55,583 Voi avea oare tăria de a trăi izolat în singurătate? 208 00:16:59,958 --> 00:17:03,083 Probabil că e măritată. 209 00:17:03,166 --> 00:17:07,583 E ibovnica secretarului de stat englez. 210 00:17:07,666 --> 00:17:14,125 Boul își bate joc de ea de șase ani. Plânge tot timpul, sărăcuța! 211 00:17:14,708 --> 00:17:20,541 Ai face în același timp o faptă bună și o afacere bună. 212 00:17:21,125 --> 00:17:23,750 Firește, iarăși fără factură. 213 00:17:24,541 --> 00:17:27,291 Ascultă! Mai are un safir. 214 00:17:27,875 --> 00:17:33,875 E superb! Și un medalion cu o perlă uriașă. 215 00:17:33,958 --> 00:17:38,958 Privește bine nestematele astea! Nu vezi cum strălucesc briliantele? 216 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Ce contează facturile? 217 00:17:45,791 --> 00:17:48,583 Nu le ține aici. Sunt la Londra. 218 00:17:48,666 --> 00:17:53,083 E actriță, călătorește. 219 00:17:53,166 --> 00:17:57,208 - Actrițele călătoresc mult? - Sigur că da! 220 00:17:57,291 --> 00:17:58,916 Așa-s actrițele! 221 00:18:00,625 --> 00:18:04,958 M-ai chemat urgent aici ca să cumperi giuvaere furate de o boarfă? 222 00:18:05,041 --> 00:18:08,791 E cocotă, nu pricepi? Te-a dus de nas! 223 00:18:09,291 --> 00:18:10,291 Termină! 224 00:18:12,125 --> 00:18:18,625 Nu te enerva așa! Știi bine că-ți place până la urmă. 225 00:18:18,708 --> 00:18:21,250 Termină! 226 00:18:23,333 --> 00:18:25,291 Încetează! 227 00:18:28,541 --> 00:18:30,041 Gata. 228 00:18:36,375 --> 00:18:39,750 Mă îngrozești. Ești dezgustătoare. 229 00:18:39,833 --> 00:18:42,041 Lasă nebunia cu bijuteriile! 230 00:18:46,833 --> 00:18:48,041 Ești nebună! 231 00:19:07,541 --> 00:19:09,583 Îți dai seama ce-ai ajuns? 232 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 N-a rămas nimic din tine. 233 00:19:13,708 --> 00:19:14,833 Nimic… 234 00:19:16,875 --> 00:19:20,500 din femeia minunată pe care o cunoșteam. 235 00:19:23,291 --> 00:19:25,625 Ai ajuns un munte de osânză. 236 00:19:27,541 --> 00:19:29,333 Toți râd de mine. 237 00:19:32,041 --> 00:19:34,166 Voiam să te mai iubesc… 238 00:19:35,625 --> 00:19:36,708 dar nu așa. 239 00:19:39,208 --> 00:19:40,791 Te prostituezi. 240 00:19:43,333 --> 00:19:45,041 Ești în stare de orice 241 00:19:46,166 --> 00:19:47,916 pentru o mână de bijuterii… 242 00:19:49,166 --> 00:19:50,625 probabil false. 243 00:19:53,000 --> 00:19:54,416 Ne-ai înlocuit pe mine 244 00:19:56,416 --> 00:19:57,583 și pe copiii noștri 245 00:19:58,625 --> 00:20:01,333 cu niște briliante de paiață. 246 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 I-am cerut colonelului medic să trimită răniții noaptea. 247 00:20:23,000 --> 00:20:24,333 E mult mai bine! 248 00:20:25,125 --> 00:20:28,708 Ziua, ar fi o catastrofă pentru moralul pacienților noștri. 249 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 L-am invitat mâine la cină. 250 00:20:31,625 --> 00:20:32,791 - Vii, da? - Da. 251 00:20:33,416 --> 00:20:37,375 Mă tem să nu ne trimită răniți de dimineața până seara. 252 00:20:37,458 --> 00:20:40,291 Cum să tratăm oamenii în condițiile astea? 253 00:20:44,500 --> 00:20:49,083 Spune, Gustave! Nu crezi că dra Sophie e surmenată? 254 00:20:50,541 --> 00:20:53,791 - Surmenată? - Poate-i dăm liber câteva zile. 255 00:20:55,958 --> 00:20:59,708 Cei surmenați suntem noi doi! 256 00:21:01,666 --> 00:21:03,791 Spuneam doar, ca medic… 257 00:21:04,458 --> 00:21:08,125 Unde s-ar duce, biata de ea? Nu are pe nimeni. 258 00:21:12,500 --> 00:21:13,583 Lasă atunci! 259 00:21:20,625 --> 00:21:25,208 Mă întreb dacă nu ne-am țăcănit printre atâția ciudați nevrozați. 260 00:21:26,750 --> 00:21:29,208 Ar trebui să le putem alege moartea. 261 00:21:31,541 --> 00:21:34,208 Nu există moarte mai naturală decât infarctul. 262 00:21:34,291 --> 00:21:36,583 - Nu era bolnav? - Nu, comisare. 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,291 Pe bolnavi îi supraveghem și îi tratăm. 264 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Sănătatea e tare mincinoasă! 265 00:21:42,083 --> 00:21:46,083 Reveniți iute, doamnă Ruben! Sunteți oricând bine-venită. 266 00:21:46,166 --> 00:21:51,125 Mulțumesc. Mă voi întoarce ca să slăbesc. 267 00:21:51,791 --> 00:21:54,875 - Nu știu când… - Scuzați-mă, doamnă Ruben! 268 00:21:54,958 --> 00:21:57,583 Încă ceva. Ați văzut-o aseară pe milady? 269 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 Cine? Milady? 270 00:22:01,875 --> 00:22:04,416 Prima moarte din Palatul Sănătății. 271 00:22:04,500 --> 00:22:07,416 Dră Sophie, sunt în birou cu comisarul. 272 00:22:08,125 --> 00:22:09,416 Cine va urma? 273 00:22:10,083 --> 00:22:12,625 A murit cineva aseară? În sanatoriu? 274 00:22:12,708 --> 00:22:14,625 Nu vă faceți griji! 275 00:22:15,208 --> 00:22:19,875 Ce ironie! Consulul abia aștepta să plece. 276 00:22:20,541 --> 00:22:24,000 Și a plecat. Cu picioarele înainte! 277 00:22:24,083 --> 00:22:26,208 - Robert, registrul! - Da, domnule. 278 00:22:27,625 --> 00:22:31,375 Cum se va schimba doamna Ruben, proaspăta văduvă? 279 00:22:32,041 --> 00:22:33,416 De ce spuneți asta? 280 00:22:35,625 --> 00:22:36,708 E groaznic! 281 00:22:36,791 --> 00:22:38,541 Să mori subit… 282 00:22:39,166 --> 00:22:41,375 De ce spui că se va schimba? 283 00:22:41,458 --> 00:22:44,958 Ori va slăbi ca o trestie din cauza suferinței, 284 00:22:45,041 --> 00:22:49,250 ori, dimpotrivă, ca să-și arate durerea, 285 00:22:49,333 --> 00:22:53,208 văduva se va rotunji și mai tare! 286 00:22:53,291 --> 00:22:56,916 Doar nu credeți grozăviile pe care le spuneți! 287 00:22:57,708 --> 00:23:00,583 Nu respectați nimic, domnule Magnus? 288 00:23:00,666 --> 00:23:03,125 Viața nu e lipsită de umor. 289 00:23:04,500 --> 00:23:06,041 Sunteți însurat, domnule? 290 00:23:10,375 --> 00:23:12,500 Brusc, doamna vrea să mă însoare! 291 00:23:13,750 --> 00:23:14,958 Nu-s căsătorit. 292 00:23:15,875 --> 00:23:18,166 Dar ați fost, nu-i așa? 293 00:23:20,375 --> 00:23:23,958 V-ați pierdut soția, nu-i așa? 294 00:23:26,375 --> 00:23:30,666 Atâtea prostii spuse în așa puțin timp! De ce vă interesează? 295 00:23:31,291 --> 00:23:32,875 Nu voiam să vă jignesc. 296 00:23:32,958 --> 00:23:36,416 Din cauza unei femei vrei să-ți pui capăt zilelor? 297 00:23:39,166 --> 00:23:40,708 Tragi cu urechea? 298 00:23:41,375 --> 00:23:45,500 Slujnicele îți spun ce vorbesc în somn? 299 00:23:48,125 --> 00:23:50,791 La ce bun să-mi iau zilele drept răzbunare? 300 00:23:52,125 --> 00:23:53,041 Spune-mi! 301 00:23:54,375 --> 00:23:57,916 Poate că ar avea un efect de moment. 302 00:23:58,916 --> 00:24:01,750 Dar apoi va mânca, va bea, se va coafa 303 00:24:01,833 --> 00:24:07,166 și poate chiar o va încerca mândria că am încasat un glonț din pricina ei. 304 00:24:07,250 --> 00:24:11,416 La câte scrisorele de dragoste primești în fiecare zi… 305 00:24:11,500 --> 00:24:13,916 - Nu-mi spune… - Biet nătărău! 306 00:24:15,208 --> 00:24:18,291 - Nu pricepi tainele vieții. - Mugești ca boul. 307 00:24:18,375 --> 00:24:21,916 Dar ții așa mult la viață, încât nimic altceva nu contează. 308 00:24:22,000 --> 00:24:23,958 N-ai avea curaj să te omori. 309 00:24:26,000 --> 00:24:28,666 Terminați! Vă implor! 310 00:24:29,583 --> 00:24:31,916 Mă împunge tot timpul. 311 00:24:32,625 --> 00:24:36,208 Tatonează terenul, ca orice orb care se respectă. 312 00:24:36,291 --> 00:24:37,416 Nu-s orb! 313 00:24:37,500 --> 00:24:42,416 Vei fi în curând. Uite în ce hal te tai când te bărbierești! 314 00:24:42,500 --> 00:24:45,666 Știi că nu mă rad. Pielea mi se infectează. 315 00:24:45,750 --> 00:24:50,333 Îmi scurtez barba cu foarfeca. Ce altceva aș putea face? 316 00:24:51,458 --> 00:24:55,166 Doamne! Oricine ar înțelege. 317 00:24:56,291 --> 00:24:58,208 Sunteți nebuni amândoi! 318 00:25:01,083 --> 00:25:02,541 Vă faceți rău. 319 00:25:06,916 --> 00:25:08,250 Nu suferiți destul? 320 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 De ce puneți gaz pe foc? 321 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Bună ziua! 322 00:25:25,166 --> 00:25:27,250 Citește-mi cât bem ceva! 323 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Dar… nu le am cu actoria. 324 00:25:30,625 --> 00:25:32,791 - Abia aștept. - Mi-e frică! 325 00:25:32,875 --> 00:25:35,333 Trec doar. O zi bună! 326 00:25:35,416 --> 00:25:38,125 Haide! Să mergem! 327 00:25:40,125 --> 00:25:41,333 Intră! 328 00:25:42,791 --> 00:25:47,250 N-am mai citit nimănui ce am scris. E grădina mea secretă. 329 00:25:47,333 --> 00:25:50,541 - Secrete… - Risc să-ți pierzi încrederea în mine. 330 00:25:50,625 --> 00:25:54,000 Sunt convins că ai talent. Cred în tine, știi doar! 331 00:25:54,083 --> 00:25:55,375 - Citește! - Mulțumesc! 332 00:25:55,458 --> 00:25:58,375 - Ajung câteva sute de franci… - Te doresc! 333 00:25:58,458 --> 00:26:02,458 - Aș publica primul volum… - Te-am iubit din prima zi. 334 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 Cu tot cu grădina secretă! 335 00:26:31,625 --> 00:26:35,916 - Pot să intru? Cum te simți? - Iar tușesc mult. 336 00:26:36,000 --> 00:26:38,041 Ți-am adus lapte bătut. 337 00:26:38,916 --> 00:26:42,583 Dar, când te văd, simt cum boala îmi trece. 338 00:26:43,333 --> 00:26:45,208 E agitație mare pe hol azi. 339 00:26:45,833 --> 00:26:49,125 - Bietul consul a murit… - Nu. De vină e milady. 340 00:26:49,208 --> 00:26:51,541 - Așa brusc… - A șters-o pe furiș. 341 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 N-a plătit. 342 00:26:53,541 --> 00:26:55,333 Nici nu era prințesă. 343 00:26:55,416 --> 00:26:59,416 - Ci actriță sau dansatoare. - Și ce? Poate avea motivele ei. 344 00:27:00,458 --> 00:27:05,166 Poate nu mai era în stare să danseze sau părinții ei sărăciseră. Să nu judecăm! 345 00:27:05,250 --> 00:27:06,708 Nu fi așa emotiv! 346 00:27:08,833 --> 00:27:11,083 Un comisar interoghează clienții. 347 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 Un comisar? 348 00:27:15,291 --> 00:27:16,458 Aici? 349 00:27:18,166 --> 00:27:19,333 Pentru ce? 350 00:27:21,083 --> 00:27:22,250 Nu ți-e bine? 351 00:27:28,666 --> 00:27:34,041 De-ai ști… cu câtă disperare tânjesc să trăiesc! 352 00:27:38,250 --> 00:27:39,791 Mai bine chemăm medicul. 353 00:27:43,500 --> 00:27:46,833 M-aș face sclav, chiar ucigaș ca să-mi păstrez viața! 354 00:27:46,916 --> 00:27:50,125 Dar, dacă mă închid, o să mor. 355 00:27:50,750 --> 00:27:52,583 Mă crezi nebun, dar nu mint. 356 00:27:52,666 --> 00:27:56,000 - Cine să te închidă? E ridicol… - Nu-s nevinovat! 357 00:27:56,083 --> 00:27:59,541 - Aș face-o iar la nevoie. - Ce tot spui? Ești obosit. 358 00:27:59,625 --> 00:28:06,416 Într-o zi, am început să tușesc, să scuip sânge, să obosesc din nimic… 359 00:28:06,500 --> 00:28:10,000 A fost surprinzător și dureros. 360 00:28:10,625 --> 00:28:14,083 Atunci mi-am dat seama că s-ar putea să mor. 361 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 Nu sunt nobil! Contele Florent nu există. 362 00:28:20,458 --> 00:28:24,541 - Imposibil! - Sunt un amărât de funcționar în bancă. 363 00:28:24,625 --> 00:28:29,083 - Doctorul Boyer ți-a făcut genealogia. - Florent Borel… 364 00:28:30,000 --> 00:28:33,250 Cu un salariu și un viitor de nimic. Ăsta-i adevărul. 365 00:28:33,333 --> 00:28:34,791 Delirezi! Chem medicul. 366 00:28:34,875 --> 00:28:39,625 N-am fost la Paris, la Londra, prin vreun hotel de lux, cum credeai. 367 00:28:39,708 --> 00:28:43,291 Un singur lucru mare am făcut: am furat. 368 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 De la bancă. 369 00:28:46,083 --> 00:28:47,583 Și nu o sumă mică! 370 00:28:49,791 --> 00:28:51,208 Uită-te în dulap! 371 00:28:52,916 --> 00:28:55,166 În stânga, sub cămăși, e un plic. 372 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 Deschide-l! 373 00:29:47,916 --> 00:29:49,458 Incredibil! 374 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 Cât o fi? 375 00:29:57,083 --> 00:29:58,125 Cât e? 376 00:30:02,125 --> 00:30:03,750 Cât o fi acolo? 377 00:30:04,875 --> 00:30:06,000 Știi? 378 00:30:13,333 --> 00:30:14,375 Te iubesc! 379 00:30:16,916 --> 00:30:20,166 - Te-am iubit din prima zi! - Și eu. 380 00:30:21,125 --> 00:30:23,416 - Nu ți-e rușine cu mine? - Te iubesc! 381 00:30:26,375 --> 00:30:30,208 - Dacă mă vor interoga… - Fără bani, nu-ți pot face nimic. 382 00:30:30,291 --> 00:30:33,208 - Să-i ard? - Nici gând! 383 00:30:35,625 --> 00:30:38,416 Îi poți ține tu? Pentru mine? 384 00:30:38,500 --> 00:30:41,791 - Nu! Toți ne-au văzut împreună. - Îi ascund eu undeva! 385 00:32:27,833 --> 00:32:30,958 - Sper că nu e neamț. - Nu. E elvețian. 386 00:32:31,041 --> 00:32:33,291 A cântat în lumea întreagă. 387 00:32:33,375 --> 00:32:37,291 Dar mă surprinde neplăcut să-l ascult cântând în germană. 388 00:32:37,375 --> 00:32:39,875 În muzică, în afară de germani și italieni… 389 00:32:39,958 --> 00:32:44,375 - Mai durează mult? - Nu, aproape a terminat. 390 00:33:21,541 --> 00:33:27,291 Te pui la patru ace pentru cină de obicei sau e o seară specială? 391 00:33:28,125 --> 00:33:31,250 De crezi sau nu, mă simt mai bine la costum. 392 00:33:34,166 --> 00:33:36,791 Nu te temi că te sluțește? 393 00:34:02,750 --> 00:34:05,625 La desert voi cânta Donizetti sau Verdi. 394 00:34:05,708 --> 00:34:07,125 Verdi! În italiană. 395 00:34:07,208 --> 00:34:10,708 - E o piesă nemțească? - „Piesă”? 396 00:34:10,791 --> 00:34:13,083 - Nu chiar! - A fost magnific. 397 00:34:13,166 --> 00:34:14,958 - Deci v-a plăcut? - Da. 398 00:34:15,041 --> 00:34:16,583 - Mult. - E antrenantă. 399 00:34:16,666 --> 00:34:18,041 „Antrenantă”? 400 00:34:20,291 --> 00:34:23,041 - Pe bune? - Nu vă ridicați! 401 00:34:23,125 --> 00:34:28,458 - Dră Julie, ni se alătură și contele? - Mă tem că nu. Se odihnește în cameră. 402 00:34:28,541 --> 00:34:29,666 Mare păcat! 403 00:34:32,083 --> 00:34:33,958 Încerci să ne bagi în mormânt? 404 00:34:36,833 --> 00:34:39,583 Sunt artist, muzician adevărat! Cânt ce vreau. 405 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 Dle Bedezki, schimbă tonul! 406 00:34:43,083 --> 00:34:46,916 Sau vrei să-i spun colonelului că ești apt pentru armată? 407 00:34:47,916 --> 00:34:51,333 Ți-am zis deja: vrem să fim veseli. Ce Dumnezeu? 408 00:34:53,541 --> 00:34:55,708 Bună seara! Poftă bună! 409 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Distracție plăcută! 410 00:35:03,583 --> 00:35:04,458 Haide! 411 00:35:24,375 --> 00:35:29,750 Mă bucur să dansez cu dumneata. Nu prea mă pricep. 412 00:35:31,208 --> 00:35:32,916 Lasă-te în voia muzicii! 413 00:35:41,000 --> 00:35:42,458 Îmi place atmosfera. 414 00:35:43,291 --> 00:35:46,083 Mă mir că lumea nu dansează mai des. 415 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 Nu dansezi pentru că n-ai parteneră sau… 416 00:35:52,625 --> 00:35:56,458 Iar o să te uluiesc, dar ultima oară am dansat în ziua comuniunii. 417 00:35:58,041 --> 00:35:59,208 Cu mama. 418 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 De atunci, doar privesc. 419 00:36:04,375 --> 00:36:05,333 Ca tine. 420 00:36:10,666 --> 00:36:17,208 Ți s-a întâmplat vreodată, în tren, să fii foarte somnoros, 421 00:36:17,291 --> 00:36:20,875 să închizi ochii cinci minute și apoi să-i redeschizi 422 00:36:20,958 --> 00:36:25,708 și să-ți dai seama că au ajuns ca să-ți treacă somnul? 423 00:36:26,375 --> 00:36:29,708 - Nu pricepi? - Da, nu pricep. 424 00:36:30,375 --> 00:36:34,833 Să-i văd pe idioții ăștia făcându-și ochi dulci la vals, 425 00:36:34,916 --> 00:36:38,750 agățându-se ca înecații de partener, are același efect asupra mea. 426 00:36:39,791 --> 00:36:41,250 Plouă cu dorințe! 427 00:36:41,958 --> 00:36:43,416 Cu căsătorii! 428 00:36:44,250 --> 00:36:46,083 Cu iluzii. 429 00:36:46,791 --> 00:36:48,416 Ce jalnic! 430 00:36:49,125 --> 00:36:50,291 Ce jalnic… 431 00:36:51,291 --> 00:36:53,166 Un noian de ipocrizie! 432 00:36:53,916 --> 00:36:57,916 - Mai cântă! Haide! - Doar nu se oprește! 433 00:37:01,916 --> 00:37:05,083 Dră Julie, mi-ar face mare plăcere să dansezi cu mine. 434 00:37:07,208 --> 00:37:08,333 De ce nu? 435 00:37:17,666 --> 00:37:20,083 Te-ai întremat. Șederea aici îți priește. 436 00:37:20,166 --> 00:37:23,583 Da, m-am simțit mai bine. Mă bucur de aerul curat. 437 00:37:23,666 --> 00:37:27,291 - Relaxează-te! Mai repede! - E prea de tot! 438 00:37:38,166 --> 00:37:40,541 Ce ușoară ești! 439 00:38:21,125 --> 00:38:23,708 Insuportabil! Ridicol! 440 00:38:23,791 --> 00:38:26,333 Luni: vită cu mazăre la conservă. 441 00:38:26,416 --> 00:38:29,166 Marți: vită cu fasole verde la conservă. 442 00:38:29,250 --> 00:38:33,958 Mercuri: piftie de vită. Același gust, doar bucățile-s mai mari. 443 00:38:34,041 --> 00:38:39,000 - Sperăm oarecum că joi… - Și soldații de pe front… 444 00:38:39,708 --> 00:38:42,208 - Ce credeți că mănâncă? - Maimuțe! 445 00:38:42,291 --> 00:38:46,875 Dar măcar lor nu li se cer trei franci pe zi plus alte cheltuieli! 446 00:38:46,958 --> 00:38:53,500 Apropo: am plătit o poală de bani ca să instalăm o cameră frigorifică. 447 00:38:53,583 --> 00:38:57,958 În plus, azi am negociat să cumpărăm un tăuraș întreg de sacrificat. 448 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 O să căpătați carne proaspătă. 449 00:39:01,583 --> 00:39:05,583 Carnea roșie înmulțește globulele roșii, care-s sănătate curată! 450 00:39:06,666 --> 00:39:10,583 Era mai simplu să-l sacrifice aici și să ia doar carcasa. 451 00:39:10,666 --> 00:39:12,291 Fii pe pace, mă pricep! 452 00:39:14,166 --> 00:39:16,333 Am mai avut de-a face cu tauri. 453 00:39:17,041 --> 00:39:20,833 - E tinerel. O să mă descurc. - Ai grijă totuși! 454 00:39:27,500 --> 00:39:31,125 Spune-i doamnei să nu-și mai frământe degetele! 455 00:39:31,208 --> 00:39:34,083 - E insuportabil! - De ce nu-i spui dumneata? 456 00:39:34,166 --> 00:39:37,083 Dacă o abordezi roșind, n-o să se vadă. Dar eu… 457 00:39:37,166 --> 00:39:42,750 - Tot timpul sunteți nesuferit! - Greșit! Ca oricine, iau și pauze. 458 00:39:43,458 --> 00:39:47,750 Cică soțul ei a murit în circumstanțe bizare. 459 00:39:48,416 --> 00:39:50,875 A fost ucis sau și-a luat viața. 460 00:39:58,333 --> 00:40:01,666 Biata femeie s-a ales de atunci cu acest tic. 461 00:40:02,500 --> 00:40:05,333 Și lady Macbeth făcea așa! 462 00:40:25,083 --> 00:40:25,958 Trage-i una! 463 00:40:33,083 --> 00:40:34,625 Dă mai tare! 464 00:40:57,000 --> 00:41:00,625 Tăurașul face spectacol! 465 00:41:02,375 --> 00:41:04,416 Stați! Animalul a luat-o razna! 466 00:41:04,500 --> 00:41:07,708 Giorgio, hai să vezi tăurașul! Fă-i poză! 467 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Țineți-l sub control, ce naiba? 468 00:41:15,291 --> 00:41:19,333 - E Daniel. - Daniel! 469 00:41:24,666 --> 00:41:27,833 Nu ești la coridă! Te implor! 470 00:41:28,500 --> 00:41:30,458 - Îl strig pe Daniel. - Sunt aici. 471 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 - Daniel! - Da. E un taur. 472 00:41:42,500 --> 00:41:44,416 Ce fac cu bietul dobitoc? 473 00:41:46,583 --> 00:41:48,208 E o femeie acolo! 474 00:41:48,291 --> 00:41:50,625 Femeia! Acolo! 475 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 Femeia! Se apropie! 476 00:41:53,708 --> 00:41:57,125 - Înapoi în pădure! - Întoarceți-vă! 477 00:41:58,416 --> 00:42:02,541 Gustave! Acum îi transportă în plină zi! 478 00:42:02,625 --> 00:42:06,666 - Să luăm măsuri! E un dezastru! - Știu. Îi văd. Taci odată! 479 00:42:06,750 --> 00:42:08,583 Nu-i priviți! Hai înăuntru! 480 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 Ce se alege de lume? 481 00:42:11,041 --> 00:42:14,041 - Vine armata. Jalnic! - Feriți-vă, doamnă! 482 00:42:27,666 --> 00:42:29,375 Fugiți! Ce Dumnezeu? 483 00:42:29,958 --> 00:42:31,791 - Plecați! - Nu mișcați! 484 00:42:35,291 --> 00:42:38,500 Dacă nu mișcați, va crede că sunteți copac! 485 00:42:38,583 --> 00:42:40,750 Numai tâmpenii spui! 486 00:42:42,625 --> 00:42:45,958 Ajunge! Terminați odată! Robert, adu pușca! 487 00:42:47,208 --> 00:42:50,833 Nu stați acolo! La pământ! 488 00:42:51,500 --> 00:42:53,291 Nu trageți! Îl opresc eu. 489 00:42:58,541 --> 00:42:59,750 Ați înnebunit! 490 00:43:06,958 --> 00:43:09,250 Idioților! A împuns-o! 491 00:43:09,333 --> 00:43:10,875 S-a zis cu ea. 492 00:43:13,666 --> 00:43:17,125 - Nu! E rănită! - Fiară nenorocită! 493 00:43:19,291 --> 00:43:20,791 Așa! 494 00:43:26,000 --> 00:43:28,041 Nu-i nimic! Nicio grijă! 495 00:43:29,708 --> 00:43:32,166 - Totul va fi bine. - Doctore! 496 00:43:32,250 --> 00:43:35,083 Repede! Să ne grăbim! 497 00:43:39,083 --> 00:43:41,125 Trebuia s-o lăsați în cameră. 498 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Glumiți? Au trecut trei zile. 499 00:43:45,625 --> 00:43:46,916 Ea este? 500 00:43:47,583 --> 00:43:49,791 - Da. - Gata. Închideți sicriul! 501 00:43:49,875 --> 00:43:51,958 N-a venit nicio rudă? 502 00:43:52,583 --> 00:43:55,000 Nu avea decât copilașul bolnav. 503 00:43:55,625 --> 00:44:01,250 Sunt sigur. La cât de bogată era, s-ar fi repezit ca muștele la lumină. 504 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Doctore! 505 00:45:13,666 --> 00:45:16,666 Doctore… E al doilea mort. 506 00:45:18,375 --> 00:45:19,625 Bis repetita! 507 00:45:20,958 --> 00:45:24,666 Doi morți la rând în paradisul nervilor și plămânilor fragili! 508 00:45:24,750 --> 00:45:26,916 - Dle Magnus! - Care o fi al treilea? 509 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Vă implor! 510 00:45:29,000 --> 00:45:33,875 - Lăsați glumele deplasate! - Dar nu glumesc. 511 00:45:35,208 --> 00:45:36,750 Nu glumesc, doctore! 512 00:45:37,375 --> 00:45:39,458 Vor urma și alții, veți vedea. 513 00:45:40,291 --> 00:45:45,708 Un al treilea, un al patrulea… Un al cincilea… Poate vom muri toți! 514 00:45:45,791 --> 00:45:51,291 - Dumneata al câtelea vei fi? - Încerci să ai haz? Asta-i nouă! 515 00:45:51,375 --> 00:45:54,666 Spune-mi numărul! Mă grăbesc. 516 00:45:57,083 --> 00:46:01,875 Poate s-ar cuveni să-i dăm niște bani copilului amărâtei ăleia. 517 00:46:02,708 --> 00:46:04,791 - O faci tu? - Da, dacă asta vrei. 518 00:46:04,875 --> 00:46:06,083 Spune-mi cât! 519 00:46:07,375 --> 00:46:08,500 Ce tragedie! 520 00:46:11,208 --> 00:46:15,625 Nu te teme! Chiar dacă mă prind și mă condamnă, voi nega că ne știm. 521 00:46:15,708 --> 00:46:17,708 Nu ești în primejdie. 522 00:46:17,791 --> 00:46:20,416 Ba da. Comisarul n-a revenit pentru accident. 523 00:46:21,333 --> 00:46:24,250 Cercetează clienții. E limpede că mă va prinde. 524 00:46:25,791 --> 00:46:27,291 Trebuie să plec iute. 525 00:46:32,041 --> 00:46:35,291 O să-ți scriu cu un nume fals. 526 00:46:37,583 --> 00:46:39,583 Poate ne reîntâlnim altundeva. 527 00:46:41,458 --> 00:46:42,416 Poate. 528 00:46:45,416 --> 00:46:48,625 Uită-te la baraca aia! Vino! 529 00:47:10,500 --> 00:47:12,000 Unde ai ascuns banii? 530 00:47:13,333 --> 00:47:16,458 Îi am la mine. Cine i-ar găsi aici? 531 00:47:19,125 --> 00:47:21,958 Plec. Sunt hotărât. 532 00:47:25,041 --> 00:47:26,625 Îmi trebuie niște bani. 533 00:47:32,541 --> 00:47:33,458 Desigur. 534 00:50:26,708 --> 00:50:30,125 Plec acum. Nu mai trec pe la sanatoriu. 535 00:50:30,208 --> 00:50:33,291 - Nu-ți poți lăsa lucrurile… - Te ocupi tu. 536 00:50:34,458 --> 00:50:36,875 Să nu-mi observa lipsa o zi, două. 537 00:50:37,625 --> 00:50:39,041 Chiar ești hotărât? 538 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Da. 539 00:50:45,750 --> 00:50:47,083 Ai putea să mă aștepți… 540 00:50:48,166 --> 00:50:51,125 cu banii câteva săptămâni? 541 00:50:59,208 --> 00:51:01,791 - Vreau mult să trăiesc. - Vei trăi! 542 00:51:08,541 --> 00:51:10,458 Vin când vei fi în siguranță. 543 00:51:13,083 --> 00:51:14,916 Iau trenul de seară. 544 00:51:17,333 --> 00:51:18,625 Îmi trebuie bani. 545 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Nu mulți. 546 00:51:31,291 --> 00:51:32,458 O să mă aștepți? 547 00:52:28,833 --> 00:52:30,208 Domnișoară Julie! 548 00:52:32,625 --> 00:52:33,916 Ai fost la fermă? 549 00:52:35,333 --> 00:52:36,916 Am plecat să strâng lemne. 550 00:52:37,000 --> 00:52:39,875 E tare frumos pe aici. Am stat puțin pe iarbă. 551 00:52:44,250 --> 00:52:46,166 Vrei nițel lapte pentru conte? 552 00:52:46,875 --> 00:52:50,916 - Cum se simte? Tot bolnav e? - Nu, se simte mult mai bine. 553 00:52:51,000 --> 00:52:54,166 S-a dus în sat. Nu l-ai întâlnit? 554 00:52:54,875 --> 00:52:57,041 Nu l-am văzut. 555 00:52:59,791 --> 00:53:01,416 Tăiam lemne. 556 00:53:09,875 --> 00:53:11,041 Mi-e cam frig. 557 00:53:18,000 --> 00:53:19,333 Nu pleca… 558 00:53:20,666 --> 00:53:21,958 Așteaptă puțin! 559 00:53:28,166 --> 00:53:29,875 Au rămas niște… 560 00:53:41,958 --> 00:53:45,500 - Ce vrei? - Nu-ți vreau răul, domnișoară. 561 00:53:49,833 --> 00:53:50,833 Îmi pare rău. 562 00:53:53,875 --> 00:53:57,166 Voiam să pun lemnele în baracă și te-am văzut cu contele. 563 00:53:58,416 --> 00:53:59,541 Ne-ai văzut? 564 00:54:00,791 --> 00:54:02,208 Am așteptat și… 565 00:54:03,375 --> 00:54:04,458 Îmi pare rău. 566 00:54:05,083 --> 00:54:06,000 Erai aici? 567 00:54:08,333 --> 00:54:09,208 Deci… 568 00:54:10,708 --> 00:54:12,500 te-ai logodit cu contele? 569 00:54:15,708 --> 00:54:19,666 - Îți dau niște bani. În schimb… - Nu vreau niciun ban. 570 00:54:22,291 --> 00:54:25,875 Când a plecat, adineauri, nu gândeam. 571 00:54:26,875 --> 00:54:31,458 Ceva mai presus de mine mă împingea să mă apropii, să-ți vorbesc. 572 00:54:36,458 --> 00:54:39,958 Nu mă pot abține. Dorința e prea puternică. 573 00:57:07,000 --> 00:57:12,916 Domnișoară, vă trag nițel de urechi! N-ați luat picăturile de trei zile. 574 00:57:13,000 --> 00:57:17,125 Dar mă simt minunat acum și dorm foarte bine. 575 00:57:17,208 --> 00:57:18,291 Și… 576 00:57:19,916 --> 00:57:23,708 - Cum stați cu romanul? - Recunosc că progresează. 577 00:57:23,791 --> 00:57:26,750 Dl Berthold a citit mare parte și a fost încântat. 578 00:57:26,833 --> 00:57:29,791 E minunat! Fascinant și minunat! 579 00:57:30,375 --> 00:57:32,708 - Mă bucur. - Scuze! 580 00:57:32,791 --> 00:57:35,750 Mi-aș da demisia de la Telegraph. 581 00:57:35,833 --> 00:57:38,833 - Nu-s slugă! - Dacă-mi publică romanul… 582 00:57:38,916 --> 00:57:42,000 Nu-s slugă, ci artist! Artist! 583 00:57:42,083 --> 00:57:43,541 Sunt artist! 584 00:57:43,625 --> 00:57:46,083 Nu-s slugă! Sunt artist! 585 00:57:46,166 --> 00:57:48,375 - Nu! Nu-s slugă! - Domnule Bedezki! 586 00:57:49,000 --> 00:57:51,666 - Sunt artist! - Nu-i nimic, îl liniștesc eu. 587 00:57:51,750 --> 00:57:54,583 - Artist! - Mă ocup eu de dânsul. 588 00:57:54,666 --> 00:57:57,041 - Sunt artist! - Gândește-te la public! 589 00:57:57,125 --> 00:57:59,708 Adu vin de Porto în camera mea, în 15 minute! 590 00:57:59,791 --> 00:58:02,625 - Roșu sau alb? - De care preferi? 591 00:58:04,291 --> 00:58:07,208 - Nu! - Te implor, ascultă-mă! 592 00:58:13,000 --> 00:58:14,291 Doctor… 593 00:59:27,750 --> 00:59:30,916 Fii pe pace, aduc imediat masa! 594 00:59:31,000 --> 00:59:34,416 - Adu două porții în camera contelui! - Da, domnișoară. 595 00:59:47,083 --> 00:59:49,208 Deci preferi vinul alb? 596 00:59:49,291 --> 00:59:51,500 - Gustă! - E doar un pahar. 597 00:59:51,583 --> 00:59:53,875 Haide! Nu te sfii! 598 00:59:54,833 --> 00:59:57,958 - De când lucrezi aici? - De când au deschis. 599 00:59:58,708 --> 01:00:00,541 Pe nimica toată, desigur. 600 01:00:01,291 --> 01:00:03,583 Fii drăguță… 601 01:00:04,250 --> 01:00:07,375 Drăgălășenia costă. O bancnotă! 602 01:00:07,458 --> 01:00:09,708 O bancnotă? Câtă îndrăzneală! 603 01:00:10,375 --> 01:00:12,958 Măcar tu știi ce vrei! 604 01:00:13,041 --> 01:00:15,541 - Știu ce vrei tu! - O bancnotă, fie. 605 01:00:15,625 --> 01:00:20,041 Dar vreau să merite, zdreanță mică ce ești! 606 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Simon! 607 01:01:26,791 --> 01:01:29,708 Dragă Simon, ai pățit ceva? 608 01:01:37,583 --> 01:01:39,000 Pa, dragă Simon! 609 01:03:09,125 --> 01:03:11,458 Doamne! Ce s-a întâmplat? Ce ați pățit? 610 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 Ceva groaznic! 611 01:03:13,750 --> 01:03:17,041 - Liniștiți-vă! - E abominabil! Nu pot să cred! 612 01:03:17,666 --> 01:03:21,791 Doamne! Nu mi-aș fi închipuit niciodată! 613 01:03:21,875 --> 01:03:25,291 - Calmați-vă! - A zis că mă iubește la nebunie! 614 01:03:25,375 --> 01:03:29,958 - Voiam să-l iau de soț, să demisionez! - E rău acum, dar o să treacă. 615 01:03:30,041 --> 01:03:31,541 - Groaznic! - Credeți-mă! 616 01:03:31,625 --> 01:03:33,250 - Cu o slujnică! - Da. 617 01:03:33,333 --> 01:03:35,291 - O slujnică! Groaznic! - Da. 618 01:03:36,083 --> 01:03:38,875 - E îngrozitor. - Luați loc! Va fi bine. 619 01:03:38,958 --> 01:03:42,041 - Sigur e o neînțelegere. - Nu! 620 01:03:42,708 --> 01:03:46,583 Așa sunt bărbații pătimași. Ciudați, plini de surprize. 621 01:03:47,583 --> 01:03:48,583 Poftiți… 622 01:03:51,583 --> 01:03:53,708 L-au bulversat cele petrecute. 623 01:03:53,791 --> 01:03:56,916 - Taurul, biata femeie… - A zis că mă iubește! 624 01:03:57,000 --> 01:03:59,666 - Cu gura lui! - Moartea consulului… 625 01:04:00,500 --> 01:04:02,083 Calmați-vă! 626 01:04:03,666 --> 01:04:05,166 Pieptănați-vă! 627 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 Imediat! 628 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 Contele doarme. I-o duc eu. 629 01:05:02,666 --> 01:05:04,375 - I-o dau eu. - Dă-mi-o! 630 01:05:04,458 --> 01:05:06,208 Duc eu tava. 631 01:05:08,166 --> 01:05:11,125 - Noapte bună, dle conte! - Mulțumesc! Noapte bună! 632 01:05:18,083 --> 01:05:19,875 Deschide odată! 633 01:05:21,625 --> 01:05:24,250 Deschide ca să-ți explic! 634 01:05:25,166 --> 01:05:26,750 - Ascultă-mă! - Lasă-mă! 635 01:05:26,833 --> 01:05:29,875 - Vreau să vorbim! Deschide! - Cum ai putut? 636 01:05:33,125 --> 01:05:34,416 La naiba! Ajunge! 637 01:05:34,500 --> 01:05:38,125 După tot ce mi-ai promis! Doar n-ai uitat! 638 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 Aproape am terminat. 639 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Gata. 640 01:06:24,333 --> 01:06:27,291 - Noapte bună, domnule. - La fel, micuțo! 641 01:06:29,416 --> 01:06:34,375 M-am gândit. Șterg totul cu buretele. Dar trebuie să mă iei de nevastă. 642 01:06:36,000 --> 01:06:38,791 Ascultă-mă, Georges! Ne cununăm imediat. 643 01:06:54,500 --> 01:06:55,583 Cum îndrăznești? 644 01:06:57,708 --> 01:06:59,083 I-ai făcut felul. 645 01:06:59,166 --> 01:07:01,583 - Ești nebună. - Eu? Nebună? 646 01:07:02,250 --> 01:07:04,000 Atunci ce-i asta? 647 01:07:04,083 --> 01:07:09,166 Unde-i contele? Ce-i asta? Te denunț! Le spun totul! 648 01:07:10,208 --> 01:07:12,625 - Vreau jumătate. - Nu-s banii mei. 649 01:07:13,583 --> 01:07:16,166 Acum sunt ai mei. Toți! 650 01:07:17,875 --> 01:07:19,083 Ce zi! 651 01:07:20,875 --> 01:07:22,166 E Crăciunul! 652 01:07:24,583 --> 01:07:26,291 Mulțumescu-ți Doamne! 653 01:07:28,125 --> 01:07:30,500 E Crăciunul! Ce zi! 654 01:07:44,166 --> 01:07:45,250 Georges? 655 01:07:46,083 --> 01:07:47,500 Georges, unde ești? 656 01:07:49,833 --> 01:07:50,916 Georges? 657 01:08:17,333 --> 01:08:18,833 Sunt doar șase răniți. 658 01:08:18,916 --> 01:08:20,625 O cameră le ajunge. 659 01:08:21,708 --> 01:08:24,583 Dar ne vor mai trebui trei. 660 01:08:24,666 --> 01:08:28,291 Da. Duceți-i repede înăuntru, până nu se trezesc clienții! 661 01:08:28,375 --> 01:08:31,625 Faceți cât mai puțin zgomot! Vă conduc eu. 662 01:08:37,375 --> 01:08:39,875 Suntem nebuni. Amândoi. 663 01:08:46,291 --> 01:08:48,125 Dacă ne prindea careva? 664 01:08:48,875 --> 01:08:50,166 Însoară-te cu mine! 665 01:08:50,666 --> 01:08:54,708 - Nu ne-am mai ascunde. - Nu începe iar! 666 01:08:58,458 --> 01:09:01,958 Grăbește-te, te rog! Hai odată! 667 01:09:06,250 --> 01:09:10,666 - Ți-e rușine cu mine? - Cum poți spune așa ceva? 668 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 Am refuzat doi pretendenți pentru tine. 669 01:09:17,875 --> 01:09:19,125 Nu te mai văicări! 670 01:09:21,666 --> 01:09:24,750 De 17 ani mă tot ascund! 671 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Mințim tot timpul, ne furișăm… 672 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 și ne prefacem. 673 01:09:32,541 --> 01:09:36,291 Mă toci la cap cu aceleași lucrurile. E prea devreme! 674 01:09:36,375 --> 01:09:39,333 Scapă odată de meteahna asta, ți-am zis! 675 01:09:43,333 --> 01:09:45,291 Ar trebui să murim din prima zi. 676 01:09:50,666 --> 01:09:51,833 Ies la plimbare. 677 01:09:54,791 --> 01:09:55,958 Pe curând! 678 01:10:51,125 --> 01:10:52,291 Doamne sfinte! 679 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 Doamne! 680 01:11:14,291 --> 01:11:19,375 Probabil că a tras la măsea, a căzut, și-a rupt gâtul. 681 01:11:19,875 --> 01:11:20,916 E simplu. 682 01:11:22,000 --> 01:11:23,541 Nu știu ce să zic. 683 01:11:23,625 --> 01:11:26,041 A căzut, și-a rupt gâtul. 684 01:11:27,166 --> 01:11:28,083 E limpede. 685 01:11:30,041 --> 01:11:33,083 Spune ceva! Mă scoți din minți! 686 01:11:33,166 --> 01:11:37,125 Dra Surville a prins-o ieri în camera lui Berthold. 687 01:11:37,208 --> 01:11:39,416 Poate i-a dat să bea… 688 01:11:41,041 --> 01:11:42,333 Ce tragedie! 689 01:11:42,416 --> 01:11:47,125 Dl Berthold a plecat aseară pe nepusă masă. 690 01:11:47,208 --> 01:11:48,833 Ciudată coincidență! 691 01:11:48,916 --> 01:11:54,083 Nu-ți dau voie să tragi concluzii! Problema te depășește! 692 01:11:54,166 --> 01:11:57,083 Nu de asta te plătesc, nu uita! 693 01:11:57,166 --> 01:12:00,166 Încep să mă satur! 694 01:12:01,583 --> 01:12:05,166 Calmează-te, dragă… Domnișoară! Nu mai știu ce spun. 695 01:12:05,750 --> 01:12:09,250 E o tragedie, dar un accident. 696 01:12:09,333 --> 01:12:14,083 Trei morți într-o săptămână! Nu ne mai permitem nicio… 697 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Nicio pățanie. 698 01:12:17,291 --> 01:12:20,666 Poliția o să ia la întrebări toți clienții. 699 01:12:21,375 --> 01:12:24,166 Mathilde a dus două porții în camera contelui. 700 01:12:24,250 --> 01:12:26,666 Apoi n-a mai văzut-o nimeni. 701 01:12:26,750 --> 01:12:30,333 Contele Florent nu trebuie amestecat! 702 01:12:30,958 --> 01:12:32,625 Sănătatea lui e șubredă, 703 01:12:32,708 --> 01:12:37,333 poate ar trebui să-l trimitem la spitalul militar. 704 01:12:38,541 --> 01:12:41,041 Dacă moare și el… 705 01:12:48,916 --> 01:12:50,041 Domnule conte! 706 01:12:54,416 --> 01:12:55,416 Domnule conte? 707 01:13:30,541 --> 01:13:31,750 Bună ziua, doctore! 708 01:13:33,708 --> 01:13:36,041 Nu pari în apele dumitale. 709 01:13:36,125 --> 01:13:38,916 Dle Magnus, nu e momentul, nu în dimineața asta. 710 01:13:39,000 --> 01:13:43,208 - Mathilde a murit azi-noapte. - A treia moarte din Palatul Sănătății. 711 01:13:44,208 --> 01:13:47,541 - Următorul a fost deja ales. - Domnule Magnus! 712 01:13:48,500 --> 01:13:51,166 Viața e doar o marfă fără valoare. 713 01:13:51,875 --> 01:13:52,916 Fără valoare. 714 01:13:55,500 --> 01:13:57,791 Deocamdată, supraviețuim. 715 01:13:58,916 --> 01:14:00,041 Atâta tot. 716 01:14:14,708 --> 01:14:17,250 L-ați văzut azi pe dl Berthold? 717 01:14:17,958 --> 01:14:22,041 - Nu mai văd prea bine. - Înfricoșător. 718 01:14:23,083 --> 01:14:26,750 - E înfricoșător aici. - Ne plimbăm puțin, domnișoară Laure? 719 01:14:30,166 --> 01:14:33,041 Văd că noii pacienți se trezesc cu noaptea-n cap. 720 01:14:33,125 --> 01:14:36,458 Mă bucur să te aud. Sunt cam abătut în dimineața asta. 721 01:14:36,541 --> 01:14:41,041 Doar acum? Ai motiv să fii abătut de dimineața până seara, zi de zi! 722 01:14:41,125 --> 01:14:44,958 Deci ai auzit că a murit Mathilde? În noaptea asta. 723 01:14:46,125 --> 01:14:48,750 - E a treia. - Alt accident. 724 01:14:48,833 --> 01:14:52,500 - Biata femeie! - Accident? De unde știi? 725 01:14:55,250 --> 01:14:57,291 Locul ăsta e blestemat. 726 01:14:59,125 --> 01:15:00,583 Cine va fi al patrulea? 727 01:15:01,500 --> 01:15:06,125 - Poate tu dacă… - Mă bucur că nu te-ai sinucis. 728 01:15:07,791 --> 01:15:11,208 Mai bine mă plimb decât să ascult prostii. 729 01:15:12,125 --> 01:15:16,083 Atenție la mobilă! Ești orb de te lovești de mese! 730 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Scuze! 731 01:15:17,750 --> 01:15:19,333 Imposibil! Mi-ar fi spus! 732 01:15:19,416 --> 01:15:24,875 Ajunge, domnișoară! Calmați-vă! Poate se întoarce la finalul săptămânii. 733 01:15:25,625 --> 01:15:29,250 - Domnule Magnus, scrisoarea! - Las-o! O iau mai târziu. 734 01:15:30,916 --> 01:15:35,333 Scuze! Nu vreau să deranjez, dar știți unde-l găsesc pe conte? 735 01:15:35,416 --> 01:15:37,916 Aici nu e. Puteți să-l căutați. 736 01:15:39,500 --> 01:15:41,208 Nu înțelegeți greșit… 737 01:15:41,916 --> 01:15:43,791 Aseară s-a petrecut ceva grav. 738 01:15:45,583 --> 01:15:47,125 Putem vorbi discret? 739 01:16:19,250 --> 01:16:20,375 Bună, Daniel! 740 01:16:21,541 --> 01:16:23,541 Greu se ajunge la dumneata! 741 01:16:23,625 --> 01:16:27,458 Mă bucur să te văd, domnișoară! Ce mai faci? 742 01:16:27,541 --> 01:16:31,375 Azi, nu prea grozav. Știi de noul accident de la sanatoriu? 743 01:16:32,083 --> 01:16:33,833 A murit aseară o slujnică. 744 01:16:33,916 --> 01:16:35,041 Morții ăștia… 745 01:16:36,375 --> 01:16:38,083 Nu ducem lipsă de ei. 746 01:16:39,666 --> 01:16:41,125 Scuze pentru ieri! 747 01:16:42,083 --> 01:16:45,125 Contele e bolnav și deprimat adesea. 748 01:16:48,083 --> 01:16:49,500 Mă străduiesc să-l ajut. 749 01:16:53,250 --> 01:16:54,541 Viața nu-i ușoară. 750 01:16:57,000 --> 01:17:01,416 Rămâi la sanatoriu așteptându-l pe conte? 751 01:17:02,875 --> 01:17:05,666 - Când se întoarce? - În trei, patru zile. 752 01:17:06,500 --> 01:17:07,791 Poate o săptămână. 753 01:17:08,791 --> 01:17:09,750 De fapt… 754 01:17:11,375 --> 01:17:12,750 Voiam să te întreb… 755 01:17:14,041 --> 01:17:15,583 Nu-mi vine ușor. 756 01:17:17,000 --> 01:17:21,250 Dacă întreabă cineva de conte, ai putea să nu spui nimic despre… 757 01:17:24,333 --> 01:17:25,541 Fii pe pace! 758 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Dacă vrei să-mi țin gura, așa o să fac. 759 01:17:31,208 --> 01:17:33,666 - Pentru tine. - Ești tare drăguț, Daniel. 760 01:17:34,833 --> 01:17:39,708 Dar vreau să recompensez bănește. E normal. Toate au un preț. 761 01:17:44,125 --> 01:17:47,416 Hai să-ți arăt ceva! 762 01:18:07,583 --> 01:18:13,666 Contele mi-a cerut să-i ascund. În schimb, avea să-mi dea o parte. 763 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Așa că nu-mi oferi bani, dră Julie! 764 01:18:17,416 --> 01:18:19,750 Pentru că nu asta vreau. 765 01:18:19,833 --> 01:18:20,833 Dar… 766 01:18:22,791 --> 01:18:24,333 Când ți i-a dat? 767 01:18:25,083 --> 01:18:26,208 Nu întreba! 768 01:18:28,375 --> 01:18:30,083 Nu mai contează. 769 01:18:33,416 --> 01:18:36,416 Nu pricep de ce fac atâtea plimbări. 770 01:18:36,500 --> 01:18:40,666 Poate din același motiv ca mine: ca să-ți păstrezi sănătatea. 771 01:18:44,041 --> 01:18:45,500 Nu prea mai văd. 772 01:18:47,666 --> 01:18:53,875 - Nu glumesc. Ajută-mă! Dă-mi mâna! - Nu-mi place să te ating! Pricepe odată! 773 01:18:54,541 --> 01:18:56,333 - E mai bine așa? - Da. 774 01:18:56,916 --> 01:18:58,416 Mult mai bine. 775 01:18:58,500 --> 01:19:02,125 E tare ciudat. Adineauri nu mai vedeam deloc. 776 01:19:03,916 --> 01:19:05,625 Mă bucur să vă întâlnesc! 777 01:19:06,333 --> 01:19:08,333 În sfârșit, luați aer! 778 01:19:08,416 --> 01:19:11,625 - Mergeți pe vindecare. - Credeți? 779 01:19:12,500 --> 01:19:15,666 Mă duc până la lac cu aristocrații mei. 780 01:19:15,750 --> 01:19:19,708 Cercetez familia Orsini. Luna viitoare vine un prinț. 781 01:19:19,791 --> 01:19:20,833 E sifilitic. 782 01:19:20,916 --> 01:19:24,583 Un prinț sifilitic? Fascinant! Ca în melodrame. 783 01:19:25,291 --> 01:19:30,375 Vă las. O zi bună! Plimbare plăcută! Nu vă surmenați! 784 01:19:31,208 --> 01:19:35,125 Cap-sec! Ar trebui să-l omor înainte să dispar. 785 01:19:36,000 --> 01:19:40,041 - Vino! Te ajut să te întorci. - Nu. 786 01:19:40,708 --> 01:19:44,083 Prefer să zăbovesc puțin aici, să-mi trag sufletul. 787 01:19:52,208 --> 01:19:55,708 Cred că e tare frumoasă toată zăpada asta. 788 01:19:56,916 --> 01:19:58,041 E minunată! 789 01:19:58,625 --> 01:19:59,791 Ca un giulgiu. 790 01:20:01,041 --> 01:20:03,083 Nu mă compătimi, Magnus! 791 01:20:03,666 --> 01:20:07,333 Dar o să-ți spun fără ocolișuri că nu mai văd absolut nimic. 792 01:20:08,083 --> 01:20:11,291 - Totul e ceață în jur. - Ceață? 793 01:20:11,375 --> 01:20:12,791 Deci ești orb. 794 01:20:13,666 --> 01:20:16,291 Fix ce spuneam. Fă-mi pe plac! 795 01:20:16,375 --> 01:20:17,791 De ce te plângi? 796 01:20:17,875 --> 01:20:24,875 Nu mai vezi cioatele membrelor soldaților, femeia cu mănuși făcând plajă, crimele… 797 01:20:24,958 --> 01:20:29,041 Taci! Locul tău e la balamuc! Ești nebun! 798 01:20:30,041 --> 01:20:33,375 - Dement! - Nu-s nebun. În niciun caz. 799 01:20:33,458 --> 01:20:36,666 Sufăr de depresie. Amărăciune morală, atâta tot. 800 01:20:36,750 --> 01:20:40,750 Mai zi o dată! De parcă ar exista și amărăciune fizică! 801 01:20:41,458 --> 01:20:42,916 Vrei să te spânzuri? 802 01:20:43,541 --> 01:20:46,250 - Internează-te! - M-am săturat să te car. 803 01:20:46,333 --> 01:20:47,458 Te duc înapoi. 804 01:20:47,541 --> 01:20:50,541 Te plângi oricui te ascultă că nu poți trăi. 805 01:20:50,625 --> 01:20:53,583 Dar tot aici rămâi, dându-te mare, 806 01:20:53,666 --> 01:20:58,333 făcându-te că meditezi la sensul vieții, strâmbându-te și chicotind. 807 01:20:59,500 --> 01:21:00,500 Ce Dumnezeu? 808 01:21:01,083 --> 01:21:06,041 Nu faci nimic util, nu oferi un cuvânt, un gest de mângâiere. 809 01:21:06,125 --> 01:21:07,166 Nu știu… 810 01:21:07,750 --> 01:21:10,875 Nu hrănești o pasăre, nu spui o poveste unui copil. 811 01:21:11,875 --> 01:21:14,500 Asta lipsea: sentimentalismul. 812 01:21:14,583 --> 01:21:17,125 Măcar vezi frumusețea lumii, pentru că poți! 813 01:21:17,708 --> 01:21:20,250 Sunt mii de moduri de a face viața de trăit. 814 01:21:22,375 --> 01:21:23,875 Nu mai bate câmpii! 815 01:21:23,958 --> 01:21:28,458 Ești mediocru și jalnic, ăsta-i adevărul. Nu înțelegi viața. 816 01:21:31,500 --> 01:21:32,750 Cruzimea ei. 817 01:21:33,583 --> 01:21:35,375 Ce-i viața? 818 01:21:37,250 --> 01:21:39,208 Un dinte smuls din gură? 819 01:21:40,666 --> 01:21:42,250 Un soldat nedisciplinat? 820 01:21:42,791 --> 01:21:44,583 O vrăbiuță care cade din zbor? 821 01:21:47,458 --> 01:21:49,250 Viața nu-i ușoară, nu? 822 01:21:50,250 --> 01:21:52,750 Dar n-am iubit-o niciodată așa mult ca azi. 823 01:21:53,583 --> 01:21:56,916 Orsini, Philippe. 824 01:21:57,000 --> 01:22:00,041 Fiul lui Orsini, Dominique, 825 01:22:00,750 --> 01:22:06,500 însurat cu Julie de Hoyos-Sprinzenstein… 826 01:22:06,583 --> 01:22:08,041 Sprinzenstein… 827 01:22:08,125 --> 01:22:10,291 tatăl Mariei-Dominique… 828 01:22:10,375 --> 01:22:11,708 Nu. Tatăl… 829 01:22:12,625 --> 01:22:15,875 Mariei-Isabelle! Mariei-Isabelle… 830 01:22:15,958 --> 01:22:17,958 Și Dominique-Napoleon… 831 01:22:18,041 --> 01:22:19,833 Și… 832 01:22:21,000 --> 01:22:24,083 Clarisse-Marie. Așa, am învățat! 833 01:22:24,166 --> 01:22:26,458 Vai, nu! 834 01:22:27,916 --> 01:22:29,750 Nu… 835 01:23:52,041 --> 01:23:54,291 Hainele mele! Doamne! Ce groaznic! 836 01:23:57,541 --> 01:24:00,166 Ce prost sunt! Doamne! 837 01:24:06,208 --> 01:24:08,916 Întoarce-te, Georges! 838 01:24:10,666 --> 01:24:12,583 Întoarce-te, te implor! 839 01:24:19,291 --> 01:24:21,875 Doamne, te implor, fă-l să mă iubească încă! 840 01:24:24,916 --> 01:24:26,541 Te implor! 841 01:25:30,791 --> 01:25:33,125 Hei, ascultă-mă! 842 01:25:33,791 --> 01:25:35,125 Ușa de acolo. 843 01:25:36,291 --> 01:25:37,583 E încuiată. 844 01:25:37,666 --> 01:25:41,833 Du-te și deschide-o din interior fără să spui nimănui, bine? 845 01:25:41,916 --> 01:25:44,500 Nu spune nimănui! Înțelegi? 846 01:25:46,916 --> 01:25:48,333 Nu spune nimănui! 847 01:25:51,083 --> 01:25:52,333 Descuie ușa! 848 01:26:03,583 --> 01:26:05,583 Nu pot fi văzut în halul ăsta! 849 01:26:08,833 --> 01:26:10,333 Ajută-mă, te rog! 850 01:26:12,708 --> 01:26:14,666 Deschide-mi ușa, te rog! 851 01:26:15,916 --> 01:26:16,958 Ajută-mă! 852 01:26:18,541 --> 01:26:19,708 Nu înțelegi? 853 01:26:22,541 --> 01:26:23,583 Te rog! 854 01:26:27,416 --> 01:26:28,916 Nu face asta! 855 01:26:31,583 --> 01:26:33,166 Nu-l stinge! Oprește-te! 856 01:26:35,708 --> 01:26:39,125 Oprește-te! Nu face asta! 857 01:26:42,041 --> 01:26:43,000 Oprește-te! 858 01:26:48,625 --> 01:26:49,666 Oprește-te… 859 01:26:55,833 --> 01:26:56,833 Oprește… 860 01:27:00,666 --> 01:27:01,666 Oprește… 861 01:27:23,500 --> 01:27:25,291 - E un accident! - Glumiți? 862 01:27:25,375 --> 01:27:30,291 O tragedie, dar un accident! Nu pricep ce s-a întâmplat. 863 01:27:30,375 --> 01:27:34,333 - Vedeți? A murit de frig. - La cinci metri de sanatoriu? 864 01:27:34,416 --> 01:27:39,291 I-ați văzut brațele și picioarele? La al cincilea deces închid sanatoriul! 865 01:27:39,375 --> 01:27:43,708 M-ați ruina! Avem un sinucigaș. Poate-și face felul chiar acum! 866 01:27:44,291 --> 01:27:48,833 Lăsați glumele nesărate! Vreau toate datele clienților! 867 01:28:06,333 --> 01:28:10,083 - Domnul Elmer a promis că de azi… - E prea ocupat. 868 01:28:10,166 --> 01:28:13,583 - Întrebați medicul. N-aveți de ce… - Medicul! 869 01:28:13,666 --> 01:28:16,708 - Nu mai vine! - Fiți amabilă! Dră Sophie? 870 01:28:16,791 --> 01:28:19,958 Vreau să achit. Plec după-amiază. 871 01:28:27,875 --> 01:28:31,041 - Pot să iau loc? - Desigur, dră Julie! Chiar te rog. 872 01:28:31,125 --> 01:28:34,791 - Ai auzit că medicul a murit aseară? - Incredibil! Cum? 873 01:28:34,875 --> 01:28:39,708 Cică l-a atacat un animal. Se pare că avea hainele sfâșiate. 874 01:28:39,791 --> 01:28:42,375 Ce moarte oribilă pentru un om așa grijuliu! 875 01:28:42,458 --> 01:28:45,166 A devenit sinistru aici. Plec după-amiază. 876 01:28:45,250 --> 01:28:48,208 - Nu pleca, domnișoară Julie! - O, Moarte… 877 01:28:49,500 --> 01:28:51,166 Căpitan bătrân… 878 01:28:52,916 --> 01:28:56,125 Vom da năvală pe nava ta. 879 01:28:57,583 --> 01:29:02,208 Ne poartă departe de plictis! 880 01:29:02,291 --> 01:29:05,041 Și mările, și cerul aici sunt de cerneală, 881 01:29:05,750 --> 01:29:08,458 Dar inimile noastre de raze pline ni-s. 882 01:29:09,750 --> 01:29:12,250 Ce de obicei, ne îmbărbătezi, Magnus. 883 01:29:13,250 --> 01:29:16,708 Ești amabil să anunți că o să mori în sfârșit. 884 01:29:17,541 --> 01:29:21,208 Nu vă mai șicanați! Mai bine hai să ne plimbăm! 885 01:29:21,291 --> 01:29:23,500 Ești amabilă, dar sunt prea obosit. 886 01:29:24,416 --> 01:29:26,708 Nu-i obosit. E orb. 887 01:29:26,791 --> 01:29:30,916 Din păcate, orbii trăiesc mai mult decât cei obosiți. 888 01:29:31,000 --> 01:29:32,500 Vino, domnule Moss! 889 01:29:33,208 --> 01:29:35,291 Regret, dar nu mai urc acolo. 890 01:29:35,375 --> 01:29:38,583 Fă un efort! Luăm sania dacă-i mai simplu. 891 01:29:39,708 --> 01:29:42,291 O să ne facă bine. E prea sinistru aici. 892 01:29:43,000 --> 01:29:44,083 Sania? 893 01:29:46,666 --> 01:29:47,750 De ce nu? 894 01:29:49,000 --> 01:29:50,291 Mulțumesc, dră Julie! 895 01:29:50,958 --> 01:29:52,750 - Vii și dumneata? - Nu. 896 01:29:53,500 --> 01:29:55,166 Scrisoarea, dle Magnus. 897 01:29:55,250 --> 01:29:56,750 Haide, domnule Moss! 898 01:29:59,000 --> 01:30:03,416 Ce oroare! Săniuș iarna, dans cu cercul vara… 899 01:30:16,791 --> 01:30:18,791 Hai! Încă o dată! 900 01:30:18,875 --> 01:30:21,625 - Ce distractiv e! - Păcat că pleci azi! 901 01:30:21,708 --> 01:30:23,833 - O să-ți duc dorul. - Haide! 902 01:30:23,916 --> 01:30:26,250 - Așteaptă-mă! - Doar un mic efort! 903 01:30:26,333 --> 01:30:28,791 Mă dor ochii de la zăpadă, dar îmi trece. 904 01:30:30,666 --> 01:30:34,208 A trecut mult timp… Foarte mult timp… 905 01:30:35,291 --> 01:30:37,625 - Am amețit. - Ține-te bine! 906 01:30:41,041 --> 01:30:42,958 Ducă-se toate necazurile! 907 01:30:43,041 --> 01:30:45,500 Ducă-se toate! 908 01:31:31,708 --> 01:31:32,833 Domnișoară? 909 01:31:33,708 --> 01:31:34,916 Domnișoară! 910 01:31:38,291 --> 01:31:39,583 Nu văd nimic. 911 01:31:42,041 --> 01:31:43,583 Domnișoară, unde ești? 912 01:31:46,541 --> 01:31:47,708 Domnișoară! 913 01:31:48,541 --> 01:31:49,833 Răspunde! 914 01:31:50,750 --> 01:31:52,083 Nu văd nimic! 915 01:31:55,083 --> 01:31:56,208 Ajută-mă! 916 01:31:58,791 --> 01:31:59,958 Ajută-mă… 917 01:32:07,833 --> 01:32:10,666 Domnișoară! Răspunde! 918 01:33:04,000 --> 01:33:05,666 Dră Sophie, nicio veste? 919 01:33:05,750 --> 01:33:08,583 Nu, v-am zis deja. Trebuie să plecați astăzi. 920 01:33:08,666 --> 01:33:10,750 Camerele au fost rechiziționate. 921 01:33:10,833 --> 01:33:12,625 Nu l-ați văzut pe dl Berthold? 922 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 Sunt falit. 923 01:33:15,083 --> 01:33:18,333 E frumos afară. Hai să ne plimbăm! 924 01:33:18,416 --> 01:33:20,541 Mulțumesc… 925 01:33:21,458 --> 01:33:23,541 Bem ceva? Sigur. 926 01:33:23,625 --> 01:33:25,958 Ador dansurile. Vrei să dansăm? 927 01:33:26,041 --> 01:33:28,500 De ce nu? Ador dansurile. 928 01:33:29,250 --> 01:33:30,500 Ador dansurile! 929 01:33:43,625 --> 01:33:47,916 Trebuie să eliberați camera până diseară. Armata va folosi sanatoriul. 930 01:33:48,791 --> 01:33:49,833 Poftiți! 931 01:33:51,083 --> 01:33:54,041 De la Daniel, fermierul de la poalele dealului. 932 01:33:55,583 --> 01:34:01,375 A zis și că, dacă vreți să vă plimbați, va fi pe lac la pescuit toată ziua. 933 01:35:39,291 --> 01:35:42,791 Și orb, tot mă găsești! 934 01:35:42,875 --> 01:35:44,041 Aici erai? 935 01:35:45,291 --> 01:35:46,666 Unde ești? 936 01:35:46,750 --> 01:35:50,333 Aici! Stai drept, te vede lumea! 937 01:35:52,208 --> 01:35:54,916 Poate vei fi surprins, Magnus. 938 01:35:55,000 --> 01:36:00,416 Dar, în bezna în care mă aflu, sarcasmul dumitale îmi încălzește inima. 939 01:36:01,041 --> 01:36:03,750 Te rog, continuă să-mi vorbești! 940 01:36:04,500 --> 01:36:09,625 Domnule Moss, totul s-a rezolvat. O ambulanță vă va duce la spital. 941 01:36:09,708 --> 01:36:13,458 - Domnule Magnus, scrisoarea. - Mulțumesc frumos! 942 01:36:15,333 --> 01:36:20,458 Vei râde, dar scrisorile de dragoste mă emoționează chiar de nu-s pentru mine. 943 01:36:20,541 --> 01:36:23,458 Cine să-ți scrie, la ce moacă de maimuță ai? 944 01:36:23,541 --> 01:36:25,375 Și plină de julituri! 945 01:36:25,458 --> 01:36:28,750 Așa e, nimeni nu mi-a trimis scrisori de dragoste. 946 01:36:29,583 --> 01:36:32,458 Poate mama, cu mult timp în urmă. 947 01:36:36,000 --> 01:36:37,958 Acum poți să-mi spui adevărul. 948 01:36:39,500 --> 01:36:42,666 Soția îți scrie aproape zi de zi, nu-i așa? 949 01:36:43,375 --> 01:36:44,916 De ce te-ar interesa? 950 01:36:45,916 --> 01:36:47,666 Nu-i nimic ieșit din comun. 951 01:36:49,375 --> 01:36:52,708 - E o scrisoare de la soție? - Lasă-mă să citesc! 952 01:36:59,500 --> 01:37:02,250 Eram convins că ai familie, Magnus. 953 01:37:03,166 --> 01:37:06,166 M-am întrebat adesea ce cauți aici. 954 01:37:06,250 --> 01:37:10,666 Nu ești bolnav, ești chiar sănătos tun, nu-ți lipsește nimic. 955 01:37:12,041 --> 01:37:13,750 Deși uneori pari nefericit. 956 01:37:15,916 --> 01:37:17,416 Măcar e o veste bună? 957 01:37:18,583 --> 01:37:20,166 N-am isprăvit de citit. 958 01:37:21,500 --> 01:37:27,458 Mi-ar plăcea și mie să primesc scrisori, un semnal din afară, un mic semn de viață. 959 01:37:28,583 --> 01:37:31,708 Îmi citești și mie, Magnus? Te rog! 960 01:37:31,791 --> 01:37:34,750 Doar un pasaj. Ca și cum mi-ar fi adresat. 961 01:37:37,916 --> 01:37:38,958 Ești acolo? 962 01:37:44,291 --> 01:37:45,375 Ești acolo? 963 01:37:46,791 --> 01:37:48,458 Dacă da, răspunde! 964 01:37:53,750 --> 01:37:55,125 Vei fi dezamăgit. 965 01:37:57,291 --> 01:38:00,166 În scrisoare nu-i niciun cuvânt de dragoste. 966 01:38:01,833 --> 01:38:03,833 „Nu-i niciun cuvânt de dragoste.” 967 01:38:06,791 --> 01:38:08,500 Știi, domnule Magnus… 968 01:38:09,458 --> 01:38:11,833 Sunt uneori așa necăjit, încât… 969 01:38:17,208 --> 01:38:18,708 Dar n-am curaj. 970 01:38:21,083 --> 01:38:22,333 N-am curaj. 971 01:38:24,708 --> 01:38:25,708 Nici eu. 972 01:38:27,125 --> 01:38:28,458 Niciodată n-am avut. 973 01:38:35,291 --> 01:38:38,291 Sunt mai jalnic decât îți imaginezi. 974 01:38:39,375 --> 01:38:41,958 Scrisorile pe care le primesc dimineața, 975 01:38:42,041 --> 01:38:45,458 pentru care mă invidiezi, eu însumi le scriu. 976 01:38:45,541 --> 01:38:49,750 Îmi scriu câte una pe zi pentru că nimeni altcineva nu o face. 977 01:38:52,333 --> 01:38:53,416 De mi-aș… 978 01:38:55,250 --> 01:38:58,875 De mi-aș pierde amintirile așa cum tu ți-ai pierdut vederea… 979 01:39:01,375 --> 01:39:03,500 și aș pleca altundeva… 980 01:39:05,333 --> 01:39:07,958 să mor într-un colț al lumii… 981 01:39:31,750 --> 01:39:33,541 Domnișoară Julie, ai venit! 982 01:39:34,208 --> 01:39:35,583 Mă bucur să te văd. 983 01:39:37,041 --> 01:39:41,750 Mersi pentru pălărie, Daniel! Cred că a costat o avere. Nu trebuia. 984 01:39:44,833 --> 01:39:46,125 E tare frumos aici! 985 01:39:51,666 --> 01:39:53,083 Te simți mai bine, nu? 986 01:39:53,916 --> 01:39:55,291 Ce sperietură! 987 01:39:55,375 --> 01:39:59,500 Puteai să-ți rupi coloana sau să mori pe sabia aia blestemată! 988 01:40:00,375 --> 01:40:01,791 Mai bine muream. 989 01:40:03,166 --> 01:40:04,291 Mi-ai văzut fața? 990 01:40:08,791 --> 01:40:11,333 E un fleac. Nu dispera! 991 01:40:14,000 --> 01:40:16,833 Contele te va găsi la fel de frumoasă. 992 01:40:16,916 --> 01:40:20,208 S-a întors? Mă așteaptă la dumneata? 993 01:40:21,625 --> 01:40:22,625 Nu… 994 01:40:23,583 --> 01:40:24,958 Încă nu s-a întors. 995 01:40:27,000 --> 01:40:28,500 Dar sigur se întoarce. 996 01:40:30,125 --> 01:40:31,750 A lăsat mulți bani. 997 01:40:35,958 --> 01:40:38,166 Visam să mă mărit cu un bogătaș… 998 01:40:41,208 --> 01:40:42,083 elegant… 999 01:40:44,208 --> 01:40:45,208 de familie bună… 1000 01:40:49,250 --> 01:40:50,375 poliglot. 1001 01:40:53,916 --> 01:40:56,041 Visam să port rochii frumoase… 1002 01:40:58,000 --> 01:40:58,958 să fiu admirată… 1003 01:41:00,916 --> 01:41:02,041 și dorită… 1004 01:41:04,708 --> 01:41:05,791 Dar e doar un vis. 1005 01:41:07,041 --> 01:41:12,000 Nu mă opresc din visat. O să visez până crăp! 1006 01:41:21,791 --> 01:41:25,416 Dră Julie, sanatoriul s-a închis și, dacă vrei… 1007 01:41:26,208 --> 01:41:27,750 poți să locuiești… 1008 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 în casa de la fermă, așteptându-l pe conte. 1009 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 O să se întoarcă. Sunt convins. 1010 01:41:38,666 --> 01:41:41,125 Peste câteva zile sau săptămâni… 1011 01:41:41,958 --> 01:41:43,000 Negreșit! 1012 01:41:48,083 --> 01:41:49,333 Nu-ți va lipsi nimic. 1013 01:46:55,250 --> 01:46:59,208 Subtitrarea: Irina Para 76119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.