Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,166 --> 00:00:44,250
Ai grijă! Cred că ne privește.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Nu zâmbi, te rog!
3
00:00:47,375 --> 00:00:49,750
Nu zâmbesc. Rânjesc de oboseală.
4
00:00:50,958 --> 00:00:55,708
- E departe, nu ne vede.
- Muntenii au ochi ageri!
5
00:00:57,125 --> 00:00:59,791
Nu comenta! Eu vorbesc, clar?
6
00:01:13,708 --> 00:01:14,833
Merge treaba!
7
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Bună ziua!
8
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
Luați o gură de lapte! Pe căldura asta…
9
00:01:50,208 --> 00:01:52,333
- Locuiești singur?
- Deocamdată.
10
00:01:53,041 --> 00:01:56,000
După ce termin casa, mă însor.
11
00:01:57,541 --> 00:02:00,458
- Un bărbat ca mine nu rămâne holtei.
- Firește!
12
00:02:00,541 --> 00:02:05,666
Dar pentru o femeie care să stea aici,
cu dumneata, ar putea fi cam plicticos.
13
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
- Ce vreți?
- Să cumpărăm castelul.
14
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
Castelul? Ți-am zis, e o ruină.
15
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Vrem castelul și terenul
până la Lacul Albastru.
16
00:02:17,833 --> 00:02:20,750
- Vom folosi lemnul la restaurare…
- Sunt medic.
17
00:02:20,833 --> 00:02:22,666
Pneumolog și neurolog.
18
00:02:22,750 --> 00:02:28,125
Eu și Elmer vom construi un sanatoriu
unde clienții vor respira aer curat…
19
00:02:28,208 --> 00:02:29,375
E război, știi bine.
20
00:02:30,916 --> 00:02:34,750
După 15 zile, gata cu bronșita!
Chiar și cu nervii…
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,166
Cum știi, războiul duce
la tot soiul de afecțiuni…
22
00:02:38,250 --> 00:02:41,666
Cu nervii, cu mintea, cu vederea…
23
00:02:42,916 --> 00:02:47,541
Ce Dumnezeu! Nu ții pentru tine
aerul și apa curată!
24
00:02:47,625 --> 00:02:49,041
E război. Ești egoist!
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Uite!
26
00:02:53,458 --> 00:02:55,791
Avem banii. Uite-i!
27
00:02:56,666 --> 00:02:59,708
O parte din ei și contractul de vânzare.
28
00:02:59,791 --> 00:03:03,958
Semnezi, toți avem de câștigat
și faci o faptă bună.
29
00:03:31,833 --> 00:03:33,166
Scuze!
30
00:03:33,250 --> 00:03:36,666
Bun-venit la Palatul Sănătății!
Cum a fost drumul?
31
00:03:36,750 --> 00:03:40,875
Îngrozitor! Un calvar epuizat
în drăcia aia de tren!
32
00:03:40,958 --> 00:03:43,750
Vă veți odihni aici,
în acest peisaj minunat.
33
00:03:43,833 --> 00:03:47,041
Dră Sophie, camera patru, te rog.
34
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
Cea mai bună!
35
00:03:48,333 --> 00:03:51,000
Vorbește franțuzește,
nu mai chinui engleza!
36
00:03:51,083 --> 00:03:53,791
Ce ușurare, milady!
Vă veți simți ca acasă.
37
00:03:53,875 --> 00:03:57,500
- Clientela selectă…
- Nu vin la petrecerile voastre selecte!
38
00:03:57,583 --> 00:04:02,041
Doar anunț-o pe doamna Ruben
că am ajuns și că o chem.
39
00:04:02,125 --> 00:04:03,875
- Dle Elmer!
- Imediat!
40
00:04:03,958 --> 00:04:07,500
- Domnule Elmer!
- Dânsul e Simon Bedezki, pianistul.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
- Urăsc pianiștii.
- Păi…
42
00:04:09,916 --> 00:04:14,541
- Avem o clientă de seamă și o enervezi!
- Chiar deloc, domnule Elmer!
43
00:04:14,625 --> 00:04:15,791
Domnule Elmer!
44
00:04:15,875 --> 00:04:19,375
- Am treabă.
- E important. Situația s-a schimbat.
45
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
- Sophie!
- Domnule!
46
00:04:20,750 --> 00:04:24,333
- Gazetele, corespondența…
- Mi-ați recunoscut talentul.
47
00:04:24,416 --> 00:04:26,750
- Nu ascultați.
- E târziu, dle Elmer!
48
00:04:26,833 --> 00:04:28,375
Să fim impecabili!
49
00:04:28,458 --> 00:04:32,708
Nu puteți plăti un artist confirmat
ca pe un angajat nou!
50
00:04:32,791 --> 00:04:33,916
Ireproșabili!
51
00:04:34,000 --> 00:04:37,791
De ce aș cânta în fața unor pacienți
cărora nu le pasă de muzică?
52
00:04:39,083 --> 00:04:43,000
Simon, dragule, artistul acela confirmat
53
00:04:43,083 --> 00:04:46,875
putea fi acum în prima linie pe front,
ca toți cei de vârsta lui.
54
00:04:46,958 --> 00:04:48,291
- Domnule…
- Domnule!
55
00:04:48,958 --> 00:04:54,291
Așa că alege, prietene:
la pian sau în tranșee!
56
00:04:54,875 --> 00:04:57,958
Viața e neprețuită. Gândește-te la asta!
57
00:04:58,666 --> 00:04:59,750
Domnule Elmer…
58
00:05:00,333 --> 00:05:03,541
Respectele mele, doamnă consul.
Ați dormit bine?
59
00:05:03,625 --> 00:05:09,458
Prost ca de obicei.
Slujnicele fac mereu zarvă la mansardă!
60
00:05:09,541 --> 00:05:14,875
- Dorm în anexă, doamnă Ruben!
- Negați? Sunt ca mâțele în călduri!
61
00:05:14,958 --> 00:05:17,208
- Nu pot dormi!
- Bună, domnișoară!
62
00:05:17,291 --> 00:05:20,541
- Vă plimbați în dimineața asta?
- Da. Îmi face plăcere.
63
00:05:20,625 --> 00:05:24,250
Eu nu pot. N-am dormit
din cauza afurisitelor de slujnice.
64
00:05:24,333 --> 00:05:27,541
Au chefuit toată noaptea.
Revoltător! Sunt epuizată.
65
00:05:27,625 --> 00:05:28,708
Doamnă Ruben!
66
00:05:29,291 --> 00:05:33,208
Personalul doarme în anexă.
Nu stă nimeni deasupra camerei dv.
67
00:05:33,291 --> 00:05:35,416
Sanatoriul nostru e ireproșabil.
68
00:05:36,125 --> 00:05:39,416
- Chiar vă rog…
- M-au deranjat toată noaptea!
69
00:05:39,500 --> 00:05:41,083
- N-auziți?
- Nu, doamnă.
70
00:05:41,166 --> 00:05:44,666
Toată noaptea! Acele puttane!
71
00:05:44,750 --> 00:05:50,500
Cum să te fi deranjat toată noaptea?
Ieri și-au schimbat camerele.
72
00:05:50,583 --> 00:05:51,791
Dle Magnus, vă rog…
73
00:05:51,875 --> 00:05:57,166
Marș în camera dumitale,
în loc să ne deprimi dimineața!
74
00:05:57,250 --> 00:05:59,958
Incredibil! Revoltător!
75
00:06:00,041 --> 00:06:03,125
Domnul Magnus nu știe ce spune.
E mai altfel.
76
00:06:03,208 --> 00:06:06,125
- E un cretin!
- Desigur. Știm toți.
77
00:06:06,208 --> 00:06:10,375
Era să uit. Prințesa tocmai a sosit.
Vă așteaptă cu încântare.
78
00:06:10,458 --> 00:06:12,708
Milday! În sfârșit, un om civilizat!
79
00:06:12,791 --> 00:06:16,416
Domnule Magnus,
vă rog din nou să vă măsurați cuvintele.
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,625
Mai râdem, ne mai amuzăm, dar…
81
00:06:18,708 --> 00:06:21,916
Ieri au numărat 600 de morți.
Cine știe câți or mai fi!
82
00:06:22,708 --> 00:06:25,416
- Ce oroare!
- Războiul e îngrozitor.
83
00:06:25,500 --> 00:06:29,083
De tine vorbeam! E prea devreme să te văd.
84
00:06:29,166 --> 00:06:32,916
E reciproc valabil.
Ieri te declarai sătul de viață.
85
00:06:34,208 --> 00:06:37,708
Spuneai că ești hotărât. „Adio, lume!”
86
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
Dar te văd în fiecare dimineață
bând cafea.
87
00:06:41,500 --> 00:06:43,125
Nu te atinge de untul meu!
88
00:06:43,208 --> 00:06:50,041
Știu. Nu-i simplu să te spânzuri.
Îți trebui un cui și o cravată zdravănă.
89
00:06:50,125 --> 00:06:53,291
Vezi-ți de rănile alea scârboase
și dă-mi pace!
90
00:06:53,375 --> 00:06:55,291
Ale mele trec. Ale tale însă…
91
00:06:55,375 --> 00:06:57,208
- Sunt sănătos tun.
- Zău?
92
00:06:57,291 --> 00:07:01,583
Atunci ce cauți aici?
Sigur nu ești întreg la cap.
93
00:07:03,791 --> 00:07:05,666
Încă nu-ți citești scrisorile?
94
00:07:06,291 --> 00:07:12,250
- Nu! N-o atinge!
- Cine ți-o scrie zi de zi?
95
00:07:31,416 --> 00:07:33,166
Bună dimineața, conte!
96
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
Regret, dar am datoria să vă spun
97
00:07:36,916 --> 00:07:39,833
că un pacient cu tuberculoză,
după zece seara,
98
00:07:39,916 --> 00:07:42,833
ar trebui să fie în pat, nu altundeva.
99
00:07:42,916 --> 00:07:44,875
Mă bucur de timpul ce-mi rămâne.
100
00:07:46,208 --> 00:07:49,125
Timpul ce vă rămâne?
Iar vă stă mintea la prostii.
101
00:07:49,208 --> 00:07:53,583
Doctore, știu că-s pe ducă.
Uită-te la unghiile mele! Sunt vineții.
102
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
Ce contează asta?
103
00:07:57,541 --> 00:07:59,958
Mai bine mergeți la pescuit!
104
00:08:00,041 --> 00:08:03,916
M-am uitat aseară la piept.
Plămânul stâng e iar colabat!
105
00:08:04,000 --> 00:08:08,250
- Ai nimănui nu-s perfect simetrici.
- Tușesc mult.
106
00:08:09,125 --> 00:08:12,833
- După plimbarea de aseară, nu mă opream.
- Nu vă mai plimbați!
107
00:08:13,541 --> 00:08:15,916
Nu noaptea. Ziua, pe soare, da.
108
00:08:16,833 --> 00:08:20,208
Explicați-i drei d'Espard
sau îi spun chiar eu!
109
00:08:20,291 --> 00:08:23,166
Nu! Eu insist să ne vedem.
110
00:08:24,708 --> 00:08:26,083
E așa de veselă…
111
00:08:27,083 --> 00:08:28,291
curajoasă…
112
00:08:29,166 --> 00:08:32,833
Culcați-vă de la zece ca să vă vindecați!
113
00:08:33,875 --> 00:08:35,291
De-a binelea.
114
00:08:49,166 --> 00:08:52,166
Gladys! Ești acolo?
115
00:08:53,541 --> 00:08:54,500
Gladys!
116
00:08:56,041 --> 00:09:01,458
- Te aștept de două zile. Ce-ai pățit?
- De data asta, a meritat așteptarea.
117
00:09:02,833 --> 00:09:06,625
Bună! Data trecută nu era aici. E rău?
118
00:09:07,333 --> 00:09:09,791
- Ca orice taur.
- Ce frumusețe!
119
00:09:12,583 --> 00:09:15,666
Sunt obosit frânt. Bună, Daniel!
120
00:09:16,666 --> 00:09:18,708
V-am pregătit lapte bătut.
121
00:09:18,791 --> 00:09:21,333
- În spate.
- Eu nu vreau azi, mersi!
122
00:09:21,416 --> 00:09:22,375
Bea-l tu!
123
00:09:26,333 --> 00:09:27,708
Vin tot mai des.
124
00:09:29,041 --> 00:09:31,958
Domnul e mai sfârșit decât de obicei.
125
00:09:32,041 --> 00:09:34,916
Suferă cu plămânii.
Mă rog, doar cu cel stâng.
126
00:09:35,000 --> 00:09:36,416
Și puțin cu nervii.
127
00:09:36,500 --> 00:09:41,125
Dar are sânge albastru. E conte.
Familia lui e celebră în Europa.
128
00:09:42,250 --> 00:09:46,208
Știe engleză, germană,
poate chiar și rusă.
129
00:09:47,333 --> 00:09:52,625
I-ai văzut inelul? De-ai avea unul,
n-ar mai trebui să muncești.
130
00:09:53,291 --> 00:09:54,666
Atunci ce-aș face?
131
00:09:55,916 --> 00:09:57,541
Ai trăi altfel.
132
00:09:58,541 --> 00:09:59,458
Știi…
133
00:10:00,291 --> 00:10:03,791
Cât vezi cu ochii, kilometri întregi,
totul e al meu.
134
00:10:04,875 --> 00:10:07,583
Dar tot îmi hrănesc dobitoacele.
135
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
Toate astea-s ale dumitale?
136
00:10:11,458 --> 00:10:12,666
Ești bogat!
137
00:10:14,916 --> 00:10:16,916
Și am plămânii zdraveni.
138
00:10:19,583 --> 00:10:20,958
Sunteți logodiți?
139
00:10:21,958 --> 00:10:25,625
Nu. Ne-am împrietenit la sanatoriu.
140
00:10:26,625 --> 00:10:28,625
Îi place să se plimbe cu mine.
141
00:10:29,541 --> 00:10:31,791
Sigur se va înfiripa ceva între voi.
142
00:10:45,833 --> 00:10:47,291
Locuiești singur aici?
143
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
Am fost logodit.
144
00:10:54,625 --> 00:10:56,041
Dar l-a luat pe altul.
145
00:10:57,583 --> 00:10:59,416
Am suferit, desigur…
146
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Înțeleg.
147
00:11:02,916 --> 00:11:05,166
N-ar trebui să te joci cu viața cuiva.
148
00:11:06,666 --> 00:11:07,625
Vezi tu…
149
00:11:08,250 --> 00:11:10,125
Am construit o casă nouă.
150
00:11:11,958 --> 00:11:13,333
Cu un dormitor frumos.
151
00:11:16,833 --> 00:11:18,625
Unul ca mine nu rămâne holtei.
152
00:11:24,666 --> 00:11:28,375
Mulțumesc pentru laptele bătut!
E delicios.
153
00:11:29,291 --> 00:11:31,083
Ți-am lăsat bani pe masă.
154
00:11:31,833 --> 00:11:36,416
Domnule, n-am nevoie de bani
pentru o strachină cu lapte.
155
00:11:36,500 --> 00:11:39,416
Atunci aș putea să mă întorc și mâine?
156
00:11:40,833 --> 00:11:42,333
Oricât poftești.
157
00:11:48,625 --> 00:11:51,708
Mă înzdrăvenesc, domnișoară. O simt!
158
00:11:52,750 --> 00:11:54,416
Tu mă tămăduiești.
159
00:11:54,500 --> 00:11:58,083
- Ba aerul de la munte.
- Trebuie să mă vindec.
160
00:12:00,416 --> 00:12:03,541
- Voi reuși datorită ție.
- Vei reuși și fără mine.
161
00:12:04,583 --> 00:12:06,375
Nu mai pot sta mult.
162
00:12:07,041 --> 00:12:09,875
- Mă întorc acasă în două zile.
- Mai stai puțin!
163
00:12:12,166 --> 00:12:13,375
Te așteaptă cineva?
164
00:12:15,166 --> 00:12:17,583
Nu. Nimeni nu mă așteaptă.
165
00:12:19,750 --> 00:12:22,458
- S-au terminat banii.
- Asta era?
166
00:12:24,791 --> 00:12:26,208
Nu-ți bate capul!
167
00:12:27,416 --> 00:12:28,500
Rezolv eu.
168
00:12:29,958 --> 00:12:33,916
Te rog, nu mai spune că pleci!
Am nevoie de tine.
169
00:12:35,291 --> 00:12:39,375
Și eu mă simt bine cu tine.
Ești așa fragil!
170
00:12:43,458 --> 00:12:45,416
Asta-i bună! Al cincilea copil?
171
00:12:45,500 --> 00:12:49,250
Fanny Octavia născută Spencer-Churchill,
soția lui Marjoribanks!
172
00:12:49,333 --> 00:12:51,958
Lipseau doi Marlborough. Mai am doar unul.
173
00:12:52,041 --> 00:12:56,208
Doctore, să nu-i mai dăm
supozitoare cretinului!
174
00:12:56,291 --> 00:12:58,375
Schimb cearceaful zilnic.
175
00:12:58,958 --> 00:13:02,708
La vârsta lui, erai la fel. Bietul copil!
176
00:13:02,791 --> 00:13:04,666
Atunci ce să-i dau?
177
00:13:04,750 --> 00:13:09,125
Leduroy? Era unul în secolul XVI,
se apucase de vrăjitorie…
178
00:13:09,208 --> 00:13:10,666
Ce-i dau?
179
00:13:10,750 --> 00:13:13,666
Nu te răsti, Mathilde! Respectă-mi munca!
180
00:13:13,750 --> 00:13:18,541
Genealogia e o știință fundamentală.
Ne învață multe despre natura umană.
181
00:13:19,208 --> 00:13:23,041
Știai că Ludovic al XVI-lea
nu-i înțelegea pe francezi
182
00:13:23,125 --> 00:13:27,375
deoarece doar opt din cei 64 de strămoși
erau francezi?
183
00:13:27,458 --> 00:13:29,958
Avea 34 de neam germanic și…
184
00:13:31,666 --> 00:13:32,791
polonezi, 16.
185
00:13:35,291 --> 00:13:37,333
Dă-i 15 picături roz la culcare.
186
00:13:37,416 --> 00:13:42,250
Doctore! Am găsit cercelul
domnișoarei Sophie.
187
00:13:43,166 --> 00:13:46,541
- Un cercel? Unde?
- Pe patul dumitale!
188
00:13:46,625 --> 00:13:50,208
- Al meu? Imposibil!
- Ba da. Era chiar acolo!
189
00:13:51,125 --> 00:13:52,541
Doamne! Stai așa…
190
00:13:55,541 --> 00:13:56,625
Ține, Mathilde!
191
00:13:58,875 --> 00:14:01,125
Spune-i dumneata că l-ai găsit!
192
00:14:04,000 --> 00:14:08,375
Ai multe pe cap, dar ești om, ca oricine.
193
00:14:12,583 --> 00:14:15,791
Ce prostie am făcut! Doamne!
194
00:14:44,458 --> 00:14:47,458
Ia spune! Lumina e mai slabă, așa-i?
195
00:14:50,875 --> 00:14:51,916
Nu.
196
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
De ce?
197
00:14:55,791 --> 00:14:57,583
Mulțumesc. Noapte bună!
198
00:15:35,166 --> 00:15:37,791
Mulțumesc, domnișoară!
Ești foarte amabilă.
199
00:15:39,916 --> 00:15:41,166
Și frumoasă.
200
00:15:42,041 --> 00:15:45,791
- Îți urez multă fericire!
- Noapte bună, doamnă!
201
00:15:47,416 --> 00:15:49,208
Și mulțumesc pentru urare!
202
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
Bună seara, domnule!
203
00:16:00,541 --> 00:16:04,791
Încerc să mă otrăvesc cu cernealăașa cum se otrăvesc alții cu alcool.
204
00:16:08,833 --> 00:16:14,958
Un om care vede cu ambii ochipoate trăi ca un orb?
205
00:16:37,333 --> 00:16:41,750
Nu știu dacă te-ai culcat vreodatăca mine, în seara asta,
206
00:16:41,833 --> 00:16:48,708
cu o dorință bizară de a plângedeoarece ești departe de o persoană dragă.
207
00:16:50,875 --> 00:16:55,583
Voi avea oare tăriade a trăi izolat în singurătate?
208
00:16:59,958 --> 00:17:03,083
Probabil că e măritată.
209
00:17:03,166 --> 00:17:07,583
E ibovnica secretarului de stat englez.
210
00:17:07,666 --> 00:17:14,125
Boul își bate joc de ea de șase ani.
Plânge tot timpul, sărăcuța!
211
00:17:14,708 --> 00:17:20,541
Ai face în același timp
o faptă bună și o afacere bună.
212
00:17:21,125 --> 00:17:23,750
Firește, iarăși fără factură.
213
00:17:24,541 --> 00:17:27,291
Ascultă! Mai are un safir.
214
00:17:27,875 --> 00:17:33,875
E superb!
Și un medalion cu o perlă uriașă.
215
00:17:33,958 --> 00:17:38,958
Privește bine nestematele astea!
Nu vezi cum strălucesc briliantele?
216
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Ce contează facturile?
217
00:17:45,791 --> 00:17:48,583
Nu le ține aici. Sunt la Londra.
218
00:17:48,666 --> 00:17:53,083
E actriță, călătorește.
219
00:17:53,166 --> 00:17:57,208
- Actrițele călătoresc mult?
- Sigur că da!
220
00:17:57,291 --> 00:17:58,916
Așa-s actrițele!
221
00:18:00,625 --> 00:18:04,958
M-ai chemat urgent aici
ca să cumperi giuvaere furate de o boarfă?
222
00:18:05,041 --> 00:18:08,791
E cocotă, nu pricepi? Te-a dus de nas!
223
00:18:09,291 --> 00:18:10,291
Termină!
224
00:18:12,125 --> 00:18:18,625
Nu te enerva așa!
Știi bine că-ți place până la urmă.
225
00:18:18,708 --> 00:18:21,250
Termină!
226
00:18:23,333 --> 00:18:25,291
Încetează!
227
00:18:28,541 --> 00:18:30,041
Gata.
228
00:18:36,375 --> 00:18:39,750
Mă îngrozești. Ești dezgustătoare.
229
00:18:39,833 --> 00:18:42,041
Lasă nebunia cu bijuteriile!
230
00:18:46,833 --> 00:18:48,041
Ești nebună!
231
00:19:07,541 --> 00:19:09,583
Îți dai seama ce-ai ajuns?
232
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
N-a rămas nimic din tine.
233
00:19:13,708 --> 00:19:14,833
Nimic…
234
00:19:16,875 --> 00:19:20,500
din femeia minunată pe care o cunoșteam.
235
00:19:23,291 --> 00:19:25,625
Ai ajuns un munte de osânză.
236
00:19:27,541 --> 00:19:29,333
Toți râd de mine.
237
00:19:32,041 --> 00:19:34,166
Voiam să te mai iubesc…
238
00:19:35,625 --> 00:19:36,708
dar nu așa.
239
00:19:39,208 --> 00:19:40,791
Te prostituezi.
240
00:19:43,333 --> 00:19:45,041
Ești în stare de orice
241
00:19:46,166 --> 00:19:47,916
pentru o mână de bijuterii…
242
00:19:49,166 --> 00:19:50,625
probabil false.
243
00:19:53,000 --> 00:19:54,416
Ne-ai înlocuit pe mine
244
00:19:56,416 --> 00:19:57,583
și pe copiii noștri
245
00:19:58,625 --> 00:20:01,333
cu niște briliante de paiață.
246
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
I-am cerut colonelului medic
să trimită răniții noaptea.
247
00:20:23,000 --> 00:20:24,333
E mult mai bine!
248
00:20:25,125 --> 00:20:28,708
Ziua, ar fi o catastrofă
pentru moralul pacienților noștri.
249
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
L-am invitat mâine la cină.
250
00:20:31,625 --> 00:20:32,791
- Vii, da?
- Da.
251
00:20:33,416 --> 00:20:37,375
Mă tem să nu ne trimită răniți
de dimineața până seara.
252
00:20:37,458 --> 00:20:40,291
Cum să tratăm oamenii în condițiile astea?
253
00:20:44,500 --> 00:20:49,083
Spune, Gustave!
Nu crezi că dra Sophie e surmenată?
254
00:20:50,541 --> 00:20:53,791
- Surmenată?
- Poate-i dăm liber câteva zile.
255
00:20:55,958 --> 00:20:59,708
Cei surmenați suntem noi doi!
256
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Spuneam doar, ca medic…
257
00:21:04,458 --> 00:21:08,125
Unde s-ar duce, biata de ea?
Nu are pe nimeni.
258
00:21:12,500 --> 00:21:13,583
Lasă atunci!
259
00:21:20,625 --> 00:21:25,208
Mă întreb dacă nu ne-am țăcănit
printre atâția ciudați nevrozați.
260
00:21:26,750 --> 00:21:29,208
Ar trebui să le putem alege moartea.
261
00:21:31,541 --> 00:21:34,208
Nu există moarte mai naturală
decât infarctul.
262
00:21:34,291 --> 00:21:36,583
- Nu era bolnav?
- Nu, comisare.
263
00:21:36,666 --> 00:21:39,291
Pe bolnavi îi supraveghem și îi tratăm.
264
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Sănătatea e tare mincinoasă!
265
00:21:42,083 --> 00:21:46,083
Reveniți iute, doamnă Ruben!
Sunteți oricând bine-venită.
266
00:21:46,166 --> 00:21:51,125
Mulțumesc. Mă voi întoarce ca să slăbesc.
267
00:21:51,791 --> 00:21:54,875
- Nu știu când…
- Scuzați-mă, doamnă Ruben!
268
00:21:54,958 --> 00:21:57,583
Încă ceva. Ați văzut-o aseară pe milady?
269
00:21:57,666 --> 00:21:59,041
Cine? Milady?
270
00:22:01,875 --> 00:22:04,416
Prima moarte din Palatul Sănătății.
271
00:22:04,500 --> 00:22:07,416
Dră Sophie, sunt în birou cu comisarul.
272
00:22:08,125 --> 00:22:09,416
Cine va urma?
273
00:22:10,083 --> 00:22:12,625
A murit cineva aseară? În sanatoriu?
274
00:22:12,708 --> 00:22:14,625
Nu vă faceți griji!
275
00:22:15,208 --> 00:22:19,875
Ce ironie! Consulul abia aștepta să plece.
276
00:22:20,541 --> 00:22:24,000
Și a plecat. Cu picioarele înainte!
277
00:22:24,083 --> 00:22:26,208
- Robert, registrul!
- Da, domnule.
278
00:22:27,625 --> 00:22:31,375
Cum se va schimba doamna Ruben,
proaspăta văduvă?
279
00:22:32,041 --> 00:22:33,416
De ce spuneți asta?
280
00:22:35,625 --> 00:22:36,708
E groaznic!
281
00:22:36,791 --> 00:22:38,541
Să mori subit…
282
00:22:39,166 --> 00:22:41,375
De ce spui că se va schimba?
283
00:22:41,458 --> 00:22:44,958
Ori va slăbi ca o trestie
din cauza suferinței,
284
00:22:45,041 --> 00:22:49,250
ori, dimpotrivă, ca să-și arate durerea,
285
00:22:49,333 --> 00:22:53,208
văduva se va rotunji și mai tare!
286
00:22:53,291 --> 00:22:56,916
Doar nu credeți grozăviile
pe care le spuneți!
287
00:22:57,708 --> 00:23:00,583
Nu respectați nimic, domnule Magnus?
288
00:23:00,666 --> 00:23:03,125
Viața nu e lipsită de umor.
289
00:23:04,500 --> 00:23:06,041
Sunteți însurat, domnule?
290
00:23:10,375 --> 00:23:12,500
Brusc, doamna vrea să mă însoare!
291
00:23:13,750 --> 00:23:14,958
Nu-s căsătorit.
292
00:23:15,875 --> 00:23:18,166
Dar ați fost, nu-i așa?
293
00:23:20,375 --> 00:23:23,958
V-ați pierdut soția, nu-i așa?
294
00:23:26,375 --> 00:23:30,666
Atâtea prostii spuse în așa puțin timp!
De ce vă interesează?
295
00:23:31,291 --> 00:23:32,875
Nu voiam să vă jignesc.
296
00:23:32,958 --> 00:23:36,416
Din cauza unei femei vrei
să-ți pui capăt zilelor?
297
00:23:39,166 --> 00:23:40,708
Tragi cu urechea?
298
00:23:41,375 --> 00:23:45,500
Slujnicele îți spun ce vorbesc în somn?
299
00:23:48,125 --> 00:23:50,791
La ce bun să-mi iau zilele
drept răzbunare?
300
00:23:52,125 --> 00:23:53,041
Spune-mi!
301
00:23:54,375 --> 00:23:57,916
Poate că ar avea un efect de moment.
302
00:23:58,916 --> 00:24:01,750
Dar apoi va mânca, va bea, se va coafa
303
00:24:01,833 --> 00:24:07,166
și poate chiar o va încerca mândria
că am încasat un glonț din pricina ei.
304
00:24:07,250 --> 00:24:11,416
La câte scrisorele de dragoste
primești în fiecare zi…
305
00:24:11,500 --> 00:24:13,916
- Nu-mi spune…
- Biet nătărău!
306
00:24:15,208 --> 00:24:18,291
- Nu pricepi tainele vieții.
- Mugești ca boul.
307
00:24:18,375 --> 00:24:21,916
Dar ții așa mult la viață,
încât nimic altceva nu contează.
308
00:24:22,000 --> 00:24:23,958
N-ai avea curaj să te omori.
309
00:24:26,000 --> 00:24:28,666
Terminați! Vă implor!
310
00:24:29,583 --> 00:24:31,916
Mă împunge tot timpul.
311
00:24:32,625 --> 00:24:36,208
Tatonează terenul,
ca orice orb care se respectă.
312
00:24:36,291 --> 00:24:37,416
Nu-s orb!
313
00:24:37,500 --> 00:24:42,416
Vei fi în curând. Uite în ce hal te tai
când te bărbierești!
314
00:24:42,500 --> 00:24:45,666
Știi că nu mă rad.
Pielea mi se infectează.
315
00:24:45,750 --> 00:24:50,333
Îmi scurtez barba cu foarfeca.
Ce altceva aș putea face?
316
00:24:51,458 --> 00:24:55,166
Doamne! Oricine ar înțelege.
317
00:24:56,291 --> 00:24:58,208
Sunteți nebuni amândoi!
318
00:25:01,083 --> 00:25:02,541
Vă faceți rău.
319
00:25:06,916 --> 00:25:08,250
Nu suferiți destul?
320
00:25:12,250 --> 00:25:14,625
De ce puneți gaz pe foc?
321
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Bună ziua!
322
00:25:25,166 --> 00:25:27,250
Citește-mi cât bem ceva!
323
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Dar… nu le am cu actoria.
324
00:25:30,625 --> 00:25:32,791
- Abia aștept.
- Mi-e frică!
325
00:25:32,875 --> 00:25:35,333
Trec doar. O zi bună!
326
00:25:35,416 --> 00:25:38,125
Haide! Să mergem!
327
00:25:40,125 --> 00:25:41,333
Intră!
328
00:25:42,791 --> 00:25:47,250
N-am mai citit nimănui ce am scris.
E grădina mea secretă.
329
00:25:47,333 --> 00:25:50,541
- Secrete…
- Risc să-ți pierzi încrederea în mine.
330
00:25:50,625 --> 00:25:54,000
Sunt convins că ai talent.
Cred în tine, știi doar!
331
00:25:54,083 --> 00:25:55,375
- Citește!
- Mulțumesc!
332
00:25:55,458 --> 00:25:58,375
- Ajung câteva sute de franci…
- Te doresc!
333
00:25:58,458 --> 00:26:02,458
- Aș publica primul volum…
- Te-am iubit din prima zi.
334
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Cu tot cu grădina secretă!
335
00:26:31,625 --> 00:26:35,916
- Pot să intru? Cum te simți?
- Iar tușesc mult.
336
00:26:36,000 --> 00:26:38,041
Ți-am adus lapte bătut.
337
00:26:38,916 --> 00:26:42,583
Dar, când te văd,
simt cum boala îmi trece.
338
00:26:43,333 --> 00:26:45,208
E agitație mare pe hol azi.
339
00:26:45,833 --> 00:26:49,125
- Bietul consul a murit…
- Nu. De vină e milady.
340
00:26:49,208 --> 00:26:51,541
- Așa brusc…
- A șters-o pe furiș.
341
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
N-a plătit.
342
00:26:53,541 --> 00:26:55,333
Nici nu era prințesă.
343
00:26:55,416 --> 00:26:59,416
- Ci actriță sau dansatoare.
- Și ce? Poate avea motivele ei.
344
00:27:00,458 --> 00:27:05,166
Poate nu mai era în stare să danseze
sau părinții ei sărăciseră. Să nu judecăm!
345
00:27:05,250 --> 00:27:06,708
Nu fi așa emotiv!
346
00:27:08,833 --> 00:27:11,083
Un comisar interoghează clienții.
347
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
Un comisar?
348
00:27:15,291 --> 00:27:16,458
Aici?
349
00:27:18,166 --> 00:27:19,333
Pentru ce?
350
00:27:21,083 --> 00:27:22,250
Nu ți-e bine?
351
00:27:28,666 --> 00:27:34,041
De-ai ști…
cu câtă disperare tânjesc să trăiesc!
352
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
Mai bine chemăm medicul.
353
00:27:43,500 --> 00:27:46,833
M-aș face sclav, chiar ucigaș
ca să-mi păstrez viața!
354
00:27:46,916 --> 00:27:50,125
Dar, dacă mă închid, o să mor.
355
00:27:50,750 --> 00:27:52,583
Mă crezi nebun, dar nu mint.
356
00:27:52,666 --> 00:27:56,000
- Cine să te închidă? E ridicol…
- Nu-s nevinovat!
357
00:27:56,083 --> 00:27:59,541
- Aș face-o iar la nevoie.
- Ce tot spui? Ești obosit.
358
00:27:59,625 --> 00:28:06,416
Într-o zi, am început să tușesc,
să scuip sânge, să obosesc din nimic…
359
00:28:06,500 --> 00:28:10,000
A fost surprinzător și dureros.
360
00:28:10,625 --> 00:28:14,083
Atunci mi-am dat seama
că s-ar putea să mor.
361
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
Nu sunt nobil! Contele Florent nu există.
362
00:28:20,458 --> 00:28:24,541
- Imposibil!
- Sunt un amărât de funcționar în bancă.
363
00:28:24,625 --> 00:28:29,083
- Doctorul Boyer ți-a făcut genealogia.
- Florent Borel…
364
00:28:30,000 --> 00:28:33,250
Cu un salariu și un viitor de nimic.
Ăsta-i adevărul.
365
00:28:33,333 --> 00:28:34,791
Delirezi! Chem medicul.
366
00:28:34,875 --> 00:28:39,625
N-am fost la Paris, la Londra,
prin vreun hotel de lux, cum credeai.
367
00:28:39,708 --> 00:28:43,291
Un singur lucru mare am făcut: am furat.
368
00:28:44,250 --> 00:28:45,250
De la bancă.
369
00:28:46,083 --> 00:28:47,583
Și nu o sumă mică!
370
00:28:49,791 --> 00:28:51,208
Uită-te în dulap!
371
00:28:52,916 --> 00:28:55,166
În stânga, sub cămăși, e un plic.
372
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
Deschide-l!
373
00:29:47,916 --> 00:29:49,458
Incredibil!
374
00:29:52,208 --> 00:29:53,125
Cât o fi?
375
00:29:57,083 --> 00:29:58,125
Cât e?
376
00:30:02,125 --> 00:30:03,750
Cât o fi acolo?
377
00:30:04,875 --> 00:30:06,000
Știi?
378
00:30:13,333 --> 00:30:14,375
Te iubesc!
379
00:30:16,916 --> 00:30:20,166
- Te-am iubit din prima zi!
- Și eu.
380
00:30:21,125 --> 00:30:23,416
- Nu ți-e rușine cu mine?
- Te iubesc!
381
00:30:26,375 --> 00:30:30,208
- Dacă mă vor interoga…
- Fără bani, nu-ți pot face nimic.
382
00:30:30,291 --> 00:30:33,208
- Să-i ard?
- Nici gând!
383
00:30:35,625 --> 00:30:38,416
Îi poți ține tu? Pentru mine?
384
00:30:38,500 --> 00:30:41,791
- Nu! Toți ne-au văzut împreună.
- Îi ascund eu undeva!
385
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
- Sper că nu e neamț.
- Nu. E elvețian.
386
00:32:31,041 --> 00:32:33,291
A cântat în lumea întreagă.
387
00:32:33,375 --> 00:32:37,291
Dar mă surprinde neplăcut
să-l ascult cântând în germană.
388
00:32:37,375 --> 00:32:39,875
În muzică,
în afară de germani și italieni…
389
00:32:39,958 --> 00:32:44,375
- Mai durează mult?
- Nu, aproape a terminat.
390
00:33:21,541 --> 00:33:27,291
Te pui la patru ace pentru cină de obicei
sau e o seară specială?
391
00:33:28,125 --> 00:33:31,250
De crezi sau nu,
mă simt mai bine la costum.
392
00:33:34,166 --> 00:33:36,791
Nu te temi că te sluțește?
393
00:34:02,750 --> 00:34:05,625
La desert voi cânta Donizetti sau Verdi.
394
00:34:05,708 --> 00:34:07,125
Verdi! În italiană.
395
00:34:07,208 --> 00:34:10,708
- E o piesă nemțească?
- „Piesă”?
396
00:34:10,791 --> 00:34:13,083
- Nu chiar!
- A fost magnific.
397
00:34:13,166 --> 00:34:14,958
- Deci v-a plăcut?
- Da.
398
00:34:15,041 --> 00:34:16,583
- Mult.
- E antrenantă.
399
00:34:16,666 --> 00:34:18,041
„Antrenantă”?
400
00:34:20,291 --> 00:34:23,041
- Pe bune?
- Nu vă ridicați!
401
00:34:23,125 --> 00:34:28,458
- Dră Julie, ni se alătură și contele?
- Mă tem că nu. Se odihnește în cameră.
402
00:34:28,541 --> 00:34:29,666
Mare păcat!
403
00:34:32,083 --> 00:34:33,958
Încerci să ne bagi în mormânt?
404
00:34:36,833 --> 00:34:39,583
Sunt artist, muzician adevărat!
Cânt ce vreau.
405
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
Dle Bedezki, schimbă tonul!
406
00:34:43,083 --> 00:34:46,916
Sau vrei să-i spun colonelului
că ești apt pentru armată?
407
00:34:47,916 --> 00:34:51,333
Ți-am zis deja: vrem să fim veseli.
Ce Dumnezeu?
408
00:34:53,541 --> 00:34:55,708
Bună seara! Poftă bună!
409
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Distracție plăcută!
410
00:35:03,583 --> 00:35:04,458
Haide!
411
00:35:24,375 --> 00:35:29,750
Mă bucur să dansez cu dumneata.
Nu prea mă pricep.
412
00:35:31,208 --> 00:35:32,916
Lasă-te în voia muzicii!
413
00:35:41,000 --> 00:35:42,458
Îmi place atmosfera.
414
00:35:43,291 --> 00:35:46,083
Mă mir că lumea nu dansează mai des.
415
00:35:49,666 --> 00:35:52,541
Nu dansezi pentru că n-ai parteneră sau…
416
00:35:52,625 --> 00:35:56,458
Iar o să te uluiesc, dar ultima oară
am dansat în ziua comuniunii.
417
00:35:58,041 --> 00:35:59,208
Cu mama.
418
00:36:01,208 --> 00:36:03,083
De atunci, doar privesc.
419
00:36:04,375 --> 00:36:05,333
Ca tine.
420
00:36:10,666 --> 00:36:17,208
Ți s-a întâmplat vreodată, în tren,
să fii foarte somnoros,
421
00:36:17,291 --> 00:36:20,875
să închizi ochii cinci minute
și apoi să-i redeschizi
422
00:36:20,958 --> 00:36:25,708
și să-ți dai seama că au ajuns
ca să-ți treacă somnul?
423
00:36:26,375 --> 00:36:29,708
- Nu pricepi?
- Da, nu pricep.
424
00:36:30,375 --> 00:36:34,833
Să-i văd pe idioții ăștia
făcându-și ochi dulci la vals,
425
00:36:34,916 --> 00:36:38,750
agățându-se ca înecații de partener,
are același efect asupra mea.
426
00:36:39,791 --> 00:36:41,250
Plouă cu dorințe!
427
00:36:41,958 --> 00:36:43,416
Cu căsătorii!
428
00:36:44,250 --> 00:36:46,083
Cu iluzii.
429
00:36:46,791 --> 00:36:48,416
Ce jalnic!
430
00:36:49,125 --> 00:36:50,291
Ce jalnic…
431
00:36:51,291 --> 00:36:53,166
Un noian de ipocrizie!
432
00:36:53,916 --> 00:36:57,916
- Mai cântă! Haide!
- Doar nu se oprește!
433
00:37:01,916 --> 00:37:05,083
Dră Julie, mi-ar face mare plăcere
să dansezi cu mine.
434
00:37:07,208 --> 00:37:08,333
De ce nu?
435
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
Te-ai întremat. Șederea aici îți priește.
436
00:37:20,166 --> 00:37:23,583
Da, m-am simțit mai bine.
Mă bucur de aerul curat.
437
00:37:23,666 --> 00:37:27,291
- Relaxează-te! Mai repede!
- E prea de tot!
438
00:37:38,166 --> 00:37:40,541
Ce ușoară ești!
439
00:38:21,125 --> 00:38:23,708
Insuportabil! Ridicol!
440
00:38:23,791 --> 00:38:26,333
Luni: vită cu mazăre la conservă.
441
00:38:26,416 --> 00:38:29,166
Marți: vită cu fasole verde la conservă.
442
00:38:29,250 --> 00:38:33,958
Mercuri: piftie de vită.
Același gust, doar bucățile-s mai mari.
443
00:38:34,041 --> 00:38:39,000
- Sperăm oarecum că joi…
- Și soldații de pe front…
444
00:38:39,708 --> 00:38:42,208
- Ce credeți că mănâncă?
- Maimuțe!
445
00:38:42,291 --> 00:38:46,875
Dar măcar lor nu li se cer
trei franci pe zi plus alte cheltuieli!
446
00:38:46,958 --> 00:38:53,500
Apropo: am plătit o poală de bani
ca să instalăm o cameră frigorifică.
447
00:38:53,583 --> 00:38:57,958
În plus, azi am negociat să cumpărăm
un tăuraș întreg de sacrificat.
448
00:38:58,708 --> 00:39:00,750
O să căpătați carne proaspătă.
449
00:39:01,583 --> 00:39:05,583
Carnea roșie înmulțește globulele roșii,
care-s sănătate curată!
450
00:39:06,666 --> 00:39:10,583
Era mai simplu să-l sacrifice aici
și să ia doar carcasa.
451
00:39:10,666 --> 00:39:12,291
Fii pe pace, mă pricep!
452
00:39:14,166 --> 00:39:16,333
Am mai avut de-a face cu tauri.
453
00:39:17,041 --> 00:39:20,833
- E tinerel. O să mă descurc.
- Ai grijă totuși!
454
00:39:27,500 --> 00:39:31,125
Spune-i doamnei
să nu-și mai frământe degetele!
455
00:39:31,208 --> 00:39:34,083
- E insuportabil!
- De ce nu-i spui dumneata?
456
00:39:34,166 --> 00:39:37,083
Dacă o abordezi roșind, n-o să se vadă.
Dar eu…
457
00:39:37,166 --> 00:39:42,750
- Tot timpul sunteți nesuferit!
- Greșit! Ca oricine, iau și pauze.
458
00:39:43,458 --> 00:39:47,750
Cică soțul ei a murit
în circumstanțe bizare.
459
00:39:48,416 --> 00:39:50,875
A fost ucis sau și-a luat viața.
460
00:39:58,333 --> 00:40:01,666
Biata femeie s-a ales de atunci
cu acest tic.
461
00:40:02,500 --> 00:40:05,333
Și lady Macbeth făcea așa!
462
00:40:25,083 --> 00:40:25,958
Trage-i una!
463
00:40:33,083 --> 00:40:34,625
Dă mai tare!
464
00:40:57,000 --> 00:41:00,625
Tăurașul face spectacol!
465
00:41:02,375 --> 00:41:04,416
Stați! Animalul a luat-o razna!
466
00:41:04,500 --> 00:41:07,708
Giorgio, hai să vezi tăurașul! Fă-i poză!
467
00:41:10,000 --> 00:41:12,625
Țineți-l sub control, ce naiba?
468
00:41:15,291 --> 00:41:19,333
- E Daniel.
- Daniel!
469
00:41:24,666 --> 00:41:27,833
Nu ești la coridă! Te implor!
470
00:41:28,500 --> 00:41:30,458
- Îl strig pe Daniel.
- Sunt aici.
471
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
- Daniel!
- Da. E un taur.
472
00:41:42,500 --> 00:41:44,416
Ce fac cu bietul dobitoc?
473
00:41:46,583 --> 00:41:48,208
E o femeie acolo!
474
00:41:48,291 --> 00:41:50,625
Femeia! Acolo!
475
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
Femeia! Se apropie!
476
00:41:53,708 --> 00:41:57,125
- Înapoi în pădure!
- Întoarceți-vă!
477
00:41:58,416 --> 00:42:02,541
Gustave! Acum îi transportă în plină zi!
478
00:42:02,625 --> 00:42:06,666
- Să luăm măsuri! E un dezastru!
- Știu. Îi văd. Taci odată!
479
00:42:06,750 --> 00:42:08,583
Nu-i priviți! Hai înăuntru!
480
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
Ce se alege de lume?
481
00:42:11,041 --> 00:42:14,041
- Vine armata. Jalnic!
- Feriți-vă, doamnă!
482
00:42:27,666 --> 00:42:29,375
Fugiți! Ce Dumnezeu?
483
00:42:29,958 --> 00:42:31,791
- Plecați!
- Nu mișcați!
484
00:42:35,291 --> 00:42:38,500
Dacă nu mișcați,
va crede că sunteți copac!
485
00:42:38,583 --> 00:42:40,750
Numai tâmpenii spui!
486
00:42:42,625 --> 00:42:45,958
Ajunge! Terminați odată!
Robert, adu pușca!
487
00:42:47,208 --> 00:42:50,833
Nu stați acolo! La pământ!
488
00:42:51,500 --> 00:42:53,291
Nu trageți! Îl opresc eu.
489
00:42:58,541 --> 00:42:59,750
Ați înnebunit!
490
00:43:06,958 --> 00:43:09,250
Idioților! A împuns-o!
491
00:43:09,333 --> 00:43:10,875
S-a zis cu ea.
492
00:43:13,666 --> 00:43:17,125
- Nu! E rănită!
- Fiară nenorocită!
493
00:43:19,291 --> 00:43:20,791
Așa!
494
00:43:26,000 --> 00:43:28,041
Nu-i nimic! Nicio grijă!
495
00:43:29,708 --> 00:43:32,166
- Totul va fi bine.
- Doctore!
496
00:43:32,250 --> 00:43:35,083
Repede! Să ne grăbim!
497
00:43:39,083 --> 00:43:41,125
Trebuia s-o lăsați în cameră.
498
00:43:41,916 --> 00:43:44,666
Glumiți? Au trecut trei zile.
499
00:43:45,625 --> 00:43:46,916
Ea este?
500
00:43:47,583 --> 00:43:49,791
- Da.
- Gata. Închideți sicriul!
501
00:43:49,875 --> 00:43:51,958
N-a venit nicio rudă?
502
00:43:52,583 --> 00:43:55,000
Nu avea decât copilașul bolnav.
503
00:43:55,625 --> 00:44:01,250
Sunt sigur. La cât de bogată era,
s-ar fi repezit ca muștele la lumină.
504
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Doctore!
505
00:45:13,666 --> 00:45:16,666
Doctore… E al doilea mort.
506
00:45:18,375 --> 00:45:19,625
Bis repetita!
507
00:45:20,958 --> 00:45:24,666
Doi morți la rând în paradisul nervilor
și plămânilor fragili!
508
00:45:24,750 --> 00:45:26,916
- Dle Magnus!
- Care o fi al treilea?
509
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Vă implor!
510
00:45:29,000 --> 00:45:33,875
- Lăsați glumele deplasate!
- Dar nu glumesc.
511
00:45:35,208 --> 00:45:36,750
Nu glumesc, doctore!
512
00:45:37,375 --> 00:45:39,458
Vor urma și alții, veți vedea.
513
00:45:40,291 --> 00:45:45,708
Un al treilea, un al patrulea…
Un al cincilea… Poate vom muri toți!
514
00:45:45,791 --> 00:45:51,291
- Dumneata al câtelea vei fi?
- Încerci să ai haz? Asta-i nouă!
515
00:45:51,375 --> 00:45:54,666
Spune-mi numărul! Mă grăbesc.
516
00:45:57,083 --> 00:46:01,875
Poate s-ar cuveni să-i dăm niște bani
copilului amărâtei ăleia.
517
00:46:02,708 --> 00:46:04,791
- O faci tu?
- Da, dacă asta vrei.
518
00:46:04,875 --> 00:46:06,083
Spune-mi cât!
519
00:46:07,375 --> 00:46:08,500
Ce tragedie!
520
00:46:11,208 --> 00:46:15,625
Nu te teme! Chiar dacă mă prind
și mă condamnă, voi nega că ne știm.
521
00:46:15,708 --> 00:46:17,708
Nu ești în primejdie.
522
00:46:17,791 --> 00:46:20,416
Ba da. Comisarul n-a revenit
pentru accident.
523
00:46:21,333 --> 00:46:24,250
Cercetează clienții.
E limpede că mă va prinde.
524
00:46:25,791 --> 00:46:27,291
Trebuie să plec iute.
525
00:46:32,041 --> 00:46:35,291
O să-ți scriu cu un nume fals.
526
00:46:37,583 --> 00:46:39,583
Poate ne reîntâlnim altundeva.
527
00:46:41,458 --> 00:46:42,416
Poate.
528
00:46:45,416 --> 00:46:48,625
Uită-te la baraca aia! Vino!
529
00:47:10,500 --> 00:47:12,000
Unde ai ascuns banii?
530
00:47:13,333 --> 00:47:16,458
Îi am la mine. Cine i-ar găsi aici?
531
00:47:19,125 --> 00:47:21,958
Plec. Sunt hotărât.
532
00:47:25,041 --> 00:47:26,625
Îmi trebuie niște bani.
533
00:47:32,541 --> 00:47:33,458
Desigur.
534
00:50:26,708 --> 00:50:30,125
Plec acum. Nu mai trec pe la sanatoriu.
535
00:50:30,208 --> 00:50:33,291
- Nu-ți poți lăsa lucrurile…
- Te ocupi tu.
536
00:50:34,458 --> 00:50:36,875
Să nu-mi observa lipsa o zi, două.
537
00:50:37,625 --> 00:50:39,041
Chiar ești hotărât?
538
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Da.
539
00:50:45,750 --> 00:50:47,083
Ai putea să mă aștepți…
540
00:50:48,166 --> 00:50:51,125
cu banii câteva săptămâni?
541
00:50:59,208 --> 00:51:01,791
- Vreau mult să trăiesc.
- Vei trăi!
542
00:51:08,541 --> 00:51:10,458
Vin când vei fi în siguranță.
543
00:51:13,083 --> 00:51:14,916
Iau trenul de seară.
544
00:51:17,333 --> 00:51:18,625
Îmi trebuie bani.
545
00:51:22,041 --> 00:51:23,041
Nu mulți.
546
00:51:31,291 --> 00:51:32,458
O să mă aștepți?
547
00:52:28,833 --> 00:52:30,208
Domnișoară Julie!
548
00:52:32,625 --> 00:52:33,916
Ai fost la fermă?
549
00:52:35,333 --> 00:52:36,916
Am plecat să strâng lemne.
550
00:52:37,000 --> 00:52:39,875
E tare frumos pe aici.
Am stat puțin pe iarbă.
551
00:52:44,250 --> 00:52:46,166
Vrei nițel lapte pentru conte?
552
00:52:46,875 --> 00:52:50,916
- Cum se simte? Tot bolnav e?
- Nu, se simte mult mai bine.
553
00:52:51,000 --> 00:52:54,166
S-a dus în sat. Nu l-ai întâlnit?
554
00:52:54,875 --> 00:52:57,041
Nu l-am văzut.
555
00:52:59,791 --> 00:53:01,416
Tăiam lemne.
556
00:53:09,875 --> 00:53:11,041
Mi-e cam frig.
557
00:53:18,000 --> 00:53:19,333
Nu pleca…
558
00:53:20,666 --> 00:53:21,958
Așteaptă puțin!
559
00:53:28,166 --> 00:53:29,875
Au rămas niște…
560
00:53:41,958 --> 00:53:45,500
- Ce vrei?
- Nu-ți vreau răul, domnișoară.
561
00:53:49,833 --> 00:53:50,833
Îmi pare rău.
562
00:53:53,875 --> 00:53:57,166
Voiam să pun lemnele în baracă
și te-am văzut cu contele.
563
00:53:58,416 --> 00:53:59,541
Ne-ai văzut?
564
00:54:00,791 --> 00:54:02,208
Am așteptat și…
565
00:54:03,375 --> 00:54:04,458
Îmi pare rău.
566
00:54:05,083 --> 00:54:06,000
Erai aici?
567
00:54:08,333 --> 00:54:09,208
Deci…
568
00:54:10,708 --> 00:54:12,500
te-ai logodit cu contele?
569
00:54:15,708 --> 00:54:19,666
- Îți dau niște bani. În schimb…
- Nu vreau niciun ban.
570
00:54:22,291 --> 00:54:25,875
Când a plecat, adineauri, nu gândeam.
571
00:54:26,875 --> 00:54:31,458
Ceva mai presus de mine mă împingea
să mă apropii, să-ți vorbesc.
572
00:54:36,458 --> 00:54:39,958
Nu mă pot abține.
Dorința e prea puternică.
573
00:57:07,000 --> 00:57:12,916
Domnișoară, vă trag nițel de urechi!
N-ați luat picăturile de trei zile.
574
00:57:13,000 --> 00:57:17,125
Dar mă simt minunat acum
și dorm foarte bine.
575
00:57:17,208 --> 00:57:18,291
Și…
576
00:57:19,916 --> 00:57:23,708
- Cum stați cu romanul?
- Recunosc că progresează.
577
00:57:23,791 --> 00:57:26,750
Dl Berthold a citit mare parte
și a fost încântat.
578
00:57:26,833 --> 00:57:29,791
E minunat! Fascinant și minunat!
579
00:57:30,375 --> 00:57:32,708
- Mă bucur.
- Scuze!
580
00:57:32,791 --> 00:57:35,750
Mi-aș da demisia de la Telegraph.
581
00:57:35,833 --> 00:57:38,833
- Nu-s slugă!
- Dacă-mi publică romanul…
582
00:57:38,916 --> 00:57:42,000
Nu-s slugă, ci artist! Artist!
583
00:57:42,083 --> 00:57:43,541
Sunt artist!
584
00:57:43,625 --> 00:57:46,083
Nu-s slugă! Sunt artist!
585
00:57:46,166 --> 00:57:48,375
- Nu! Nu-s slugă!
- Domnule Bedezki!
586
00:57:49,000 --> 00:57:51,666
- Sunt artist!
- Nu-i nimic, îl liniștesc eu.
587
00:57:51,750 --> 00:57:54,583
- Artist!
- Mă ocup eu de dânsul.
588
00:57:54,666 --> 00:57:57,041
- Sunt artist!
- Gândește-te la public!
589
00:57:57,125 --> 00:57:59,708
Adu vin de Porto în camera mea,
în 15 minute!
590
00:57:59,791 --> 00:58:02,625
- Roșu sau alb?
- De care preferi?
591
00:58:04,291 --> 00:58:07,208
- Nu!
- Te implor, ascultă-mă!
592
00:58:13,000 --> 00:58:14,291
Doctor…
593
00:59:27,750 --> 00:59:30,916
Fii pe pace, aduc imediat masa!
594
00:59:31,000 --> 00:59:34,416
- Adu două porții în camera contelui!
- Da, domnișoară.
595
00:59:47,083 --> 00:59:49,208
Deci preferi vinul alb?
596
00:59:49,291 --> 00:59:51,500
- Gustă!
- E doar un pahar.
597
00:59:51,583 --> 00:59:53,875
Haide! Nu te sfii!
598
00:59:54,833 --> 00:59:57,958
- De când lucrezi aici?
- De când au deschis.
599
00:59:58,708 --> 01:00:00,541
Pe nimica toată, desigur.
600
01:00:01,291 --> 01:00:03,583
Fii drăguță…
601
01:00:04,250 --> 01:00:07,375
Drăgălășenia costă. O bancnotă!
602
01:00:07,458 --> 01:00:09,708
O bancnotă? Câtă îndrăzneală!
603
01:00:10,375 --> 01:00:12,958
Măcar tu știi ce vrei!
604
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
- Știu ce vrei tu!
- O bancnotă, fie.
605
01:00:15,625 --> 01:00:20,041
Dar vreau să merite,
zdreanță mică ce ești!
606
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Simon!
607
01:01:26,791 --> 01:01:29,708
Dragă Simon, ai pățit ceva?
608
01:01:37,583 --> 01:01:39,000
Pa, dragă Simon!
609
01:03:09,125 --> 01:03:11,458
Doamne! Ce s-a întâmplat? Ce ați pățit?
610
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
Ceva groaznic!
611
01:03:13,750 --> 01:03:17,041
- Liniștiți-vă!
- E abominabil! Nu pot să cred!
612
01:03:17,666 --> 01:03:21,791
Doamne! Nu mi-aș fi închipuit niciodată!
613
01:03:21,875 --> 01:03:25,291
- Calmați-vă!
- A zis că mă iubește la nebunie!
614
01:03:25,375 --> 01:03:29,958
- Voiam să-l iau de soț, să demisionez!
- E rău acum, dar o să treacă.
615
01:03:30,041 --> 01:03:31,541
- Groaznic!
- Credeți-mă!
616
01:03:31,625 --> 01:03:33,250
- Cu o slujnică!
- Da.
617
01:03:33,333 --> 01:03:35,291
- O slujnică! Groaznic!
- Da.
618
01:03:36,083 --> 01:03:38,875
- E îngrozitor.
- Luați loc! Va fi bine.
619
01:03:38,958 --> 01:03:42,041
- Sigur e o neînțelegere.
- Nu!
620
01:03:42,708 --> 01:03:46,583
Așa sunt bărbații pătimași.
Ciudați, plini de surprize.
621
01:03:47,583 --> 01:03:48,583
Poftiți…
622
01:03:51,583 --> 01:03:53,708
L-au bulversat cele petrecute.
623
01:03:53,791 --> 01:03:56,916
- Taurul, biata femeie…
- A zis că mă iubește!
624
01:03:57,000 --> 01:03:59,666
- Cu gura lui!
- Moartea consulului…
625
01:04:00,500 --> 01:04:02,083
Calmați-vă!
626
01:04:03,666 --> 01:04:05,166
Pieptănați-vă!
627
01:04:48,000 --> 01:04:49,000
Imediat!
628
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
Contele doarme. I-o duc eu.
629
01:05:02,666 --> 01:05:04,375
- I-o dau eu.
- Dă-mi-o!
630
01:05:04,458 --> 01:05:06,208
Duc eu tava.
631
01:05:08,166 --> 01:05:11,125
- Noapte bună, dle conte!
- Mulțumesc! Noapte bună!
632
01:05:18,083 --> 01:05:19,875
Deschide odată!
633
01:05:21,625 --> 01:05:24,250
Deschide ca să-ți explic!
634
01:05:25,166 --> 01:05:26,750
- Ascultă-mă!
- Lasă-mă!
635
01:05:26,833 --> 01:05:29,875
- Vreau să vorbim! Deschide!
- Cum ai putut?
636
01:05:33,125 --> 01:05:34,416
La naiba! Ajunge!
637
01:05:34,500 --> 01:05:38,125
După tot ce mi-ai promis! Doar n-ai uitat!
638
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
Aproape am terminat.
639
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Gata.
640
01:06:24,333 --> 01:06:27,291
- Noapte bună, domnule.
- La fel, micuțo!
641
01:06:29,416 --> 01:06:34,375
M-am gândit. Șterg totul cu buretele.
Dar trebuie să mă iei de nevastă.
642
01:06:36,000 --> 01:06:38,791
Ascultă-mă, Georges! Ne cununăm imediat.
643
01:06:54,500 --> 01:06:55,583
Cum îndrăznești?
644
01:06:57,708 --> 01:06:59,083
I-ai făcut felul.
645
01:06:59,166 --> 01:07:01,583
- Ești nebună.
- Eu? Nebună?
646
01:07:02,250 --> 01:07:04,000
Atunci ce-i asta?
647
01:07:04,083 --> 01:07:09,166
Unde-i contele? Ce-i asta?
Te denunț! Le spun totul!
648
01:07:10,208 --> 01:07:12,625
- Vreau jumătate.
- Nu-s banii mei.
649
01:07:13,583 --> 01:07:16,166
Acum sunt ai mei. Toți!
650
01:07:17,875 --> 01:07:19,083
Ce zi!
651
01:07:20,875 --> 01:07:22,166
E Crăciunul!
652
01:07:24,583 --> 01:07:26,291
Mulțumescu-ți Doamne!
653
01:07:28,125 --> 01:07:30,500
E Crăciunul! Ce zi!
654
01:07:44,166 --> 01:07:45,250
Georges?
655
01:07:46,083 --> 01:07:47,500
Georges, unde ești?
656
01:07:49,833 --> 01:07:50,916
Georges?
657
01:08:17,333 --> 01:08:18,833
Sunt doar șase răniți.
658
01:08:18,916 --> 01:08:20,625
O cameră le ajunge.
659
01:08:21,708 --> 01:08:24,583
Dar ne vor mai trebui trei.
660
01:08:24,666 --> 01:08:28,291
Da. Duceți-i repede înăuntru,
până nu se trezesc clienții!
661
01:08:28,375 --> 01:08:31,625
Faceți cât mai puțin zgomot! Vă conduc eu.
662
01:08:37,375 --> 01:08:39,875
Suntem nebuni. Amândoi.
663
01:08:46,291 --> 01:08:48,125
Dacă ne prindea careva?
664
01:08:48,875 --> 01:08:50,166
Însoară-te cu mine!
665
01:08:50,666 --> 01:08:54,708
- Nu ne-am mai ascunde.
- Nu începe iar!
666
01:08:58,458 --> 01:09:01,958
Grăbește-te, te rog! Hai odată!
667
01:09:06,250 --> 01:09:10,666
- Ți-e rușine cu mine?
- Cum poți spune așa ceva?
668
01:09:13,750 --> 01:09:16,375
Am refuzat doi pretendenți pentru tine.
669
01:09:17,875 --> 01:09:19,125
Nu te mai văicări!
670
01:09:21,666 --> 01:09:24,750
De 17 ani mă tot ascund!
671
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Mințim tot timpul, ne furișăm…
672
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
și ne prefacem.
673
01:09:32,541 --> 01:09:36,291
Mă toci la cap cu aceleași lucrurile.
E prea devreme!
674
01:09:36,375 --> 01:09:39,333
Scapă odată de meteahna asta, ți-am zis!
675
01:09:43,333 --> 01:09:45,291
Ar trebui să murim din prima zi.
676
01:09:50,666 --> 01:09:51,833
Ies la plimbare.
677
01:09:54,791 --> 01:09:55,958
Pe curând!
678
01:10:51,125 --> 01:10:52,291
Doamne sfinte!
679
01:11:04,000 --> 01:11:05,041
Doamne!
680
01:11:14,291 --> 01:11:19,375
Probabil că a tras la măsea,
a căzut, și-a rupt gâtul.
681
01:11:19,875 --> 01:11:20,916
E simplu.
682
01:11:22,000 --> 01:11:23,541
Nu știu ce să zic.
683
01:11:23,625 --> 01:11:26,041
A căzut, și-a rupt gâtul.
684
01:11:27,166 --> 01:11:28,083
E limpede.
685
01:11:30,041 --> 01:11:33,083
Spune ceva! Mă scoți din minți!
686
01:11:33,166 --> 01:11:37,125
Dra Surville a prins-o ieri
în camera lui Berthold.
687
01:11:37,208 --> 01:11:39,416
Poate i-a dat să bea…
688
01:11:41,041 --> 01:11:42,333
Ce tragedie!
689
01:11:42,416 --> 01:11:47,125
Dl Berthold a plecat aseară
pe nepusă masă.
690
01:11:47,208 --> 01:11:48,833
Ciudată coincidență!
691
01:11:48,916 --> 01:11:54,083
Nu-ți dau voie să tragi concluzii!
Problema te depășește!
692
01:11:54,166 --> 01:11:57,083
Nu de asta te plătesc, nu uita!
693
01:11:57,166 --> 01:12:00,166
Încep să mă satur!
694
01:12:01,583 --> 01:12:05,166
Calmează-te, dragă… Domnișoară!
Nu mai știu ce spun.
695
01:12:05,750 --> 01:12:09,250
E o tragedie, dar un accident.
696
01:12:09,333 --> 01:12:14,083
Trei morți într-o săptămână!
Nu ne mai permitem nicio…
697
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Nicio pățanie.
698
01:12:17,291 --> 01:12:20,666
Poliția o să ia la întrebări
toți clienții.
699
01:12:21,375 --> 01:12:24,166
Mathilde a dus două porții
în camera contelui.
700
01:12:24,250 --> 01:12:26,666
Apoi n-a mai văzut-o nimeni.
701
01:12:26,750 --> 01:12:30,333
Contele Florent nu trebuie amestecat!
702
01:12:30,958 --> 01:12:32,625
Sănătatea lui e șubredă,
703
01:12:32,708 --> 01:12:37,333
poate ar trebui să-l trimitem
la spitalul militar.
704
01:12:38,541 --> 01:12:41,041
Dacă moare și el…
705
01:12:48,916 --> 01:12:50,041
Domnule conte!
706
01:12:54,416 --> 01:12:55,416
Domnule conte?
707
01:13:30,541 --> 01:13:31,750
Bună ziua, doctore!
708
01:13:33,708 --> 01:13:36,041
Nu pari în apele dumitale.
709
01:13:36,125 --> 01:13:38,916
Dle Magnus, nu e momentul,
nu în dimineața asta.
710
01:13:39,000 --> 01:13:43,208
- Mathilde a murit azi-noapte.
- A treia moarte din Palatul Sănătății.
711
01:13:44,208 --> 01:13:47,541
- Următorul a fost deja ales.
- Domnule Magnus!
712
01:13:48,500 --> 01:13:51,166
Viața e doar o marfă fără valoare.
713
01:13:51,875 --> 01:13:52,916
Fără valoare.
714
01:13:55,500 --> 01:13:57,791
Deocamdată, supraviețuim.
715
01:13:58,916 --> 01:14:00,041
Atâta tot.
716
01:14:14,708 --> 01:14:17,250
L-ați văzut azi pe dl Berthold?
717
01:14:17,958 --> 01:14:22,041
- Nu mai văd prea bine.
- Înfricoșător.
718
01:14:23,083 --> 01:14:26,750
- E înfricoșător aici.
- Ne plimbăm puțin, domnișoară Laure?
719
01:14:30,166 --> 01:14:33,041
Văd că noii pacienți se trezesc
cu noaptea-n cap.
720
01:14:33,125 --> 01:14:36,458
Mă bucur să te aud.
Sunt cam abătut în dimineața asta.
721
01:14:36,541 --> 01:14:41,041
Doar acum? Ai motiv să fii abătut
de dimineața până seara, zi de zi!
722
01:14:41,125 --> 01:14:44,958
Deci ai auzit că a murit Mathilde?
În noaptea asta.
723
01:14:46,125 --> 01:14:48,750
- E a treia.
- Alt accident.
724
01:14:48,833 --> 01:14:52,500
- Biata femeie!
- Accident? De unde știi?
725
01:14:55,250 --> 01:14:57,291
Locul ăsta e blestemat.
726
01:14:59,125 --> 01:15:00,583
Cine va fi al patrulea?
727
01:15:01,500 --> 01:15:06,125
- Poate tu dacă…
- Mă bucur că nu te-ai sinucis.
728
01:15:07,791 --> 01:15:11,208
Mai bine mă plimb decât să ascult prostii.
729
01:15:12,125 --> 01:15:16,083
Atenție la mobilă!
Ești orb de te lovești de mese!
730
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Scuze!
731
01:15:17,750 --> 01:15:19,333
Imposibil! Mi-ar fi spus!
732
01:15:19,416 --> 01:15:24,875
Ajunge, domnișoară! Calmați-vă!
Poate se întoarce la finalul săptămânii.
733
01:15:25,625 --> 01:15:29,250
- Domnule Magnus, scrisoarea!
- Las-o! O iau mai târziu.
734
01:15:30,916 --> 01:15:35,333
Scuze! Nu vreau să deranjez,
dar știți unde-l găsesc pe conte?
735
01:15:35,416 --> 01:15:37,916
Aici nu e. Puteți să-l căutați.
736
01:15:39,500 --> 01:15:41,208
Nu înțelegeți greșit…
737
01:15:41,916 --> 01:15:43,791
Aseară s-a petrecut ceva grav.
738
01:15:45,583 --> 01:15:47,125
Putem vorbi discret?
739
01:16:19,250 --> 01:16:20,375
Bună, Daniel!
740
01:16:21,541 --> 01:16:23,541
Greu se ajunge la dumneata!
741
01:16:23,625 --> 01:16:27,458
Mă bucur să te văd, domnișoară!
Ce mai faci?
742
01:16:27,541 --> 01:16:31,375
Azi, nu prea grozav.
Știi de noul accident de la sanatoriu?
743
01:16:32,083 --> 01:16:33,833
A murit aseară o slujnică.
744
01:16:33,916 --> 01:16:35,041
Morții ăștia…
745
01:16:36,375 --> 01:16:38,083
Nu ducem lipsă de ei.
746
01:16:39,666 --> 01:16:41,125
Scuze pentru ieri!
747
01:16:42,083 --> 01:16:45,125
Contele e bolnav și deprimat adesea.
748
01:16:48,083 --> 01:16:49,500
Mă străduiesc să-l ajut.
749
01:16:53,250 --> 01:16:54,541
Viața nu-i ușoară.
750
01:16:57,000 --> 01:17:01,416
Rămâi la sanatoriu așteptându-l pe conte?
751
01:17:02,875 --> 01:17:05,666
- Când se întoarce?
- În trei, patru zile.
752
01:17:06,500 --> 01:17:07,791
Poate o săptămână.
753
01:17:08,791 --> 01:17:09,750
De fapt…
754
01:17:11,375 --> 01:17:12,750
Voiam să te întreb…
755
01:17:14,041 --> 01:17:15,583
Nu-mi vine ușor.
756
01:17:17,000 --> 01:17:21,250
Dacă întreabă cineva de conte,
ai putea să nu spui nimic despre…
757
01:17:24,333 --> 01:17:25,541
Fii pe pace!
758
01:17:26,750 --> 01:17:29,916
Dacă vrei să-mi țin gura, așa o să fac.
759
01:17:31,208 --> 01:17:33,666
- Pentru tine.
- Ești tare drăguț, Daniel.
760
01:17:34,833 --> 01:17:39,708
Dar vreau să recompensez bănește.
E normal. Toate au un preț.
761
01:17:44,125 --> 01:17:47,416
Hai să-ți arăt ceva!
762
01:18:07,583 --> 01:18:13,666
Contele mi-a cerut să-i ascund.
În schimb, avea să-mi dea o parte.
763
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Așa că nu-mi oferi bani, dră Julie!
764
01:18:17,416 --> 01:18:19,750
Pentru că nu asta vreau.
765
01:18:19,833 --> 01:18:20,833
Dar…
766
01:18:22,791 --> 01:18:24,333
Când ți i-a dat?
767
01:18:25,083 --> 01:18:26,208
Nu întreba!
768
01:18:28,375 --> 01:18:30,083
Nu mai contează.
769
01:18:33,416 --> 01:18:36,416
Nu pricep de ce fac atâtea plimbări.
770
01:18:36,500 --> 01:18:40,666
Poate din același motiv ca mine:
ca să-ți păstrezi sănătatea.
771
01:18:44,041 --> 01:18:45,500
Nu prea mai văd.
772
01:18:47,666 --> 01:18:53,875
- Nu glumesc. Ajută-mă! Dă-mi mâna!
- Nu-mi place să te ating! Pricepe odată!
773
01:18:54,541 --> 01:18:56,333
- E mai bine așa?
- Da.
774
01:18:56,916 --> 01:18:58,416
Mult mai bine.
775
01:18:58,500 --> 01:19:02,125
E tare ciudat.
Adineauri nu mai vedeam deloc.
776
01:19:03,916 --> 01:19:05,625
Mă bucur să vă întâlnesc!
777
01:19:06,333 --> 01:19:08,333
În sfârșit, luați aer!
778
01:19:08,416 --> 01:19:11,625
- Mergeți pe vindecare.
- Credeți?
779
01:19:12,500 --> 01:19:15,666
Mă duc până la lac cu aristocrații mei.
780
01:19:15,750 --> 01:19:19,708
Cercetez familia Orsini.
Luna viitoare vine un prinț.
781
01:19:19,791 --> 01:19:20,833
E sifilitic.
782
01:19:20,916 --> 01:19:24,583
Un prinț sifilitic? Fascinant!
Ca în melodrame.
783
01:19:25,291 --> 01:19:30,375
Vă las. O zi bună! Plimbare plăcută!
Nu vă surmenați!
784
01:19:31,208 --> 01:19:35,125
Cap-sec!
Ar trebui să-l omor înainte să dispar.
785
01:19:36,000 --> 01:19:40,041
- Vino! Te ajut să te întorci.
- Nu.
786
01:19:40,708 --> 01:19:44,083
Prefer să zăbovesc puțin aici,
să-mi trag sufletul.
787
01:19:52,208 --> 01:19:55,708
Cred că e tare frumoasă toată zăpada asta.
788
01:19:56,916 --> 01:19:58,041
E minunată!
789
01:19:58,625 --> 01:19:59,791
Ca un giulgiu.
790
01:20:01,041 --> 01:20:03,083
Nu mă compătimi, Magnus!
791
01:20:03,666 --> 01:20:07,333
Dar o să-ți spun fără ocolișuri
că nu mai văd absolut nimic.
792
01:20:08,083 --> 01:20:11,291
- Totul e ceață în jur.
- Ceață?
793
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Deci ești orb.
794
01:20:13,666 --> 01:20:16,291
Fix ce spuneam. Fă-mi pe plac!
795
01:20:16,375 --> 01:20:17,791
De ce te plângi?
796
01:20:17,875 --> 01:20:24,875
Nu mai vezi cioatele membrelor soldaților,
femeia cu mănuși făcând plajă, crimele…
797
01:20:24,958 --> 01:20:29,041
Taci! Locul tău e la balamuc! Ești nebun!
798
01:20:30,041 --> 01:20:33,375
- Dement!
- Nu-s nebun. În niciun caz.
799
01:20:33,458 --> 01:20:36,666
Sufăr de depresie.
Amărăciune morală, atâta tot.
800
01:20:36,750 --> 01:20:40,750
Mai zi o dată! De parcă ar exista
și amărăciune fizică!
801
01:20:41,458 --> 01:20:42,916
Vrei să te spânzuri?
802
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
- Internează-te!
- M-am săturat să te car.
803
01:20:46,333 --> 01:20:47,458
Te duc înapoi.
804
01:20:47,541 --> 01:20:50,541
Te plângi oricui te ascultă
că nu poți trăi.
805
01:20:50,625 --> 01:20:53,583
Dar tot aici rămâi, dându-te mare,
806
01:20:53,666 --> 01:20:58,333
făcându-te că meditezi la sensul vieții,
strâmbându-te și chicotind.
807
01:20:59,500 --> 01:21:00,500
Ce Dumnezeu?
808
01:21:01,083 --> 01:21:06,041
Nu faci nimic util, nu oferi un cuvânt,
un gest de mângâiere.
809
01:21:06,125 --> 01:21:07,166
Nu știu…
810
01:21:07,750 --> 01:21:10,875
Nu hrănești o pasăre,
nu spui o poveste unui copil.
811
01:21:11,875 --> 01:21:14,500
Asta lipsea: sentimentalismul.
812
01:21:14,583 --> 01:21:17,125
Măcar vezi frumusețea lumii,
pentru că poți!
813
01:21:17,708 --> 01:21:20,250
Sunt mii de moduri
de a face viața de trăit.
814
01:21:22,375 --> 01:21:23,875
Nu mai bate câmpii!
815
01:21:23,958 --> 01:21:28,458
Ești mediocru și jalnic, ăsta-i adevărul.
Nu înțelegi viața.
816
01:21:31,500 --> 01:21:32,750
Cruzimea ei.
817
01:21:33,583 --> 01:21:35,375
Ce-i viața?
818
01:21:37,250 --> 01:21:39,208
Un dinte smuls din gură?
819
01:21:40,666 --> 01:21:42,250
Un soldat nedisciplinat?
820
01:21:42,791 --> 01:21:44,583
O vrăbiuță care cade din zbor?
821
01:21:47,458 --> 01:21:49,250
Viața nu-i ușoară, nu?
822
01:21:50,250 --> 01:21:52,750
Dar n-am iubit-o niciodată
așa mult ca azi.
823
01:21:53,583 --> 01:21:56,916
Orsini, Philippe.
824
01:21:57,000 --> 01:22:00,041
Fiul lui Orsini, Dominique,
825
01:22:00,750 --> 01:22:06,500
însurat cu Julie de Hoyos-Sprinzenstein…
826
01:22:06,583 --> 01:22:08,041
Sprinzenstein…
827
01:22:08,125 --> 01:22:10,291
tatăl Mariei-Dominique…
828
01:22:10,375 --> 01:22:11,708
Nu. Tatăl…
829
01:22:12,625 --> 01:22:15,875
Mariei-Isabelle! Mariei-Isabelle…
830
01:22:15,958 --> 01:22:17,958
Și Dominique-Napoleon…
831
01:22:18,041 --> 01:22:19,833
Și…
832
01:22:21,000 --> 01:22:24,083
Clarisse-Marie. Așa, am învățat!
833
01:22:24,166 --> 01:22:26,458
Vai, nu!
834
01:22:27,916 --> 01:22:29,750
Nu…
835
01:23:52,041 --> 01:23:54,291
Hainele mele! Doamne! Ce groaznic!
836
01:23:57,541 --> 01:24:00,166
Ce prost sunt! Doamne!
837
01:24:06,208 --> 01:24:08,916
Întoarce-te, Georges!
838
01:24:10,666 --> 01:24:12,583
Întoarce-te, te implor!
839
01:24:19,291 --> 01:24:21,875
Doamne, te implor,
fă-l să mă iubească încă!
840
01:24:24,916 --> 01:24:26,541
Te implor!
841
01:25:30,791 --> 01:25:33,125
Hei, ascultă-mă!
842
01:25:33,791 --> 01:25:35,125
Ușa de acolo.
843
01:25:36,291 --> 01:25:37,583
E încuiată.
844
01:25:37,666 --> 01:25:41,833
Du-te și deschide-o din interior
fără să spui nimănui, bine?
845
01:25:41,916 --> 01:25:44,500
Nu spune nimănui! Înțelegi?
846
01:25:46,916 --> 01:25:48,333
Nu spune nimănui!
847
01:25:51,083 --> 01:25:52,333
Descuie ușa!
848
01:26:03,583 --> 01:26:05,583
Nu pot fi văzut în halul ăsta!
849
01:26:08,833 --> 01:26:10,333
Ajută-mă, te rog!
850
01:26:12,708 --> 01:26:14,666
Deschide-mi ușa, te rog!
851
01:26:15,916 --> 01:26:16,958
Ajută-mă!
852
01:26:18,541 --> 01:26:19,708
Nu înțelegi?
853
01:26:22,541 --> 01:26:23,583
Te rog!
854
01:26:27,416 --> 01:26:28,916
Nu face asta!
855
01:26:31,583 --> 01:26:33,166
Nu-l stinge! Oprește-te!
856
01:26:35,708 --> 01:26:39,125
Oprește-te! Nu face asta!
857
01:26:42,041 --> 01:26:43,000
Oprește-te!
858
01:26:48,625 --> 01:26:49,666
Oprește-te…
859
01:26:55,833 --> 01:26:56,833
Oprește…
860
01:27:00,666 --> 01:27:01,666
Oprește…
861
01:27:23,500 --> 01:27:25,291
- E un accident!
- Glumiți?
862
01:27:25,375 --> 01:27:30,291
O tragedie, dar un accident!
Nu pricep ce s-a întâmplat.
863
01:27:30,375 --> 01:27:34,333
- Vedeți? A murit de frig.
- La cinci metri de sanatoriu?
864
01:27:34,416 --> 01:27:39,291
I-ați văzut brațele și picioarele?
La al cincilea deces închid sanatoriul!
865
01:27:39,375 --> 01:27:43,708
M-ați ruina! Avem un sinucigaș.
Poate-și face felul chiar acum!
866
01:27:44,291 --> 01:27:48,833
Lăsați glumele nesărate!
Vreau toate datele clienților!
867
01:28:06,333 --> 01:28:10,083
- Domnul Elmer a promis că de azi…
- E prea ocupat.
868
01:28:10,166 --> 01:28:13,583
- Întrebați medicul. N-aveți de ce…
- Medicul!
869
01:28:13,666 --> 01:28:16,708
- Nu mai vine!
- Fiți amabilă! Dră Sophie?
870
01:28:16,791 --> 01:28:19,958
Vreau să achit. Plec după-amiază.
871
01:28:27,875 --> 01:28:31,041
- Pot să iau loc?
- Desigur, dră Julie! Chiar te rog.
872
01:28:31,125 --> 01:28:34,791
- Ai auzit că medicul a murit aseară?
- Incredibil! Cum?
873
01:28:34,875 --> 01:28:39,708
Cică l-a atacat un animal.
Se pare că avea hainele sfâșiate.
874
01:28:39,791 --> 01:28:42,375
Ce moarte oribilă
pentru un om așa grijuliu!
875
01:28:42,458 --> 01:28:45,166
A devenit sinistru aici. Plec după-amiază.
876
01:28:45,250 --> 01:28:48,208
- Nu pleca, domnișoară Julie!
- O, Moarte…
877
01:28:49,500 --> 01:28:51,166
Căpitan bătrân…
878
01:28:52,916 --> 01:28:56,125
Vom da năvală pe nava ta.
879
01:28:57,583 --> 01:29:02,208
Ne poartă departe de plictis!
880
01:29:02,291 --> 01:29:05,041
Și mările, și cerul aici sunt de cerneală,
881
01:29:05,750 --> 01:29:08,458
Dar inimile noastre de raze pline ni-s.
882
01:29:09,750 --> 01:29:12,250
Ce de obicei, ne îmbărbătezi, Magnus.
883
01:29:13,250 --> 01:29:16,708
Ești amabil să anunți
că o să mori în sfârșit.
884
01:29:17,541 --> 01:29:21,208
Nu vă mai șicanați!
Mai bine hai să ne plimbăm!
885
01:29:21,291 --> 01:29:23,500
Ești amabilă, dar sunt prea obosit.
886
01:29:24,416 --> 01:29:26,708
Nu-i obosit. E orb.
887
01:29:26,791 --> 01:29:30,916
Din păcate, orbii trăiesc mai mult
decât cei obosiți.
888
01:29:31,000 --> 01:29:32,500
Vino, domnule Moss!
889
01:29:33,208 --> 01:29:35,291
Regret, dar nu mai urc acolo.
890
01:29:35,375 --> 01:29:38,583
Fă un efort! Luăm sania dacă-i mai simplu.
891
01:29:39,708 --> 01:29:42,291
O să ne facă bine. E prea sinistru aici.
892
01:29:43,000 --> 01:29:44,083
Sania?
893
01:29:46,666 --> 01:29:47,750
De ce nu?
894
01:29:49,000 --> 01:29:50,291
Mulțumesc, dră Julie!
895
01:29:50,958 --> 01:29:52,750
- Vii și dumneata?
- Nu.
896
01:29:53,500 --> 01:29:55,166
Scrisoarea, dle Magnus.
897
01:29:55,250 --> 01:29:56,750
Haide, domnule Moss!
898
01:29:59,000 --> 01:30:03,416
Ce oroare!
Săniuș iarna, dans cu cercul vara…
899
01:30:16,791 --> 01:30:18,791
Hai! Încă o dată!
900
01:30:18,875 --> 01:30:21,625
- Ce distractiv e!
- Păcat că pleci azi!
901
01:30:21,708 --> 01:30:23,833
- O să-ți duc dorul.
- Haide!
902
01:30:23,916 --> 01:30:26,250
- Așteaptă-mă!
- Doar un mic efort!
903
01:30:26,333 --> 01:30:28,791
Mă dor ochii de la zăpadă, dar îmi trece.
904
01:30:30,666 --> 01:30:34,208
A trecut mult timp… Foarte mult timp…
905
01:30:35,291 --> 01:30:37,625
- Am amețit.
- Ține-te bine!
906
01:30:41,041 --> 01:30:42,958
Ducă-se toate necazurile!
907
01:30:43,041 --> 01:30:45,500
Ducă-se toate!
908
01:31:31,708 --> 01:31:32,833
Domnișoară?
909
01:31:33,708 --> 01:31:34,916
Domnișoară!
910
01:31:38,291 --> 01:31:39,583
Nu văd nimic.
911
01:31:42,041 --> 01:31:43,583
Domnișoară, unde ești?
912
01:31:46,541 --> 01:31:47,708
Domnișoară!
913
01:31:48,541 --> 01:31:49,833
Răspunde!
914
01:31:50,750 --> 01:31:52,083
Nu văd nimic!
915
01:31:55,083 --> 01:31:56,208
Ajută-mă!
916
01:31:58,791 --> 01:31:59,958
Ajută-mă…
917
01:32:07,833 --> 01:32:10,666
Domnișoară! Răspunde!
918
01:33:04,000 --> 01:33:05,666
Dră Sophie, nicio veste?
919
01:33:05,750 --> 01:33:08,583
Nu, v-am zis deja.
Trebuie să plecați astăzi.
920
01:33:08,666 --> 01:33:10,750
Camerele au fost rechiziționate.
921
01:33:10,833 --> 01:33:12,625
Nu l-ați văzut pe dl Berthold?
922
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
Sunt falit.
923
01:33:15,083 --> 01:33:18,333
E frumos afară. Hai să ne plimbăm!
924
01:33:18,416 --> 01:33:20,541
Mulțumesc…
925
01:33:21,458 --> 01:33:23,541
Bem ceva? Sigur.
926
01:33:23,625 --> 01:33:25,958
Ador dansurile. Vrei să dansăm?
927
01:33:26,041 --> 01:33:28,500
De ce nu? Ador dansurile.
928
01:33:29,250 --> 01:33:30,500
Ador dansurile!
929
01:33:43,625 --> 01:33:47,916
Trebuie să eliberați camera până diseară.
Armata va folosi sanatoriul.
930
01:33:48,791 --> 01:33:49,833
Poftiți!
931
01:33:51,083 --> 01:33:54,041
De la Daniel,
fermierul de la poalele dealului.
932
01:33:55,583 --> 01:34:01,375
A zis și că, dacă vreți să vă plimbați,
va fi pe lac la pescuit toată ziua.
933
01:35:39,291 --> 01:35:42,791
Și orb, tot mă găsești!
934
01:35:42,875 --> 01:35:44,041
Aici erai?
935
01:35:45,291 --> 01:35:46,666
Unde ești?
936
01:35:46,750 --> 01:35:50,333
Aici! Stai drept, te vede lumea!
937
01:35:52,208 --> 01:35:54,916
Poate vei fi surprins, Magnus.
938
01:35:55,000 --> 01:36:00,416
Dar, în bezna în care mă aflu,
sarcasmul dumitale îmi încălzește inima.
939
01:36:01,041 --> 01:36:03,750
Te rog, continuă să-mi vorbești!
940
01:36:04,500 --> 01:36:09,625
Domnule Moss, totul s-a rezolvat.
O ambulanță vă va duce la spital.
941
01:36:09,708 --> 01:36:13,458
- Domnule Magnus, scrisoarea.
- Mulțumesc frumos!
942
01:36:15,333 --> 01:36:20,458
Vei râde, dar scrisorile de dragoste
mă emoționează chiar de nu-s pentru mine.
943
01:36:20,541 --> 01:36:23,458
Cine să-ți scrie,
la ce moacă de maimuță ai?
944
01:36:23,541 --> 01:36:25,375
Și plină de julituri!
945
01:36:25,458 --> 01:36:28,750
Așa e, nimeni nu mi-a trimis
scrisori de dragoste.
946
01:36:29,583 --> 01:36:32,458
Poate mama, cu mult timp în urmă.
947
01:36:36,000 --> 01:36:37,958
Acum poți să-mi spui adevărul.
948
01:36:39,500 --> 01:36:42,666
Soția îți scrie aproape zi de zi,
nu-i așa?
949
01:36:43,375 --> 01:36:44,916
De ce te-ar interesa?
950
01:36:45,916 --> 01:36:47,666
Nu-i nimic ieșit din comun.
951
01:36:49,375 --> 01:36:52,708
- E o scrisoare de la soție?
- Lasă-mă să citesc!
952
01:36:59,500 --> 01:37:02,250
Eram convins că ai familie, Magnus.
953
01:37:03,166 --> 01:37:06,166
M-am întrebat adesea ce cauți aici.
954
01:37:06,250 --> 01:37:10,666
Nu ești bolnav, ești chiar sănătos tun,
nu-ți lipsește nimic.
955
01:37:12,041 --> 01:37:13,750
Deși uneori pari nefericit.
956
01:37:15,916 --> 01:37:17,416
Măcar e o veste bună?
957
01:37:18,583 --> 01:37:20,166
N-am isprăvit de citit.
958
01:37:21,500 --> 01:37:27,458
Mi-ar plăcea și mie să primesc scrisori,
un semnal din afară, un mic semn de viață.
959
01:37:28,583 --> 01:37:31,708
Îmi citești și mie, Magnus? Te rog!
960
01:37:31,791 --> 01:37:34,750
Doar un pasaj. Ca și cum mi-ar fi adresat.
961
01:37:37,916 --> 01:37:38,958
Ești acolo?
962
01:37:44,291 --> 01:37:45,375
Ești acolo?
963
01:37:46,791 --> 01:37:48,458
Dacă da, răspunde!
964
01:37:53,750 --> 01:37:55,125
Vei fi dezamăgit.
965
01:37:57,291 --> 01:38:00,166
În scrisoare
nu-i niciun cuvânt de dragoste.
966
01:38:01,833 --> 01:38:03,833
„Nu-i niciun cuvânt de dragoste.”
967
01:38:06,791 --> 01:38:08,500
Știi, domnule Magnus…
968
01:38:09,458 --> 01:38:11,833
Sunt uneori așa necăjit, încât…
969
01:38:17,208 --> 01:38:18,708
Dar n-am curaj.
970
01:38:21,083 --> 01:38:22,333
N-am curaj.
971
01:38:24,708 --> 01:38:25,708
Nici eu.
972
01:38:27,125 --> 01:38:28,458
Niciodată n-am avut.
973
01:38:35,291 --> 01:38:38,291
Sunt mai jalnic decât îți imaginezi.
974
01:38:39,375 --> 01:38:41,958
Scrisorile pe care le primesc dimineața,
975
01:38:42,041 --> 01:38:45,458
pentru care mă invidiezi,
eu însumi le scriu.
976
01:38:45,541 --> 01:38:49,750
Îmi scriu câte una pe zi
pentru că nimeni altcineva nu o face.
977
01:38:52,333 --> 01:38:53,416
De mi-aș…
978
01:38:55,250 --> 01:38:58,875
De mi-aș pierde amintirile
așa cum tu ți-ai pierdut vederea…
979
01:39:01,375 --> 01:39:03,500
și aș pleca altundeva…
980
01:39:05,333 --> 01:39:07,958
să mor într-un colț al lumii…
981
01:39:31,750 --> 01:39:33,541
Domnișoară Julie, ai venit!
982
01:39:34,208 --> 01:39:35,583
Mă bucur să te văd.
983
01:39:37,041 --> 01:39:41,750
Mersi pentru pălărie, Daniel!
Cred că a costat o avere. Nu trebuia.
984
01:39:44,833 --> 01:39:46,125
E tare frumos aici!
985
01:39:51,666 --> 01:39:53,083
Te simți mai bine, nu?
986
01:39:53,916 --> 01:39:55,291
Ce sperietură!
987
01:39:55,375 --> 01:39:59,500
Puteai să-ți rupi coloana sau să mori
pe sabia aia blestemată!
988
01:40:00,375 --> 01:40:01,791
Mai bine muream.
989
01:40:03,166 --> 01:40:04,291
Mi-ai văzut fața?
990
01:40:08,791 --> 01:40:11,333
E un fleac. Nu dispera!
991
01:40:14,000 --> 01:40:16,833
Contele te va găsi la fel de frumoasă.
992
01:40:16,916 --> 01:40:20,208
S-a întors? Mă așteaptă la dumneata?
993
01:40:21,625 --> 01:40:22,625
Nu…
994
01:40:23,583 --> 01:40:24,958
Încă nu s-a întors.
995
01:40:27,000 --> 01:40:28,500
Dar sigur se întoarce.
996
01:40:30,125 --> 01:40:31,750
A lăsat mulți bani.
997
01:40:35,958 --> 01:40:38,166
Visam să mă mărit cu un bogătaș…
998
01:40:41,208 --> 01:40:42,083
elegant…
999
01:40:44,208 --> 01:40:45,208
de familie bună…
1000
01:40:49,250 --> 01:40:50,375
poliglot.
1001
01:40:53,916 --> 01:40:56,041
Visam să port rochii frumoase…
1002
01:40:58,000 --> 01:40:58,958
să fiu admirată…
1003
01:41:00,916 --> 01:41:02,041
și dorită…
1004
01:41:04,708 --> 01:41:05,791
Dar e doar un vis.
1005
01:41:07,041 --> 01:41:12,000
Nu mă opresc din visat.
O să visez până crăp!
1006
01:41:21,791 --> 01:41:25,416
Dră Julie, sanatoriul s-a închis
și, dacă vrei…
1007
01:41:26,208 --> 01:41:27,750
poți să locuiești…
1008
01:41:28,791 --> 01:41:31,375
în casa de la fermă,
așteptându-l pe conte.
1009
01:41:35,041 --> 01:41:38,125
O să se întoarcă. Sunt convins.
1010
01:41:38,666 --> 01:41:41,125
Peste câteva zile sau săptămâni…
1011
01:41:41,958 --> 01:41:43,000
Negreșit!
1012
01:41:48,083 --> 01:41:49,333
Nu-ți va lipsi nimic.
1013
01:46:55,250 --> 01:46:59,208
Subtitrarea: Irina Para
76119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.