All language subtitles for An.Air.So.Pure.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
Watch out,
2
00:00:42,958 --> 00:00:44,916
I think he's watching us.
3
00:00:45,000 --> 00:00:46,791
Please don't smile.
4
00:00:47,375 --> 00:00:50,000
I'm not smiling, it's a tired sneer.
5
00:00:50,958 --> 00:00:53,125
-Besides, at this distance…
-Ah!
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,250
These mountain people
can spot a fly from a hundred paces.
7
00:00:57,083 --> 00:01:00,250
So, no comments.
Above all, let me do the talking.
8
00:01:13,708 --> 00:01:15,083
You're making good progress!
9
00:01:17,000 --> 00:01:17,875
Hello.
10
00:01:27,458 --> 00:01:29,291
Come and try some of my milk.
11
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
With this heat…
12
00:01:50,208 --> 00:01:52,958
-Do you live here alone?
-For now.
13
00:01:53,041 --> 00:01:56,375
Once I finish the new house,
I'll get married.
14
00:01:57,458 --> 00:01:58,833
A man like me needs a wife!
15
00:01:58,916 --> 00:02:00,458
Yes, of course!
16
00:02:00,541 --> 00:02:03,250
But for a woman to live here
alone, even with you,
17
00:02:03,916 --> 00:02:05,916
it might be lacking distractions,
don't you think?
18
00:02:07,291 --> 00:02:09,041
What do you want from me?
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,875
We want to buy that castle from you.
20
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
The castle? I told you, it's in ruins.
21
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
We'll buy the castle and the land
surrounding it up to the Blue Lake.
22
00:02:17,833 --> 00:02:20,750
-We'll use the forest wood to restore--
-I'm a doctor.
23
00:02:20,833 --> 00:02:22,666
A lung and nerve specialist.
24
00:02:22,750 --> 00:02:25,041
My friend Elmer and I wish to build
a large establishment
25
00:02:25,125 --> 00:02:28,125
where clients can breathe
the fresh mountain air and restore--
26
00:02:28,208 --> 00:02:29,375
We're at war, as you know!
27
00:02:30,916 --> 00:02:33,416
Ten to 15 days of pure air
and bronchial problems disappear!
28
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Even some neural disorders--
29
00:02:34,875 --> 00:02:38,166
You also know that war fosters
all kinds of disorders…
30
00:02:38,250 --> 00:02:41,958
in the nerves, the mind, even eyesight.
31
00:02:42,916 --> 00:02:47,500
For God's sake! You can't keep
such pure air, water and sky to yourself!
32
00:02:47,583 --> 00:02:49,375
In wartime, that's being selfish!
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,416
Look.
34
00:02:53,458 --> 00:02:55,083
We have the money here.
35
00:02:55,166 --> 00:02:56,583
Look!
36
00:02:56,666 --> 00:02:58,125
Part of the money…
37
00:02:58,625 --> 00:02:59,708
and the sales agreement.
38
00:02:59,791 --> 00:03:02,458
So, just sign. It's a win-win situation.
39
00:03:02,541 --> 00:03:04,375
Plus, you do it for a good cause.
40
00:03:31,833 --> 00:03:33,166
Excuse me.
41
00:03:33,250 --> 00:03:34,458
Welcome to the Health Palace!
42
00:03:43,833 --> 00:03:47,041
Miss Sophie, room four, please. Now, then…
43
00:03:51,083 --> 00:03:53,791
What a relief, Milady!
You'll be marvellously comfortable here.
44
00:03:53,875 --> 00:03:54,958
Our clients are selected--
45
00:04:02,125 --> 00:04:03,875
-Mr. Elmer!
-Yes, right away, Milady.
46
00:04:03,958 --> 00:04:05,000
Mr. Elmer!
47
00:04:05,083 --> 00:04:07,500
This is Simon Bedezki, our pianist.
48
00:04:08,958 --> 00:04:09,833
Well, now…
49
00:04:09,916 --> 00:04:12,666
we have an exceptional client
and you irritate her!
50
00:04:12,750 --> 00:04:14,541
Not at all, Mr. Elmer, not at all!
51
00:04:14,625 --> 00:04:15,791
Mr. Elmer!
52
00:04:15,875 --> 00:04:17,541
-I am busy.
-I must speak to you!
53
00:04:17,625 --> 00:04:19,375
-Please don't bother me.
-The situation has changed!
54
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
-Miss Sophie!
-Mr. Elmer.
55
00:04:20,750 --> 00:04:24,333
-The newspapers, the post…
-The other day, you recognized my talent.
56
00:04:24,416 --> 00:04:26,750
-You're not listening to me.
-Mr. Elmer, we're late.
57
00:04:26,833 --> 00:04:28,333
-I'm sorting--
-We must be irreproachable.
58
00:04:28,416 --> 00:04:30,458
Excuse me
but you don't pay a new applicant
59
00:04:30,541 --> 00:04:32,708
-the same as a proven artist!
-Yes, yes…
60
00:04:32,791 --> 00:04:33,916
Irreproachable!
61
00:04:34,000 --> 00:04:36,458
And I don't see
why I should play for patients
62
00:04:36,541 --> 00:04:38,208
who don't care about true Music!
63
00:04:39,000 --> 00:04:40,750
My little Simon,
64
00:04:40,833 --> 00:04:43,000
the "proven artist" you're speaking of
65
00:04:43,083 --> 00:04:45,583
could easily end up on the front lines,
66
00:04:45,666 --> 00:04:46,833
like all the others your age.
67
00:04:46,916 --> 00:04:48,875
-Mr. Elmer!
-Mr. Elmer!
68
00:04:48,958 --> 00:04:49,958
So…
69
00:04:50,500 --> 00:04:51,958
it's up to you, my dear friend:
70
00:04:52,041 --> 00:04:54,791
sitting at the piano
or standing in the trenches.
71
00:04:54,875 --> 00:04:56,458
Life is priceless, Simon.
72
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
Think about it.
73
00:04:58,666 --> 00:05:00,250
Mr. Elmer…
74
00:05:00,333 --> 00:05:03,541
My humble respects, Madam Consul.
Did you have a good night?
75
00:05:03,625 --> 00:05:05,375
As terrible as usual,
76
00:05:05,458 --> 00:05:09,375
with those maids having a wild time
in the attic above my head!
77
00:05:09,458 --> 00:05:11,541
The maids sleep in the annex, Mrs. Ruben!
78
00:05:11,625 --> 00:05:14,833
You deny it? You dare deny it?
They're like cats in heat!
79
00:05:14,916 --> 00:05:17,083
-Impossible to sleep a wink!
-Hello, Miss.
80
00:05:17,166 --> 00:05:20,500
-Will you go for a walk this morning?
-Yes, gladly.
81
00:05:20,583 --> 00:05:24,208
Sorry, I cannot. I slept so badly
with those darn maids
82
00:05:24,291 --> 00:05:27,541
having their fun all night.
This is unacceptable, I'm exhausted!
83
00:05:27,625 --> 00:05:28,875
Mrs. Ruben.
84
00:05:29,291 --> 00:05:31,166
The servants have been sleeping
in the annex,
85
00:05:31,250 --> 00:05:33,208
there is no one above your room!
86
00:05:33,291 --> 00:05:36,041
Our establishment is irreproachable!
87
00:05:36,125 --> 00:05:39,333
-In fact, I defy you--
-I was disturbed all night long!
88
00:05:39,416 --> 00:05:41,083
-Do you hear me?
-No, Mrs. Ruben.
89
00:05:41,166 --> 00:05:44,625
All night long by those puttane!
90
00:05:44,708 --> 00:05:48,958
How could you have been disturbed
by the maids last night
91
00:05:49,041 --> 00:05:50,541
if they changed rooms yesterday?
92
00:05:50,625 --> 00:05:51,791
Mr. Magnus, please…
93
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
You'd better go stuff your face
in your own room
94
00:05:54,375 --> 00:05:57,166
rather than putting
on this depressing show every morning.
95
00:05:57,250 --> 00:05:59,916
This is unheard of! Unacceptable!
96
00:06:00,000 --> 00:06:03,083
Mr. Magnus doesn't know
what he's saying. He's a bit special.
97
00:06:03,166 --> 00:06:04,208
He's an imbecile!
98
00:06:04,291 --> 00:06:06,125
Yes, we all know it.
99
00:06:06,208 --> 00:06:09,291
Oh, I almost forgot.
Milady Princess has just arrived.
100
00:06:09,375 --> 00:06:10,375
She'd be delighted to see you.
101
00:06:10,458 --> 00:06:12,708
Milady! Finally, someone civilized!
102
00:06:12,791 --> 00:06:14,041
Mr. Magnus,
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,416
I ask you please to watch your language.
104
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
It may make us smile
once in a while, but this time--
105
00:06:18,583 --> 00:06:22,250
Six hundred dead two days ago,
plus those they don't mention.
106
00:06:22,708 --> 00:06:24,375
Oh, the horror!
107
00:06:24,458 --> 00:06:26,041
This war is horrible!
108
00:06:26,125 --> 00:06:29,083
No, I meant you! The horror!
So early in the morning!
109
00:06:29,166 --> 00:06:33,416
As are you, Mr. Magnus! What news,
after your declarations to end it all?
110
00:06:34,166 --> 00:06:36,833
Yesterday again:
"This time, I've decided."
111
00:06:36,916 --> 00:06:38,250
"Farewell, world!"
112
00:06:38,333 --> 00:06:41,375
Yet, we find you
sipping your coffee every morning.
113
00:06:41,458 --> 00:06:43,125
Please don't touch my butter.
114
00:06:43,208 --> 00:06:47,083
I know, I know.
It's not easy to hang yourself.
115
00:06:47,166 --> 00:06:50,041
First, you must find a nail
and a tie that's strong enough.
116
00:06:50,125 --> 00:06:53,291
Focus on your disgusting wounds
and leave me in peace.
117
00:06:53,375 --> 00:06:55,291
My damage is superficial, yours is deep.
118
00:06:55,375 --> 00:06:57,208
-I'm in perfect health.
-Oh, really?
119
00:06:57,291 --> 00:06:59,208
Why are you here, then?
120
00:06:59,291 --> 00:07:01,583
I'm sure you have
something wrong with your brain.
121
00:07:03,791 --> 00:07:06,208
You're still not reading your letters?
122
00:07:06,291 --> 00:07:08,625
No! Don't touch that letter.
123
00:07:08,708 --> 00:07:12,458
I wonder who could be writing
to you every day.
124
00:07:31,333 --> 00:07:33,375
Greetings, my Lordship.
125
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
I'm sorry but my duties
force me to tell you
126
00:07:36,916 --> 00:07:39,833
that from ten o'clock at night,
a patient with tuberculosis
127
00:07:39,916 --> 00:07:41,250
should be in bed,
128
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
and not elsewhere.
129
00:07:42,916 --> 00:07:45,083
I'm enjoying the time I have left.
130
00:07:46,208 --> 00:07:49,125
The time you have left?
Stop thinking about nonsense! You have--
131
00:07:49,208 --> 00:07:51,250
Come, now, doctor.
I know what's happening to me.
132
00:07:51,333 --> 00:07:52,750
Look at my nails!
133
00:07:52,833 --> 00:07:54,000
They've turned blue.
134
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Blue nails? What does that matter?
135
00:07:57,541 --> 00:07:59,958
You should go fish in the lake, up there!
136
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
And my chest cavity.
I checked it last night,
137
00:08:01,875 --> 00:08:03,916
the left side has collapsed again.
138
00:08:04,000 --> 00:08:06,666
Come on, no one
has them perfectly symmetrical!
139
00:08:06,750 --> 00:08:08,458
I'm always coughing so much.
140
00:08:09,125 --> 00:08:11,375
Last night, after my walk, it didn't stop!
141
00:08:11,458 --> 00:08:12,833
No more nightly walks, then!
142
00:08:13,541 --> 00:08:16,083
In the sunshine, all you want.
But not at night.
143
00:08:16,833 --> 00:08:20,208
Try to explain that to Miss d'Espard,
or I'll tell her myself.
144
00:08:20,291 --> 00:08:21,500
No.
145
00:08:21,583 --> 00:08:23,458
I'm the one insisting on seeing her.
146
00:08:24,708 --> 00:08:26,250
She's so cheerful, so…
147
00:08:27,083 --> 00:08:28,291
brave…
148
00:08:29,166 --> 00:08:33,291
Look, you must go to bed
by ten o'clock and get better.
149
00:08:33,875 --> 00:08:35,625
Once and for all!
150
00:09:02,791 --> 00:09:03,875
Hello.
151
00:09:03,958 --> 00:09:05,666
I didn't see him last time.
152
00:09:05,750 --> 00:09:06,916
Is he mean?
153
00:09:07,333 --> 00:09:08,708
He's a bull!
154
00:09:08,791 --> 00:09:09,958
What a beautiful creature.
155
00:09:12,583 --> 00:09:14,000
I'm exhausted.
156
00:09:14,750 --> 00:09:15,875
Hello, Daniel.
157
00:09:16,625 --> 00:09:18,666
I've prepared two bowls of fermented milk.
158
00:09:18,750 --> 00:09:21,333
-They're in the back.
-No, thanks, not for me today.
159
00:09:21,416 --> 00:09:22,541
You can have mine.
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,791
We see more and more of them.
161
00:09:29,041 --> 00:09:31,958
That man seems even more tired today.
162
00:09:32,041 --> 00:09:33,250
He suffers from lung disease.
163
00:09:33,333 --> 00:09:34,875
Well, just in his left lung.
164
00:09:34,958 --> 00:09:36,458
And his nerves a bit, too.
165
00:09:36,541 --> 00:09:39,333
But he's a real noble, you know?
He's a Count,
166
00:09:39,416 --> 00:09:41,416
his family is famous all around Europe.
167
00:09:42,250 --> 00:09:46,500
He speaks English, German,
and perhaps even Russian.
168
00:09:47,291 --> 00:09:49,458
Did you see the ring on his finger?
169
00:09:50,166 --> 00:09:52,791
With a ring like that,
you wouldn't need to work anymore!
170
00:09:53,250 --> 00:09:55,208
What else would I do instead?
171
00:09:55,875 --> 00:09:57,541
Still… it's a different life!
172
00:09:58,541 --> 00:09:59,875
You know…
173
00:10:00,291 --> 00:10:04,083
everything around us is mine,
for kilometres!
174
00:10:04,875 --> 00:10:07,583
But that doesn't stop me
from feeding my animals.
175
00:10:08,500 --> 00:10:10,666
All this? It's yours?
176
00:10:11,458 --> 00:10:12,666
You're rich, then?
177
00:10:14,875 --> 00:10:16,916
I've got both my lungs in the right place.
178
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Is he your fiancé?
179
00:10:21,958 --> 00:10:26,000
No! We met at the hotel
and became friends, that's all.
180
00:10:26,625 --> 00:10:28,833
He likes walking with me, but not…
181
00:10:29,541 --> 00:10:32,083
It'll surely lead to something some day.
182
00:10:45,833 --> 00:10:47,291
Do you live here alone?
183
00:10:50,625 --> 00:10:52,541
I had a fiancé.
184
00:10:54,625 --> 00:10:56,041
But she decided to marry another.
185
00:10:57,583 --> 00:10:59,666
At the time, I was hurt, yes…
186
00:11:01,000 --> 00:11:02,041
I understand.
187
00:11:02,833 --> 00:11:05,666
We shouldn't play
a game of chicken with life.
188
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
You see,
189
00:11:08,250 --> 00:11:10,375
I built a new house…
190
00:11:11,958 --> 00:11:13,541
with a nice bedroom.
191
00:11:16,708 --> 00:11:18,583
A man like me needs a wife.
192
00:11:24,708 --> 00:11:26,625
Thank you for the cream, Daniel.
193
00:11:27,041 --> 00:11:28,750
It's truly delicious.
194
00:11:29,291 --> 00:11:31,666
You'll find some money on the table.
195
00:11:31,750 --> 00:11:33,333
You know, Sir,
196
00:11:33,416 --> 00:11:36,416
I will never need a coin
to offer you a bowl of milk.
197
00:11:36,500 --> 00:11:39,708
In that case, may I ask
if I can return tomorrow?
198
00:11:40,791 --> 00:11:41,750
As often as you like.
199
00:11:48,666 --> 00:11:50,625
I'm feeling better, Miss.
200
00:11:50,708 --> 00:11:51,916
I can tell.
201
00:11:52,750 --> 00:11:54,416
You do me so much good.
202
00:11:54,500 --> 00:11:56,750
It's the mountain air, not me!
203
00:11:56,833 --> 00:11:58,333
I have to get better.
204
00:12:00,416 --> 00:12:01,500
And I will, thanks to you.
205
00:12:01,583 --> 00:12:03,791
You'll get better even without me!
206
00:12:04,583 --> 00:12:06,958
I won't be staying
for much longer, you know?
207
00:12:07,041 --> 00:12:10,166
-I'm going back home in two days.
-Oh, no! Stay a bit longer.
208
00:12:12,166 --> 00:12:13,375
Is someone waiting for you?
209
00:12:15,166 --> 00:12:16,375
No.
210
00:12:16,458 --> 00:12:17,791
No one is waiting for me.
211
00:12:19,750 --> 00:12:22,708
-I've run out of money to pay the hotel.
-Money?
212
00:12:24,791 --> 00:12:26,458
Don't worry about that!
213
00:12:27,416 --> 00:12:28,833
I'll take care of it.
214
00:12:29,958 --> 00:12:32,041
Please, don't talk about leaving anymore.
215
00:12:32,791 --> 00:12:34,333
I need you.
216
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
I feel happy with you, too.
217
00:12:38,291 --> 00:12:39,666
You're so delicate.
218
00:12:42,958 --> 00:12:45,416
Dear me, I never expected this!
A fifth child?
219
00:12:45,500 --> 00:12:49,250
Lady Fanny Octavia, née Spencer.
Churchill, wife of Majoribanks!
220
00:12:49,333 --> 00:12:51,958
I had two gaps in the Malboroughs,
now I've got one left to fill!
221
00:12:52,041 --> 00:12:56,166
Doctor, for the little moron,
we should stop the suppositories.
222
00:12:56,250 --> 00:12:58,375
We must change the sheets every day!
223
00:12:58,958 --> 00:13:02,708
Don't forget that at his age,
you weren't very difference. Poor child.
224
00:13:02,791 --> 00:13:04,666
What should I give him instead?
225
00:13:04,750 --> 00:13:09,125
Leduroy? I did find one who dabbled
in sorcery in the 16th century--
226
00:13:09,208 --> 00:13:10,666
Well, what should I give him?
227
00:13:10,750 --> 00:13:13,583
Watch that tone, Mathilde!
And try to respect my work!
228
00:13:13,666 --> 00:13:15,416
Genealogy is a science just like medicine.
229
00:13:15,500 --> 00:13:19,041
A fundamental science! It teaches us
more about human nature than you think!
230
00:13:19,125 --> 00:13:21,208
For instance, did you know that Louis XVI
231
00:13:21,291 --> 00:13:22,916
misunderstood the French people
232
00:13:23,000 --> 00:13:27,375
because only eight of his 64 great-
great-great-grandparents were French,
233
00:13:27,458 --> 00:13:30,291
34 were Germanic, and…
234
00:13:31,666 --> 00:13:33,125
16 were Polish!
235
00:13:35,291 --> 00:13:37,333
Give him pink drops to sleep,
15 before bed.
236
00:13:37,416 --> 00:13:38,625
Doctor!
237
00:13:38,708 --> 00:13:42,583
I found Miss Sophie's earring!
238
00:13:43,166 --> 00:13:46,541
-An earring? Where?
-On your bed, there!
239
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
My bed? That's impossible.
240
00:13:47,958 --> 00:13:50,583
Yes, it is possible! Right there!
241
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
My God! Hold on…
242
00:13:55,541 --> 00:13:56,833
Here, Mathilde.
243
00:13:58,875 --> 00:14:01,291
Tell her that you found it.
244
00:14:04,041 --> 00:14:06,125
You have so much on your mind,
245
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
but you're human, just like everyone else!
246
00:14:12,625 --> 00:14:16,250
What a stupid mistake, my God! So stupid!
247
00:14:44,458 --> 00:14:45,541
Tell me,
248
00:14:45,625 --> 00:14:47,625
the light has dimmed down, hasn't it?
249
00:14:50,875 --> 00:14:51,875
No.
250
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
Why?
251
00:14:55,791 --> 00:14:57,583
Thank you, good night.
252
00:15:35,166 --> 00:15:37,791
Thank you, Miss, you're very kind.
253
00:15:39,916 --> 00:15:41,416
And beautiful, too.
254
00:15:42,041 --> 00:15:44,416
I wish you lots of happiness.
255
00:15:44,916 --> 00:15:45,791
Good night, Ma'am.
256
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
And thank you for the happiness.
257
00:15:56,375 --> 00:15:58,083
Good evening, Sir.
258
00:16:00,541 --> 00:16:02,416
I try to intoxicate myself with ink
259
00:16:02,500 --> 00:16:04,791
the way others intoxicate themselves
with alcohol.
260
00:16:08,833 --> 00:16:12,250
Can a man who sees with his two eyes
261
00:16:12,333 --> 00:16:15,250
live like a blind man?
262
00:16:37,291 --> 00:16:41,750
I don't know if you've ever gone to bed
like me tonight,
263
00:16:41,833 --> 00:16:44,666
with a strange desire to cry
264
00:16:45,500 --> 00:16:49,083
because you're separated from a loved one.
265
00:16:50,875 --> 00:16:55,958
Will I have the strength
to live alone, in solitude?
266
00:16:59,958 --> 00:17:03,083
She must have a husband
or something of the sort.
267
00:17:03,166 --> 00:17:05,125
She's the lover
268
00:17:05,208 --> 00:17:07,583
of a British Secretary of State.
269
00:17:07,666 --> 00:17:11,333
A bastard who has been mocking her
for six years.
270
00:17:11,416 --> 00:17:14,666
She's always crying, the poor thing!
271
00:17:14,750 --> 00:17:18,083
Come on, you would be doing
272
00:17:18,166 --> 00:17:21,000
a good deed and a good deal
all at the same time.
273
00:17:21,083 --> 00:17:24,125
And naturally,
once again without invoices.
274
00:17:24,541 --> 00:17:27,791
You know, she has another sapphire.
275
00:17:27,875 --> 00:17:29,458
It's gorgeous!
276
00:17:29,541 --> 00:17:33,916
And a pendant
with an enormous pearl on it!
277
00:17:34,000 --> 00:17:36,166
Just look at this stone's sparkle!
278
00:17:36,250 --> 00:17:38,958
Can't you see how they shine,
these diamonds?
279
00:17:42,750 --> 00:17:45,708
What do these invoices
have to do with anything?
280
00:17:45,791 --> 00:17:48,625
She doesn't have them here, but in London,
281
00:17:48,708 --> 00:17:53,125
because she's an actress. She travels.
282
00:17:53,208 --> 00:17:55,000
Because actresses travel a lot?
283
00:17:55,083 --> 00:17:57,208
Of course, actresses travel.
284
00:17:57,291 --> 00:17:59,291
In short, an actress is an actress!
285
00:18:00,625 --> 00:18:02,291
And you make me come here urgently
286
00:18:02,375 --> 00:18:04,958
to buy off a whore
with a fistful of stolen jewels?
287
00:18:05,041 --> 00:18:07,416
She's a slut, don't you understand that?
288
00:18:07,500 --> 00:18:09,291
She's bamboozled you!
289
00:18:09,375 --> 00:18:10,916
Stop it!
290
00:18:12,125 --> 00:18:15,000
Don't get so upset.
291
00:18:15,083 --> 00:18:17,000
You know very well that you always
292
00:18:17,083 --> 00:18:18,750
end up liking this.
293
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
Knock it off!
294
00:18:36,208 --> 00:18:37,291
You horrify me.
295
00:18:38,125 --> 00:18:39,791
You're disgusting.
296
00:18:39,875 --> 00:18:42,625
Enough with this madness about jewels!
297
00:18:46,833 --> 00:18:48,041
You're crazy! Crazy!
298
00:19:07,541 --> 00:19:10,083
Do you realize what you've become?
299
00:19:10,625 --> 00:19:13,291
There's nothing left of you.
300
00:19:13,708 --> 00:19:14,916
Nothing…
301
00:19:16,875 --> 00:19:19,083
of the wonderful woman
302
00:19:19,166 --> 00:19:21,041
that I once knew.
303
00:19:23,291 --> 00:19:26,208
You've become
nothing but a mountain of fat.
304
00:19:27,541 --> 00:19:29,833
Everyone laughs at me.
305
00:19:32,041 --> 00:19:34,458
I would have wanted to keep loving you
306
00:19:35,625 --> 00:19:37,208
but not like this.
307
00:19:39,208 --> 00:19:41,458
You prostitute yourself.
308
00:19:43,333 --> 00:19:45,500
You'll do anything
309
00:19:46,166 --> 00:19:48,416
for a fistful of jewels,
310
00:19:49,166 --> 00:19:50,958
which are probably fake.
311
00:19:53,000 --> 00:19:54,541
You've replaced me
312
00:19:56,416 --> 00:19:57,958
and our children
313
00:19:58,750 --> 00:20:01,875
for a few costume jewels.
314
00:20:19,208 --> 00:20:22,916
I asked the Physician Colonel to arrange
the convoy of injured patients at night.
315
00:20:23,000 --> 00:20:24,333
That's much better!
316
00:20:25,125 --> 00:20:29,000
It would be catastrophic
for our patients' morale in the daytime!
317
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
I invited him to dinner tomorrow night.
318
00:20:31,625 --> 00:20:32,833
-You'll assist me.
-Yes.
319
00:20:33,416 --> 00:20:34,750
With so many injured people,
320
00:20:34,833 --> 00:20:37,375
I'm worried they'll end up parading
in front of us all day long.
321
00:20:37,458 --> 00:20:40,416
I's rather not think about it! How can
we treat people in those conditions?
322
00:20:44,500 --> 00:20:45,458
Tell me, Gustave,
323
00:20:45,541 --> 00:20:49,541
don't you find Miss Sophie
a bit overworked at the moment?
324
00:20:50,541 --> 00:20:54,166
-Overworked?
-Couldn't we give her a few days off?
325
00:20:55,958 --> 00:20:57,791
The ones who are overworked
326
00:20:57,875 --> 00:21:00,041
should be us, yes!
327
00:21:01,666 --> 00:21:04,375
I'm just commenting, as a doctor…
328
00:21:04,458 --> 00:21:08,125
I wonder where that poor thing would go.
She has no one in her life.
329
00:21:12,500 --> 00:21:13,750
Forget it, then.
330
00:21:20,625 --> 00:21:22,500
I often wonder if we didn't go mad,
331
00:21:22,583 --> 00:21:25,291
with all these nervous eccentrics
around us.
332
00:21:26,750 --> 00:21:29,250
We should have the right
to decide our clients' deaths.
333
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
There's no more natural death
than cardiac arrest. It was obvious.
334
00:21:34,208 --> 00:21:36,583
-He wasn't even sick?
-No, Superintendent.
335
00:21:36,666 --> 00:21:39,916
We watch over our sick patients
and treat them.
336
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Nothing is more deceptive
than good health.
337
00:21:42,083 --> 00:21:46,083
Come back soon, Mrs. Ruben.
You'll always be welcome here.
338
00:21:46,166 --> 00:21:48,166
Thank you, thank you.
339
00:21:48,625 --> 00:21:51,666
I'll come back to lose weight here.
340
00:21:51,750 --> 00:21:54,875
-I don't know exactly when--
-Excuse me, Mrs. Ruben.
341
00:21:54,958 --> 00:21:57,583
There's one thing.
Have you seen Milady tonight?
342
00:21:57,666 --> 00:21:59,541
What? Milady?
343
00:22:01,791 --> 00:22:04,416
The first death at the Health Palace.
344
00:22:04,500 --> 00:22:07,583
Miss Sophie, I'm in my office
with the Superintendent.
345
00:22:08,083 --> 00:22:09,625
Who will be next?
346
00:22:10,083 --> 00:22:12,625
Someone died here tonight? At the hotel?
347
00:22:12,708 --> 00:22:15,125
There's no reason to worry.
348
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
It's comical to think
349
00:22:16,708 --> 00:22:19,875
of how desperately the Consul
wanted to get out of this place,
350
00:22:20,500 --> 00:22:22,625
and his means for leaving
351
00:22:22,708 --> 00:22:24,000
was death!
352
00:22:24,083 --> 00:22:26,208
-Robert, pass me the register.
-Yes, Mr. Elmer.
353
00:22:27,541 --> 00:22:31,375
I wonder what effect
widowhood will have on Mrs. Ruben.
354
00:22:32,041 --> 00:22:33,875
Why do you say that?
355
00:22:35,625 --> 00:22:36,708
It's awful!
356
00:22:36,791 --> 00:22:39,083
Dying so suddenly!
357
00:22:39,166 --> 00:22:41,375
What do you mean
by "the effect of widowhood?"
358
00:22:41,458 --> 00:22:44,958
Well, either the grief
will turn the widow paper thin
359
00:22:45,625 --> 00:22:49,250
or on the contrary,
for want of expressing her pain,
360
00:22:49,333 --> 00:22:53,208
the widow will double in size.
361
00:22:53,291 --> 00:22:57,625
But… you don't honestly believe
the horrors you're saying, do you?
362
00:22:57,708 --> 00:23:00,583
Do you respect nothing, Mr. Magnus?
363
00:23:00,666 --> 00:23:03,750
Life is certainly not devoid of humour.
364
00:23:04,500 --> 00:23:06,041
Are you married, Sir?
365
00:23:10,375 --> 00:23:12,958
Well, it looks like
I'm a married man, all of a sudden!
366
00:23:13,750 --> 00:23:15,166
No, I'm not married.
367
00:23:15,875 --> 00:23:18,166
But… you were once, weren't you?
368
00:23:20,375 --> 00:23:23,958
You lost your wife…
didn't you, Mr. Magnus?
369
00:23:26,375 --> 00:23:29,333
So much nonsense
in such a short amount of time.
370
00:23:29,416 --> 00:23:30,666
Why is that any of your business?
371
00:23:31,291 --> 00:23:32,875
Sorry, I didn't mean to hurt you.
372
00:23:32,958 --> 00:23:36,416
So, is it because of a woman
that you wish to kill yourself?
373
00:23:39,166 --> 00:23:41,291
So, you eavesdrop now?
374
00:23:41,375 --> 00:23:43,500
Do the maids…
375
00:23:43,583 --> 00:23:45,833
tell you what I say in my sleep?
376
00:23:48,166 --> 00:23:51,041
What would be the use in killing yourself
to take revenge on a woman?
377
00:23:52,125 --> 00:23:53,541
Tell me.
378
00:23:54,375 --> 00:23:58,250
It may affect her on the moment… perhaps.
379
00:23:58,916 --> 00:24:01,750
But then, she'll keep eating,
drinking, brushing her hair,
380
00:24:01,833 --> 00:24:04,333
and later,
she may even feel a sense of pride
381
00:24:04,416 --> 00:24:07,166
since she was proven worthy of a gunshot!
382
00:24:07,250 --> 00:24:11,416
With all the love letters that you receive
and every day, to boot…
383
00:24:11,500 --> 00:24:14,166
-Don't tell me that--
-You poor imbecile.
384
00:24:15,125 --> 00:24:18,291
-You just don't get the mysteries of life.
-You bellow…
385
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
You bellow, yet you value life so much
386
00:24:20,458 --> 00:24:21,916
that nothing else matters to you.
387
00:24:22,000 --> 00:24:23,958
You'll never have the courage
to end it all.
388
00:24:25,916 --> 00:24:26,791
Stop…
389
00:24:26,875 --> 00:24:28,666
Stop it, I'm begging you!
390
00:24:29,583 --> 00:24:32,250
This guy provokes me constantly,
391
00:24:32,666 --> 00:24:34,083
feeling his way around,
392
00:24:34,166 --> 00:24:36,208
like any self-respecting blind man.
393
00:24:36,291 --> 00:24:37,416
I'm not blind!
394
00:24:37,500 --> 00:24:40,666
You will be soon! Look!
You can't even shave anymore
395
00:24:40,750 --> 00:24:42,416
with all those disgusting wounds.
396
00:24:42,500 --> 00:24:45,666
I can't shave, you know that!
My skin gets damaged and infected.
397
00:24:45,750 --> 00:24:48,375
I try to shave my beard
with embroidery scissors.
398
00:24:48,458 --> 00:24:50,708
What else can I do?
399
00:24:51,416 --> 00:24:52,875
My God!
400
00:24:52,958 --> 00:24:55,166
Anybody would understand that.
401
00:24:56,291 --> 00:24:58,375
You're mad, both of you!
402
00:25:01,166 --> 00:25:02,541
You're hurting each other.
403
00:25:06,916 --> 00:25:08,250
Aren't you suffering enough?
404
00:25:12,250 --> 00:25:14,791
Why are we so miserable?
405
00:25:18,125 --> 00:25:19,125
Hello.
406
00:25:25,166 --> 00:25:27,250
You'll read it to me as we have a drink.
407
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
But… I may be a bad actress, you know.
408
00:25:30,625 --> 00:25:32,791
-I can't wait to hear you!
-I'm scared.
409
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
Just passing through.
410
00:25:34,375 --> 00:25:35,291
Have a nice day.
411
00:25:35,375 --> 00:25:38,375
Come on, let's go.
412
00:25:40,083 --> 00:25:41,250
Go on.
413
00:25:42,833 --> 00:25:45,875
You know, I've never read
a single line I've written out loud.
414
00:25:45,958 --> 00:25:47,291
It's my secret garden.
415
00:25:47,375 --> 00:25:50,541
-Secret gardens!
-If it's bad, you'll stop believing in me.
416
00:25:50,625 --> 00:25:54,041
I'm sure about your talent!
You know I believe in you.
417
00:25:54,125 --> 00:25:55,375
-Go on, read!
-Thank you…
418
00:25:55,458 --> 00:25:58,375
-I just need a few hundred francs--
-You're so desirable!
419
00:25:58,458 --> 00:26:02,458
-…to edit the first volume--
-I've loved you from the very first day.
420
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
You and your secret gardens!
421
00:26:31,666 --> 00:26:34,041
May I come in? How are you feeling?
422
00:26:34,125 --> 00:26:35,875
I've been coughing a lot again.
423
00:26:35,958 --> 00:26:38,125
I got you some cream from the farmer.
424
00:26:38,875 --> 00:26:40,208
But when I see you,
425
00:26:40,625 --> 00:26:43,208
I can feel the sickness fading.
426
00:26:43,291 --> 00:26:45,750
So much commotion
in the hallway today again.
427
00:26:45,833 --> 00:26:49,125
-With the death of that poor Consul--
-Not, the Consul, it's the Milady.
428
00:26:49,208 --> 00:26:51,500
-So suddenly!
-She sneaked out of here.
429
00:26:51,583 --> 00:26:52,875
Without paying a thing!
430
00:26:53,541 --> 00:26:55,333
In reality, she wasn't a princess.
431
00:26:55,416 --> 00:26:58,125
-She's an actress or a dancer.
-So what?
432
00:26:58,208 --> 00:26:59,583
She must have a reason.
433
00:27:00,458 --> 00:27:02,708
Perhaps she can no longer dance,
434
00:27:02,791 --> 00:27:05,166
or her old parents are penniless!
We judge too quickly!
435
00:27:05,250 --> 00:27:06,916
Don't get so emotional.
436
00:27:08,833 --> 00:27:11,375
A superintendent
will apparently question the clients.
437
00:27:12,666 --> 00:27:14,083
A superintendent?
438
00:27:15,291 --> 00:27:16,375
Here?
439
00:27:18,166 --> 00:27:19,500
What for?
440
00:27:21,083 --> 00:27:22,583
Are you feeling alright?
441
00:27:28,666 --> 00:27:30,083
If only you knew…
442
00:27:32,375 --> 00:27:34,375
how desperately I want to live.
443
00:27:38,208 --> 00:27:40,125
Perhaps we should call the doctor.
444
00:27:43,500 --> 00:27:45,500
I'd become a slave
445
00:27:45,583 --> 00:27:46,833
or an assassin to stay alive!
446
00:27:46,916 --> 00:27:49,083
But if they lock me up…
447
00:27:49,166 --> 00:27:50,666
I'd die.
448
00:27:50,750 --> 00:27:52,583
You think I'm raving mad
but it's the truth.
449
00:27:52,666 --> 00:27:54,750
Who said they'd lock you up?
That's ridiculous--
450
00:27:54,833 --> 00:27:56,000
I'm not innocent!
451
00:27:56,083 --> 00:27:57,666
I'd do it again if I had to.
452
00:27:57,750 --> 00:27:59,541
What are you talking about? You're tired.
453
00:27:59,625 --> 00:28:03,416
One day, I started coughing and coughing,
454
00:28:03,500 --> 00:28:06,416
spitting up blood,
getting tired at the slightest effort…
455
00:28:06,500 --> 00:28:10,541
It was so… unexpected and so painful,
456
00:28:10,625 --> 00:28:11,958
that's when I realized
457
00:28:12,750 --> 00:28:14,625
that I might die.
458
00:28:15,208 --> 00:28:19,041
I'm not an aristocrat!
Count Florent was made-up!
459
00:28:20,458 --> 00:28:21,541
That's impossible.
460
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
I'm just a pathetic employee
at a pathetic bank.
461
00:28:24,625 --> 00:28:26,333
Doctor Boyer listed all your ancestors.
462
00:28:27,750 --> 00:28:29,291
Florent Borel…
463
00:28:29,958 --> 00:28:33,250
with a pathetic salary
and pathetic future, that's the truth.
464
00:28:33,333 --> 00:28:34,791
You're delirious! I'll call the doctor.
465
00:28:34,875 --> 00:28:36,875
I've never set foot in Paris, London,
466
00:28:36,958 --> 00:28:39,625
or even a fancy hotel,
like I made you believe.
467
00:28:39,708 --> 00:28:43,750
I just took the plunge: I stole.
468
00:28:44,250 --> 00:28:45,250
I stole from the bank,
469
00:28:46,083 --> 00:28:47,875
and not a small amount.
470
00:28:49,791 --> 00:28:51,500
Check in the wardrobe.
471
00:28:52,916 --> 00:28:55,541
On the left, under the shirts,
you'll find an envelope.
472
00:28:57,875 --> 00:28:59,416
Open it.
473
00:29:47,916 --> 00:29:49,875
This is unbelievable!
474
00:29:52,208 --> 00:29:53,125
How much could it be?
475
00:29:57,041 --> 00:29:58,375
How much is it?
476
00:30:02,125 --> 00:30:04,041
How much could it possibly be?
477
00:30:04,875 --> 00:30:06,333
Do you know how much?
478
00:30:13,333 --> 00:30:14,583
I love you!
479
00:30:16,916 --> 00:30:20,291
-I've loved you since the first day!
-Me too!
480
00:30:21,125 --> 00:30:23,666
-You're not ashamed of me?
-I love you!
481
00:30:26,375 --> 00:30:27,708
If a superintendent questions me…
482
00:30:27,791 --> 00:30:30,208
If they don't find the money,
they can't touch you!
483
00:30:30,291 --> 00:30:33,625
-Maybe I should burn it?
-You can't be serious!
484
00:30:35,625 --> 00:30:37,333
Could you keep it?
485
00:30:37,416 --> 00:30:38,416
For me.
486
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
No! Everyone at the hotel
has seen us together.
487
00:30:40,416 --> 00:30:42,166
I'll find a way to hide it.
488
00:32:27,833 --> 00:32:30,958
-He's not German, I hope.
-No, he's Swiss!
489
00:32:31,041 --> 00:32:33,291
He's performed all around the world.
490
00:32:33,375 --> 00:32:37,333
Yes, but listening to German here
in the midst of a war is an odd surprise!
491
00:32:37,416 --> 00:32:39,875
You know, in music,
apart from German and Italian…
492
00:32:39,958 --> 00:32:42,666
It won't be too long, will it?
493
00:32:42,750 --> 00:32:44,375
No, no, it's almost over.
494
00:33:21,541 --> 00:33:25,166
You wear your Sunday best for dinner now?
495
00:33:25,250 --> 00:33:27,291
Or is tonight a special occasion?
496
00:33:28,125 --> 00:33:31,500
Believe it or not,
I feel I look better in a suit!
497
00:33:34,166 --> 00:33:36,791
You're not even afraid of becoming uglier?
498
00:34:02,750 --> 00:34:05,625
For dessert, I'll sing you
some Donizetti, or Verdi!
499
00:34:05,708 --> 00:34:07,125
Verdi! In Italian!
500
00:34:07,208 --> 00:34:09,291
Is that a German song?
501
00:34:09,375 --> 00:34:10,708
A song?
502
00:34:10,791 --> 00:34:13,083
-Not exactly, no!
-It was magnificent.
503
00:34:13,166 --> 00:34:14,958
-So, you enjoyed it?
-Oh, yes!
504
00:34:15,041 --> 00:34:16,583
-It did us some good.
-Very catchy.
505
00:34:16,666 --> 00:34:18,041
"Very catchy?"
506
00:34:20,291 --> 00:34:23,041
-"Very catchy!" Really?
-Please stay seated.
507
00:34:23,125 --> 00:34:25,791
Miss Julie, will the Count be joining us?
508
00:34:25,875 --> 00:34:28,458
No, I'm afraid not.
He's still resting in his room.
509
00:34:28,541 --> 00:34:29,666
What a pity for us.
510
00:34:32,083 --> 00:34:33,958
Are you trying to send us to the cemetery?
511
00:34:36,833 --> 00:34:39,583
I am an artist, a real musician!
I'll play what I want!
512
00:34:39,666 --> 00:34:42,458
Mr. Bedezki,
I suggest you watch your tone.
513
00:34:43,041 --> 00:34:45,291
Unless you wish for me
to inform the Physician Colonel
514
00:34:45,375 --> 00:34:47,000
of your aptitude for armed service.
515
00:34:47,875 --> 00:34:51,333
I've told you already:
we want a bit of joy, for God's sake!
516
00:34:53,541 --> 00:34:55,708
Good evening. Bon appétit.
517
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Enjoy yourselves.
518
00:35:03,583 --> 00:35:04,458
Come!
519
00:35:24,375 --> 00:35:26,958
I'm so happy to be dancing with you.
520
00:35:31,208 --> 00:35:33,375
Just relax! Relax!
521
00:35:41,000 --> 00:35:42,458
I'm loving the mood tonight.
522
00:35:43,291 --> 00:35:46,083
It's surprising
that people aren't dancing more.
523
00:35:49,666 --> 00:35:52,541
You're not dancing
because you have no partner, or--
524
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
I'll surprise you again,
but my only memory of dancing
525
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
goes back to the day of my Communion.
526
00:35:58,041 --> 00:35:59,458
With my mother.
527
00:36:01,166 --> 00:36:03,291
Since then, I just watch the others.
528
00:36:04,375 --> 00:36:05,333
Like you.
529
00:36:10,583 --> 00:36:14,458
Has it ever happened to you,
while on a train, for example,
530
00:36:14,541 --> 00:36:17,208
while feeling a strong desire to sleep,
531
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
to close your eyes for just five minutes
532
00:36:19,791 --> 00:36:20,875
and when you open them up again,
533
00:36:20,958 --> 00:36:22,958
you notice that those five minutes
were enough
534
00:36:23,041 --> 00:36:25,833
to make you lose the desire to sleep?
535
00:36:26,375 --> 00:36:27,541
Don't you understand?
536
00:36:28,166 --> 00:36:30,291
Indeed, I don't understand.
537
00:36:30,375 --> 00:36:34,833
Seeing all these imbeciles
cosy up together during a waltz,
538
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
clinging on to each other
like they're drowning,
539
00:36:37,125 --> 00:36:38,833
it has the same effect on me.
540
00:36:39,791 --> 00:36:41,791
Desires are raining down!
541
00:36:41,875 --> 00:36:44,041
Marriages are hailing!
542
00:36:44,125 --> 00:36:46,708
Illusions are hailing!
543
00:36:46,791 --> 00:36:48,708
It's pitiful!
544
00:36:49,125 --> 00:36:50,625
So pitiful!
545
00:36:51,291 --> 00:36:53,708
What a downpour of hypocrisy!
546
00:36:53,791 --> 00:36:54,666
Keep playing.
547
00:36:54,750 --> 00:36:56,375
Go on, carry on.
548
00:36:56,458 --> 00:36:57,916
No, he's not going to stop.
549
00:37:01,916 --> 00:37:05,250
Miss Julie, it would give me
great pleasure to dance with you.
550
00:37:07,208 --> 00:37:08,333
Why not?
551
00:37:17,666 --> 00:37:20,083
You seem much better.
The stay here is doing you good.
552
00:37:20,166 --> 00:37:21,875
Yes, I've been feeling better lately.
553
00:37:21,958 --> 00:37:23,583
I try to enjoy the fresh air.
554
00:37:23,666 --> 00:37:25,791
Just relax! Faster, faster!
555
00:37:25,875 --> 00:37:27,291
It's too much, really!
556
00:37:38,166 --> 00:37:40,875
Light! So light!
557
00:38:21,125 --> 00:38:23,708
This is unbearable! It's ridiculous!
558
00:38:23,791 --> 00:38:26,250
Monday: corned beef and canned peas.
559
00:38:26,333 --> 00:38:29,166
Tuesday: corned beef
and canned green beans.
560
00:38:29,250 --> 00:38:31,125
Wednesday: jellied beef,
561
00:38:31,208 --> 00:38:33,958
it's the same flavour
even if the pieces are bigger…
562
00:38:34,041 --> 00:38:36,250
We would vaguely hope that on Thursday--
563
00:38:36,333 --> 00:38:39,583
And our soldiers on the front, Mr. Magnus.
564
00:38:39,666 --> 00:38:42,208
-What do you think they're eating?
-Monkey, doctor!
565
00:38:42,291 --> 00:38:44,041
But at least we don't ask those soldiers
566
00:38:44,125 --> 00:38:46,875
for three francs a day, plus extra fees,
to keep them where they are!
567
00:38:46,958 --> 00:38:47,916
As it happens,
568
00:38:48,000 --> 00:38:50,333
we've just spent a great amount,
I must admit,
569
00:38:50,416 --> 00:38:53,458
in order to install
a cold room, first of all.
570
00:38:53,541 --> 00:38:55,916
Second of all, I negotiated today
571
00:38:56,000 --> 00:38:58,208
the purchase and slaughtering
of a young bull.
572
00:38:58,708 --> 00:39:00,958
You'll get red meat, Mr. Magnus.
573
00:39:01,583 --> 00:39:05,791
Red meat equals red blood cells,
which equals… health.
574
00:39:06,666 --> 00:39:10,583
It might have been simpler
to kill it on-site than here.
575
00:39:10,666 --> 00:39:12,291
Don't worry, I know how to do it.
576
00:39:14,166 --> 00:39:16,541
It's not my first time
dealing with a bull.
577
00:39:17,000 --> 00:39:19,541
He's still young,
it'll work out just fine.
578
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Still, be careful!
579
00:39:27,500 --> 00:39:31,125
You should go ask that woman
to stop fiddling with her fingers.
580
00:39:31,208 --> 00:39:34,083
-It's unbearable!
-Why don't you ask her?
581
00:39:34,166 --> 00:39:37,083
Because if you start blushing,
no one can tell! But for me…
582
00:39:37,166 --> 00:39:39,666
You never stop being obnoxious!
583
00:39:39,750 --> 00:39:43,041
You're wrong. I'm like everyone else,
I take breaks, too.
584
00:39:43,458 --> 00:39:44,416
They say that her husband
585
00:39:44,500 --> 00:39:48,291
died in mysterious circumstances:
586
00:39:48,375 --> 00:39:51,000
apparently he was murdered
or committed suicide.
587
00:39:58,333 --> 00:40:02,041
And since then, the poor woman's had
that nervous tic with her hands.
588
00:40:02,500 --> 00:40:05,708
Lady Macbeth fiddled
with her fingers, too!
589
00:40:25,083 --> 00:40:25,958
Hit it on the butt.
590
00:40:33,083 --> 00:40:34,625
Go on, hit it harder!
591
00:40:57,000 --> 00:41:00,625
Look, it's a young bull giving us a show!
592
00:41:02,375 --> 00:41:04,416
Stay where you are! The animal's gone mad!
593
00:41:04,500 --> 00:41:07,708
Giorgio, come and see!
There's a young bull! Come take a photo!
594
00:41:10,000 --> 00:41:12,625
Will you handle that bull, for God's sake?
595
00:41:15,291 --> 00:41:19,458
-That's Daniel!
-Daniel! Daniel!
596
00:41:24,625 --> 00:41:26,083
Cease this corrida immediately!
597
00:41:26,166 --> 00:41:27,833
I'm begging you!
598
00:41:28,500 --> 00:41:30,458
-We'll call Daniel.
-I'm over here!
599
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
-Daniel!
-Yes, it's a bull.
600
00:41:42,500 --> 00:41:44,416
What will they do with that poor creature?
601
00:41:46,541 --> 00:41:48,208
There's a lady there!
602
00:41:48,291 --> 00:41:50,625
The woman! That woman, there!
603
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
The woman! The woman!
604
00:41:53,708 --> 00:41:57,125
-Get back into the forest!
-Back into the woods!
605
00:41:58,416 --> 00:42:00,500
Gustave! Gustave!
606
00:42:00,583 --> 00:42:02,541
They're parading in broad daylight now!
607
00:42:02,625 --> 00:42:04,583
We must do something! It's a tragedy!
608
00:42:04,666 --> 00:42:06,666
Yes, I know, I see them! Be quiet!
609
00:42:06,750 --> 00:42:08,583
Don't look at them!
We should go back inside.
610
00:42:08,666 --> 00:42:10,958
What in the world is going on?
611
00:42:11,041 --> 00:42:14,041
-Here comes the army, pathetic!
-Get down, Ma'am!
612
00:42:27,666 --> 00:42:29,375
Get out of here, for God's sake!
613
00:42:29,958 --> 00:42:31,791
-Get out of here!
-Stay where you are!
614
00:42:35,291 --> 00:42:38,500
If you stand still,
it'll think you're a tree!
615
00:42:38,583 --> 00:42:40,750
Will you stop talking nonsense?
616
00:42:42,625 --> 00:42:44,958
That's enough! Enough, already!
617
00:42:45,041 --> 00:42:45,958
Robert, get me a gun!
618
00:42:47,208 --> 00:42:50,833
Don't just stand there!
Get down on the ground!
619
00:42:51,500 --> 00:42:53,291
Don't shoot! I'll get it to stop!
620
00:42:58,541 --> 00:42:59,750
You're completely mad!
621
00:43:06,958 --> 00:43:09,250
You bunch of idiots, she's been impaled!
622
00:43:09,333 --> 00:43:10,875
She's completely dead now!
623
00:43:13,666 --> 00:43:15,125
This can't be happening! She's hurt!
624
00:43:15,208 --> 00:43:17,125
Fuck you, you damn brute!
625
00:43:19,291 --> 00:43:20,791
There you go!
626
00:43:26,000 --> 00:43:28,041
It's alright, don't worry.
627
00:43:29,708 --> 00:43:31,208
Everything's fine, don't worry.
628
00:43:31,291 --> 00:43:32,166
Doctor!
629
00:43:32,250 --> 00:43:35,083
Hurry up! I said, hurry up!
630
00:43:39,083 --> 00:43:41,125
You could have left her in her room!
631
00:43:41,916 --> 00:43:44,666
Are you joking? It's been three days!
632
00:43:45,625 --> 00:43:47,166
Is this the right person?
633
00:43:47,583 --> 00:43:49,791
-Yes, yes.
-Very well, we can close it now.
634
00:43:49,875 --> 00:43:52,500
Has no family member come forward?
635
00:43:52,583 --> 00:43:55,541
Apart from her sick child,
she apparently had no one else.
636
00:43:55,625 --> 00:43:57,291
I'm sure of it, in fact,
637
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
because with the fortune she owned,
638
00:43:59,125 --> 00:44:01,333
they'd have rushed here
like moths to a flame.
639
00:45:11,500 --> 00:45:12,500
Doctor!
640
00:45:13,666 --> 00:45:15,291
Doctor…
641
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
this is the second one.
642
00:45:18,375 --> 00:45:19,625
Bis repetita!
643
00:45:20,958 --> 00:45:22,708
Two deaths in a row,
644
00:45:22,791 --> 00:45:24,583
at the paradise
of fragile nerves and lungs!
645
00:45:24,666 --> 00:45:26,916
-Mr. Magnus!
-I wonder who will be third!
646
00:45:27,000 --> 00:45:28,125
I'm begging you!
647
00:45:29,000 --> 00:45:32,458
Have the decency
to put your jokes aside for once.
648
00:45:32,541 --> 00:45:34,041
But I'm not joking.
649
00:45:35,208 --> 00:45:37,250
I'm not joking, doctor.
650
00:45:37,333 --> 00:45:40,125
There will be more, you'll see.
651
00:45:40,208 --> 00:45:43,333
A third, a fourth…
652
00:45:43,416 --> 00:45:45,708
five deaths perhaps.
Or all of us, who knows?
653
00:45:45,791 --> 00:45:47,958
What number will yours be?
654
00:45:48,041 --> 00:45:51,291
You're attempting humour? That's new!
655
00:45:51,375 --> 00:45:54,750
Give me my number. I'm in a hurry.
656
00:45:57,083 --> 00:45:58,500
It might be appropriate…
657
00:45:59,416 --> 00:46:02,125
to offer some money
to the child of that miserable woman.
658
00:46:02,708 --> 00:46:04,791
-Could you?
-Yes, if that's what you want.
659
00:46:04,875 --> 00:46:06,083
Let me know how much.
660
00:46:07,375 --> 00:46:08,541
What a tragedy!
661
00:46:11,208 --> 00:46:14,458
You have nothing to fear, you know.
Even if I'm caught and convicted,
662
00:46:14,541 --> 00:46:15,625
I'll deny our relationship.
663
00:46:15,708 --> 00:46:17,708
You won't be. For now, you're not at risk.
664
00:46:17,791 --> 00:46:20,625
Yes, I am! The superintendent
wouldn't return for a simple accident.
665
00:46:21,333 --> 00:46:24,541
He's investigating the clients
and I will get caught, it's obvious.
666
00:46:25,750 --> 00:46:27,541
I have to go, now.
667
00:46:32,041 --> 00:46:33,458
I'll write to you…
668
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
under a fake name.
669
00:46:37,583 --> 00:46:39,750
You could come join me somewhere.
670
00:46:41,458 --> 00:46:42,416
Perhaps.
671
00:46:45,416 --> 00:46:47,333
Look at that small cabin, over there.
672
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
Come.
673
00:47:10,458 --> 00:47:12,208
Where have you hidden the money?
674
00:47:13,291 --> 00:47:14,875
I'm wearing it on me.
675
00:47:15,333 --> 00:47:16,666
Who would find it here?
676
00:47:19,125 --> 00:47:20,500
I'm leaving…
677
00:47:20,916 --> 00:47:22,375
I've decided.
678
00:47:25,000 --> 00:47:26,833
I'll need some money.
679
00:47:32,541 --> 00:47:33,583
Of course.
680
00:50:26,708 --> 00:50:28,250
I'll leave now…
681
00:50:28,750 --> 00:50:30,125
I won't stop at the hotel.
682
00:50:30,208 --> 00:50:32,041
What about your things? You can't leave--
683
00:50:32,125 --> 00:50:33,958
You can make sure…
684
00:50:34,458 --> 00:50:37,166
that no one notices my absence
for a day or two.
685
00:50:37,625 --> 00:50:39,333
Have you really made up your mind?
686
00:50:41,000 --> 00:50:41,875
Yes.
687
00:50:45,750 --> 00:50:47,083
If you could wait for me…
688
00:50:48,166 --> 00:50:51,458
with the money for just a few weeks,
it should be possible, right?
689
00:50:59,166 --> 00:51:02,166
-I really want to live.
-You will!
690
00:51:08,541 --> 00:51:10,875
I'll join you as soon as you're safe.
691
00:51:13,083 --> 00:51:15,333
I'll take the train tonight.
692
00:51:17,333 --> 00:51:19,000
I'll need some money.
693
00:51:22,000 --> 00:51:23,291
Not much.
694
00:51:31,291 --> 00:51:32,583
Will you wait for me?
695
00:52:28,833 --> 00:52:30,375
Miss Julie!
696
00:52:32,625 --> 00:52:34,166
Did you stop by at the farm?
697
00:52:35,375 --> 00:52:36,916
I went to collect some wood.
698
00:52:37,000 --> 00:52:38,416
It's so nice around here.
699
00:52:38,500 --> 00:52:40,166
I rested on the grass for a bit.
700
00:52:44,125 --> 00:52:46,708
Would you like some milk for the Count?
701
00:52:46,791 --> 00:52:48,833
How is he? Is he still sick?
702
00:52:48,916 --> 00:52:50,916
No, he's better. Much better.
703
00:52:51,000 --> 00:52:53,208
He even went
down to the village for his things.
704
00:52:53,291 --> 00:52:54,166
Didn't you see him?
705
00:52:54,875 --> 00:52:57,375
No, I didn't see him.
706
00:52:59,750 --> 00:53:01,916
I was busy chopping wood.
707
00:53:09,875 --> 00:53:11,166
I'm a bit cold.
708
00:53:17,916 --> 00:53:19,333
Don't go…
709
00:53:20,666 --> 00:53:21,958
Wait for a moment…
710
00:53:28,166 --> 00:53:30,125
You still have some twigs…
711
00:53:41,958 --> 00:53:43,041
What do you want from me?
712
00:53:43,833 --> 00:53:45,708
I mean you no harm, Miss.
713
00:53:49,833 --> 00:53:51,000
I'm sorry.
714
00:53:53,916 --> 00:53:57,625
I was about to put wood in the cabin
and you were with the Count.
715
00:53:58,416 --> 00:53:59,541
You saw us?
716
00:54:00,750 --> 00:54:02,333
I waited and…
717
00:54:03,375 --> 00:54:04,666
I'm sorry.
718
00:54:05,083 --> 00:54:06,208
You were there?
719
00:54:08,333 --> 00:54:09,458
So, then…
720
00:54:10,708 --> 00:54:12,500
the Count is your fiancé now?
721
00:54:15,708 --> 00:54:17,750
Look, I'll give you some money,
and in exchange…
722
00:54:17,833 --> 00:54:20,041
I don't want any money.
723
00:54:22,291 --> 00:54:24,583
When he left, earlier,
724
00:54:24,666 --> 00:54:26,291
I wasn't thinking.
725
00:54:26,833 --> 00:54:28,833
A strong sensation came over me,
726
00:54:28,916 --> 00:54:31,625
I wanted to talk to you and be near you.
727
00:54:36,416 --> 00:54:37,791
I can't help it.
728
00:54:38,750 --> 00:54:40,083
It's stronger and stronger.
729
00:57:07,000 --> 00:57:08,166
Ah, Miss,
730
00:57:08,250 --> 00:57:10,250
I've come to give you a slap on the wrist!
731
00:57:10,333 --> 00:57:12,916
You haven't taken your drops
in three days. You should--
732
00:57:13,000 --> 00:57:15,416
But I'm feeling so good right now,
733
00:57:15,500 --> 00:57:17,125
and I'm sleeping perfectly well!
734
00:57:17,208 --> 00:57:18,291
And… oh!
735
00:57:19,916 --> 00:57:21,875
How is it going with your novel?
736
00:57:21,958 --> 00:57:23,708
I'm making progress.
737
00:57:23,791 --> 00:57:26,750
Mr. Berthold read most of it
and he was thrilled with it.
738
00:57:26,833 --> 00:57:30,250
It's marvellous!
Fascinating and marvellous!
739
00:57:30,333 --> 00:57:32,708
-That's wonderful.
-Excuse me.
740
00:57:32,791 --> 00:57:35,750
I'm thinking of quitting
from the Telegraph.
741
00:57:35,833 --> 00:57:38,833
-I'm not a servant!
-If my book is published…
742
00:57:38,916 --> 00:57:42,000
I'm not a servant,
I'm an artist! An artist!
743
00:57:42,083 --> 00:57:43,541
I'm an artist!
744
00:57:43,625 --> 00:57:46,041
I'm not a servant, I'm an artist!
745
00:57:46,125 --> 00:57:48,375
-No, no, no! Not a servant!
-Mr. Bedezki!
746
00:57:49,000 --> 00:57:51,666
-An artist! I'm an artist!
-It's nothing, I'll handle him.
747
00:57:51,750 --> 00:57:54,583
-An artist!
-I'll handle him once and for all.
748
00:57:54,666 --> 00:57:57,041
-I'm an artist!
-Think of your audience, Mr. Bedezki.
749
00:57:57,125 --> 00:57:59,708
Bring a bottle of port
to my room in 15 minutes.
750
00:57:59,791 --> 00:58:01,125
Red or white?
751
00:58:01,208 --> 00:58:02,916
What do you prefer?
752
00:58:04,291 --> 00:58:07,208
-No, no, no!
-I'm begging you, listen to me!
753
00:58:13,000 --> 00:58:14,375
A doctor!
754
00:59:27,750 --> 00:59:30,916
Don't worry, I'll take care
of your meal right away.
755
00:59:31,000 --> 00:59:33,291
Please bring two meals
to Count Florent's room.
756
00:59:33,375 --> 00:59:34,791
Yes, Miss.
757
00:59:47,041 --> 00:59:49,166
Ah, so you prefer white?
758
00:59:49,250 --> 00:59:51,500
-Try it for me!
-There's only one glass.
759
00:59:51,583 --> 00:59:54,041
Come on, now!
No need to be formal with me.
760
00:59:54,833 --> 00:59:58,583
-How long have you been here?
-Since the very first day.
761
00:59:58,666 --> 01:00:00,833
For peanuts, probably.
762
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
If you're kind…
763
01:00:04,208 --> 01:00:07,375
Kindness is expensive, one note.
764
01:00:07,458 --> 01:00:10,291
One note? How daring of you!
765
01:00:10,375 --> 01:00:12,958
At least you know what you want!
766
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
-I know what you want!
-One note works for me.
767
01:00:15,625 --> 01:00:20,500
But by God,
I want my money's worth, you little slut!
768
01:01:25,000 --> 01:01:26,166
Simon!
769
01:01:26,791 --> 01:01:30,000
Well, little Simon, is something wrong?
770
01:01:37,625 --> 01:01:39,208
Goodbye, little Simon.
771
01:03:09,125 --> 01:03:11,625
My God, what's happened?
What's the matter?
772
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
It's awful!
773
01:03:13,750 --> 01:03:17,041
-Come now, calm down.
-It's abominable! I can't believe it!
774
01:03:17,666 --> 01:03:21,791
My God, I could never
have imagined this! Never!
775
01:03:21,875 --> 01:03:25,291
-Calm down!
-He said he was madly in love with me!
776
01:03:25,375 --> 01:03:27,625
I even wanted to marry him
and quit my job!
777
01:03:27,708 --> 01:03:30,166
Look, it's just a bad moment, it'll pass.
778
01:03:30,250 --> 01:03:31,541
-It's awful!
-Trust me.
779
01:03:31,625 --> 01:03:33,250
-With a maid!
-Yes.
780
01:03:33,333 --> 01:03:35,291
-With a maid! It's awful!
-Yes, yes.
781
01:03:36,083 --> 01:03:37,250
It's awful!
782
01:03:37,333 --> 01:03:38,875
Sit down, it'll be alright.
783
01:03:38,958 --> 01:03:42,291
-It's surely a misunderstanding.
-No, no!
784
01:03:42,708 --> 01:03:46,791
Hotheaded men are strange, you know.
They're surprising.
785
01:03:47,541 --> 01:03:48,583
Here…
786
01:03:51,583 --> 01:03:53,708
He's felt shaken
by everything that's happened.
787
01:03:53,791 --> 01:03:56,916
-The bull, that poor woman…
-He said he loved me!
788
01:03:57,000 --> 01:03:59,791
-He said it to me!
-And the Consul's death…
789
01:04:00,500 --> 01:04:02,333
Calm down, calm down.
790
01:04:03,666 --> 01:04:06,458
You need to fix your hair.
791
01:04:48,000 --> 01:04:49,166
Coming!
792
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
Shh, the Count is sleeping.
I'll bring it to him.
793
01:05:02,666 --> 01:05:04,375
-I'll do it.
-Give it to me!
794
01:05:04,458 --> 01:05:06,208
I'll do it!
795
01:05:08,166 --> 01:05:11,083
-Good night, Mr. Count.
-Thank you. Good night.
796
01:05:18,000 --> 01:05:20,041
Come on, open up!
797
01:05:21,541 --> 01:05:24,500
Open the door so I can explain myself.
798
01:05:25,166 --> 01:05:26,750
-Listen to me!
-Leave me alone!
799
01:05:26,833 --> 01:05:28,333
-Let me talk to you!
-How could you?
800
01:05:28,416 --> 01:05:29,875
Open the door!
801
01:05:33,083 --> 01:05:34,416
Damn it! That's enough!
802
01:05:34,500 --> 01:05:38,125
After everything you've promised me!
You can't have forgotten that!
803
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
I'm almost done.
804
01:06:22,041 --> 01:06:23,125
There.
805
01:06:24,333 --> 01:06:27,291
-Good night, Sir.
-Good night, my dear.
806
01:06:29,416 --> 01:06:31,875
I've thought it over…
I'll wipe the slate clean.
807
01:06:31,958 --> 01:06:34,500
But you'll have to marry me.
808
01:06:36,000 --> 01:06:38,791
Listen to me, Georges.
You must marry me right away.
809
01:06:54,500 --> 01:06:55,791
How dare you!
810
01:06:57,625 --> 01:06:59,083
You did him in!
811
01:06:59,166 --> 01:07:02,166
-You're crazy.
-Crazy, me? Crazy?
812
01:07:02,250 --> 01:07:04,000
What's this, then?
813
01:07:04,083 --> 01:07:06,375
Is this the Count, then? What about this?
814
01:07:06,458 --> 01:07:09,375
I'll tell on you!
I'll tell them everything!
815
01:07:10,208 --> 01:07:12,958
-I want half.
-It's not mine.
816
01:07:13,541 --> 01:07:16,166
Well, it's mine now! All mine!
817
01:07:17,791 --> 01:07:19,208
What a day!
818
01:07:20,833 --> 01:07:22,416
It's Christmas today!
819
01:07:24,583 --> 01:07:26,333
Thank you, God!
820
01:07:28,125 --> 01:07:30,500
It's Christmas! What a day!
821
01:07:44,166 --> 01:07:45,208
Georges?
822
01:07:46,083 --> 01:07:47,666
Georges, where are you?
823
01:07:49,833 --> 01:07:51,083
Georges?
824
01:08:17,333 --> 01:08:18,833
Only six wounded.
825
01:08:18,916 --> 01:08:20,791
One room should be enough.
826
01:08:21,666 --> 01:08:24,583
But we'll need another three.
827
01:08:24,666 --> 01:08:26,791
Yes, yes. Come on, bring them in, quick,
828
01:08:26,875 --> 01:08:28,291
before our clients wake up.
829
01:08:28,375 --> 01:08:29,958
Be as quiet as possible!
830
01:08:30,041 --> 01:08:31,916
Come, I'll lead the way.
831
01:08:37,375 --> 01:08:39,875
We're mad. We're both mad!
832
01:08:46,291 --> 01:08:48,291
Imagine if someone had caught us!
833
01:08:48,875 --> 01:08:50,166
Marry me, then.
834
01:08:50,666 --> 01:08:54,833
-We wouldn't have to hide.
-No, not this again!
835
01:08:58,458 --> 01:09:00,125
Hurry up, I beg you.
836
01:09:00,208 --> 01:09:02,166
Hurry up! Come on!
837
01:09:06,250 --> 01:09:07,583
Are you ashamed of me?
838
01:09:08,500 --> 01:09:10,916
How can you say such a thing?
839
01:09:13,750 --> 01:09:16,500
Marcellin, I've refused
two marriages for you.
840
01:09:17,875 --> 01:09:19,291
Stop moaning.
841
01:09:21,666 --> 01:09:24,750
I've been living in the shadows
for 17 years!
842
01:09:24,833 --> 01:09:28,000
Always lying, hiding ourselves…
843
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
and pretending…
844
01:09:32,541 --> 01:09:35,250
You're always harping on
with the same complaints.
845
01:09:35,333 --> 01:09:36,291
So early in the morning!
846
01:09:36,375 --> 01:09:39,458
You have to get rid of this damn habit,
I've already told you!
847
01:09:43,333 --> 01:09:45,375
We should die the first day.
848
01:09:50,666 --> 01:09:51,958
I'm going on my walk.
849
01:09:54,791 --> 01:09:56,166
See you later.
850
01:10:51,125 --> 01:10:52,333
Oh, dear God!
851
01:11:03,916 --> 01:11:05,208
Oh, God!
852
01:11:14,291 --> 01:11:16,208
She probably had too much to drink,
853
01:11:16,916 --> 01:11:19,791
and fell on her neck,
854
01:11:19,875 --> 01:11:21,250
it's as simple as that.
855
01:11:22,000 --> 01:11:23,541
I don't know what else to say…
856
01:11:23,625 --> 01:11:26,208
She fell on her neck…
857
01:11:27,166 --> 01:11:28,166
it obvious!
858
01:11:30,041 --> 01:11:33,083
Say something, damn it!
This is exasperating!
859
01:11:33,166 --> 01:11:37,125
Surely… Miss Surville caught her
in Berthold's room yesterday.
860
01:11:37,208 --> 01:11:39,583
Perhaps he made her drink a bit too much…
861
01:11:41,041 --> 01:11:42,333
What a tragedy!
862
01:11:42,416 --> 01:11:47,125
And Mr. Berthold suddenly left last night,
which wasn't planned.
863
01:11:47,208 --> 01:11:48,833
Strange coincidence, isn't it?
864
01:11:48,916 --> 01:11:54,000
I forbid you from drawing such conclusions
which are beyond your competence!
865
01:11:54,083 --> 01:11:57,083
That's not what I pay you for,
never forget that!
866
01:11:57,166 --> 01:12:00,250
I'm really starting
to get fed up with this!
867
01:12:01,625 --> 01:12:05,666
Calm down, dear-- I mean, Miss!
I don't know what I'm saying anymore!
868
01:12:05,750 --> 01:12:09,250
This accident is tragic, yes,
but it's still an accident!
869
01:12:09,333 --> 01:12:11,375
That's now three deaths in a week!
870
01:12:11,458 --> 01:12:14,250
After this, we can't afford a single…
871
01:12:14,958 --> 01:12:16,458
We can't afford anything bad happening.
872
01:12:17,291 --> 01:12:21,291
The police will surely investigate and
question all our clients, don't you think?
873
01:12:21,375 --> 01:12:24,166
Mathilde brought two meals
to Count Florent last night.
874
01:12:24,250 --> 01:12:26,666
After that, no one else saw her.
875
01:12:26,750 --> 01:12:30,875
We must absolutely leave
Count Florent out of this!
876
01:12:30,958 --> 01:12:35,875
I can't deny that his health is…
Perhaps we should send him up there,
877
01:12:35,958 --> 01:12:37,791
to the military hospital.
878
01:12:38,541 --> 01:12:41,291
If he were to die as well…
879
01:12:48,916 --> 01:12:50,000
Mr. Count?
880
01:12:54,333 --> 01:12:55,625
Mr. Count?
881
01:13:30,541 --> 01:13:31,958
Hello, doctor!
882
01:13:33,625 --> 01:13:36,041
You don't seem very well this morning.
883
01:13:36,125 --> 01:13:38,833
Please, Mr. Magnus, now's not the time,
especially this morning.
884
01:13:38,916 --> 01:13:40,875
Mathilde died last night.
885
01:13:40,958 --> 01:13:43,416
Third death at the Palace of Health.
886
01:13:44,208 --> 01:13:46,250
The next one has already been chosen.
887
01:13:46,333 --> 01:13:48,041
Mr. Magnus!
888
01:13:48,500 --> 01:13:51,291
Life is nothing but a commodity
of no value, doctor.
889
01:13:51,875 --> 01:13:53,083
No value.
890
01:13:55,416 --> 01:13:57,916
We're just survivors for now!
891
01:13:58,916 --> 01:14:00,291
Nothing more.
892
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
Have you seen Mr. Berthold this morning?
893
01:14:17,958 --> 01:14:20,416
You know, I don't see
very well this morning.
894
01:14:20,875 --> 01:14:22,291
This is frightening.
895
01:14:23,083 --> 01:14:26,750
-This place is becoming frightening!
-Why not go on a walk with me, Miss Laure?
896
01:14:30,166 --> 01:14:33,041
I see the new guests
at the hotel get up early.
897
01:14:33,125 --> 01:14:36,458
I'm glad to hear your voice.
I feel a bit depressed this morning.
898
01:14:36,541 --> 01:14:37,625
This morning?
899
01:14:37,708 --> 01:14:41,041
In your state, you should be depressed
all the time, twenty-four seven!
900
01:14:41,125 --> 01:14:43,875
So, are you aware? Of Mathilde's death?
901
01:14:43,958 --> 01:14:45,041
Last night.
902
01:14:46,125 --> 01:14:48,750
-She's the third.
-Another accident.
903
01:14:48,833 --> 01:14:51,208
-The poor woman.
-An accident?
904
01:14:51,291 --> 01:14:52,708
What do you know?
905
01:14:55,166 --> 01:14:57,541
This place is cursed.
906
01:14:59,125 --> 01:15:00,583
Who will be the fourth?
907
01:15:01,500 --> 01:15:06,333
-Perhaps you, if I--
-Still no suicide, I'm glad to see.
908
01:15:07,791 --> 01:15:11,416
I'm going on a walk
rather than listening to this nonsense.
909
01:15:12,125 --> 01:15:16,708
Watch the furniture!
You're so blind you can't avoid a table!
910
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Sorry.
911
01:15:17,750 --> 01:15:19,333
Impossible! He'd have warned me!
912
01:15:19,416 --> 01:15:22,125
That's enough, Miss! Calm down!
913
01:15:22,208 --> 01:15:25,083
He'll be back
by the end of the week, probably.
914
01:15:25,625 --> 01:15:27,291
Mr. Magnus, your letter.
915
01:15:27,375 --> 01:15:29,250
No, leave it. I'll pick it up later.
916
01:15:30,916 --> 01:15:32,125
Sorry.
917
01:15:32,208 --> 01:15:35,333
Sorry for disturbing you but do you know
where I can find Count Florent?
918
01:15:35,416 --> 01:15:37,916
Well, he's not here. You can check.
919
01:15:39,500 --> 01:15:41,291
Don't get me wrong, Miss, but…
920
01:15:41,916 --> 01:15:43,791
Something very serious
happened last night.
921
01:15:45,583 --> 01:15:47,333
Could we talk somewhere quiet?
922
01:16:19,208 --> 01:16:20,375
Hello, Daniel.
923
01:16:21,541 --> 01:16:23,541
It's not easy to come to your place.
924
01:16:23,625 --> 01:16:26,125
I'm glad to see you, Miss.
925
01:16:26,208 --> 01:16:27,458
How are you?
926
01:16:27,541 --> 01:16:29,083
I'm not great this morning.
927
01:16:29,166 --> 01:16:31,500
Did you know there was
another accident at the hotel?
928
01:16:32,083 --> 01:16:33,833
A maid died last night.
929
01:16:33,916 --> 01:16:35,208
Oh, the dead…
930
01:16:36,375 --> 01:16:38,208
there's no shortage of them these days.
931
01:16:39,666 --> 01:16:41,416
I'm sorry about yesterday.
932
01:16:42,083 --> 01:16:45,250
You know, the Count is a sick man
who is often depressed.
933
01:16:48,041 --> 01:16:49,750
I do my best to help him.
934
01:16:53,250 --> 01:16:54,666
Life isn't easy.
935
01:16:57,000 --> 01:17:01,666
So now, you'll stay at the hotel
and wait for the Count to return?
936
01:17:02,833 --> 01:17:05,791
-When should he be back?
-In three or four days.
937
01:17:06,500 --> 01:17:07,791
Perhaps a week.
938
01:17:08,791 --> 01:17:10,291
In fact…
939
01:17:11,375 --> 01:17:12,958
I wanted to ask you if…
940
01:17:14,041 --> 01:17:15,958
Well, this isn't easy to say…
941
01:17:17,000 --> 01:17:19,166
if someone were to ask you
about the Count,
942
01:17:19,791 --> 01:17:21,458
could you not say anything about…
943
01:17:24,333 --> 01:17:25,666
Don't worry.
944
01:17:26,750 --> 01:17:28,875
If you ask me to stay quiet,
945
01:17:28,958 --> 01:17:30,208
I'll do so.
946
01:17:31,250 --> 01:17:33,666
-For your sake.
-You're so kind, Daniel.
947
01:17:34,875 --> 01:17:37,666
Though, I'd also like to thank you
with some money.
948
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
It's normal, everything has its price.
949
01:17:44,041 --> 01:17:45,166
Come,
950
01:17:46,250 --> 01:17:47,416
let me show you something.
951
01:18:07,541 --> 01:18:09,708
The Count asked me
to hide this until his return.
952
01:18:10,625 --> 01:18:12,125
In exchange…
953
01:18:12,208 --> 01:18:13,666
he'd give me some of it.
954
01:18:13,750 --> 01:18:16,833
So, no need to offer me money, Miss Julie,
955
01:18:17,375 --> 01:18:19,750
because it's not money that I want.
956
01:18:19,833 --> 01:18:21,166
But…
957
01:18:22,708 --> 01:18:24,500
when did he give you all that?
958
01:18:25,041 --> 01:18:26,375
Don't ask me.
959
01:18:28,291 --> 01:18:30,250
It doesn't matter anymore.
960
01:18:33,416 --> 01:18:36,416
I don't really know
why I go on all these walks.
961
01:18:36,500 --> 01:18:38,875
For the same reason as I do, I suppose:
962
01:18:38,958 --> 01:18:41,083
to keep you healthy.
963
01:18:44,041 --> 01:18:45,666
I can't see very well anymore.
964
01:18:47,666 --> 01:18:49,833
I'm not joking!
Help me! Give me your hand!
965
01:18:49,916 --> 01:18:54,458
I don't like to touch you!
You should be able to understand that!
966
01:18:54,541 --> 01:18:56,833
-There, is that better?
-Yes.
967
01:18:56,916 --> 01:18:58,416
Much better!
968
01:18:58,500 --> 01:18:59,833
It's so strange…
969
01:19:00,250 --> 01:19:02,416
Just now, I couldn't see a thing.
970
01:19:03,916 --> 01:19:05,916
I'm glad to see you!
971
01:19:06,333 --> 01:19:08,291
And to see you
finally enjoy the fresh air!
972
01:19:08,375 --> 01:19:11,875
-You're doing much better, that's great.
-You think so?
973
01:19:12,500 --> 01:19:15,666
I'm taking a short break,
up to the lake with my Gotha.
974
01:19:15,750 --> 01:19:16,666
I'm looking up the Orisinis
975
01:19:16,750 --> 01:19:19,708
since next week,
we'll be visited by an Orsini prince.
976
01:19:19,791 --> 01:19:20,833
He's syphilitic.
977
01:19:20,916 --> 01:19:23,125
A syphilitic prince?
How fascinating, doctor.
978
01:19:23,208 --> 01:19:24,583
Sounds like a melodrama.
979
01:19:25,291 --> 01:19:26,916
Well, I'll leave you to it.
980
01:19:27,000 --> 01:19:28,916
Have a nice day! Enjoy!
981
01:19:29,000 --> 01:19:30,583
Don't tire yourselves out!
982
01:19:31,208 --> 01:19:32,333
What a numbskull.
983
01:19:32,875 --> 01:19:35,125
I should kill him before I disappear.
984
01:19:36,000 --> 01:19:39,041
Alright, come on. I'll help you get back.
985
01:19:39,125 --> 01:19:40,166
No, no.
986
01:19:40,708 --> 01:19:42,291
I'd rather wait here
987
01:19:42,916 --> 01:19:44,250
and rest a bit.
988
01:19:52,208 --> 01:19:53,833
It must be beautiful…
989
01:19:54,250 --> 01:19:55,916
all that snow.
990
01:19:56,916 --> 01:19:58,541
Oh, it's magnificent.
991
01:19:58,625 --> 01:19:59,916
It's a shroud.
992
01:20:01,041 --> 01:20:03,208
Don't pity me, Magnus,
993
01:20:03,666 --> 01:20:05,541
but I can tell you directly
994
01:20:06,083 --> 01:20:07,625
that I can't see a thing anymore.
995
01:20:08,083 --> 01:20:11,291
-Everything is blurry around me.
-"Everything is blurry?"
996
01:20:11,375 --> 01:20:13,083
In that case, you're blind.
997
01:20:13,666 --> 01:20:16,291
That's exactly what I mean:
do me this justice!
998
01:20:16,375 --> 01:20:17,750
Why are you complaining?
999
01:20:17,833 --> 01:20:20,916
You're now spared of seeing
the soldier's bloody stumps,
1000
01:20:21,000 --> 01:20:22,791
the glove lady sunbathing,
1001
01:20:22,875 --> 01:20:24,875
-the murders…
-Be quiet!
1002
01:20:24,958 --> 01:20:27,500
Be quiet! You belong in an asylum!
1003
01:20:27,583 --> 01:20:29,166
You're just a lunatic!
1004
01:20:30,041 --> 01:20:32,083
-A madman!
-I'm not mad.
1005
01:20:32,166 --> 01:20:33,375
Absolutely not.
1006
01:20:33,458 --> 01:20:35,416
I suffer from depression.
1007
01:20:35,500 --> 01:20:36,666
It's moral grief, that's all.
1008
01:20:36,750 --> 01:20:41,375
Repeat that! As if there were
such a thing as physical grief!
1009
01:20:41,458 --> 01:20:43,125
You want to hang yourself?
1010
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
-You should be locked up!
-I'm tired of dragging you now.
1011
01:20:46,333 --> 01:20:47,458
I'm taking you back.
1012
01:20:47,541 --> 01:20:50,541
You stubbornly shout to anyone who will
listen that you're incapable of living!
1013
01:20:50,625 --> 01:20:53,583
Yet you prattle on and on,
all high and mighty,
1014
01:20:53,666 --> 01:20:55,416
pretending to meditate on life,
1015
01:20:55,500 --> 01:20:58,416
nothing but grimaces and sniggering…
1016
01:20:59,500 --> 01:21:00,625
By God…
1017
01:21:01,083 --> 01:21:03,125
you don't offer anything that's needed:
1018
01:21:03,208 --> 01:21:06,041
not a single comforting word or gesture!
1019
01:21:06,125 --> 01:21:07,625
I don't know!
1020
01:21:07,708 --> 01:21:10,875
Something as simple as feeding a bird
or telling a child a story.
1021
01:21:11,875 --> 01:21:14,500
That's what we were missing:
the sentimental touch.
1022
01:21:14,583 --> 01:21:17,625
At least see the beauty in the world,
since you can.
1023
01:21:17,708 --> 01:21:20,041
There are thousands of ways
to make life bearable.
1024
01:21:22,375 --> 01:21:23,875
Enough with all that gibberish!
1025
01:21:23,958 --> 01:21:26,833
You're mediocre and pitiful,
that's the truth.
1026
01:21:27,500 --> 01:21:28,458
You don't understand life.
1027
01:21:31,000 --> 01:21:32,875
The cruelty of life.
1028
01:21:33,583 --> 01:21:35,750
Life? What even is it?
1029
01:21:37,166 --> 01:21:39,541
Is it a tooth pulled out of your mouth?
1030
01:21:40,625 --> 01:21:42,333
A man breaking ranks?
1031
01:21:42,791 --> 01:21:44,666
A sparrow falling to the ground?
1032
01:21:47,416 --> 01:21:49,250
Life isn't easy, is it?
1033
01:21:50,250 --> 01:21:52,916
And yet, I've never loved it
as much as I do today!
1034
01:21:53,583 --> 01:21:56,916
Orsini, Philippe,
1035
01:21:57,000 --> 01:22:00,291
son of Orsini, Dominique,
1036
01:22:00,708 --> 01:22:06,500
married to Julie de Hoyos-Sprinzenstein…
1037
01:22:06,583 --> 01:22:08,041
Sprinzenstein…
1038
01:22:08,125 --> 01:22:10,291
father of Maria-Dominique…
1039
01:22:10,375 --> 01:22:12,000
No! Father of…
1040
01:22:12,625 --> 01:22:15,875
Marie-Isabelle! Marie-Isabelle
1041
01:22:15,958 --> 01:22:17,958
and Dominique-Napoleon,
1042
01:22:18,041 --> 01:22:19,833
and… and…
1043
01:22:21,000 --> 01:22:24,083
Clarisse-Marie! That's it, I've got it!
1044
01:22:24,166 --> 01:22:26,458
Oh, no!
1045
01:22:27,916 --> 01:22:29,750
Oh, no!
1046
01:23:52,041 --> 01:23:54,291
My clothes! My God, this is awful!
1047
01:23:57,458 --> 01:24:00,333
How stupid of me! My God, so stupid!
1048
01:24:06,208 --> 01:24:09,166
Come back, Georges!
1049
01:24:10,666 --> 01:24:12,583
Come back, I'm begging you!
1050
01:24:19,291 --> 01:24:22,041
Dear God, please let him still love me!
1051
01:24:24,916 --> 01:24:26,750
I'm begging you!
1052
01:25:30,791 --> 01:25:31,791
Hey…
1053
01:25:32,208 --> 01:25:33,666
listen to me.
1054
01:25:33,750 --> 01:25:35,333
That door, over there.
1055
01:25:36,250 --> 01:25:37,583
It's closed.
1056
01:25:37,666 --> 01:25:40,458
Go open it for me from the inside
1057
01:25:40,541 --> 01:25:41,833
without telling anyone, okay?
1058
01:25:41,916 --> 01:25:44,708
Don't tell anyone. Do you understand?
1059
01:25:46,875 --> 01:25:48,583
Don't tell anyone.
1060
01:25:51,041 --> 01:25:52,416
Go open the door.
1061
01:26:03,583 --> 01:26:05,750
I can't show myself in this state!
1062
01:26:08,791 --> 01:26:10,583
Help me, please!
1063
01:26:12,708 --> 01:26:14,666
Go open the door for me, please.
1064
01:26:15,875 --> 01:26:16,958
Help me!
1065
01:26:18,541 --> 01:26:19,916
Don't you understand?
1066
01:26:22,500 --> 01:26:23,750
Please.
1067
01:26:27,375 --> 01:26:29,083
No, don't do that.
1068
01:26:31,541 --> 01:26:33,250
No, don't do that! Stop it!
1069
01:26:35,708 --> 01:26:36,916
Stop it.
1070
01:26:37,791 --> 01:26:39,250
Don't do that! Stop it!
1071
01:26:42,000 --> 01:26:43,125
Stop it!
1072
01:26:48,625 --> 01:26:49,750
Stop it.
1073
01:26:55,833 --> 01:26:56,833
Stop it…
1074
01:27:00,666 --> 01:27:01,833
Stop it…
1075
01:27:23,500 --> 01:27:25,291
-It was an accident!
-Are you screwing with me?
1076
01:27:25,375 --> 01:27:28,625
This accident was tragic, yes,
but it's still an accident!
1077
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
I don't understand how it happened.
1078
01:27:30,375 --> 01:27:31,791
See? He died from the cold.
1079
01:27:31,875 --> 01:27:34,333
From the cold?
Five meters from your hotel?
1080
01:27:34,416 --> 01:27:36,166
Haven't you seen his arm and legs?
1081
01:27:36,250 --> 01:27:39,208
Look, a fifth death
and I'm shutting this place down.
1082
01:27:39,291 --> 01:27:40,750
You'll ruin me!
1083
01:27:40,833 --> 01:27:43,708
We have a suicide risk who could
carry out his plan at any moment.
1084
01:27:43,791 --> 01:27:45,708
Enough joking around.
1085
01:27:45,791 --> 01:27:49,000
I want all the information
regarding your hotel's clients.
1086
01:28:06,333 --> 01:28:08,958
Mr. Elmer had promised us that from today…
1087
01:28:09,041 --> 01:28:10,083
Mr. Elmer is too busy.
1088
01:28:10,166 --> 01:28:13,583
-Ask for the doctor. There's no reason--
-The doctor!
1089
01:28:13,666 --> 01:28:16,708
-He won't be coming anymore!
-Excuse me. Miss Sophie?
1090
01:28:16,791 --> 01:28:18,458
Please prepare my bill.
1091
01:28:18,541 --> 01:28:20,375
I'm leaving this afternoon.
1092
01:28:27,791 --> 01:28:31,041
-May I sit down?
-Of course, Miss Julie. Go ahead.
1093
01:28:31,125 --> 01:28:34,791
-Did you know the doctor died last night?
-It's hard to believe. How?
1094
01:28:34,875 --> 01:28:37,083
They think he fought off an animal.
1095
01:28:37,166 --> 01:28:39,708
It seems all his clothes
were completely torn.
1096
01:28:39,791 --> 01:28:42,166
What a horrible death
for such a conscientious man!
1097
01:28:42,250 --> 01:28:45,166
This place has become so sinister.
I'm leaving this afternoon.
1098
01:28:45,250 --> 01:28:48,375
-Don't leave, Miss Julie!
-Oh, Death…
1099
01:28:49,500 --> 01:28:51,250
old captain…
1100
01:28:52,958 --> 01:28:54,083
it's time…
1101
01:28:54,583 --> 01:28:56,500
let's raise the anchor.
1102
01:28:57,583 --> 01:28:59,250
This country bores us,
1103
01:28:59,750 --> 01:29:02,208
Oh, Death! Let's cast away!
1104
01:29:02,291 --> 01:29:05,041
If the sky and sea are as black as ink,
1105
01:29:05,750 --> 01:29:08,666
Our hearts, which you know well,
are full of sunshine.
1106
01:29:09,750 --> 01:29:12,250
You're cheering us up,
as usual, Mr. Magnus.
1107
01:29:13,250 --> 01:29:17,041
In any case, it's very kind of you
of declaring your death announcement.
1108
01:29:17,541 --> 01:29:19,208
Stop bickering, both of you.
1109
01:29:19,291 --> 01:29:21,208
Let's go for a walk instead.
1110
01:29:21,291 --> 01:29:23,666
That's kind of you, but I'm too tired.
1111
01:29:24,416 --> 01:29:26,708
He's not tired, he's blind.
1112
01:29:26,791 --> 01:29:28,958
Unfortunately,
the longevity of blind people
1113
01:29:29,041 --> 01:29:30,916
far exceeds that of tired people.
1114
01:29:31,000 --> 01:29:32,500
Come on, Mr. Moss.
1115
01:29:33,208 --> 01:29:35,291
Sorry but I don't want
to walk up there anymore.
1116
01:29:35,375 --> 01:29:38,916
Just a little effort!
We could go sledding, it'll be easier.
1117
01:29:39,666 --> 01:29:42,916
Come on, it'll do us some good!
It's too gloomy here.
1118
01:29:43,000 --> 01:29:44,250
Sledding?
1119
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Why not?
1120
01:29:49,000 --> 01:29:50,416
Thank you, Miss Julie.
1121
01:29:50,958 --> 01:29:53,041
-Will you come with us?
-No, no.
1122
01:29:53,458 --> 01:29:55,166
Your letter, Mr. Magnus.
1123
01:29:55,250 --> 01:29:56,750
Come on, Mr. Moss.
1124
01:29:59,000 --> 01:30:00,500
How horrible!
1125
01:30:00,583 --> 01:30:03,500
Sledding in winter
and hula-hooping in summer.
1126
01:30:16,791 --> 01:30:18,791
Come on, let's do that again!
1127
01:30:18,875 --> 01:30:21,625
-It's so fun!
-What a shame you're leaving today!
1128
01:30:21,708 --> 01:30:23,833
-I'll miss you!
-Come on!
1129
01:30:23,916 --> 01:30:26,250
-Wait for me, Miss Julie!
-Just a little effort!
1130
01:30:26,333 --> 01:30:28,791
The snow is hurting my eyes,
but it'll pass.
1131
01:30:30,666 --> 01:30:34,208
It's been a long time, you know…
a very long time…
1132
01:30:35,208 --> 01:30:37,750
-I feel so dizzy!
-Hold on tight!
1133
01:30:41,000 --> 01:30:42,958
To hell with all our troubles!
1134
01:30:43,041 --> 01:30:45,500
To hell with all our troubles!
1135
01:31:31,708 --> 01:31:32,916
Miss?
1136
01:31:33,708 --> 01:31:35,208
Miss!
1137
01:31:38,250 --> 01:31:39,916
I can't see a thing!
1138
01:31:42,041 --> 01:31:43,666
Miss, where are you?
1139
01:31:46,541 --> 01:31:47,875
Miss!
1140
01:31:48,500 --> 01:31:50,083
Answer me!
1141
01:31:50,750 --> 01:31:52,333
I can't see anything!
1142
01:31:55,083 --> 01:31:56,208
Help me!
1143
01:31:58,791 --> 01:31:59,958
Help me…
1144
01:32:07,833 --> 01:32:10,958
Miss! Answer me!
1145
01:33:04,000 --> 01:33:05,666
Miss Sophie, still no news?
1146
01:33:05,750 --> 01:33:08,583
No, I've already told you!
You must leave the hotel today.
1147
01:33:08,666 --> 01:33:10,750
All the rooms have been requisitioned.
1148
01:33:10,833 --> 01:33:12,833
Haven't you seen Mr. Berthold?
1149
01:33:13,666 --> 01:33:15,000
I'm ruined.
1150
01:33:15,083 --> 01:33:18,333
It's nice out.
Now… let's go on a walk now.
1151
01:33:18,416 --> 01:33:20,875
Thank you, thank you…
1152
01:33:21,458 --> 01:33:23,541
A drink? Sure, let's have a drink.
1153
01:33:23,625 --> 01:33:25,958
I love to dance. Do you want to dance?
1154
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Why not? Why not? I love to dance.
1155
01:33:29,250 --> 01:33:30,500
I love to dance!
1156
01:33:43,625 --> 01:33:46,208
You must free the room tonight.
1157
01:33:46,291 --> 01:33:47,916
The entire hotel
is being used by the army.
1158
01:33:48,791 --> 01:33:49,833
Here.
1159
01:33:51,083 --> 01:33:54,041
It's from Daniel,
the farmer down the hill.
1160
01:33:55,583 --> 01:33:58,666
He also said
that if you'd like to go on a walk,
1161
01:33:58,750 --> 01:34:01,541
he's gone fishing at the lake for the day.
1162
01:35:39,291 --> 01:35:42,791
Even blind, you always manage to find me.
1163
01:35:42,875 --> 01:35:44,041
You're here?
1164
01:35:45,250 --> 01:35:46,666
Where are you?
1165
01:35:46,750 --> 01:35:50,333
This way, over here.
Stand up straight, people are watching.
1166
01:35:52,208 --> 01:35:54,916
I may surprise you, Mr. Magnus,
1167
01:35:55,000 --> 01:35:58,083
but in the total darkness
in which I find myself,
1168
01:35:58,166 --> 01:36:00,958
your sarcasm actually warms my heart.
1169
01:36:01,041 --> 01:36:04,083
Please continue, talk to me.
1170
01:36:04,500 --> 01:36:06,375
Mr. Moss, everything has been sorted.
1171
01:36:06,458 --> 01:36:09,625
An ambulance
will take you straight to the hospital.
1172
01:36:09,708 --> 01:36:11,416
Mr. Magnus.
1173
01:36:11,500 --> 01:36:13,666
-Your letter.
-Thank you.
1174
01:36:15,333 --> 01:36:18,958
You'll surely find me grotesque
but love letters move me deeply,
1175
01:36:19,041 --> 01:36:20,458
even if they're not for me.
1176
01:36:20,541 --> 01:36:23,458
Who would write to you,
with your ape-like face?
1177
01:36:23,541 --> 01:36:25,375
And all grazed, as well!
1178
01:36:25,458 --> 01:36:29,041
You're right.
I've never received a love letter.
1179
01:36:29,583 --> 01:36:31,125
Perhaps from my mother,
1180
01:36:31,625 --> 01:36:32,666
a long time ago.
1181
01:36:36,000 --> 01:36:38,458
You can tell me the truth now.
1182
01:36:39,500 --> 01:36:43,291
It's your wife who writes you
almost every day, isn't it?
1183
01:36:43,375 --> 01:36:45,041
How is it any of your business?
1184
01:36:45,916 --> 01:36:47,916
There's nothing extravagant
about that, is there?
1185
01:36:49,291 --> 01:36:52,958
-It's a letter from your wife, isn't it?
-Let me read it in peace!
1186
01:36:59,416 --> 01:37:02,458
I always knew
you had a family, Mr. Magnus.
1187
01:37:03,166 --> 01:37:06,166
I've often wondered why you were here.
1188
01:37:06,250 --> 01:37:07,833
You're not sick,
1189
01:37:07,916 --> 01:37:10,666
you're even in great health,
you're not missing anything…
1190
01:37:12,000 --> 01:37:13,750
Sometimes, you seem so miserable!
1191
01:37:15,875 --> 01:37:17,416
Is it good news, at least?
1192
01:37:18,583 --> 01:37:20,166
I haven't finished reading it.
1193
01:37:21,500 --> 01:37:25,833
I would have liked to receive some too.
A small sign from outside,
1194
01:37:25,916 --> 01:37:27,708
a small sign of life.
1195
01:37:28,583 --> 01:37:31,708
Could you read it to me,
Mr. Magnus? Please?
1196
01:37:31,791 --> 01:37:34,916
Just a short passage,
as if it were addressed to me.
1197
01:37:37,916 --> 01:37:39,125
Are you there?
1198
01:37:44,250 --> 01:37:45,458
Are you there?
1199
01:37:46,791 --> 01:37:48,625
You are there, so answer me!
1200
01:37:53,750 --> 01:37:55,291
You'd be disappointed.
1201
01:37:57,291 --> 01:38:00,166
There's isn't a single word of love
in this letter.
1202
01:38:01,833 --> 01:38:04,041
"There isn't a single word of love…"
1203
01:38:06,791 --> 01:38:08,666
You know, Mr. Magnus,
1204
01:38:09,375 --> 01:38:11,833
sometimes, I feel so much sorrow that…
1205
01:38:17,208 --> 01:38:18,875
But I don't have the courage.
1206
01:38:21,083 --> 01:38:22,875
I don't have the courage.
1207
01:38:24,708 --> 01:38:25,875
Me neither.
1208
01:38:27,125 --> 01:38:28,625
I was never able to.
1209
01:38:35,291 --> 01:38:38,583
You know, I'm even more pitiful
than you can imagine.
1210
01:38:39,375 --> 01:38:41,958
All these letters
I've received each morning
1211
01:38:42,041 --> 01:38:45,416
and you envy so,
I was the one writing them all.
1212
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
I write a fake letter to myself every day
1213
01:38:47,458 --> 01:38:49,750
because no one will ever do so again.
1214
01:38:52,333 --> 01:38:53,541
If only I could…
1215
01:38:55,250 --> 01:38:59,166
If only I could lose my memory
the way you've lost your sight…
1216
01:39:01,375 --> 01:39:03,833
and go… elsewhere…
1217
01:39:05,291 --> 01:39:08,125
to go die in some corner of the world…
1218
01:39:31,750 --> 01:39:34,083
Miss Julie, you came!
1219
01:39:34,166 --> 01:39:35,791
I'm glad to see you.
1220
01:39:37,041 --> 01:39:38,666
Thank you for the hat, Daniel.
1221
01:39:39,250 --> 01:39:42,000
It must have cost a fortune.
You really shouldn't have.
1222
01:39:44,833 --> 01:39:46,708
It's so nice here!
1223
01:39:51,666 --> 01:39:53,083
You're feeling better, right?
1224
01:39:53,916 --> 01:39:55,291
What a scare!
1225
01:39:55,375 --> 01:39:58,041
You could have broken your back
or killed yourself
1226
01:39:58,125 --> 01:39:59,500
with that damn sled.
1227
01:40:00,375 --> 01:40:01,916
I'd have been better off dead.
1228
01:40:03,166 --> 01:40:04,500
Have you seen my face?
1229
01:40:08,791 --> 01:40:11,666
That's nothing. Don't lose heart.
1230
01:40:14,000 --> 01:40:16,833
I'm sure the Count
will still find you just as pretty.
1231
01:40:16,916 --> 01:40:18,208
Did he come back?
1232
01:40:19,000 --> 01:40:20,208
Is he waiting for me at your house?
1233
01:40:21,625 --> 01:40:22,625
No…
1234
01:40:23,583 --> 01:40:24,958
He hasn't come back yet.
1235
01:40:27,000 --> 01:40:28,500
But he will, I'm sure.
1236
01:40:30,125 --> 01:40:31,750
What with all that money he left here.
1237
01:40:35,958 --> 01:40:38,333
I'd always dreamt of marrying a rich man…
1238
01:40:41,208 --> 01:40:42,083
a refined man…
1239
01:40:44,208 --> 01:40:45,541
from a renowned family…
1240
01:40:49,208 --> 01:40:50,708
who spoke several languages.
1241
01:40:53,875 --> 01:40:56,041
I'd dreamt of wearing beautiful dresses…
1242
01:40:58,000 --> 01:40:59,208
of being admired…
1243
01:41:00,916 --> 01:41:02,125
and desired…
1244
01:41:04,708 --> 01:41:05,916
But it's just a dream.
1245
01:41:07,041 --> 01:41:08,375
I can't stop dreaming!
1246
01:41:10,458 --> 01:41:12,250
I dream so much it's killing me!
1247
01:41:21,750 --> 01:41:25,791
If you want, Miss Julie,
now that the hotel is closed…
1248
01:41:26,208 --> 01:41:28,083
you can come to live…
1249
01:41:28,791 --> 01:41:30,083
in the big house at the farm
1250
01:41:30,166 --> 01:41:31,541
and wait for the Count's return.
1251
01:41:35,041 --> 01:41:36,666
He'll come back,
1252
01:41:37,250 --> 01:41:38,583
I know he will.
1253
01:41:38,666 --> 01:41:41,500
In a few days or a few weeks,
1254
01:41:41,958 --> 01:41:42,916
surely.
1255
01:41:48,083 --> 01:41:49,541
You won't lack for anything.
1256
01:46:55,250 --> 01:46:58,750
Subtitle translation by: Alexandra Botti
92092