All language subtitles for eturn 2024.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 2 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 3 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 4 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 5 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 We'll be gone next year. 6 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 7 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 8 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 Oh, look who's here. 9 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 Look, it's the prince. 10 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 The master is here! 11 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 Our master! 12 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 Come and join us, prince! 13 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 14 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 15 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 16 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 17 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 18 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 20 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 21 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 What do you think she does at night? 22 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 23 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 24 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 25 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 26 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Leave him! 27 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Wait! 28 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 29 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 30 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 31 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 32 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 33 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 34 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Don't you know that if it wasn't for me, 35 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 36 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 37 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 38 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 39 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 40 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 41 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 42 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 43 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 44 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 45 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 46 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 47 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 48 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 49 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 50 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 51 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 52 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 53 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 Here to marry the queen? 54 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 I think there's enough of us already. 55 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 56 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Leave him! Leave him! 57 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Stay. 58 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 59 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 It will heal. 60 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 61 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where... Where am I? 62 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 63 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 64 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 65 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 66 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 67 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 68 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 69 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 70 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 71 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 72 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 73 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 74 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 75 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 76 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 77 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 78 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 79 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 80 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 81 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 82 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 83 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 84 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 85 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 86 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 87 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 88 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 89 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 90 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 91 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 92 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 93 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 94 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 95 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 96 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are... 97 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 98 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 99 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 100 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 101 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 102 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 103 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 104 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 105 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 106 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 107 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 108 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Where's the girl? - I don't know. 109 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 110 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 111 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 112 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 If it's not the girl, it's you. 113 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 114 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 I will not get the queen. 115 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 116 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 117 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 118 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 So they sailed, princes and kings 119 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 120 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 121 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 122 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 123 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 124 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 125 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 126 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 127 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 They say it was just a tower to get them over the wall. 128 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 129 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 People love stories. 130 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 131 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 132 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 133 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 134 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 135 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Our King Odysseus was there. 136 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 137 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 138 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 139 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 140 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 141 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 142 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 143 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 A trick. 144 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 145 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 146 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 147 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 148 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 149 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 150 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 151 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 152 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 153 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 154 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 155 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 156 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 157 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 158 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 159 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People... 160 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes... 161 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 162 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 163 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 164 00:22:13,918 --> 00:22:15,068 But the treasures... 165 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 166 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 167 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 168 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 169 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 170 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 171 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 172 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 173 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 174 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 175 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 176 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 177 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 178 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 179 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 180 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 181 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 182 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 And Troy was ours. 183 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 184 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 185 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 186 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 187 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 188 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 189 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 190 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 191 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 192 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Sailors say he is near. 193 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Where? 194 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 195 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 196 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 197 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - Glory? 198 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 199 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 200 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 201 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 202 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 203 00:24:37,648 --> 00:24:38,867 and the island will live again. 204 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 205 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 206 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 207 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 208 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 209 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 210 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 211 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Yes. 212 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 213 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 214 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 He's not a boy. He's a man now. 215 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 216 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 Cowards run. 217 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 218 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 219 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 220 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 221 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 222 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 223 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 224 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 225 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 226 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 227 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 228 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 229 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 230 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 231 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 232 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 233 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 234 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 235 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 236 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 237 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 238 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 239 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 240 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 241 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 242 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 The more you keep him under your skirts, 243 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 the more he hates you. 244 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 245 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 246 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 247 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 248 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 249 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 250 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 251 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes... 252 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 253 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 254 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 255 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 256 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 257 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 258 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 259 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 260 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 261 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 262 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Get away! 263 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 264 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 265 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 266 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 267 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 268 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 269 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 270 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 271 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 272 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 273 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 274 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 275 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 276 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 277 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 278 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 279 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him... 280 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 281 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 282 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 283 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 284 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 285 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 286 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 287 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 288 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 289 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 290 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 291 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 292 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 293 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 294 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 295 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 296 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 If you don't choose, 297 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 298 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - When? 299 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 When? When? 300 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 301 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 302 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 303 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 304 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 305 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 306 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 307 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 308 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 309 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 310 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 311 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 312 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 313 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 314 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 315 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 316 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 317 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 318 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 319 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 320 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Stick with me. Things will change. 321 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 322 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 323 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 324 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 325 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Everyone fought at Troy! 326 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Yes! Everyone. 327 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 328 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 329 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 330 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Enough! Stop it! 331 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 332 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 She'll screw you harder than the Trojans did. 333 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hey, beggar. Come here. 334 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 335 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 336 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 337 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 338 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 339 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 340 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 341 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 342 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 343 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 344 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 345 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 346 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Wait, wait. 347 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 348 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 349 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 350 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 351 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 352 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 353 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 354 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 - Come on then. - Let's see him fight. 355 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Sit on him! 356 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Go on then. - Go on. 357 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Come on! 358 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Come on. 359 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 360 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 361 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 362 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 363 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 364 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 365 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 366 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 367 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 368 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Hit him! 369 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 370 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 371 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 372 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 373 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 374 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 You should be pleased. 375 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 376 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 377 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 He had his chances. You can't be blamed. 378 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 379 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 380 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 381 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 382 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 383 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 384 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 385 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 386 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 387 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 388 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 389 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 390 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 391 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 392 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 393 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 394 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Leave him. 395 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 396 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 397 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 398 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 399 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 400 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 401 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 402 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 403 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 404 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 405 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 406 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 407 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 408 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 409 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 410 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 411 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 412 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 413 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 414 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 415 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 416 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps... 417 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 418 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 419 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 420 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 421 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 422 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 423 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 424 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 425 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 426 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 427 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 428 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 429 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 430 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 431 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 For him. 432 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 433 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 434 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 435 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 436 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 437 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 438 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Tend to this man 439 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 440 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 441 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little... 442 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 443 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 444 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar... 445 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 446 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 447 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 448 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 449 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 450 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 451 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 452 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 453 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 454 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 455 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 456 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 457 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Yes. 458 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 459 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 460 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 461 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now... 462 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 463 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 464 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 465 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive... 466 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 467 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 468 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 469 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 470 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 A boat! 471 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 472 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - What? 473 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 The prince? 474 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 The prince is back? 475 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 476 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 477 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 478 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 479 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 480 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 481 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 482 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 483 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive... 484 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 485 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not... - You must forget him. 486 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 487 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 488 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 489 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 490 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 491 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 492 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 493 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 494 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 495 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 496 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 497 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 498 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 499 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 500 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 501 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 502 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 503 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 504 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Go. 505 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 506 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 507 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 508 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 509 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 510 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 Leaving us? 511 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 512 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 513 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 514 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited... 515 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 516 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 517 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 518 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 519 01:01:04,246 --> 01:01:05,109 What will the people say 520 01:01:05,213 --> 01:01:07,664 when they see I have returned alone? 521 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 522 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 523 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 524 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 525 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 526 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 527 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 528 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 Until they come after me again. 529 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 530 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 531 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 532 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 533 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 534 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 535 01:02:17,630 --> 01:02:18,814 If you don't talk, 536 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 your families will starve. 537 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 538 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 539 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - Where? 540 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 541 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 542 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 543 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 544 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Come on. 545 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 546 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 547 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 548 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 549 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 550 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 551 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 552 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 553 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 554 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 555 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 556 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 557 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 558 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 559 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 560 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 561 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 562 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 563 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 564 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 You must run! 565 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 566 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 567 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 568 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Let me go! 569 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 570 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 571 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Go! Get to the water! 572 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 573 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 574 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 575 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 576 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 577 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 578 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 579 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 580 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 581 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 582 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 583 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 They lost it. They could be anywhere. 584 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Oh, fucking place. 585 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Let's get back. 586 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 587 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 588 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 We should have killed him long ago. 589 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 590 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 591 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 592 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 593 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 594 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 595 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 596 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 597 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 598 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 599 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 600 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 601 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 602 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 603 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 604 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 605 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 606 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 607 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 608 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 609 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 610 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 611 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 612 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 613 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 614 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 615 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 I'll give you the time. Not a day more. 616 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 617 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 618 01:15:33,425 --> 01:15:34,644 They won't be so understanding. 619 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 620 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 621 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 622 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 623 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 624 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 What happened? 625 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 626 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 627 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Wait. 628 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 629 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 630 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 You can only hurt us. Go back to your other woman. 631 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 632 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 633 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 634 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 635 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 636 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 637 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 638 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 639 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 What are they for? 640 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 I don't know. 641 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Look who's here. 642 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 643 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 644 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 645 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 646 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 647 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 648 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 649 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 650 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 - It's that beggar again. - Throw him out. 651 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Who let him back in? 652 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Throw him out. - Out! 653 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Throw him out. 654 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 655 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 656 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 657 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 In your house? 658 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 In fact, 659 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 660 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 661 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 662 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 663 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 664 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 665 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 666 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 667 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 668 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 669 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 But it's impossible! - Enough! 670 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 671 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 672 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 673 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus could. 674 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 675 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 I'll try. 676 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 677 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 678 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Come on! 679 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 680 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Go on! 681 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 A bit more. 682 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 He can't do it. 683 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Let's see it. 684 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Come on! 685 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Come on! 686 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 687 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 688 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 689 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 690 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 691 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 692 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 693 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Yes! 694 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 That bow hasn't been used for years. 695 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 696 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 697 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 698 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 That's right! 699 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 700 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 701 01:26:42,611 --> 01:26:43,439 Lies! 702 01:26:43,543 --> 01:26:44,692 We won't be her fools anymore. 703 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 - That's right. - It's impossible! 704 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Lying bitch! 705 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 706 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 707 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 I want to see him fuck his mother! 708 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 All right! Give it a go then! 709 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 Go on then! MAN 3: Give him the bow. 710 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Enough of this farce. 711 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 712 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - Yes! 713 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Right. 714 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Yeah. Forget the bow! 715 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 If the gentlemen are finished, 716 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 717 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 718 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 719 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 720 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 721 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 722 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 723 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 724 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 725 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 726 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 727 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Well done, old soldier. 728 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 729 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 730 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 731 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - He's gone mad. - Rush him! 732 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 733 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Go! Go! 734 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Get down! 735 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 736 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 737 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 738 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 We have to rush him together! 739 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 740 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - Stranger... 741 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 742 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 743 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 744 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 745 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 746 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 747 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 748 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 He wanted to kill Telemachus. 749 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 It was him! Not us! 750 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 751 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been... 752 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 He's out of arrows. 753 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 754 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Kill me now. 755 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 756 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 My queen. 757 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 758 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 759 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 760 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 No! 761 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 762 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 No! 763 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 764 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 765 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 766 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 767 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 768 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 769 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 770 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 771 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 772 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 773 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 774 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother... 775 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 776 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 777 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 You have lost us our son. 778 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 779 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 780 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 781 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 782 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 783 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 784 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 785 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 786 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 787 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 788 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 789 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 790 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 791 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 792 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 793 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 794 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 795 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 796 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 797 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 798 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 799 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 800 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 801 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 802 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 803 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 804 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 805 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 806 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 807 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together. 51465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.