Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,237 --> 00:03:59,342
- Hey, Eumeas.
- What?
2
00:04:02,449 --> 00:04:05,003
They want more of
those, more small ones.
3
00:04:07,177 --> 00:04:08,524
If you eat all the
young ones now,
4
00:04:08,627 --> 00:04:10,940
what's going to be
left for next year?
5
00:04:11,043 --> 00:04:13,287
We'll be
gone next year.
6
00:04:13,391 --> 00:04:16,152
The queen will have
chosen a new king.
7
00:04:16,256 --> 00:04:17,947
You can starve on your own.
8
00:04:19,293 --> 00:04:21,191
Oh, look who's here.
9
00:04:21,295 --> 00:04:22,538
Look, it's the prince.
10
00:04:22,641 --> 00:04:24,125
The master is here!
11
00:04:24,229 --> 00:04:25,541
Our master!
12
00:04:25,644 --> 00:04:27,301
Come and
join us, prince!
13
00:04:27,405 --> 00:04:28,509
Our prince.
14
00:04:28,613 --> 00:04:30,718
Have you found your father?
15
00:04:30,822 --> 00:04:34,032
- Telemachus.
- Give them what they want.
16
00:04:34,135 --> 00:04:36,483
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
17
00:04:36,586 --> 00:04:38,243
will be for her son.
18
00:04:38,347 --> 00:04:40,521
If she keeps us
waiting much longer,
19
00:04:40,625 --> 00:04:42,765
I'll wrap your
body in it myself.
20
00:04:43,731 --> 00:04:45,699
You still think she'd marry you?
21
00:04:47,494 --> 00:04:48,894
What do you think
she does at night?
22
00:04:50,290 --> 00:04:52,568
She wants what
every woman wants.
23
00:04:53,603 --> 00:04:55,433
She would not shame herself.
24
00:04:56,675 --> 00:04:58,470
Oh!
25
00:04:58,574 --> 00:05:00,783
I'll cut your throat,
you little bastard.
26
00:05:00,886 --> 00:05:02,371
Leave him!
27
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Wait!
28
00:05:25,325 --> 00:05:27,534
Why don't you tell
her to choose me?
29
00:05:30,260 --> 00:05:31,676
I'll get rid of them all.
30
00:05:32,780 --> 00:05:34,679
Get the island working again.
31
00:05:38,096 --> 00:05:39,718
I'll treat you fairly.
32
00:05:43,412 --> 00:05:45,448
You think you're
better than them?
33
00:05:48,796 --> 00:05:50,004
Poor boy.
34
00:05:50,108 --> 00:05:51,668
Don't you know that
if it wasn't for me,
35
00:05:51,696 --> 00:05:53,007
you'd be dead long ago.
36
00:05:56,390 --> 00:05:58,012
I might change my mind.
37
00:06:06,400 --> 00:06:08,160
Why don't you choose?
38
00:06:11,992 --> 00:06:13,614
Why doesn't she?
39
00:06:13,718 --> 00:06:15,513
This island is dying.
40
00:06:16,237 --> 00:06:17,237
Marry one of them.
41
00:06:17,273 --> 00:06:19,758
Anyone! Then the rest will go.
42
00:06:20,932 --> 00:06:23,383
Your mother will never
marry another man.
43
00:06:23,486 --> 00:06:26,627
She will never stain
the honor of this island
44
00:06:26,731 --> 00:06:28,215
and the name of your father.
45
00:06:28,318 --> 00:06:29,803
My father is dead!
46
00:06:40,779 --> 00:06:43,472
We can't live with
those savages anymore.
47
00:06:44,231 --> 00:06:45,405
Which one?
48
00:06:46,647 --> 00:06:48,960
Which savage shall I
give you for a father?
49
00:06:52,170 --> 00:06:55,035
There must be one you prefer.
50
00:06:55,138 --> 00:06:58,590
I will choose when I finish
your grandfather's shroud.
51
00:07:01,248 --> 00:07:03,353
You've been weaving for months.
52
00:07:03,457 --> 00:07:05,183
And what good will it do him?
53
00:08:27,334 --> 00:08:29,060
Here to
marry the queen?
54
00:08:30,924 --> 00:08:33,685
I think there's
enough of us already.
55
00:08:44,800 --> 00:08:46,802
No one would survive
that weather.
56
00:09:19,351 --> 00:09:21,595
Leave him! Leave him!
57
00:09:25,392 --> 00:09:26,566
Stay.
58
00:09:53,593 --> 00:09:54,835
What about his face?
59
00:09:55,353 --> 00:09:56,353
It will heal.
60
00:12:18,289 --> 00:12:19,531
Will you eat?
61
00:12:19,635 --> 00:12:21,326
Where... Where am I?
62
00:12:22,327 --> 00:12:23,397
You don't know?
63
00:12:26,055 --> 00:12:27,505
The island of Ithaca.
64
00:12:36,445 --> 00:12:39,172
Take me. Help me.
65
00:12:43,348 --> 00:12:44,418
Outside.
66
00:13:30,810 --> 00:13:32,018
Eat this.
67
00:13:50,484 --> 00:13:51,520
Eumeas.
68
00:13:53,902 --> 00:13:55,593
Why take in a stranger?
69
00:13:57,077 --> 00:13:59,252
Risk their anger?
70
00:13:59,355 --> 00:14:01,599
Because they haven't
turned us into animals yet.
71
00:14:19,306 --> 00:14:20,307
Market?
72
00:14:22,862 --> 00:14:25,071
There's no market anymore.
73
00:14:25,174 --> 00:14:27,521
Anything with four legs
goes to the palace.
74
00:14:29,938 --> 00:14:31,456
Your king is greedy.
75
00:14:32,423 --> 00:14:33,700
There is no king.
76
00:14:34,218 --> 00:14:37,117
He sailed to Troy years ago.
77
00:14:37,221 --> 00:14:38,912
Took the best men with him.
78
00:14:40,534 --> 00:14:41,639
None of them came back.
79
00:14:45,919 --> 00:14:47,852
Who do you serve now?
80
00:14:47,956 --> 00:14:50,510
The Queen Penelope and her son.
81
00:14:54,928 --> 00:14:57,551
No man at her side?
82
00:15:01,383 --> 00:15:04,524
All year they've been
turning up from miles around,
83
00:15:05,042 --> 00:15:06,975
waiting for her to choose.
84
00:15:09,460 --> 00:15:10,495
Has she?
85
00:15:11,600 --> 00:15:12,670
She's strong.
86
00:15:13,222 --> 00:15:14,568
Keeps them waiting
87
00:15:15,569 --> 00:15:17,192
for her husband to return.
88
00:15:19,297 --> 00:15:20,989
We all have a place in the world
89
00:15:22,404 --> 00:15:23,508
to uphold.
90
00:15:26,477 --> 00:15:27,478
Eat that.
91
00:16:34,200 --> 00:16:36,754
I want to take you back to
the palace, Grandfather.
92
00:16:39,619 --> 00:16:40,723
Palace?
93
00:16:42,691 --> 00:16:46,315
Yes. Mother is there
alone with those men.
94
00:16:47,661 --> 00:16:49,077
The ones who scared you.
95
00:16:52,459 --> 00:16:53,667
Stones.
96
00:16:54,979 --> 00:16:56,187
They are...
97
00:16:56,981 --> 00:16:58,603
so beautiful.
98
00:17:15,620 --> 00:17:16,690
So should I?
99
00:17:18,554 --> 00:17:21,178
Should I go and try
to find my father?
100
00:17:23,594 --> 00:17:25,216
Find if he's dead.
101
00:17:28,978 --> 00:17:30,359
I need to know.
102
00:17:32,603 --> 00:17:35,433
I could sail to the
mainland tomorrow.
103
00:17:35,537 --> 00:17:37,263
The fishermen would take me.
104
00:17:40,093 --> 00:17:41,267
Father?
105
00:17:43,786 --> 00:17:45,650
You lost your father?
106
00:17:47,549 --> 00:17:49,516
Hmm. Poor boy.
107
00:18:27,209 --> 00:18:28,831
Hey! Pig man!
108
00:18:45,538 --> 00:18:47,643
- Where's the girl?
- I don't know.
109
00:18:55,996 --> 00:18:57,274
Where's she hiding?
110
00:18:58,309 --> 00:18:59,517
I don't know.
111
00:19:00,311 --> 00:19:01,554
She can't have gone far.
112
00:19:04,591 --> 00:19:06,352
If it's not
the girl, it's you.
113
00:19:07,594 --> 00:19:10,183
I've come a long way. I'm
not going back without.
114
00:19:14,532 --> 00:19:16,362
I will
not get the queen.
115
00:19:18,433 --> 00:19:19,848
But I'll get what I can.
116
00:19:20,849 --> 00:19:21,849
I'll take.
117
00:19:23,231 --> 00:19:25,336
I'll leave my scar
on this island.
118
00:19:38,763 --> 00:19:41,318
So they
sailed, princes and kings
119
00:19:41,421 --> 00:19:44,148
from the smallest islands
to the greatest cities
120
00:19:44,252 --> 00:19:46,599
to honor the promise made.
121
00:19:46,702 --> 00:19:48,428
Ten long years the heroes fought
122
00:19:48,532 --> 00:19:50,741
and covered their
names in glory.
123
00:19:50,844 --> 00:19:53,709
Ten long years but neither
side could claim victory.
124
00:19:55,159 --> 00:19:57,161
Then out of the forests of Asia,
125
00:19:57,265 --> 00:19:59,232
by the mighty walls of Troy,
126
00:20:00,129 --> 00:20:02,649
Odysseus built the great horse.
127
00:20:02,753 --> 00:20:04,927
They say it was just a tower
to get them over the wall.
128
00:20:05,031 --> 00:20:07,723
A tower? Where
did you hear that?
129
00:20:07,827 --> 00:20:09,518
People love stories.
130
00:20:13,902 --> 00:20:18,527
We'd burned all the forests
to keep the winters away.
131
00:20:18,631 --> 00:20:23,498
Epeius built it with the wood
from the ships of our dead.
132
00:20:25,396 --> 00:20:26,846
You were there?
133
00:20:28,123 --> 00:20:29,711
You saw Troy burn?
134
00:20:30,884 --> 00:20:32,196
Yes.
135
00:20:32,300 --> 00:20:34,371
Our King
Odysseus was there.
136
00:20:34,474 --> 00:20:36,821
The smartest of all the heroes.
137
00:20:37,615 --> 00:20:38,996
It's because of him we won.
138
00:20:40,860 --> 00:20:42,275
Isn't that true?
139
00:20:42,379 --> 00:20:43,552
Tell them.
140
00:20:47,349 --> 00:20:48,695
Heroes.
141
00:20:55,046 --> 00:20:56,669
Odysseus was...
142
00:21:03,434 --> 00:21:04,608
He thought.
143
00:21:05,678 --> 00:21:06,678
A trick.
144
00:21:09,302 --> 00:21:12,374
Something to get the
army through the gates.
145
00:21:14,134 --> 00:21:15,515
Some scheme.
146
00:21:17,655 --> 00:21:18,691
Get in.
147
00:21:19,899 --> 00:21:21,763
Shut the gates behind us.
148
00:21:23,454 --> 00:21:24,904
Locked in with them.
149
00:21:26,457 --> 00:21:28,287
Butcher them in the streets.
150
00:21:35,052 --> 00:21:36,053
How tall was he?
151
00:21:39,746 --> 00:21:40,747
Not tall.
152
00:21:43,060 --> 00:21:44,061
Go on.
153
00:21:45,269 --> 00:21:47,444
He got himself up as a beggar.
154
00:21:48,030 --> 00:21:49,273
Rags.
155
00:21:49,377 --> 00:21:51,482
Crawled into the city at night.
156
00:21:53,553 --> 00:21:56,832
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
157
00:21:58,282 --> 00:21:59,559
Saw the pain.
158
00:22:00,249 --> 00:22:01,768
The market was empty.
159
00:22:01,872 --> 00:22:03,287
People...
160
00:22:03,391 --> 00:22:05,738
People wanted food, clothes...
161
00:22:06,773 --> 00:22:07,774
peace.
162
00:22:08,637 --> 00:22:10,329
The whole city wanted.
163
00:22:12,261 --> 00:22:13,815
The stones wanted.
164
00:22:13,918 --> 00:22:15,068
But
the treasures...
165
00:22:15,092 --> 00:22:17,819
And then on the second
day he saw Helen.
166
00:22:19,959 --> 00:22:22,168
The beggars were
supposed to keep in line.
167
00:22:22,271 --> 00:22:23,756
But he stepped out.
168
00:22:25,309 --> 00:22:26,586
Held out his hand.
169
00:22:29,140 --> 00:22:30,659
She looked straight at him.
170
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
Put a coin in his hand.
171
00:22:37,942 --> 00:22:39,772
Her escort were mounted.
172
00:22:42,257 --> 00:22:43,845
And that's when
he thought of it.
173
00:22:45,467 --> 00:22:46,813
The wooden horse.
174
00:22:49,298 --> 00:22:51,404
A great wooden horse.
175
00:22:54,165 --> 00:22:57,168
They'll open the gates
and drag it inside.
176
00:22:58,756 --> 00:23:01,828
And in the morning, it
will vomit soldiers.
177
00:23:03,174 --> 00:23:04,762
The city will be dead.
178
00:23:12,252 --> 00:23:13,322
We took our revenge
179
00:23:13,426 --> 00:23:15,394
for all the years
away from home.
180
00:23:16,049 --> 00:23:17,223
For all our dead.
181
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
The cold. The hunger.
182
00:23:20,744 --> 00:23:22,297
And Troy was ours.
183
00:23:22,953 --> 00:23:24,920
But the city could never be won,
184
00:23:27,129 --> 00:23:28,717
only destroyed.
185
00:23:31,479 --> 00:23:33,929
We burned it to the
ground and then we
186
00:23:35,206 --> 00:23:37,416
drowned the flames in blood.
187
00:23:43,801 --> 00:23:45,838
They say that every
war will be like it,
188
00:23:47,149 --> 00:23:48,496
till time runs out.
189
00:23:51,775 --> 00:23:53,742
The dead from Troy,
190
00:23:53,846 --> 00:23:55,882
their ghosts will
come and watch.
191
00:24:02,993 --> 00:24:03,993
And my king?
192
00:24:05,754 --> 00:24:07,238
Sailors
say he is near.
193
00:24:07,342 --> 00:24:08,516
Where?
194
00:24:09,896 --> 00:24:13,935
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
195
00:24:14,038 --> 00:24:17,041
Doesn't he care what
happens to his people?
196
00:24:17,145 --> 00:24:19,181
He's turned this
island into a grave.
197
00:24:19,285 --> 00:24:21,908
- He brought glory to our land.
- Glory?
198
00:24:22,012 --> 00:24:24,842
You think that's what
feeds our widows?
199
00:24:24,946 --> 00:24:27,086
Wouldn't they rather
their men back?
200
00:24:28,190 --> 00:24:29,675
Ask my mother.
201
00:24:33,472 --> 00:24:35,163
Well, have faith.
202
00:24:35,266 --> 00:24:37,545
He will return and
slaughter those bastards
203
00:24:37,648 --> 00:24:38,867
and the island will live again.
204
00:24:38,891 --> 00:24:40,548
Even if he swum all
the way from Troy,
205
00:24:40,651 --> 00:24:42,688
he would have been
back years ago.
206
00:24:43,205 --> 00:24:44,379
No.
207
00:24:45,035 --> 00:24:47,969
He is at the bottom of the sea.
208
00:24:49,557 --> 00:24:52,042
And maybe it's better
for him that way.
209
00:24:58,566 --> 00:25:00,878
Is the father still alive?
210
00:25:00,982 --> 00:25:02,293
The old king?
211
00:25:03,294 --> 00:25:04,433
Yes.
212
00:25:04,848 --> 00:25:06,297
But mad with grief.
213
00:25:08,921 --> 00:25:10,025
And the boy?
214
00:25:10,129 --> 00:25:12,994
He's not a
boy. He's a man now.
215
00:25:13,097 --> 00:25:14,547
Little runt. Coward.
216
00:25:14,651 --> 00:25:15,790
Cowards run.
217
00:25:18,447 --> 00:25:19,966
What can he do on his own?
218
00:25:21,002 --> 00:25:23,245
- Would you help him?
- That's not my job.
219
00:25:23,867 --> 00:25:25,247
Would he die for me?
220
00:25:31,426 --> 00:25:33,497
What does he do?
221
00:25:33,601 --> 00:25:35,637
Hide behind his mother's skirts?
222
00:26:44,775 --> 00:26:45,845
What are you doing here?
223
00:26:45,949 --> 00:26:47,260
Where have you been?
224
00:26:49,538 --> 00:26:50,919
Where have you been?
225
00:26:52,127 --> 00:26:53,128
Why do you ask?
226
00:26:55,027 --> 00:26:57,098
Are you quarrelling again?
227
00:26:57,201 --> 00:26:58,271
Look at her.
228
00:26:58,893 --> 00:27:01,240
She's afraid. Ashamed.
229
00:27:02,379 --> 00:27:04,346
You know what they
say about you.
230
00:27:07,177 --> 00:27:08,316
Whore.
231
00:28:31,433 --> 00:28:32,433
Where is my son?
232
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Your son?
233
00:28:37,716 --> 00:28:39,200
Why?
234
00:28:39,303 --> 00:28:40,615
Have you lost him?
235
00:28:40,719 --> 00:28:41,961
Where is he?
236
00:28:43,100 --> 00:28:44,515
Telemachus is a grown man.
237
00:28:44,619 --> 00:28:45,620
If he is not in his bed,
238
00:28:45,724 --> 00:28:47,864
perhaps he has found
comfort elsewhere.
239
00:28:47,967 --> 00:28:49,866
We don't all like
to sleep alone.
240
00:28:55,216 --> 00:28:56,355
Please leave.
241
00:29:07,849 --> 00:29:08,885
Don't you see?
242
00:29:08,988 --> 00:29:10,345
The more you keep him
under your skirts,
243
00:29:10,369 --> 00:29:11,369
the more he hates you.
244
00:29:11,404 --> 00:29:13,717
If I let him out of my
sight, they'll kill him.
245
00:29:13,821 --> 00:29:16,271
If you had chosen,
he would be safe.
246
00:29:18,757 --> 00:29:20,241
You will find him for me.
247
00:29:21,069 --> 00:29:23,071
Your son has deserted you.
248
00:29:26,834 --> 00:29:29,008
Your husband is dead.
249
00:29:30,251 --> 00:29:32,460
You are alone. You need me.
250
00:29:38,846 --> 00:29:42,056
You will find him and
bring him back to me.
251
00:29:47,406 --> 00:29:48,406
Yes...
252
00:29:50,823 --> 00:29:51,997
my queen.
253
00:30:16,159 --> 00:30:18,955
We agreed you'd keep
watch on the boy.
254
00:30:19,058 --> 00:30:21,336
He must have gone to
the mainland for news.
255
00:30:22,130 --> 00:30:23,614
The grandfather will know.
256
00:30:25,616 --> 00:30:27,204
He might come back with help.
257
00:30:29,068 --> 00:30:30,759
He might not come back at all.
258
00:30:33,590 --> 00:30:36,144
These are dangerous
waters this time of year.
259
00:30:37,974 --> 00:30:40,217
Killing the son won't
win you the mother.
260
00:30:43,255 --> 00:30:44,532
Careful now.
261
00:30:45,429 --> 00:30:47,121
There was no talk
of killing here.
262
00:31:25,228 --> 00:31:27,575
Get away!
263
00:31:27,678 --> 00:31:30,164
- Where's the Prince gone?
- No!
264
00:31:31,890 --> 00:31:33,339
Is he coming back?
265
00:31:34,202 --> 00:31:35,307
No.
266
00:31:59,124 --> 00:32:01,126
The old one asks to see you.
267
00:32:05,199 --> 00:32:06,925
You've found my son?
268
00:32:09,237 --> 00:32:11,239
The old king is dead.
269
00:32:16,762 --> 00:32:17,762
I'm leaving.
270
00:32:18,971 --> 00:32:20,697
All the decent men are going.
271
00:32:20,800 --> 00:32:22,354
Only the scoundrels
will be left.
272
00:32:22,457 --> 00:32:24,666
And they're just
here for your wealth.
273
00:32:25,219 --> 00:32:26,737
How did he die?
274
00:32:27,704 --> 00:32:29,154
Old men die.
275
00:32:31,984 --> 00:32:33,675
You need protection,
276
00:32:33,779 --> 00:32:36,437
just as your son needs a father.
277
00:32:38,025 --> 00:32:40,234
I'm not young like
some of the others.
278
00:32:40,337 --> 00:32:43,133
I'm not famous
like your husband.
279
00:32:43,237 --> 00:32:46,688
If he were alive, I
would respect him...
280
00:32:47,724 --> 00:32:49,657
just as I respect his widow.
281
00:32:51,245 --> 00:32:53,247
I am Odysseus's wife.
282
00:32:54,834 --> 00:32:56,353
Odysseus is dead.
283
00:32:56,457 --> 00:32:57,596
Not to me.
284
00:33:35,392 --> 00:33:37,532
There'll be a funeral at dawn.
285
00:33:40,052 --> 00:33:41,605
The old king.
286
00:33:42,951 --> 00:33:45,161
He waited for his son to return.
287
00:33:45,920 --> 00:33:48,095
Then he gave up hope.
288
00:33:51,339 --> 00:33:53,065
And now he's dead.
289
00:33:57,966 --> 00:34:00,072
Will the family bury him?
290
00:34:01,522 --> 00:34:03,524
The queen will bury him alone.
291
00:34:04,766 --> 00:34:06,216
The son is gone.
292
00:34:09,461 --> 00:34:11,704
That's what our
lives have become.
293
00:34:13,465 --> 00:34:15,846
When I die, they
won't even bury me.
294
00:34:18,021 --> 00:34:19,574
They'll leave me for the dogs.
295
00:35:44,038 --> 00:35:45,350
Now you can choose.
296
00:35:46,454 --> 00:35:47,869
If you don't choose,
297
00:35:47,973 --> 00:35:49,837
you'll be carried
here in a year.
298
00:35:51,114 --> 00:35:53,599
- I will choose soon.
- When?
299
00:35:54,497 --> 00:35:55,912
When? When?
300
00:35:56,015 --> 00:35:57,155
Now!
301
00:36:00,261 --> 00:36:02,194
When I've finished the cloth.
302
00:36:02,988 --> 00:36:04,610
She's lying again.
303
00:36:04,714 --> 00:36:08,062
She said that she was
weaving his shroud.
304
00:36:08,166 --> 00:36:10,582
It's too late. He's dead.
305
00:36:13,101 --> 00:36:15,759
The shroud will be
my wedding cloak.
306
00:36:17,761 --> 00:36:20,178
Let me mourn the
old king in peace.
307
00:36:21,938 --> 00:36:23,388
Then I will choose.
308
00:36:24,251 --> 00:36:26,529
There will be no more waiting.
309
00:36:51,416 --> 00:36:52,831
Take me to the palace.
310
00:36:53,521 --> 00:36:55,213
They won't let you in.
311
00:36:56,524 --> 00:36:59,424
They'll think you're another
one hoping to marry her.
312
00:37:00,494 --> 00:37:02,737
Even the tramps
are turning up now.
313
00:37:05,153 --> 00:37:06,362
Take me.
314
00:38:57,542 --> 00:38:59,682
The master's hunting dog.
315
00:38:59,785 --> 00:39:01,511
Stays there, watching for him.
316
00:39:02,340 --> 00:39:03,651
All these years.
317
00:39:04,928 --> 00:39:06,102
Argos.
318
00:40:35,536 --> 00:40:37,193
A soldier could kill them now.
319
00:40:42,336 --> 00:40:43,855
They wouldn't even know.
320
00:41:07,188 --> 00:41:10,157
Stick with
me. Things will change.
321
00:41:11,054 --> 00:41:15,369
Spare some food for a
soldier who fought at Troy?
322
00:41:15,473 --> 00:41:18,752
Amazing. Another veteran.
323
00:41:18,855 --> 00:41:19,960
A tramp!
324
00:41:24,378 --> 00:41:25,552
Throw him out.
325
00:41:28,693 --> 00:41:30,522
Everyone
fought at Troy!
326
00:41:30,626 --> 00:41:31,937
Yes! Everyone.
327
00:41:32,041 --> 00:41:34,733
Some of them before
they were born. Huh.
328
00:41:35,493 --> 00:41:37,046
Here, old soldier.
329
00:41:37,149 --> 00:41:39,289
Let him be! Here, old man.
330
00:41:40,705 --> 00:41:42,085
Enough! Stop it!
331
00:41:42,189 --> 00:41:44,029
Talk to the queen.
Tell her you knew her husband.
332
00:41:44,053 --> 00:41:46,849
She'll screw you
harder than the Trojans did.
333
00:41:49,852 --> 00:41:51,785
Hey,
beggar. Come here.
334
00:41:53,131 --> 00:41:54,166
See him?
335
00:41:55,685 --> 00:41:57,376
That's Antinous.
336
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
He's desperate to get the queen.
337
00:41:59,586 --> 00:42:02,554
He doesn't even want her
wealth. He wants her.
338
00:42:02,658 --> 00:42:04,936
Go and annoy him. He'll
pay you to go away.
339
00:42:15,360 --> 00:42:17,914
Something for an old soldier?
340
00:42:18,018 --> 00:42:20,020
Take your rags out
with the other beggars.
341
00:42:20,123 --> 00:42:22,332
You sit at another man's table,
342
00:42:23,299 --> 00:42:25,163
eat another man's food,
343
00:42:26,060 --> 00:42:29,305
refuse a poor man
a scrap of meat.
344
00:42:33,585 --> 00:42:35,725
Someone rid us of this beggar.
345
00:42:38,590 --> 00:42:40,868
Here. I'll show
you the way out.
346
00:42:40,972 --> 00:42:43,388
Wait, wait.
347
00:42:43,491 --> 00:42:46,080
We could do with
some entertainment.
348
00:42:46,184 --> 00:42:47,185
Can he fight?
349
00:42:47,910 --> 00:42:50,084
Thank you. I'll go.
350
00:42:50,188 --> 00:42:51,776
Don't go.
351
00:42:51,879 --> 00:42:54,088
You say you were at Troy.
352
00:42:54,192 --> 00:42:55,331
Show us how to fight.
353
00:42:56,332 --> 00:42:57,678
Some of them need a lesson.
354
00:42:57,782 --> 00:42:59,449
- Come on then.
- Let's see him fight.
355
00:42:59,473 --> 00:43:01,855
Sit on him!
356
00:43:05,652 --> 00:43:07,343
- Go on then.
- Go on.
357
00:43:10,346 --> 00:43:11,346
Come on!
358
00:43:12,762 --> 00:43:13,901
Come on.
359
00:43:24,118 --> 00:43:25,118
Is that enough?
360
00:43:29,745 --> 00:43:30,918
Get up!
361
00:43:35,474 --> 00:43:36,752
What is that noise?
362
00:43:39,444 --> 00:43:41,929
Fighting. A
stranger this time.
363
00:43:42,999 --> 00:43:45,277
He might know of Telemachus.
364
00:43:45,381 --> 00:43:47,038
No. He's a tramp.
365
00:43:47,141 --> 00:43:48,729
Don't go there.
366
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
He's just another one
who says he was at Troy.
367
00:43:56,219 --> 00:43:58,428
Stop this. They've
had their fun.
368
00:44:02,260 --> 00:44:03,295
Hit him!
369
00:44:11,614 --> 00:44:12,788
Stop it!
370
00:44:52,275 --> 00:44:53,760
Someone clean this up.
371
00:44:56,521 --> 00:44:58,385
You fight well for a beggar.
372
00:44:59,662 --> 00:45:01,560
If you're looking
for someone to serve,
373
00:45:01,664 --> 00:45:03,839
I'm always looking for slaves.
374
00:45:17,231 --> 00:45:18,888
You should be pleased.
375
00:45:20,165 --> 00:45:22,064
He won't need killing again.
376
00:45:25,515 --> 00:45:28,484
Killing a man to amuse thugs?
377
00:45:28,587 --> 00:45:31,418
He had his chances.
You can't be blamed.
378
00:45:36,803 --> 00:45:39,288
The war, you should forget it.
379
00:45:39,391 --> 00:45:40,427
It was years ago.
380
00:45:41,324 --> 00:45:42,429
A long way off.
381
00:45:45,777 --> 00:45:47,261
It's everywhere.
382
00:45:48,124 --> 00:45:50,989
It's everything
we see and touch.
383
00:45:52,059 --> 00:45:54,855
A cup, the war, a table.
384
00:45:56,098 --> 00:45:57,927
The war. Everything.
385
00:45:58,997 --> 00:46:00,758
Waiting for me to
386
00:46:01,897 --> 00:46:03,450
make it happen again.
387
00:46:09,628 --> 00:46:11,769
What are you going
to tell the queen?
388
00:46:15,462 --> 00:46:16,843
Don't lie to her.
389
00:46:17,567 --> 00:46:19,224
She's suffered enough.
390
00:46:43,214 --> 00:46:44,249
Look at him.
391
00:46:46,527 --> 00:46:48,944
That's what happens
to the great warriors.
392
00:46:58,470 --> 00:47:01,577
Get out! Out with
the other beggars.
393
00:47:01,680 --> 00:47:03,061
You can't stay here.
394
00:47:03,165 --> 00:47:04,373
Leave him.
395
00:47:05,684 --> 00:47:07,169
I want to talk to him.
396
00:47:32,435 --> 00:47:34,299
Come nearer the light.
397
00:47:41,686 --> 00:47:42,929
Closer.
398
00:47:43,584 --> 00:47:44,965
Let me see you.
399
00:47:47,243 --> 00:47:50,246
My nurse tells me you
were at Troy. Is it true?
400
00:47:54,561 --> 00:47:55,561
Yes.
401
00:47:56,874 --> 00:47:58,599
You fought with my husband?
402
00:48:03,397 --> 00:48:04,397
Yes.
403
00:48:06,366 --> 00:48:08,264
Then you remember him well.
404
00:48:10,232 --> 00:48:12,337
It was a long time ago.
405
00:48:50,203 --> 00:48:51,687
Where have you been
406
00:48:52,964 --> 00:48:54,690
since you left Troy?
407
00:48:57,244 --> 00:48:59,971
Traveling. Drifting.
408
00:49:07,323 --> 00:49:09,981
Did you hear of my
husband in your travels?
409
00:49:20,958 --> 00:49:22,235
He must be dead.
410
00:49:35,386 --> 00:49:38,216
The man who left would
never have stayed away.
411
00:49:41,668 --> 00:49:42,772
From his son.
412
00:49:46,984 --> 00:49:48,226
His wife.
413
00:49:51,609 --> 00:49:52,679
His people.
414
00:49:58,719 --> 00:50:00,238
Perhaps he's afraid.
415
00:50:03,172 --> 00:50:04,553
Why should he be?
416
00:50:10,766 --> 00:50:12,078
Perhaps...
417
00:50:15,598 --> 00:50:17,635
Perhaps he is lost.
418
00:50:19,568 --> 00:50:20,638
Lost?
419
00:50:24,780 --> 00:50:25,781
Lost?
420
00:50:28,335 --> 00:50:31,476
How can men find a war but
not find their way home?
421
00:50:36,309 --> 00:50:40,209
For some, war becomes home.
422
00:50:56,398 --> 00:50:58,607
Why do men go to war?
423
00:50:59,987 --> 00:51:02,093
Why do they burn
other people's houses?
424
00:51:02,197 --> 00:51:03,370
Why do they rape?
425
00:51:03,474 --> 00:51:06,304
Why do they murder
women and children?
426
00:51:07,305 --> 00:51:09,721
Aren't they happy
with their own family?
427
00:51:17,350 --> 00:51:19,076
Did my husband rape?
428
00:51:24,322 --> 00:51:26,704
Did he murder
women and children?
429
00:51:42,375 --> 00:51:44,239
This land is ruined.
430
00:51:44,998 --> 00:51:46,413
I sacrificed it.
431
00:51:47,552 --> 00:51:48,552
For him.
432
00:51:51,280 --> 00:51:53,179
My son hates me.
433
00:51:57,148 --> 00:51:58,598
He wants me to marry.
434
00:51:59,737 --> 00:52:01,256
Should I marry? Tell me?
435
00:52:01,946 --> 00:52:03,258
Put an end to it?
436
00:52:06,606 --> 00:52:07,607
Tell me.
437
00:52:10,057 --> 00:52:12,439
Has all this waiting
been for nothing?
438
00:52:17,375 --> 00:52:19,757
Tend to this man
439
00:52:19,860 --> 00:52:21,552
then send him away.
440
00:53:34,280 --> 00:53:36,627
Are you scared of an old nurse?
441
00:53:38,560 --> 00:53:40,976
I washed men when
they were little...
442
00:53:43,461 --> 00:53:45,670
and when they
brought them in dead.
443
00:53:47,224 --> 00:53:48,984
I can wash a tramp.
444
00:54:02,687 --> 00:54:03,826
That scar...
445
00:54:06,726 --> 00:54:08,935
I washed it when it was made.
446
00:54:10,695 --> 00:54:12,870
You came in from the hunt.
447
00:54:12,973 --> 00:54:14,458
Shh.
448
00:54:15,390 --> 00:54:16,701
My boy.
449
00:54:18,220 --> 00:54:20,843
My boy, my boy, you're back!
450
00:54:23,121 --> 00:54:24,468
- No.
- My king.
451
00:54:24,571 --> 00:54:25,814
- No. No.
- I must tell her.
452
00:54:26,608 --> 00:54:27,919
- I must tell her!
- No!
453
00:54:28,575 --> 00:54:29,887
Ow!
454
00:54:31,889 --> 00:54:34,547
Not a word. Do you swear?
455
00:54:36,238 --> 00:54:37,412
Swear.
456
00:54:38,413 --> 00:54:39,690
Not a word.
457
00:54:43,072 --> 00:54:44,072
Yes.
458
00:54:48,181 --> 00:54:49,734
I understand.
459
00:54:51,909 --> 00:54:55,084
We mustn't tell her.
She's not strong like us.
460
00:54:58,295 --> 00:55:00,538
My boy is back.
461
00:55:03,679 --> 00:55:04,680
Now...
462
00:55:05,957 --> 00:55:07,338
you can kill them all.
463
00:56:00,736 --> 00:56:01,736
Father.
464
00:56:11,678 --> 00:56:14,371
We didn't know. The
dead are the lucky ones.
465
00:56:17,339 --> 00:56:18,720
You survive...
466
00:56:21,481 --> 00:56:24,519
but there's nothing left inside.
467
00:56:28,385 --> 00:56:30,456
All those I left behind.
468
00:56:34,460 --> 00:56:36,185
I can't even see their faces.
469
00:56:42,744 --> 00:56:44,918
I will never be forgiven.
470
00:57:02,039 --> 00:57:03,039
A boat!
471
00:57:04,938 --> 00:57:06,008
A boat!
472
00:57:07,941 --> 00:57:09,529
- The prince is back!
- What?
473
00:57:09,633 --> 00:57:10,633
The prince?
474
00:57:10,703 --> 00:57:12,014
The prince is back?
475
00:57:12,118 --> 00:57:15,052
A gang of them was waiting
for us at the northern point.
476
00:57:15,155 --> 00:57:18,504
But our fishermen fooled
them, took the southern route,
477
00:57:18,607 --> 00:57:20,575
against the wind
and left them there,
478
00:57:20,678 --> 00:57:24,130
like stranded fish
gasping on the rocks.
479
00:57:24,233 --> 00:57:25,407
Don't you understand?
480
00:57:25,511 --> 00:57:26,926
They are even more
dangerous now.
481
00:57:27,029 --> 00:57:28,306
You must hide.
482
00:57:28,410 --> 00:57:29,549
What about you?
483
00:57:32,759 --> 00:57:35,521
They won't hurt me.
They need me alive...
484
00:57:36,522 --> 00:57:38,696
at least until I choose.
485
00:57:38,800 --> 00:57:41,147
- And I will not...
- You must forget him.
486
00:57:43,977 --> 00:57:45,496
Think of yourself.
487
00:57:46,704 --> 00:57:48,534
A faithful wife.
488
00:57:49,396 --> 00:57:51,191
Or a deceitful whore.
489
00:57:56,921 --> 00:57:59,855
I have no other choice. I
cannot live another life.
490
00:58:04,342 --> 00:58:06,068
I will send them away.
491
00:58:07,138 --> 00:58:09,900
And I will make this
island our home again.
492
00:58:10,797 --> 00:58:13,282
Mother, he won't return.
493
00:58:15,906 --> 00:58:18,046
I met a sailor who'd
seen him on his travels.
494
00:58:21,256 --> 00:58:23,085
He's been living on an island.
495
00:58:25,053 --> 00:58:26,123
With a woman.
496
00:58:27,434 --> 00:58:29,057
He's been there for years.
497
00:58:31,093 --> 00:58:32,267
I'm sorry, Mother.
498
00:58:35,201 --> 00:58:36,685
I didn't want to tell you.
499
00:58:40,965 --> 00:58:42,035
I'm sorry.
500
00:58:49,284 --> 00:58:51,044
Go to Eumeas.
501
00:58:51,148 --> 00:58:52,390
And what will you do?
502
00:59:04,989 --> 00:59:07,302
I thought you were married
to your dead husband.
503
00:59:08,199 --> 00:59:10,547
It seems you are
married to your son.
504
00:59:13,377 --> 00:59:14,620
Go.
505
00:59:19,901 --> 00:59:22,351
If I can't be his father,
that's your fault.
506
00:59:23,905 --> 00:59:25,665
But I will be your husband.
507
00:59:29,151 --> 00:59:30,256
And you'll love me.
508
00:59:33,224 --> 00:59:34,743
You will love again.
509
00:59:47,204 --> 00:59:49,275
If you choose someone
else, I'll kill him.
510
01:00:33,802 --> 01:00:35,045
Leaving us?
511
01:00:39,256 --> 01:00:40,291
Running away?
512
01:00:45,538 --> 01:00:47,540
Do you think I'm a fool?
513
01:00:47,644 --> 01:00:49,715
I know who you are.
514
01:00:49,818 --> 01:00:51,406
All these years we've waited...
515
01:00:52,269 --> 01:00:53,822
And you run away?
516
01:00:57,101 --> 01:00:58,620
I'm a slave.
517
01:00:58,724 --> 01:01:00,587
If I were free, I'd
fight for what was mine.
518
01:01:00,691 --> 01:01:02,210
I'd fight for my people.
519
01:01:04,246 --> 01:01:05,109
What will the people say
520
01:01:05,213 --> 01:01:07,664
when they see I
have returned alone?
521
01:01:08,665 --> 01:01:11,184
That I led all their
men to their deaths?
522
01:01:11,944 --> 01:01:13,670
They will hate you for it.
523
01:01:14,601 --> 01:01:16,086
So die to protect them.
524
01:01:17,121 --> 01:01:18,813
Your war isn't at Troy now.
525
01:01:19,814 --> 01:01:20,987
It's here.
526
01:01:25,129 --> 01:01:26,372
My prince.
527
01:01:26,475 --> 01:01:29,271
They said you'd run away.
But you're back, safe.
528
01:01:29,375 --> 01:01:31,480
Until they
come after me again.
529
01:01:32,309 --> 01:01:33,448
I'll get the others.
530
01:01:59,301 --> 01:02:02,339
Any wise counsel from the queen?
531
01:02:02,442 --> 01:02:05,825
That woman is making a
fool of you. And of us all.
532
01:02:06,999 --> 01:02:08,517
And now the son, too.
533
01:02:09,760 --> 01:02:11,417
I have a proposal for you.
534
01:02:13,626 --> 01:02:14,834
A hunting party.
535
01:02:17,630 --> 01:02:18,814
If you don't talk,
536
01:02:18,838 --> 01:02:21,013
your
families will starve.
537
01:02:21,116 --> 01:02:23,429
They might as well die with you!
538
01:02:26,915 --> 01:02:28,503
Tell us where!
539
01:02:31,989 --> 01:02:34,405
- Where did the prince go?
- Where?
540
01:02:40,377 --> 01:02:41,827
Where is he?
541
01:02:45,347 --> 01:02:47,764
Tell me where he is!
542
01:03:49,446 --> 01:03:51,241
Young man. Hiding. Where?
543
01:03:53,415 --> 01:03:54,831
Pisander!
544
01:04:02,804 --> 01:04:03,943
Come on.
545
01:04:16,369 --> 01:04:17,369
So who are you?
546
01:04:20,408 --> 01:04:21,408
Nobody.
547
01:04:24,205 --> 01:04:26,345
Did you tell my mother
you were at Troy?
548
01:04:30,245 --> 01:04:32,489
If you were there,
you saw my father.
549
01:04:33,007 --> 01:04:34,249
You must have.
550
01:04:35,043 --> 01:04:36,251
What was he like?
551
01:04:38,840 --> 01:04:40,048
A soldier.
552
01:04:41,808 --> 01:04:43,189
Like any other.
553
01:04:44,225 --> 01:04:46,054
Were you one of his men?
554
01:04:51,577 --> 01:04:54,442
Did you leave with
him when it was over?
555
01:04:57,031 --> 01:04:59,378
Deserted, didn't you?
556
01:05:00,206 --> 01:05:02,381
Sold your weapons for a whore.
557
01:05:02,968 --> 01:05:05,004
Isn't that what my father did?
558
01:05:10,803 --> 01:05:12,253
- Run.
- What?
559
01:05:12,356 --> 01:05:14,634
- Run! Hide yourself.
- Don't speak to me like that.
560
01:05:16,671 --> 01:05:18,604
- Stop!
- Stay down!
561
01:06:40,548 --> 01:06:41,548
What happened?
562
01:06:46,002 --> 01:06:47,279
Who are you?
563
01:06:50,144 --> 01:06:51,490
Your father.
564
01:06:54,769 --> 01:06:56,081
You must run!
565
01:06:57,599 --> 01:06:58,842
No!
566
01:06:58,945 --> 01:07:00,982
Telemachus! Telemachus!
567
01:07:01,534 --> 01:07:04,054
Telemachus!
568
01:07:05,642 --> 01:07:07,126
Let me go!
569
01:07:08,334 --> 01:07:10,681
You'll both be
killed! Telemachus!
570
01:07:10,785 --> 01:07:12,407
They're coming to kill you!
571
01:07:12,511 --> 01:07:14,823
Go! Get to the water!
572
01:07:14,927 --> 01:07:16,342
- Come on!
- Go.
573
01:07:16,446 --> 01:07:18,827
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
574
01:08:04,804 --> 01:08:05,804
Where is he?
575
01:08:06,185 --> 01:08:07,428
Eumeas?
576
01:08:08,394 --> 01:08:10,016
He's in the hills
with the boars.
577
01:08:10,120 --> 01:08:11,397
Where is the boy?
578
01:08:12,398 --> 01:08:14,228
I haven't seen him. I swear.
579
01:08:43,636 --> 01:08:44,637
Go on.
580
01:08:45,293 --> 01:08:46,605
Yes. Come on!
581
01:09:11,561 --> 01:09:12,562
Come on.
582
01:09:36,033 --> 01:09:37,345
Good boy. Good boy.
583
01:10:51,488 --> 01:10:53,490
They lost it.
They could be anywhere.
584
01:10:53,594 --> 01:10:55,803
Oh, fucking place.
585
01:10:55,906 --> 01:10:57,356
Let's get back.
586
01:10:57,460 --> 01:10:58,875
I'm hungry. Come on.
587
01:10:59,255 --> 01:11:01,498
Come on. Good boy.
588
01:11:02,534 --> 01:11:04,536
We should have
killed him long ago.
589
01:11:05,744 --> 01:11:06,952
A hunting party.
590
01:11:32,184 --> 01:11:33,703
Time to start talking.
591
01:11:37,465 --> 01:11:39,536
He's not my father.
592
01:11:39,640 --> 01:11:41,400
Odysseus would have
chased that scum
593
01:11:41,504 --> 01:11:43,885
out of the palace by now.
594
01:11:43,989 --> 01:11:47,406
Aren't you your father's
steward when he's away?
595
01:11:49,477 --> 01:11:50,858
Look at this island.
596
01:11:52,894 --> 01:11:54,102
A wasteland.
597
01:11:56,795 --> 01:11:59,418
Gangs of thugs
terrifying the people.
598
01:12:00,385 --> 01:12:01,800
The barns are empty.
599
01:12:02,628 --> 01:12:04,768
Houses broken into at night.
600
01:12:06,391 --> 01:12:09,428
The old king left to die alone.
601
01:12:14,847 --> 01:12:16,608
Wouldn't you be ashamed
to look your father
602
01:12:16,711 --> 01:12:18,748
in the face if he came back?
603
01:12:20,301 --> 01:12:22,924
I know the people of
this island by name.
604
01:12:23,028 --> 01:12:25,755
I know how they've suffered
without their king.
605
01:12:28,378 --> 01:12:30,138
And what happened to his men?
606
01:12:31,761 --> 01:12:34,729
He would have died
rather than return alone.
607
01:12:41,115 --> 01:12:42,496
You know who I am.
608
01:12:43,738 --> 01:12:44,739
Tell him.
609
01:12:46,948 --> 01:12:48,398
I know who you were.
610
01:13:32,166 --> 01:13:33,409
Close the gate.
611
01:14:51,452 --> 01:14:54,593
Undoing at night what
you weave in the day.
612
01:15:09,056 --> 01:15:11,783
You thought you were keeping
your husband alive with this?
613
01:15:15,372 --> 01:15:16,788
Weaving stories.
614
01:15:22,966 --> 01:15:23,967
How long?
615
01:15:26,591 --> 01:15:28,111
I'll give you the
time. Not a day more.
616
01:15:28,144 --> 01:15:29,317
Then you'll marry me.
617
01:15:32,286 --> 01:15:33,321
I won't tell the others.
618
01:15:33,425 --> 01:15:34,644
They won't be so understanding.
619
01:15:34,668 --> 01:15:37,325
- And my son?
- Your son?
620
01:15:39,017 --> 01:15:41,606
Why should I care
about your son?
621
01:16:29,999 --> 01:16:31,587
I wish I'd never met you.
622
01:16:34,590 --> 01:16:37,006
I want to leave this
island, but I can't.
623
01:16:42,563 --> 01:16:44,738
I'll die here one
way or another.
624
01:17:29,817 --> 01:17:31,819
What happened?
625
01:17:32,682 --> 01:17:34,960
The queen has decided.
626
01:17:35,064 --> 01:17:37,791
She's going to choose
one of them today.
627
01:17:43,831 --> 01:17:45,005
Wait.
628
01:17:48,456 --> 01:17:49,456
Wait!
629
01:17:49,492 --> 01:17:51,114
It's too late to come back.
630
01:17:51,218 --> 01:17:53,161
You can only hurt us. Go
back to your other woman.
631
01:17:53,185 --> 01:17:55,601
If you go to the palace
now, they'll kill you.
632
01:17:55,705 --> 01:17:57,258
My mother is going to marry.
633
01:17:57,776 --> 01:17:59,019
Today!
634
01:17:59,398 --> 01:18:00,779
One of those pigs.
635
01:18:02,781 --> 01:18:04,403
And what will you do about that?
636
01:18:05,991 --> 01:18:06,991
Nothing.
637
01:18:07,890 --> 01:18:10,099
She's wasted her
life waiting for you.
638
01:18:14,966 --> 01:18:16,346
I hope they kill you.
639
01:19:09,227 --> 01:19:10,815
What are they for?
640
01:19:12,506 --> 01:19:13,749
I don't know.
641
01:20:09,563 --> 01:20:10,564
Look who's here.
642
01:20:11,841 --> 01:20:13,015
Uh...
643
01:20:15,672 --> 01:20:16,846
Not now.
644
01:20:17,571 --> 01:20:18,571
Later.
645
01:21:49,697 --> 01:21:51,216
Your waiting is over.
646
01:21:54,495 --> 01:21:56,704
It has been difficult to choose
647
01:21:56,808 --> 01:21:59,431
from men of such
diverse qualities.
648
01:21:59,535 --> 01:22:01,226
Hey, you. Throw him out.
649
01:22:03,159 --> 01:22:04,402
He's bad luck.
650
01:22:04,505 --> 01:22:06,545
- It's that beggar
again. - Throw him out.
651
01:22:09,234 --> 01:22:10,856
Who let him back in?
652
01:22:10,960 --> 01:22:13,411
- Throw him
out. - Out!
653
01:22:13,514 --> 01:22:14,653
Throw him out.
654
01:22:14,757 --> 01:22:15,757
Leave him!
655
01:22:16,897 --> 01:22:18,588
He's my guest.
656
01:22:20,038 --> 01:22:21,384
In my house.
657
01:22:21,488 --> 01:22:22,972
In your house?
658
01:22:39,264 --> 01:22:40,886
In fact,
659
01:22:40,990 --> 01:22:42,474
I cannot choose.
660
01:22:44,200 --> 01:22:47,031
The choice will
be in your hands.
661
01:23:11,365 --> 01:23:12,573
This bow
662
01:23:13,954 --> 01:23:17,130
was a childhood
gift to my husband.
663
01:23:17,233 --> 01:23:20,236
He was able to make an
arrow fly through 12 axes
664
01:23:20,340 --> 01:23:22,514
without touching
any one of them.
665
01:23:30,522 --> 01:23:33,525
The one amongst you
who can string the bow
666
01:23:33,629 --> 01:23:36,114
and shoot the arrow
through the axes,
667
01:23:36,218 --> 01:23:38,151
that man will be my husband
668
01:23:38,875 --> 01:23:40,360
and king of Ithaca.
669
01:23:40,463 --> 01:23:42,672
But it's
impossible! - Enough!
670
01:23:42,776 --> 01:23:44,122
Circus tricks!
671
01:23:44,226 --> 01:23:46,228
Why marry someone
because he can do that?
672
01:23:46,331 --> 01:23:48,126
What if nobody can do it?
673
01:23:48,230 --> 01:23:50,163
Odysseus could.
674
01:23:51,267 --> 01:23:54,719
Would my new husband
choose to be a lesser man?
675
01:23:58,861 --> 01:24:00,380
I'll try.
676
01:24:04,108 --> 01:24:05,350
Go on.
677
01:24:29,064 --> 01:24:30,962
Come on! Come on!
678
01:24:31,066 --> 01:24:32,826
Come on!
679
01:24:34,448 --> 01:24:36,243
You're stringing
it the wrong way.
680
01:24:56,194 --> 01:24:58,231
Go on!
681
01:24:59,370 --> 01:25:00,819
A bit more.
682
01:25:01,268 --> 01:25:02,752
He can't do it.
683
01:25:12,693 --> 01:25:13,798
Let's see it.
684
01:25:16,180 --> 01:25:18,113
Come on!
685
01:25:18,216 --> 01:25:19,838
Come on!
686
01:25:19,942 --> 01:25:21,081
Let's see it.
687
01:25:21,185 --> 01:25:22,358
Come on!
688
01:25:43,690 --> 01:25:46,141
What are you waiting
for, Antinous?
689
01:25:46,865 --> 01:25:48,384
Too scared to try?
690
01:26:17,206 --> 01:26:18,759
This is another trick.
691
01:26:25,214 --> 01:26:27,320
She planned it this way.
692
01:26:27,423 --> 01:26:29,425
We will not be
her fools anymore.
693
01:26:29,529 --> 01:26:30,530
Yes!
694
01:26:30,633 --> 01:26:32,670
That bow hasn't
been used for years.
695
01:26:32,773 --> 01:26:34,534
Even Odysseus couldn't bend it.
696
01:26:34,637 --> 01:26:35,880
Yes!
697
01:26:35,983 --> 01:26:36,983
It can't be done!
698
01:26:37,053 --> 01:26:38,262
That's right!
699
01:26:38,365 --> 01:26:40,091
- Shame on you!
- Lies!
700
01:26:40,195 --> 01:26:41,368
Tricks!
701
01:26:42,611 --> 01:26:43,439
Lies!
702
01:26:43,543 --> 01:26:44,692
We won't be
her fools anymore.
703
01:26:44,716 --> 01:26:46,891
- That's right.
- It's impossible!
704
01:26:49,790 --> 01:26:50,964
Lying bitch!
705
01:26:51,067 --> 01:26:52,655
I will do it then!
706
01:26:55,071 --> 01:26:56,521
He wants to fuck his mother!
707
01:26:59,352 --> 01:27:02,009
I want to
see him fuck his mother!
708
01:27:02,113 --> 01:27:03,908
All right!
Give it a go then!
709
01:27:09,362 --> 01:27:11,640
Go on then! MAN
3: Give him the bow.
710
01:27:21,684 --> 01:27:22,892
Enough
of this farce.
711
01:27:22,996 --> 01:27:24,756
We've wasted too much time.
712
01:27:25,826 --> 01:27:27,242
- The men will choose.
- Yes!
713
01:27:27,345 --> 01:27:28,345
Right.
714
01:27:28,415 --> 01:27:30,348
Yeah. Forget the bow!
715
01:27:30,452 --> 01:27:33,006
If the
gentlemen are finished,
716
01:27:35,595 --> 01:27:37,562
I thought I might try.
717
01:27:37,666 --> 01:27:40,289
It's not every day
you get the chance
718
01:27:40,393 --> 01:27:42,947
to try the bow of Odysseus.
719
01:27:53,716 --> 01:27:54,752
My queen.
720
01:27:56,650 --> 01:27:59,964
Can the bow make
a man of a beggar?
721
01:28:00,067 --> 01:28:02,518
Get back to your place.
722
01:28:11,182 --> 01:28:13,357
What does the queen think?
723
01:28:17,153 --> 01:28:18,431
Give the man the bow.
724
01:28:27,094 --> 01:28:29,545
Give your father the bow.
725
01:30:05,676 --> 01:30:07,609
Look at the old soldier.
726
01:33:05,165 --> 01:33:07,305
Is this what you wanted?
727
01:33:07,961 --> 01:33:10,308
Well
done, old soldier.
728
01:33:10,412 --> 01:33:12,587
Now leave, before you
come to regret your skill.
729
01:33:12,690 --> 01:33:14,761
Yes, take your luck elsewhere.
730
01:33:38,820 --> 01:33:40,511
Old man, put down the bow.
731
01:33:43,583 --> 01:33:45,033
- He's gone mad.
- Rush him!
732
01:33:47,276 --> 01:33:48,312
Go! Now!
733
01:33:49,589 --> 01:33:51,660
Go! Go!
734
01:33:53,248 --> 01:33:54,249
Get down!
735
01:34:07,572 --> 01:34:09,057
You! Out!
736
01:34:14,649 --> 01:34:15,857
Out!
737
01:34:16,547 --> 01:34:18,342
Go! Shut the door!
738
01:34:20,827 --> 01:34:24,037
We have
to rush him together!
739
01:34:50,063 --> 01:34:52,928
He's mad. He thinks
he can kill us all.
740
01:34:53,032 --> 01:34:55,828
- He'll pick us off one by one.
- Stranger...
741
01:34:56,483 --> 01:34:57,761
Lower your bow.
742
01:34:58,693 --> 01:35:00,142
If you are Odysseus,
743
01:35:00,246 --> 01:35:02,351
no-one can blame
you for your anger.
744
01:35:02,455 --> 01:35:05,803
We have been reckless
in your home and land.
745
01:35:05,907 --> 01:35:07,494
But one man drove us.
746
01:35:07,598 --> 01:35:09,427
Antinous!
747
01:35:09,531 --> 01:35:12,707
- Yes! Yes! It was him!
- It was all his fault.
748
01:35:12,810 --> 01:35:14,501
He wanted
to kill Telemachus.
749
01:35:14,605 --> 01:35:15,882
It was him! Not us!
750
01:35:16,572 --> 01:35:17,815
It was him!
751
01:35:38,698 --> 01:35:40,493
Odysseus, you know I've been...
752
01:35:59,719 --> 01:36:01,065
He's out of arrows.
753
01:36:02,687 --> 01:36:03,861
Father!
754
01:37:01,539 --> 01:37:03,541
Kill me now.
755
01:37:04,784 --> 01:37:05,992
Please.
756
01:37:53,488 --> 01:37:54,627
My queen.
757
01:37:56,940 --> 01:37:58,907
Is this the love you wanted?
758
01:38:05,603 --> 01:38:08,192
If she had been mine, I
never would have left her.
759
01:38:21,896 --> 01:38:23,449
It could have been so different.
760
01:38:46,092 --> 01:38:47,438
No!
761
01:38:49,924 --> 01:38:51,097
Don't.
762
01:39:00,037 --> 01:39:01,556
No!
763
01:40:35,512 --> 01:40:36,823
Why the tears?
764
01:40:37,790 --> 01:40:39,550
Your husband is back.
765
01:40:41,035 --> 01:40:42,622
Your son is saved.
766
01:40:44,176 --> 01:40:46,178
That is not my son.
767
01:40:51,666 --> 01:40:53,081
A slaughterhouse.
768
01:40:57,292 --> 01:41:00,088
After all these years,
holding on to peace.
769
01:41:00,744 --> 01:41:02,194
That was no peace.
770
01:41:05,266 --> 01:41:07,233
There was no other way.
771
01:41:17,381 --> 01:41:18,520
Queen.
772
01:41:19,176 --> 01:41:21,558
Your son wishes
to speak with you.
773
01:41:32,120 --> 01:41:33,604
Telemachus, don't.
774
01:41:34,709 --> 01:41:35,744
Mother...
775
01:41:37,574 --> 01:41:38,816
I need to go.
776
01:42:19,823 --> 01:42:20,824
Go to her.
777
01:42:47,644 --> 01:42:49,853
You have
lost us our son.
778
01:42:52,338 --> 01:42:56,446
When he finds out who
he is, he will return.
779
01:42:58,172 --> 01:42:59,449
So wise.
780
01:43:01,623 --> 01:43:03,763
How can you bear to see him go?
781
01:43:12,047 --> 01:43:13,394
So much blood.
782
01:43:15,568 --> 01:43:16,568
Yes.
783
01:43:21,678 --> 01:43:23,300
So many years.
784
01:43:27,718 --> 01:43:28,718
Why?
785
01:43:40,006 --> 01:43:41,560
Would you still love
786
01:43:43,078 --> 01:43:44,908
the man I had become?
787
01:43:49,361 --> 01:43:50,741
I couldn't return.
788
01:44:01,856 --> 01:44:02,926
Forgive me.
789
01:44:07,655 --> 01:44:08,690
Forgive me.
790
01:44:23,118 --> 01:44:24,741
This is not our bed.
791
01:45:32,222 --> 01:45:33,706
When did you seal it?
792
01:45:35,087 --> 01:45:36,502
When you left me.
793
01:46:23,825 --> 01:46:25,551
There is so much I do not know.
794
01:46:29,244 --> 01:46:31,074
You do not want to know.
795
01:46:33,145 --> 01:46:35,043
I need to understand.
796
01:46:37,460 --> 01:46:39,393
You cannot understand.
797
01:46:41,118 --> 01:46:42,706
I cannot understand.
798
01:46:50,404 --> 01:46:51,577
We will.
799
01:46:56,064 --> 01:46:58,550
Your past will be my past.
800
01:47:00,379 --> 01:47:01,863
And mine, yours.
801
01:47:04,970 --> 01:47:06,420
Better to forget.
802
01:47:09,319 --> 01:47:10,803
We will remember.
803
01:47:13,150 --> 01:47:15,705
And we will forget together.
804
01:47:20,434 --> 01:47:21,987
And then we'll live.
805
01:47:29,166 --> 01:47:30,582
And we'll grow old.
806
01:47:32,100 --> 01:47:33,205
Friends, again.
807
01:47:35,379 --> 01:47:36,588
Together.
51465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.