All language subtitles for bade-h saba.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:06,127 (The Lovers' Wind / Baad-e Sabaa) 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,202 Producer 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,369 Movie and Photo Producing Administration 4 00:00:10,680 --> 00:00:11,408 Directed by 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,562 Albert Lamorisse 6 00:00:15,480 --> 00:00:15,810 French Script Writer 7 00:00:15,880 --> 00:00:16,688 Roger Glachant 8 00:00:16,720 --> 00:00:17,209 Translator and Narrator 9 00:00:17,240 --> 00:00:17,923 Manouchehr Anvar 10 00:00:18,000 --> 00:00:18,489 Cinematographers 11 00:00:18,520 --> 00:00:19,407 Guy Tabary)' 12 00:00:19,480 --> 00:00:20,720 Raymond Lotusette 13 00:00:20,800 --> 00:00:21,164 Camera Assistant 14 00:00:21,320 --> 00:00:23,049 Mahmoud Nourbaksh 15 00:00:23,400 --> 00:00:24,606 Aerial Filming 16 00:00:24,800 --> 00:00:26,370 Helivision Ltd. 17 00:00:26,440 --> 00:00:27,566 Pilot: Gilbert Chomat 18 00:00:27,640 --> 00:00:28,209 Editing by 19 00:00:28,280 --> 00:00:29,247 Denis de Casablanca 20 00:00:29,320 --> 00:00:30,401 Claude Lamorisse 21 00:00:30,520 --> 00:00:31,089 Assistants 22 00:00:31,160 --> 00:00:32,491 Masoud Arabha 23 00:00:32,560 --> 00:00:34,130 Homayoun Pourmand 24 00:00:34,200 --> 00:00:35,167 Sound 25 00:00:35,240 --> 00:00:36,446 Show; Shabdiz 26 00:00:36,520 --> 00:00:37,726 Bahram Daraei 27 00:00:37,800 --> 00:00:38,403 Etalonnage 28 00:00:38,480 --> 00:00:39,686 Bijan Jabbari 29 00:00:39,760 --> 00:00:40,568 Special Effects 30 00:00:40,600 --> 00:00:41,806 Esmaeil Fijani 31 00:00:41,920 --> 00:00:42,523 Production Manager 32 00:00:42,600 --> 00:00:43,681 Abbas Mohammadi Nam 33 00:00:43,920 --> 00:00:44,807 Producing Manager 34 00:00:44,920 --> 00:00:46,684 Gholamhossein Alagheband 35 00:00:47,600 --> 00:00:48,567 Imperial Iranian Army 36 00:00:48,640 --> 00:00:50,210 The Red Lion and Sun 37 00:01:17,000 --> 00:01:19,401 I was born on the edge of the desert. 38 00:01:20,000 --> 00:01:23,004 In this Persian land, there are winds galore as alive beings: 39 00:01:24,000 --> 00:01:25,809 wondered and settled. 40 00:01:26,800 --> 00:01:30,850 They are hard hearted, tenderhearted, humorous or saturnine. 41 00:01:31,840 --> 00:01:35,208 Some winds are pets! Some are savage! 42 00:01:35,760 --> 00:01:39,685 Men know them well and call them by their names. 43 00:01:40,560 --> 00:01:43,086 My name is Badd-e Sabaa. 44 00:02:19,240 --> 00:02:22,050 I was first an oasis wind. 45 00:02:22,680 --> 00:02:25,684 I used to jaunt through places where my father and mother have lived. 46 00:02:26,120 --> 00:02:31,160 I cooled myself ruffling palm trees shaking ripe dates down. 47 00:03:13,760 --> 00:03:18,926 In some villages, the smart men had made wind catchers called Baadgir to welcome the wind- 48 00:03:28,320 --> 00:03:33,770 When I met one, I was rushing to it cooling the abode and then, I would come out. 49 00:03:34,320 --> 00:03:40,965 Overburdened by homes secretes, I deeply sensed their sorrows and their royalty. 50 00:04:11,480 --> 00:04:16,566 When the shadows cast on my life by my brother, Bead-e Deev! 51 00:04:20,280 --> 00:04:22,806 My brother was much stronger harrowing me. 52 00:04:23,160 --> 00:04:28,803 Constantly repeating: 'You, poor, little, local wind! You, breathless breeze! You, draft!' 53 00:04:31,600 --> 00:04:33,648 I was well aware that I had no taste for fighting. 54 00:04:34,040 --> 00:04:35,963 And I was ashamed of it. 55 00:04:38,360 --> 00:04:41,443 If Baad-e Deev wasn't existed, I would be happy- 56 00:04:42,160 --> 00:04:44,367 But it was not the case! 57 00:04:47,480 --> 00:04:51,041 One day, winds passed by our oasis driving clouds. 58 00:04:51,560 --> 00:04:54,404 They told me anecdotes aplenty of their adventures and travels. 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,808 And offered to let me join them. 60 00:04:58,440 --> 00:05:00,920 I felt like finding out what existed beyond the mountains. 61 00:05:01,280 --> 00:05:03,248 [would dare going to the end of the earth to extricate myself 62 00:05:03,360 --> 00:05:06,364 from the image that Baad-e Deev had imposed on me. 63 00:05:19,320 --> 00:05:22,369 I was installed as a blower of some pieces of cloud and we hit on the road altogether. 64 00:05:27,200 --> 00:05:29,646 However, I wish I knew the tricks of this profession. 65 00:05:29,960 --> 00:05:32,008 The pieces of cloud used to run away in different directions. 66 00:05:32,280 --> 00:05:34,886 They would scatter they would fade away... 67 00:05:38,440 --> 00:05:40,841 Finally, my being unsophisticated resulted in my pieces of cloud, 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,162 which I was in charge of, got stuck around the mountains 69 00:05:43,280 --> 00:05:46,284 and poured their water around useless ground of the desert. 70 00:05:51,440 --> 00:05:53,841 Thinking all about this lost water, 71 00:05:54,040 --> 00:05:57,806 I felt sorry for the far away gardens that had prepared themselves to receive. 72 00:06:21,920 --> 00:06:24,924 The other winds went their way leaving me wondering whether 73 00:06:25,280 --> 00:06:31,287 or not I was that very hopeless fool as always addressed by Baad-e Deev. 74 00:06:48,480 --> 00:06:52,405 [was abandoned whirling this question frequently on my mind. 75 00:06:53,400 --> 00:06:55,402 Am I truly a fool? 76 00:06:55,760 --> 00:06:58,923 At this point, I heard Baad-e Deev coming. 77 00:06:59,560 --> 00:07:03,326 Once again he mocked me and laughing at my heart's sorrow. 78 00:07:03,520 --> 00:07:06,842 'You, idiot!' he said. What are you doing here all by yourself? 79 00:07:07,280 --> 00:07:09,123 We've been searching for you everywhere! 80 00:07:09,440 --> 00:07:17,440 'Look! This country is ours. We've made humans run away from it capturing his mirages... 81 00:07:20,720 --> 00:07:24,327 A crapulence in drifting sands and moving them! 82 00:07:24,840 --> 00:07:28,208 And reveling in smothering cities.' 83 00:09:18,160 --> 00:09:19,889 When these places were reduced to silence, 84 00:09:20,280 --> 00:09:23,727 our hosts and playmates were reptiles and wild beasts. 85 00:10:14,920 --> 00:10:16,490 'Look at this tower. 86 00:10:17,120 --> 00:10:19,805 Some day an old wind told me that was the Tower of Babel. 87 00:10:20,160 --> 00:10:23,164 Men had built it as the stepladder for the Gods. 88 00:10:23,520 --> 00:10:26,922 This way they tend to prompt them to come down on earth.' 89 00:10:27,440 --> 00:10:30,967 Men always possess strange ideas on mind. 90 00:10:31,840 --> 00:10:38,644 Well, we the desert winds, without any attempts, have been stronger than their ideas. 91 00:10:39,120 --> 00:10:41,805 Due to their minor differences, they found themselves into disputes and strife... 92 00:10:42,040 --> 00:10:45,169 Not drawing back from their standpoint, they started to forfeit their common language. 93 00:10:45,440 --> 00:10:49,001 And we kept blowing darkness into their minds. 94 00:10:49,600 --> 00:10:53,207 In the beginning, architects inaugurated looking down on each others' plans. 95 00:10:53,360 --> 00:10:55,169 After, masons pitched into one another. 96 00:10:55,320 --> 00:10:57,129 And the rest followed suit. 97 00:10:57,400 --> 00:11:03,203 In the end, everyone went his own way each in its turn whirling nothing but revenge on mind. 98 00:11:03,880 --> 00:11:06,326 Nomads arrived and settled here. 99 00:11:06,680 --> 00:11:08,489 Peace existed between us. 100 00:11:08,840 --> 00:11:11,844 They believe the earth belongs to no one the same applies for us. 101 00:11:12,040 --> 00:11:14,327 They have never accepted the existence of the towns. 102 00:11:14,560 --> 00:11:18,087 Like us, they are wanderers and we accompany them. 103 00:12:21,640 --> 00:12:27,522 This hill, named Susa, is made out of towns we have interred. 104 00:12:28,120 --> 00:12:30,964 Recently, some reminded these very towns. 105 00:12:31,160 --> 00:12:35,165 In order to discover them, they had to dig so deep... 106 00:12:35,600 --> 00:12:38,922 Since we had done our job to the best of our ability! 107 00:12:39,600 --> 00:12:43,446 Thousands and thousands years ago, the first town stood here. 108 00:12:43,960 --> 00:12:48,443 Here, generation after generation, people have toiled and rejoiced. 109 00:12:49,080 --> 00:12:51,686 We entombed everything 110 00:12:52,000 --> 00:12:56,244 And the nomads arrived, pitching tents over town graves. 111 00:12:56,880 --> 00:12:58,689 And the town one more time rose. 112 00:12:59,200 --> 00:13:01,362 Razed to the ground, then! 113 00:13:01,840 --> 00:13:04,047 And we buried everything. 114 00:13:05,080 --> 00:13:11,611 In short and long eras, here has seen fifteen towns to itself grown and died. 115 00:13:12,040 --> 00:13:19,322 Each town owned its great scholars, great politicians, great warriors, and great artists. 116 00:13:19,720 --> 00:13:26,330 Each claimed not only to be the most beautiful town on earth but also the mightiest and the widest. 117 00:13:26,640 --> 00:13:29,769 Fifteen times, we have overlaid them with dust and sand... 118 00:13:29,960 --> 00:13:32,122 And each time the nomads would come back! 119 00:16:42,120 --> 00:16:49,447 Here, the Persian kings had a vast palace built entirely from cedar wood, marble stone and fine gold. 120 00:16:50,400 --> 00:16:53,643 Every wall told about their victories! 121 00:17:12,280 --> 00:17:14,442 A large town surrounds the palace. 122 00:17:16,960 --> 00:17:19,531 Most of the gold of the time converged to Persepolis... 123 00:17:19,720 --> 00:17:23,770 And was used from this point to smash the most remote rebellions! 124 00:17:24,160 --> 00:17:28,210 However, here the kings inhabited earnestly in search of purity. 125 00:17:30,040 --> 00:17:34,284 Nevertheless, they cogitated that the gold could bear the protection of anything. 126 00:17:36,040 --> 00:17:39,931 And it was this very cogitation that opened the gates of triumph to the people. 127 00:17:40,320 --> 00:17:42,243 Purity, they were not too much concerned with... 128 00:17:42,640 --> 00:17:44,722 However, they were consummate bon vivant... 129 00:17:45,320 --> 00:17:48,483 Thus one night, we had to see Alexander the Great from Macedonia rose 130 00:17:48,840 --> 00:17:50,922 from the dinner table and set fire to this all glow. 131 00:17:58,120 --> 00:18:01,249 In the ring of imperialists, Alexander wasn't a bad person... 132 00:18:01,520 --> 00:18:03,966 However, he craved for a life of dissipation. 133 00:18:05,600 --> 00:18:09,207 The story goes that he burned Persepolis in order to bring a smile to the Greeks' face. 134 00:18:09,760 --> 00:18:12,161 But historians can have such a story! 135 00:18:12,600 --> 00:18:15,888 In fact, we were responsible for it all. 136 00:18:17,320 --> 00:18:19,721 Fire was actually a late night hobby. 137 00:18:20,120 --> 00:18:25,490 However, we blew so hard that the flames died out only when nothing was left to be burned. 138 00:18:25,880 --> 00:18:31,410 Such a roar drowning the dins and uproars of creatures in the crossing and alleys galore! 139 00:18:31,840 --> 00:18:35,526 From burning dados it dripped the fine gold. 140 00:18:36,160 --> 00:18:41,724 The euphoric courtiers of Alexander chortled with delight to have their eyes fill with tears. 141 00:18:42,640 --> 00:18:48,647 The warriors' conquests could only disorganize the daily routines and intimidate the ladies. 142 00:18:49,120 --> 00:18:50,724 It had no purpose of other sorts. 143 00:18:50,960 --> 00:18:52,803 But we did the main part of the job. 144 00:18:53,560 --> 00:18:55,961 And forsooth, we blew so hard, indeed! 145 00:19:12,160 --> 00:19:14,447 This is what Bead-e Deev told me. 146 00:19:15,200 --> 00:19:19,967 But I, Baad-e Sabaa, prefer men to ruins... 147 00:19:20,280 --> 00:19:24,808 And embarrassingly I told such to Baad-e Deev and other desert winds. 148 00:19:25,280 --> 00:19:28,682 They called me simpleton and went their way. 149 00:19:35,040 --> 00:19:38,886 It's not my fault getting pulled to the vociferous villages. 150 00:19:39,680 --> 00:19:40,522 What should I do? 151 00:19:40,640 --> 00:19:44,247 [enjoy loving people and being obliging. 152 00:19:46,160 --> 00:19:50,529 Awhile, I thought to find a village of my taste. 153 00:19:51,680 --> 00:19:53,489 I grew fond of these people-. 154 00:19:53,960 --> 00:19:57,646 As it happened, they had a wind who wished to stand as little as possible. 155 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 [dropped in on him. 156 00:19:59,640 --> 00:20:01,847 He was so charming, svelte and soft-spoken. 157 00:20:02,160 --> 00:20:05,926 I pretended that I was a sophisticated wind and an important figure. 158 00:20:08,880 --> 00:20:13,727 It hit my mind to make some changes to the situation since everything down there was stable. 159 00:20:15,600 --> 00:20:18,843 People themselves had to push their own boats. 160 00:20:48,000 --> 00:20:50,401 [was going to change the situation. 161 00:20:50,960 --> 00:20:52,530 My host addressed me: 162 00:20:53,040 --> 00:20:57,011 'Don't! No one would appreciate such an act! Here, 163 00:20:57,880 --> 00:21:05,401 people are habit-stroke and breaking habits is bothersome! You, in no way, should blow.-. 164 00:21:05,880 --> 00:21:13,048 Or to waste your breath more than required whereas sustenance blocks buffaloes' throats 165 00:21:13,400 --> 00:21:16,927 and it won't be a long shot that it leads in unsolvable problems. 166 00:21:27,160 --> 00:21:31,245 Eventually, I and my host did nothing but speaking. 167 00:21:31,760 --> 00:21:34,366 He had been dreaming of a voyage throughout his entire life... 168 00:21:34,640 --> 00:21:39,009 And since he had never seen Isfahan before, he suggested travelling to Isfahan together. 169 00:21:39,760 --> 00:21:43,731 My heart forgets as easily as it is moved. 170 00:21:44,200 --> 00:21:46,123 In spite of my all intensive emotional feelings, 171 00:21:46,480 --> 00:21:50,371 we stepped on the path and left the village inhabitants windless! 172 00:21:53,640 --> 00:21:55,051 Not far from Isfahan, 173 00:21:55,280 --> 00:21:59,763 a youth who had undoubtedly thought of fairness entrusted me this message: 174 00:22:02,120 --> 00:22:03,690 'O musk-perfumed wind! 175 00:22:04,440 --> 00:22:08,684 As waves of the river Zayand-e Roud, send my exaltation to the land of Isfahan... 176 00:22:09,280 --> 00:22:13,524 a town where gardens and the artifacts of artists have been mingled 177 00:22:13,920 --> 00:22:19,404 and a land where the regenerative breeze of the heaven spreads enchanting runes over!' 178 00:22:21,160 --> 00:22:23,561 This message was no gush of relief. 179 00:22:25,040 --> 00:22:30,604 [wondered at so large a town had managed to retain the charm of an oasis. 180 00:22:32,560 --> 00:22:39,091 Greatness and the effect of this town are such that even its sorrowful memories leave no haze on its air. 181 00:22:49,040 --> 00:22:53,887 Mongol’s scramble and Afghan's assault and the blood streams being flown 182 00:22:54,160 --> 00:22:57,243 in this half-world sees no trace of lowered pleasantness of its gardens. 183 00:22:58,680 --> 00:23:02,480 In this Shah Abbass' town, the weather is heavenly clean... 184 00:23:02,960 --> 00:23:04,849 And is running singing! 185 00:23:05,400 --> 00:23:07,880 And if it comes to a halt, you don't perceive it... 186 00:23:08,080 --> 00:23:10,686 as colors take over sounds. 187 00:23:11,160 --> 00:23:13,367 And the colors are singing! 188 00:23:14,200 --> 00:23:19,570 Isfahan offers onto God the most spiritual sensuality. 189 00:23:20,880 --> 00:23:22,803 People here have been invaded so many times... 190 00:23:23,000 --> 00:23:26,721 Yet, they have never allowed themselves to be diverted from the peace to the worse! 191 00:23:27,160 --> 00:23:33,691 They are still humorous, lighthearted and smart and the invaders have been obliged to follow suit. 192 00:23:35,240 --> 00:23:38,608 This has continued for nearly 4000 years. 193 00:23:40,600 --> 00:23:42,409 Overwhelmed by mystical enthusiasm 194 00:23:42,960 --> 00:23:45,361 And we decided to make a pilgrimage to Mashhad, 195 00:23:45,640 --> 00:23:50,123 the capital city of Nader Shah the languisher of great Mogul. 196 00:24:18,560 --> 00:24:21,245 The Muslim Wind in Mashhad is my uncle from father's side. 197 00:24:21,760 --> 00:24:27,210 He lectures around Imam Reza's tomb during the day and blows the scent of loyalty in the hearts of pilgrims- 198 00:24:48,760 --> 00:24:55,689 From there, craving for pilgrimage, we blew toward the domes of Qom and stood praying beside the shrine. 199 00:25:05,040 --> 00:25:08,044 But in the end, my comrade was lost among the pilgrims. 200 00:25:08,600 --> 00:25:11,444 I soared that my eyes might find him from that lofty height... 201 00:25:11,800 --> 00:25:18,843 But I found another wind blowing around the shrine having a ridiculous sneer on his lips. 202 00:25:19,440 --> 00:25:23,286 This wind was named Baad-e Sorkh known as Heathen Wind. 203 00:25:23,880 --> 00:25:25,450 He addressed me: 204 00:25:25,680 --> 00:25:32,768 'You slavishly admire these monuments and but winds too, O poor my friend, can build.' 205 00:25:34,360 --> 00:25:39,400 He dragged me to watch castles, edifices and towns of his own making. 206 00:25:41,760 --> 00:25:44,161 A vast expanse for winds exclusively... 207 00:25:44,440 --> 00:25:46,841 Man was wonderingly absent in this country. 208 00:26:13,280 --> 00:26:17,046 Beneath my foot, I saw things that humans' eyes do not often see. 209 00:26:17,560 --> 00:26:20,484 Scenes of the private life of wild beasts were disclosed before my eyes. 210 00:26:28,320 --> 00:26:30,129 Here is happy the animal... 211 00:26:30,360 --> 00:26:32,681 And free from the mankind's fear. 212 00:27:39,600 --> 00:27:45,448 Baad-e Sorkh, eventually, showed me his chosen shelter his own favorite sanctum. 213 00:27:46,360 --> 00:27:50,445 A mineral island in the midst of a boiling sea! 214 00:27:51,280 --> 00:27:55,683 There has been neither a creature nor a plant grown in here. 215 00:27:56,360 --> 00:27:59,842 And Bead-e Sorkh is the ruler of the island-. 216 00:28:01,080 --> 00:28:05,324 He has entrusted the custody of the place to the terrifying Baad-e Saam, the wind, Sudden Death. 217 00:28:05,680 --> 00:28:10,561 He would not only kill any creature on the spot but also make it rot immediately. 218 00:28:12,600 --> 00:28:16,002 Forsooth, death percolated through this molten desert. 219 00:28:18,240 --> 00:28:21,403 Baad-e Sorkh explained that all these colors are the doings of fire. 220 00:28:36,280 --> 00:28:44,006 Fire has always been shining across this expanse being worshiped by Iranians long ago and some still eulogize. 221 00:28:44,360 --> 00:28:48,001 With the dream of being purified and enlightened as fire! 222 00:28:48,440 --> 00:28:50,841 They also eulogize water and earth. 223 00:28:51,720 --> 00:28:54,724 That's why they have entrusted the dead to these towers of the dead. 224 00:28:55,320 --> 00:28:58,324 To retain the purity of earth, fire and water. 225 00:29:28,480 --> 00:29:32,849 I had a strong ambition to relocate from the domain of fire to the territory of water. 226 00:29:34,800 --> 00:29:40,682 I left Baad-e Sorkh and passed by these solitude-existed, whimsical patterns. 227 00:29:49,640 --> 00:29:52,041 [reached its sea and Whirlpools... 228 00:29:52,520 --> 00:29:54,329 and its crimps and waves. 229 00:31:16,960 --> 00:31:19,964 As the Persian Gulf turned rose-like and golden, Baad-e Shorteh, 230 00:31:20,080 --> 00:31:28,080 responsible for creating waves and hoisting sails, welcomed me and taught me how to push the boats forward. 231 00:31:30,000 --> 00:31:31,206 He explained: 232 00:31:31,680 --> 00:31:37,449 'Look! It's easy. You only need to blow. The boats understand what you are doing. 233 00:31:37,640 --> 00:31:42,282 However, if you want them to sail across water, you should not be afraid of blowing.' 234 00:31:44,960 --> 00:31:48,248 [approached the boats while chanting his words to myself. 235 00:31:49,720 --> 00:31:53,247 As usual, I was afraid not to have enough breath. 236 00:31:53,920 --> 00:31:57,811 Being all unsophisticated though, Baad-e Shorteh insisted on my staying with him. 237 00:31:58,040 --> 00:32:00,202 He was quite proud of his work on the sea. 238 00:32:00,480 --> 00:32:01,242 He stated: 239 00:32:02,000 --> 00:32:08,849 'Sailing is his exclusive art. All these sails corrugating the sea are in want of me.' 240 00:32:09,600 --> 00:32:12,001 However, where would exist these sails? 241 00:32:12,320 --> 00:32:13,890 I hardly see any. 242 00:32:15,800 --> 00:32:19,964 [felt that nothing more was left on his hand and I sympathized with him. 243 00:32:20,680 --> 00:32:22,489 Well, I left him as well. 244 00:33:30,720 --> 00:33:35,567 As I continued on my way, my eyes encountered a landscape resembling a new Persepolis. 245 00:33:35,800 --> 00:33:40,931 These heavy, cumbersome, sail-less vessels had undoubtedly concealed a secret within. 246 00:33:42,520 --> 00:33:44,921 Their strength and effort were unknown to me. 247 00:33:45,760 --> 00:33:50,209 Baad-e Sarsar, the flash wind of the valleys, she light upon everything. 248 00:33:53,680 --> 00:33:55,045 He replied to my question saying: 249 00:33:55,240 --> 00:33:59,768 'These pipes transfer fire to the vessels and the vessels relocate that to different parts of the world. 250 00:34:00,160 --> 00:34:02,561 I show you where they come from. It's far away from here... 251 00:34:06,040 --> 00:34:10,284 it's not unbelievable. Come with me. It's a long way off.' 252 00:36:38,400 --> 00:36:42,166 Through this way, men have tamed the fire he worshiped 253 00:36:42,400 --> 00:36:46,530 However, when you make use of gods, there are always drawbacks. 254 00:36:50,240 --> 00:36:52,811 What Baad-e Sarsar said outraged me. 255 00:36:53,960 --> 00:36:59,126 Seems that within, it concealed a secret to which the earth's survival pertained. 256 00:38:02,520 --> 00:38:09,085 An impulse surging from the depth of my being drove me away to the dreamlike world of lucid waters 257 00:38:09,360 --> 00:38:11,840 free animals and fresh air... 258 00:38:12,200 --> 00:38:14,043 boundless, full-of-water lands and crispy, 259 00:38:14,200 --> 00:38:20,128 vigorous flowers and the people who have not been touched by the harm of fire impatience. 260 00:38:25,720 --> 00:38:27,529 This dream guided me to the north. 261 00:43:11,520 --> 00:43:13,284 [then reached to the roof of the empire. 262 00:43:16,520 --> 00:43:20,002 To Damavand a 6000-meter jewel! 263 00:43:21,360 --> 00:43:24,364 To the eyes of highland winds, this summit is a hostelry, 264 00:43:24,800 --> 00:43:29,169 a living room, a summer resort, a resting place, the country. 265 00:43:31,480 --> 00:43:36,327 Here, before heading Tehran, they catch their breath. 266 00:44:00,440 --> 00:44:04,843 I have never thought of encountering such a vast city in my life. 267 00:44:44,280 --> 00:44:47,568 Many times I have perceived that we, 268 00:44:48,160 --> 00:44:51,687 the winds, blowing through the residential areas, would be aware the importance of what is going on in there. 269 00:44:52,560 --> 00:44:57,088 I don't know where the effusion of light originates but I know him well. 270 00:45:02,040 --> 00:45:05,408 Here, I found something old becoming new. 271 00:46:50,880 --> 00:46:55,807 From above, I faced a royal palace and slipped in through a window. 272 00:48:14,760 --> 00:48:17,366 I was left breathless for what I saw. 273 00:48:18,520 --> 00:48:23,208 Such a mood in a wind akin to me means the highest appreciation. 274 00:48:23,800 --> 00:48:27,521 I wouldn't know well of the age I had stepped in. 275 00:48:28,280 --> 00:48:31,284 Any sign of neither the angles or fairies nor austere, 276 00:48:31,800 --> 00:48:39,002 sword-carrying eunuchs or hunchbacked, bandolier-carrying emissaries. 277 00:48:39,960 --> 00:48:42,691 The palace was pleasantly vacant. 278 00:49:38,080 --> 00:49:41,562 Outside the palace, there were joy, sprightliness and bustle. 279 00:49:42,000 --> 00:49:43,923 I blew and rambled for hours galore. 280 00:49:44,280 --> 00:49:50,322 In the meantime, the stream of such numerous mingled fates dragged me along irritating. 281 00:50:03,520 --> 00:50:08,924 At midnight, I hit a wind and he apologized politely and introduced himself. 282 00:50:10,440 --> 00:50:12,010 It was the Bazaar Wind. 283 00:50:12,600 --> 00:50:13,806 He was kind. 284 00:50:14,200 --> 00:50:15,770 He looked fatigued. 285 00:50:16,840 --> 00:50:18,842 We exchanged some philosophical remarks 286 00:50:19,040 --> 00:50:24,206 and informed him of the prostration-heavy joy of accompanying this horde of people-. 287 00:50:25,160 --> 00:50:28,767 I told him that until that time, wherever I was, people had been scattered around... 288 00:50:29,360 --> 00:50:31,761 And how prepossessing this scattering was! 289 00:50:32,240 --> 00:50:33,446 He replied: 290 00:50:33,720 --> 00:50:39,807 'I can understand you well. I often envy desert winds' life. 291 00:50:40,440 --> 00:50:43,762 I was grown up in a village and for a long time I have had the thought of going back. 292 00:50:44,160 --> 00:50:47,050 However, there will be a day when you find yourself intoxicated by the town. 293 00:50:47,280 --> 00:50:49,965 It makes you happy and unhappy at the same time. 294 00:50:50,320 --> 00:50:53,324 And the truth is that you are unable to leave it anymore. 295 00:50:53,960 --> 00:51:00,206 From morning to night, because of talking about returning to Mother Nature over and oven 296 00:51:00,680 --> 00:51:04,969 my friends have grown restless. However, don't disclose that I will never abandon Tehran. 297 00:51:05,720 --> 00:51:09,770 lam well aware of it. Nevertheless, as you wish being to nature, 298 00:51:09,960 --> 00:51:12,566 take a trip to the north and stop by my village. 299 00:51:12,840 --> 00:51:15,241 It lies beyond the Alborz along the sea. 300 00:51:15,720 --> 00:51:20,044 To cross the mountains, the easiest way is to follow the train.' 301 00:51:23,680 --> 00:51:25,648 I bid my obliging friend farewell. 302 00:51:26,200 --> 00:51:30,569 The next day, I spotted the train and did my best to follow it. 303 00:51:50,800 --> 00:51:52,848 At times, the train would disappear into the mountain... 304 00:51:53,040 --> 00:51:55,486 and it wasn't always easy to find it again. 305 00:52:06,600 --> 00:52:09,001 Once, I lost trace of it altogether. 306 00:52:17,480 --> 00:52:20,689 I couldn't bear penetrating into these caves. 307 00:52:21,280 --> 00:52:23,681 [wasn't too sure of what might happen to me in there. 308 00:52:25,440 --> 00:52:29,525 However, finally, I made up my mind and went in. 309 00:52:32,040 --> 00:52:33,610 It was stunning. 310 00:52:36,720 --> 00:52:39,246 The passengers admired my bravery. 311 00:52:40,640 --> 00:52:43,041 These black holes, how cool they were! 312 00:52:44,040 --> 00:52:46,088 I understood why they have been dug! 313 00:52:46,240 --> 00:52:48,846 Undoubtedly, in order to cool the travelers! 314 00:53:07,560 --> 00:53:09,369 The Bazaar Wind had not mistaken. 315 00:53:09,760 --> 00:53:11,569 I have been to many places. 316 00:53:11,840 --> 00:53:15,640 Anyway, I didn't anticipate such a sight! 317 00:53:17,200 --> 00:53:19,328 It was my dreamland. 318 00:53:25,560 --> 00:53:31,090 I was told that the world had been crafted by elegant hands not by heart-blinded elements of the world. 319 00:53:31,640 --> 00:53:33,642 The shape of the hills, the sitting of the trees 320 00:53:33,800 --> 00:53:39,523 and the still waters running in the streams have all been organized based on a system as our hearts wish. 321 00:53:40,920 --> 00:53:44,527 Here, the landscape had been created by the affectionate hands of mankind... 322 00:53:44,960 --> 00:53:49,170 and it contrasted sharply with what I had flown over until then. 323 00:56:16,520 --> 00:56:19,126 I had wondered for sometime whether these mirrors that call those brilliant palaces 324 00:56:19,320 --> 00:56:20,890 were not attempting to endlessly repeat the sky... 325 00:56:21,120 --> 00:56:26,763 or a vast impression of the veins of rain-soaked leaves reflecting the sky! 326 00:57:18,760 --> 00:57:25,086 Eventually, I reached this gentle sea into which the earth's blood flows amorously. 327 00:58:04,760 --> 00:58:11,211 If any paradise for the men, the Caspian shore would be a variation of it! 328 00:58:34,040 --> 00:58:39,285 A few steps away, it is Ramsar welcoming sea's guests in summer with shelter. 329 00:58:49,040 --> 00:58:54,843 Whereat flying to Central Asia, I forgot fire altogether... 330 00:58:56,160 --> 00:58:59,209 as I rode with flocks over the plain. 331 00:59:00,240 --> 00:59:03,289 Have I been reasonable, I would have settled down in this lively piece of land..-... 332 00:59:03,520 --> 00:59:06,091 and disentangle forever from the memory of my brother, 333 00:59:06,200 --> 00:59:08,168 Baad-e Deev, and his derogatory attitude. 334 00:59:09,320 --> 00:59:11,721 However, eagerness didn't permit me do such! 335 00:59:12,280 --> 00:59:18,003 And eagerness, with its own reasoning, diverts us from what appears reasonable. 336 00:59:19,160 --> 00:59:24,530 Nevertheless, right after such a deviation, I acquired my private paradise. 337 00:59:57,080 --> 01:00:00,687 I kept asking myself about the existence of these spherical, tent-like cabins. 338 01:00:01,160 --> 01:00:03,561 I remembered that I knew something about Turkmen. 339 01:00:04,200 --> 01:00:05,201 Until the last half century ago, 340 01:00:05,320 --> 01:00:07,527 they practically dwelled upon horseback and every once in a while 341 01:00:07,640 --> 01:00:10,371 they would gallop toward the heart of the empire and at their will, 342 01:00:10,520 --> 01:00:12,921 they would conceal in cavities and meadows. 343 01:00:40,640 --> 01:00:43,484 So many landscapes had tripped by, 344 01:00:43,720 --> 01:00:46,610 but at a certain point I was unable to remember where I have seen them. 345 01:00:47,280 --> 01:00:50,921 World travelers are well acquainted with this wearing-away of memory. 346 01:01:08,320 --> 01:01:12,530 However, one day I encountered something rather strange that it was very unlikely to forget. 347 01:01:13,000 --> 01:01:18,006 Something resembling a benign dragon being spread on a hill! 348 01:01:48,800 --> 01:01:51,201 An old wind owned a shelter at this hill. 349 01:01:52,200 --> 01:01:55,966 This wind was a veteran carpet dryer. 350 01:01:57,320 --> 01:02:01,530 He complained of being pressed of the work exhausted by the ceaseless flow of the wet carpets. 351 01:02:02,000 --> 01:02:05,004 'I am so busy.' He said, 'lam too much under pressure.' 352 01:02:05,440 --> 01:02:07,408 However, infect, his problem was indolence. 353 01:02:07,640 --> 01:02:10,166 And I didn't notice it at the first impression. 354 01:02:11,160 --> 01:02:14,562 The old wind took advantage of shyness and recruited me. 355 01:02:39,240 --> 01:02:45,202 They would come and go days in days out and I, in an utmost careful manner, was drying carpets. 356 01:02:50,840 --> 01:02:57,530 Once as I was performing my duty, repeatedly without implementing anything, 357 01:02:57,920 --> 01:03:01,242 [found some carpets fluttering strangely. 358 01:03:01,600 --> 01:03:05,207 Then, carpets threw themselves around akin to ghosts. 359 01:03:05,680 --> 01:03:07,967 I was cogitating deeply over this strange phenomenon 360 01:03:08,440 --> 01:03:16,440 when a wild guffaw from behind compelled me to turn my head back and, oh, woe! 361 01:03:18,000 --> 01:03:22,244 Yes! It was him! My brother! Baad-e Deev! 362 01:03:22,600 --> 01:03:25,001 Who I thought I disentangled from him. 363 01:03:25,520 --> 01:03:27,921 He was insolently blowing through my two legs! 364 01:03:28,720 --> 01:03:30,404 When he looked into my eyes, he said: 365 01:03:30,720 --> 01:03:35,760 'Well! What a progress! Now, you've become a carpet dryer! 366 01:03:36,160 --> 01:03:39,130 I show you how to dry carpets, you stupid!... 367 01:03:39,840 --> 01:03:43,765 ...'I show you how I leave no stones unturned when [decide to act. 368 01:03:43,960 --> 01:03:47,123 That how these speechless creatures are flooded all over by quivers.' 369 01:03:47,360 --> 01:03:49,966 In the next moment, the whole carpet hill was turned upside down. 370 01:03:50,280 --> 01:03:56,606 Panicked, not knowing what to do, I kept running after him begging him to cease. 371 01:03:56,880 --> 01:03:58,450 But it was too late. 372 01:03:58,920 --> 01:04:00,729 He was flamingly enraged. 373 01:04:01,000 --> 01:04:04,209 He was determined to smash everything. 374 01:05:51,760 --> 01:05:56,084 I thought that I was still out of breath and I wouldn't dare interfere with what he was doing. 375 01:05:56,520 --> 01:06:01,128 I was unaware of my lungs being strong enough after prodigious number of journeys. 376 01:06:02,280 --> 01:06:04,806 However, when I found that Baad-e Deev, billowing up, 377 01:06:05,040 --> 01:06:08,647 was collecting whatever darkness existed and spreading onto this unfortunate village... 378 01:06:08,880 --> 01:06:13,727 [could think of nothing but only fly up into a passion. 379 01:06:17,120 --> 01:06:20,283 I went to encounter him. 380 01:06:22,520 --> 01:06:24,887 I, who knew myself as frustrated, 381 01:06:25,320 --> 01:06:31,771 filled my lungs as much possible as I could and blew with all my might in the opposite direction. 382 01:06:35,120 --> 01:06:39,444 Against what I anticipated, Baad-e Deev deflated. 383 01:06:40,840 --> 01:06:43,889 My intervention was soon noticed by the villagers... 384 01:06:44,080 --> 01:06:47,084 and I was overwhelmed with their appreciative remarks. 385 01:06:51,760 --> 01:06:54,161 The time for attachment had come for me. 386 01:06:54,840 --> 01:06:57,241 Time to be attached to is always on the way. 387 01:06:58,360 --> 01:07:02,251 However, sometimes its time flashes unexpectedly. 388 01:07:04,040 --> 01:07:06,407 Here, I found my homeland... 389 01:07:06,960 --> 01:07:10,931 and now my sole concern is to look after the happiness of its inhabitants. 390 01:07:11,640 --> 01:07:15,122 [have taken on a helper who notifies me of any peril. 391 01:07:15,720 --> 01:07:19,884 In minor cases, I let him handle the situations in person. 392 01:07:31,720 --> 01:07:36,248 One day, he rushed to notify me of a bride who was in danger. 393 01:07:37,480 --> 01:07:41,087 By typical local conviction, the bridegroom had carried off his sweetheart 394 01:07:41,360 --> 01:07:46,571 However, bride's brothers were about to reach him and thus he would lose her forever. 395 01:08:31,840 --> 01:08:34,969 I did my best to hold the brothers back. 396 01:08:35,680 --> 01:08:38,763 As a matter of tact, I kept them on the run until they were out of the race-. 397 01:08:45,640 --> 01:08:49,565 And the fugitives lived happily ever after. 398 01:08:49,800 --> 01:08:51,928 And God granted them several children. 399 01:08:53,760 --> 01:08:56,809 Since then, I have turned mellow. 400 01:08:57,160 --> 01:09:00,164 Now, I am pure scent and tune of music. 401 01:09:01,160 --> 01:09:04,084 I have become Baad-e Sabaa! 402 01:09:05,280 --> 01:09:06,850 The Lovers' Wind! 403 01:09:07,080 --> 01:09:10,163 Whenever you come across a gentle motion between trees... 404 01:09:10,320 --> 01:09:13,290 know that Bead-e Sabaa is meddling. 405 01:09:13,680 --> 01:09:20,086 It blows to infuse life into flowers, souls and fleshes. 406 01:09:21,080 --> 01:09:24,084 Albert Lamorisse, the French famous filmmaker, was charmed by the old, 407 01:09:24,320 --> 01:09:27,927 wide breadth of Iran's diversity and prodigiously interested in Iranian culture. 408 01:09:28,160 --> 01:09:31,164 Lamorisse, through an exploring camera, pictured Iran's multicoloredness. 409 01:09:31,400 --> 01:09:35,007 And thereafter, 'The Lovers' Wind' came into existence blending Iranian legends. 410 01:09:35,160 --> 01:09:38,164 However, the charm of this land and diversity of historical towns pictured 411 01:09:38,320 --> 01:09:41,324 in this plot do not encompass the development of contemporary society 412 01:09:41,480 --> 01:09:43,881 and the deep gap between past and today's Iran. 413 01:09:44,040 --> 01:09:47,647 Lamorisse returned Iran once more to follow the missing line communicating between past 414 01:09:47,760 --> 01:09:50,161 and today's Iran in The Lovers' Wind. 415 01:09:50,320 --> 01:09:52,721 However, he failed for his decease. 416 01:09:52,840 --> 01:09:55,810 The production team of this film commemorates him incorporating the last scenes 417 01:09:55,920 --> 01:09:58,321 directed by late Lamorisse as an epilogue. 418 01:09:58,440 --> 01:10:00,966 May The Lovers' Wind as an exquisite memory of a man who respected 419 01:10:01,040 --> 01:10:03,930 and loved Iran and Iranians be engraved in viewers' hearts. 39064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.