Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:04,899 --> 00:01:08,319
AU DÉBUT DE 1995
UN RANDONNEUR DISPARUT
4
00:01:08,402 --> 00:01:11,822
DANS LES MONTAGNES LOINTAINES
DU CENTRE DE L'OREGON.
5
00:01:11,906 --> 00:01:13,657
APRÈS PLUSIEURS OBSERVATIONS,
6
00:01:13,741 --> 00:01:16,952
QUELQUES MEMBRES
DE LA COMMUNAUTÉ LOCALE ISOLÉE
7
00:01:17,036 --> 00:01:20,164
COMMENCÈRENT À PENSER
QUE LE DISPARU AVAIT CONTRACTÉ
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,667
UN VIRUS D'ORIGINE ANIMALE QU'ILS
NOMMAIENT 'FIÈVRE DES COLLINES'.
9
00:01:23,751 --> 00:01:27,420
LES INDIGÈNES QUI ARRIVÈRENT
PLUS TÔT
10
00:01:27,505 --> 00:01:31,342
LUI DONNÈRENT UN AUTRE NOM :
11
00:01:31,425 --> 00:01:37,264
MA'IINGAN ODENGWAAN OU
"FACE DU LOUP".
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,743
ENTRÉE INTERDITE
13
00:01:57,827 --> 00:02:00,246
RIEN ICI NE MÉRITE
QU'ON Y PERDE LA VIE
14
00:02:10,548 --> 00:02:11,799
Garde-à-vous!
15
00:02:36,198 --> 00:02:38,659
Prends ton sac de chasse.
On part à 0700.
16
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
On ne se lasse jamais de cette vue, hein?
17
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
Même après tant de fois.
18
00:03:50,940 --> 00:03:52,608
Ne t'approche pas de ça.
19
00:03:53,108 --> 00:03:56,195
Ce sont des amanites phalloïdes.
Des champignons toxiques.
20
00:03:56,278 --> 00:03:58,989
Manges-en un,
tu te retrouves à la morgue,
21
00:03:59,073 --> 00:04:01,909
à moins que quelqu'un ait un foie
tout neuf à ta disposition.
22
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Blake.
23
00:04:08,290 --> 00:04:09,291
Blake.
24
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Blake. Tu as entendu ce que j'ai dit?
25
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Oui, monsieur.
26
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
Qu'est-ce que j'ai dit?
27
00:04:16,005 --> 00:04:17,216
Mange pas les champignons.
28
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
Comment s'appellent-ils?
29
00:04:21,887 --> 00:04:24,098
C'est ce que je veux dire.
Tu ne m'entends pas.
30
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
Tu es dans ta foutue planète.
31
00:04:26,725 --> 00:04:28,852
C'est un bel endroit.
Il est aussi dangereux.
32
00:04:28,936 --> 00:04:32,731
Tu peux survivre
si tu sais exactement quoi faire.
33
00:04:32,815 --> 00:04:33,857
Oui, monsieur.
34
00:04:36,527 --> 00:04:39,154
Les gens meurent en un éclair.
35
00:04:42,616 --> 00:04:45,284
C'est pas dur de mourir.
Rien de plus facile au monde.
36
00:04:46,412 --> 00:04:47,496
On en est tous…
37
00:04:49,373 --> 00:04:50,666
très près.
38
00:04:52,084 --> 00:04:55,462
Et je ne serai pas toujours là
pour te protéger,
39
00:04:55,546 --> 00:04:58,716
mais je veillerai à ce que
tu saches survivre en tant que…
40
00:05:32,791 --> 00:05:33,792
Blake.
41
00:05:39,298 --> 00:05:40,424
Blake!
42
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
Faut que tu restes à côté de moi!
43
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
Juste à côté de moi, mon gars!
44
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
Si tu m'écoutes pas,
tu vas souffrir!
45
00:07:10,514 --> 00:07:11,640
Tu veux souffrir?
46
00:07:12,599 --> 00:07:14,226
Tu veux souffrir?
47
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Non, monsieur. C'est juste…
48
00:07:16,979 --> 00:07:19,356
Je voulais mieux viser le chevreuil.
49
00:07:40,669 --> 00:07:42,212
Grimpe dans la cabane.
50
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
Maintenant.
51
00:08:24,463 --> 00:08:25,923
Couvre-toi les oreilles.
52
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
C'était quoi, papa?
53
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Un ours.
54
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Il y en a beaucoup dans le coin.
55
00:10:55,697 --> 00:10:58,784
Lève-toi, allons-y
pendant qu'il fait encore jour.
56
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Kiel 714, ici Lovell 819.
57
00:11:12,005 --> 00:11:14,674
Kiel 714, ici Lovell 819.
58
00:11:17,219 --> 00:11:21,431
Kiel 714, ici Lovell 819. Tu me reçois?
59
00:11:24,142 --> 00:11:25,519
T'es où, Dan?
60
00:11:27,145 --> 00:11:28,271
Il se passe quoi, Grady?
61
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
Dan?
62
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
Je l'ai vu.
63
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
Vu quoi?
64
00:11:36,947 --> 00:11:38,573
Tu sais de quoi je parle.
65
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Ce randonneur?
66
00:11:41,868 --> 00:11:43,245
La face du loup?
67
00:11:45,956 --> 00:11:48,125
Dan, c'est réel.
68
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Je l'avais à ma portée.
69
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
J'ai failli le tuer.
70
00:11:55,298 --> 00:11:58,510
Grady, ça sert à quoi de monter
sur cette montagne, la nuit,
71
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
pour chercher
ce qui ne veut pas être trouvé?
72
00:12:02,639 --> 00:12:04,057
Je le cherchais pas.
73
00:12:04,141 --> 00:12:05,892
Je chassais le chevreuil à la rivière.
74
00:12:07,185 --> 00:12:08,687
Et il a chargé mon garçon.
75
00:12:09,896 --> 00:12:11,022
Je vais le pogner, Dan.
76
00:12:12,524 --> 00:12:13,984
Et faut que tu viennes avec moi.
77
00:12:15,527 --> 00:12:17,487
Tu veux pas garder
ton garçon en sécurité?
78
00:12:31,418 --> 00:12:35,630
TRENTE ANS PLUS TARD
79
00:12:50,395 --> 00:12:53,023
On peut acheter une glace? S'il te plaît.
80
00:12:53,106 --> 00:12:56,902
- S'il te plaît. S'il te plaît.
- Tu as eu un chocolat chaud au musée.
81
00:12:56,985 --> 00:12:59,779
C'est pas un dessert. C'est une boisson.
82
00:12:59,863 --> 00:13:01,781
C'est un dessert, mademoiselle.
83
00:13:03,909 --> 00:13:08,455
Tu sais que tu es
le meilleur papa du monde?
84
00:13:09,164 --> 00:13:11,666
Oui, je suis sûr
que ça n'a rien à voir avec la glace.
85
00:13:11,750 --> 00:13:13,919
Non. Je voulais juste te le dire.
86
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Je suis sérieuse.
87
00:13:16,129 --> 00:13:18,048
Ça ressemble à une transaction.
88
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
Je comprends pas.
89
00:13:22,677 --> 00:13:25,472
Hé, descends. Ginger.
90
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
Descends tout de suite.
91
00:13:28,225 --> 00:13:31,770
OK. Plus de glace dans trois, deux, un.
92
00:13:33,063 --> 00:13:35,398
Non, le chien lâche pas sa laisse!
93
00:13:40,612 --> 00:13:41,988
Je t'avais dit de descendre.
94
00:13:42,072 --> 00:13:43,782
Pourquoi tu m'as pas écouté?
95
00:13:44,449 --> 00:13:46,284
Pourquoi tu m'as pas écouté?
96
00:13:55,168 --> 00:13:56,294
Désolé.
97
00:13:57,921 --> 00:14:00,298
Désolé de m'être énervé.
Ça ne me ressemble pas.
98
00:14:00,382 --> 00:14:01,883
Je veux pas être comme ça.
99
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
Faut écouter
quand je te dis quelque chose.
100
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
C'est quoi, mon travail?
101
00:14:08,598 --> 00:14:10,267
De garder ta fille en sécurité.
102
00:14:10,350 --> 00:14:12,686
C'est ça. Et toi, ton travail?
103
00:14:14,187 --> 00:14:15,397
Lire dans les pensées.
104
00:14:18,358 --> 00:14:20,277
Tu peux deviner ce que je pense,
maintenant?
105
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
"J'aime ma petite fille."
106
00:14:27,826 --> 00:14:28,743
Incroyable.
107
00:14:28,827 --> 00:14:31,288
Exactement ce que je pensais.
Comment tu fais?
108
00:14:31,371 --> 00:14:32,998
Très douée dans ton travail.
109
00:14:33,957 --> 00:14:35,000
OK.
110
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
Désolé. Tu m'as fait peur, OK?
111
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
- Tu me dois un dollar.
- Pourquoi?
112
00:14:39,796 --> 00:14:42,132
- T'as dit un gros mot.
- C'est dans ta tête.
113
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Non, papa. T'as dit un gros mot.
114
00:14:49,306 --> 00:14:50,640
Je vais t'en mettre.
115
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Oh, non. OK, fais ça vite.
116
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Superbe.
117
00:14:56,479 --> 00:14:57,606
- C'est bien?
- Oui.
118
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
Et comme ça?
119
00:15:00,191 --> 00:15:01,484
T'es effrayant.
120
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
Alors, comme ça?
121
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
- Comme ça, Ginger?
- Papa.
122
00:15:08,950 --> 00:15:10,201
Non, je comprends.
123
00:15:10,285 --> 00:15:11,494
Va mettre la table.
124
00:15:13,663 --> 00:15:16,833
Non, mais j'ai…
J'ai une deuxième source.
125
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Une minute.
126
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Tu vas le publier,
127
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
ou laisser le Times
nous devancer une fois de plus?
128
00:15:25,216 --> 00:15:26,760
- Bonjour.
- Bonjour, maman.
129
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Alors on a un accord?
130
00:15:31,765 --> 00:15:34,643
N'importe quoi.
T'avais jamais demandé ça avant.
131
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
GRADY LOVELL, DÉCÉDÉ
132
00:15:36,561 --> 00:15:38,647
Le temps que ça prend de faire tout ça,
133
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
on aurait pu devancer les autres.
134
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
On n'a pas besoin de le faire.
135
00:15:43,610 --> 00:15:46,196
Promis. Tu peux le mettre sur Internet?
136
00:15:47,447 --> 00:15:48,948
Va continuer dans l'autre pièce.
137
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Je ne devrais pas faire ça.
138
00:15:51,451 --> 00:15:52,702
Tu vas le faire ou pas?
139
00:15:52,786 --> 00:15:54,704
Charlotte, tu peux continuer à côté?
140
00:15:55,330 --> 00:15:57,374
Écoute, je sais ce que je fais.
141
00:15:57,457 --> 00:16:00,335
Tu sais que je le sais parce que
tu m'as appris à le faire.
142
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
Au revoir, Charlotte.
143
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
OK. Au revoir.
144
00:16:11,888 --> 00:16:12,889
Peux-tu…
145
00:16:13,473 --> 00:16:15,433
Peux-tu ne pas faire ça s'il te plaît?
146
00:16:17,018 --> 00:16:18,103
Qu'est-ce que j'ai fait?
147
00:16:18,186 --> 00:16:20,438
J'étais en conversation
avec mon rédacteur en chef.
148
00:16:20,522 --> 00:16:23,108
Tu es la seule à avoir
des choses importantes en cours?
149
00:16:23,191 --> 00:16:25,485
Je ne suis pas du tout occupé.
150
00:16:25,568 --> 00:16:28,279
Si j'ai des enfants, je me disputerai
jamais devant eux.
151
00:16:28,363 --> 00:16:31,574
On se dispute pas, ma chérie.
On a un échange dynamique.
152
00:16:35,745 --> 00:16:36,830
OK.
153
00:16:38,164 --> 00:16:39,290
Alors…
154
00:16:41,668 --> 00:16:45,296
Je viens de découvrir que mon père
a enfin été déclaré décédé.
155
00:16:46,256 --> 00:16:48,842
Officiellement, par l'État de l'Oregon.
156
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
Désolée.
157
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
Ça va.
158
00:16:59,769 --> 00:17:00,770
Comment tu te sens?
159
00:17:01,980 --> 00:17:03,982
On savait que cette lettre
arriverait un jour.
160
00:17:04,566 --> 00:17:06,108
Mais le côté définitif…
161
00:17:07,193 --> 00:17:08,944
Je sais pas. C'est encore un choc.
162
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Oui.
163
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
Tu es triste, papa?
164
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Oui.
165
00:17:21,374 --> 00:17:23,835
Pour plein de choses.
J'aurais aimé le connaître mieux.
166
00:17:25,211 --> 00:17:26,963
Mais il m'a toujours fait peur.
167
00:17:27,464 --> 00:17:30,592
Alors, dès que j'ai été assez grand,
je suis parti.
168
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
On s'était pas parlé depuis longtemps,
c'était mon choix.
169
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Maintenant que
je peux plus lui parler…
170
00:17:42,812 --> 00:17:43,897
j'en ai envie, tout à coup.
171
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
La totale.
172
00:17:56,242 --> 00:17:58,661
Tout semblait ridicule.
173
00:18:04,375 --> 00:18:07,003
Je vous rejoins plus tard.
174
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
C'est une surprise.
175
00:18:17,055 --> 00:18:18,181
Je t'ai apporté à dîner.
176
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
Merci.
177
00:18:21,768 --> 00:18:24,229
On n'a pas fait ça depuis longtemps.
178
00:18:24,312 --> 00:18:25,313
Oui.
179
00:18:36,407 --> 00:18:37,867
Tu es heureuse, Charlotte?
180
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
Oui.
181
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Oui.
182
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
Vraiment?
183
00:18:47,001 --> 00:18:48,795
Pourquoi tu me demandes ça?
184
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
Je crois pas
qu'on aille bien en ce moment.
185
00:19:01,224 --> 00:19:05,478
Je suis venu ici parce que
quand j'ai reçu cette lettre…
186
00:19:08,731 --> 00:19:13,778
j'ai réalisé que Ginger et toi,
vous êtes la seule famille qui me reste.
187
00:19:17,448 --> 00:19:19,951
On a si peu de temps
à passer avec les gens.
188
00:19:21,077 --> 00:19:25,540
Je veux juste qu'on s'apprécie
189
00:19:26,457 --> 00:19:30,920
et qu'on essaie d'être heureux
en famille tant qu'on est là.
190
00:19:32,547 --> 00:19:34,841
Je veux être heureuse aussi mais…
191
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
J'ai pensé que tu pourrais venir
dans l'Oregon avec moi.
192
00:19:48,897 --> 00:19:51,900
J'ai les affaires de mon père
à charger dans un camion.
193
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
Si on y allait ensemble?
194
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
On passerait l'été.
195
00:20:00,199 --> 00:20:01,784
Ça nous ferait du bien.
196
00:20:05,747 --> 00:20:07,290
C'est vraiment superbe.
197
00:20:10,168 --> 00:20:15,131
Il y a une vallée non loin de la ferme
entre ces montagnes.
198
00:20:17,675 --> 00:20:19,844
Et quel que soit le nombre de fois
où on la voit,
199
00:20:21,596 --> 00:20:24,307
la vue te fait sentir que tout ira bien.
200
00:20:26,517 --> 00:20:28,061
Je veux que vous la voyiez, Ginger et toi.
201
00:20:28,561 --> 00:20:32,357
C'est tentant,
mais je ne peux pas quitter mon travail.
202
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
Tu peux travailler à distance.
203
00:20:34,943 --> 00:20:36,444
Prends un petit congé.
204
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Ginger adorerait ça. Tu pourras passer
du temps avec elle.
205
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Travailler sur ton livre.
206
00:20:40,990 --> 00:20:42,158
Oui, je ne…
207
00:20:43,117 --> 00:20:45,411
Je suis même pas sûre
d'être encore douée pour ça.
208
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
Tu es un super écrivain.
209
00:20:49,958 --> 00:20:53,962
Je veux dire, pour passer
du temps avec ma fille.
210
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
Elle…
211
00:21:02,762 --> 00:21:04,973
Elle a un lien plus fort
avec toi qu'avec moi.
212
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Tu es une mère incroyable.
213
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
C'est vrai.
214
00:21:21,531 --> 00:21:22,532
Viens avec moi.
215
00:21:36,879 --> 00:21:39,841
BIENVENUE DANS L'OREGON
216
00:21:51,728 --> 00:21:53,271
OK. J'en ai un.
217
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
Tu vis dans l'eau?
218
00:21:56,649 --> 00:21:58,151
- Non.
- OK.
219
00:21:59,277 --> 00:22:02,405
Tu vis dans la forêt?
220
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Quelquefois.
221
00:22:05,616 --> 00:22:06,701
Tu peux voler?
222
00:22:06,784 --> 00:22:07,785
Non.
223
00:22:08,536 --> 00:22:10,538
Tu marches à quatre pattes?
224
00:22:10,621 --> 00:22:11,956
- Oui.
- Ah, oui?
225
00:22:12,040 --> 00:22:13,166
Es-tu un chevreuil?
226
00:22:14,333 --> 00:22:15,460
Non.
227
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
- Tu es un ours?
- Non.
228
00:22:18,254 --> 00:22:19,630
Tu es un chien?
229
00:22:20,256 --> 00:22:21,257
- Non.
- Non.
230
00:22:21,340 --> 00:22:23,760
Je sais pas ce que tu es…
je sais pas la réponse.
231
00:22:23,843 --> 00:22:25,011
Non, je suis un faon.
232
00:22:25,094 --> 00:22:27,472
- Un faon? Quoi? J'ai dit un chevreuil.
- Ouais.
233
00:22:27,555 --> 00:22:29,724
- Un faon, c'est pas un chevreuil.
- C'est… C'est un…
234
00:22:29,807 --> 00:22:31,476
- Non.
- Quoi? C'est un bébé chevreuil.
235
00:22:31,559 --> 00:22:34,353
- Non.
- Les faons vivent dans la forêt.
236
00:22:34,437 --> 00:22:37,482
Parfois. Mais parfois, ils sont
dans les jardins des gens, alors…
237
00:22:37,565 --> 00:22:38,733
Quoi? Trop c'est trop.
238
00:22:38,816 --> 00:22:40,443
- Tu es une tricheuse.
- Quel aplomb.
239
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
- C'est trop. Tu sais ce qui t'attend?
- Non. Arrête!
240
00:22:42,945 --> 00:22:45,490
Maman, dis à papa qu'il est immature.
241
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Arrête de me chatouiller.
242
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
- Je peux être aussi immature que lui.
- Maman! Arrête!
243
00:22:49,577 --> 00:22:52,747
- Pourquoi tu crois que je suis mûre?
- Arrête, maman! Arrête.
244
00:22:52,830 --> 00:22:54,749
Je t'en prie, maman, arrête!
245
00:22:54,832 --> 00:22:56,667
- Maman, arrête.
- S'il te plaît?
246
00:22:56,751 --> 00:22:58,169
S'il te plaît, maman, arrête.
247
00:23:01,672 --> 00:23:03,633
Une minute. C'est ça? Merde.
248
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Papa.
- Désolé, chéri. Zut.
249
00:23:09,138 --> 00:23:10,473
Je vais vérifier la carte.
250
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Pas de réseau.
251
00:23:17,146 --> 00:23:18,356
Moi non plus.
252
00:23:22,610 --> 00:23:24,112
Ça me semble pourtant familier.
253
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
Fais voir.
254
00:23:32,703 --> 00:23:34,664
Il y a quelqu'un dans la cabane.
255
00:23:34,747 --> 00:23:35,748
Où ça?
256
00:23:36,332 --> 00:23:37,166
Là-bas.
257
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
Elle a raison. Il y a quelqu'un dedans.
258
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
- Allons-y, Blake.
- Non, ça va.
259
00:23:53,391 --> 00:23:54,767
Non, il a un fusil.
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,354
Tout le monde a un fusil, par ici.
261
00:23:58,437 --> 00:23:59,981
Tu peux démarrer?
262
00:24:03,484 --> 00:24:05,027
- Bonsoir.
- Hé.
263
00:24:06,612 --> 00:24:07,822
Vous allez où?
264
00:24:08,614 --> 00:24:11,033
Je cherche la ferme de mon père.
265
00:24:11,117 --> 00:24:13,995
Je suis pas venu ici depuis longtemps.
J'ai oublié…
266
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
Qui est votre père?
267
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
Grady Lovell.
268
00:24:21,502 --> 00:24:23,504
T'étais pas venu depuis longtemps, Blake.
269
00:24:26,132 --> 00:24:27,383
Une minute. Je vous connais?
270
00:24:28,885 --> 00:24:30,761
Je suis Derek. Le fils de Dan Kiel.
271
00:24:32,263 --> 00:24:33,264
D'accord.
272
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Derek. Merde.
273
00:24:36,142 --> 00:24:37,810
- Papa.
- Désolé.
274
00:24:37,894 --> 00:24:39,478
Oui, non, je me souviens de toi.
275
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Comment ça va? Content de te voir.
276
00:24:43,274 --> 00:24:45,526
On n'est plus nombreux à vivre ici.
277
00:24:46,194 --> 00:24:47,904
Ça fait pas partie du monde.
278
00:24:47,987 --> 00:24:50,323
Ouais. Je suis d'accord.
279
00:24:51,699 --> 00:24:53,784
Tu t'en souviens peut-être pas,
280
00:24:53,868 --> 00:24:57,330
mais on n'aime pas être dehors
quand il fait nuit dans la montagne.
281
00:24:57,413 --> 00:24:58,748
Y a pas de réseau électrique.
282
00:25:00,291 --> 00:25:02,168
Je croyais que c'était juste mon père.
283
00:25:02,251 --> 00:25:04,253
En fait, je suis un peu perdu.
284
00:25:04,337 --> 00:25:07,173
J'étais sûr que c'était son entrée.
285
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
Ça l'est pas.
286
00:25:10,843 --> 00:25:12,053
Vraiment?
287
00:25:12,136 --> 00:25:13,137
C'est la mienne.
288
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
Ouais, OK. Désolé.
289
00:25:20,895 --> 00:25:22,730
La route pour aller chez Grady
est coupée.
290
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Je t'emmène,
tu t'installeras plus vite.
291
00:25:27,818 --> 00:25:28,819
OK.
292
00:25:31,322 --> 00:25:33,282
Quoi? Non, absolument pas.
293
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
- Ça va. Laisse-le nous guider.
- Non…
294
00:25:34,867 --> 00:25:36,619
Pourquoi ne pas nous dire où c'est?
295
00:25:36,702 --> 00:25:37,745
- Il est là.
- Quoi?
296
00:25:37,828 --> 00:25:39,413
- Ouvre la portière.
- Qu'est-ce…
297
00:25:39,497 --> 00:25:40,998
- Il l'ouvre.
- Arrête…
298
00:25:41,082 --> 00:25:42,500
Bonjour.
299
00:25:45,336 --> 00:25:46,712
Bonjour… Non, non. Ça va.
300
00:25:46,796 --> 00:25:48,256
Je vais derrière.
301
00:25:51,968 --> 00:25:52,969
Merci, madame.
302
00:25:54,929 --> 00:25:55,930
Attention à vos pieds.
303
00:26:01,102 --> 00:26:02,645
Va tout droit.
304
00:26:04,689 --> 00:26:05,690
Hé, salut, ma belle.
305
00:26:06,565 --> 00:26:09,485
Derek, c'est Ginger
et ma femme, Charlotte.
306
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Salut.
307
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
Combien de temps vous comptez rester?
308
00:26:31,674 --> 00:26:33,342
- Pas longtemps.
- Quelque temps.
309
00:26:40,099 --> 00:26:43,477
On s'habitue avec le temps.
310
00:26:45,563 --> 00:26:48,107
Y a des choses auxquelles
faut s'adapter, ici.
311
00:26:49,525 --> 00:26:50,651
Des animaux.
312
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Des maladies.
313
00:26:56,157 --> 00:26:58,534
On est… assez coriaces.
314
00:27:01,579 --> 00:27:02,580
Vraiment?
315
00:27:05,333 --> 00:27:07,251
Vous m'avez pas l'air si coriaces.
316
00:27:11,297 --> 00:27:12,381
C'est une bonne chose.
317
00:27:13,049 --> 00:27:16,844
Ça veut dire que vous avez une bonne vie.
Vous êtes en bonne santé, en sécurité.
318
00:27:22,933 --> 00:27:24,810
La maison de ton père est juste devant.
319
00:27:27,146 --> 00:27:29,732
- Tu fais quoi comme travail, Blake?
- Je suis écrivain.
320
00:27:31,150 --> 00:27:32,777
Je ne travaille pas en ce moment.
321
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
Alors…
322
00:27:36,280 --> 00:27:39,700
Je suis le papa du petit monstre
en arrière.
323
00:27:47,541 --> 00:27:48,542
Je suis journaliste.
324
00:28:04,433 --> 00:28:06,268
Tu dois les regarder chaque jour
325
00:28:06,352 --> 00:28:09,980
en te demandant comment tu as la chance
d'avoir une famille si belle et si douée.
326
00:28:13,275 --> 00:28:14,276
C'est vrai.
327
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Oh, mon Dieu.
328
00:28:45,307 --> 00:28:46,308
Ginger?
329
00:28:46,809 --> 00:28:48,602
- Ça va?
- Ça va.
330
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Charlotte, ça va?
331
00:28:51,021 --> 00:28:53,607
Tu es blessée? Tu vas bien?
332
00:28:55,818 --> 00:28:57,653
- Char, tu es blessée?
- Non, Dieu merci.
333
00:28:57,736 --> 00:28:58,612
- Hein?
- Non.
334
00:28:59,530 --> 00:29:00,656
Derek, ça va?
335
00:29:00,739 --> 00:29:02,366
Hé. Hé, non. Non, non!
336
00:29:04,535 --> 00:29:05,828
Oh, merde!
337
00:29:06,954 --> 00:29:09,290
OK, il faut sortir de là.
338
00:29:09,373 --> 00:29:12,668
- Ginger, Ginger, regarde-moi.
- Non, non!
339
00:29:12,751 --> 00:29:14,628
Faut que tu sortes par la vitre.
340
00:29:14,712 --> 00:29:17,131
Regarde-moi, Ginger. Sors par la vitre.
341
00:29:17,214 --> 00:29:18,215
Tu vas y arriver.
342
00:29:18,299 --> 00:29:19,884
- Vas-y.
- Non, j'ai peur!
343
00:29:19,967 --> 00:29:23,095
- Ça va aller.
- Je vais tomber!
344
00:29:23,179 --> 00:29:24,972
Ça va. Passe par en haut.
345
00:29:26,307 --> 00:29:28,476
Reste là. Reste là, ma chérie.
346
00:29:32,730 --> 00:29:34,773
Reste là, ma chérie. Maman s'en vient.
347
00:29:36,317 --> 00:29:37,943
Charlotte, vas-y.
348
00:29:42,281 --> 00:29:43,324
Ça va?
349
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Restez là. J'arrive.
350
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
Je…
351
00:30:38,754 --> 00:30:39,755
Merde.
352
00:31:07,324 --> 00:31:08,617
Faut descendre. Attendez là.
353
00:31:12,204 --> 00:31:13,664
Allez.
354
00:31:13,747 --> 00:31:16,417
Ginger, ma chérie, faut y aller.
Vas-y. Je vais t'attraper.
355
00:31:18,836 --> 00:31:20,713
OK. D'accord, Charlotte, vas-y.
356
00:31:23,299 --> 00:31:24,758
- Ça va? Oui?
- Non, oui. Oui.
357
00:31:24,842 --> 00:31:26,218
- Ginger, es-tu blessée?
- Non.
358
00:31:26,302 --> 00:31:28,387
Venez. Faut trouver la maison.
359
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
Attention où vous marchez.
Faut se dépêcher.
360
00:31:31,890 --> 00:31:33,058
Venez.
361
00:31:33,892 --> 00:31:35,603
Attention, ma chérie. Attention.
362
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
- Je suis fatiguée.
- Quoi?
363
00:31:38,897 --> 00:31:40,816
- Je peux pas continuer.
- OK.
364
00:31:42,318 --> 00:31:43,319
Charlotte.
365
00:31:44,320 --> 00:31:45,529
Tout va bien, ma chérie.
366
00:31:51,243 --> 00:31:53,370
Venez. Je reconnais l'endroit.
On est tout près.
367
00:31:54,079 --> 00:31:55,456
- Je te pose par terre.
- OK.
368
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Donne-moi ta main.
369
00:31:57,625 --> 00:31:58,459
Venez.
370
00:31:59,001 --> 00:32:00,836
- Venez.
- Fais attention.
371
00:32:03,005 --> 00:32:04,131
Viens.
372
00:32:05,382 --> 00:32:06,717
C'est là.
373
00:32:08,636 --> 00:32:10,095
Courez. Courez.
374
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Cours, ma chérie.
375
00:32:12,931 --> 00:32:14,099
Vite, ma chérie.
376
00:32:15,267 --> 00:32:16,560
Allez.
377
00:32:16,644 --> 00:32:18,687
Allez. Allez.
378
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Allez.
379
00:32:26,737 --> 00:32:28,697
Papa, dépêche-toi!
380
00:32:28,781 --> 00:32:29,782
Entrez.
381
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Attendez.
382
00:32:32,242 --> 00:32:33,369
Non, descends de là.
383
00:32:47,841 --> 00:32:49,385
OK. OK.
384
00:32:59,019 --> 00:33:00,145
- Restez ici.
- Où tu vas?
385
00:33:00,229 --> 00:33:02,439
- Je reviens. Reste avec maman.
- Papa. Papa. Papa!
386
00:33:39,601 --> 00:33:40,686
Lampe de poche.
387
00:33:44,732 --> 00:33:45,733
OK.
388
00:34:43,540 --> 00:34:44,541
Merde.
389
00:35:09,525 --> 00:35:10,526
Papa.
390
00:35:17,282 --> 00:35:19,117
Ça va. On est en sécurité.
391
00:35:24,498 --> 00:35:25,791
Je veux rentrer à la maison.
392
00:35:28,377 --> 00:35:30,879
Je sais. On va rentrer.
393
00:35:31,839 --> 00:35:34,258
Mais on peut pas sortir maintenant.
Allonge-toi.
394
00:35:35,884 --> 00:35:37,678
Faut attendre demain matin.
395
00:35:38,178 --> 00:35:39,179
D'accord?
396
00:36:27,519 --> 00:36:28,687
Non, t'en va pas.
397
00:36:29,313 --> 00:36:30,898
OK, OK. Je suis là.
398
00:36:33,317 --> 00:36:35,777
Je ne vais nulle part. Je reste ici.
399
00:36:35,861 --> 00:36:36,904
Juste ici.
400
00:36:40,949 --> 00:36:42,284
Cet homme est mort?
401
00:36:43,911 --> 00:36:45,704
L'homme qui est sorti de la cabane?
402
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
Je ne sais pas.
403
00:36:57,799 --> 00:36:59,384
Il est sûrement mort.
404
00:37:01,386 --> 00:37:03,305
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
405
00:37:07,684 --> 00:37:09,311
C'est mon devoir de te protéger.
406
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
Et je l'ai pas fait.
407
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Je t'ai fait vivre quelque chose
d'effrayant.
408
00:37:21,657 --> 00:37:25,911
Je ne me le pardonnerais jamais
si tu restais marquée pour toujours.
409
00:37:28,246 --> 00:37:29,998
Tu sais? Si ça te traumatisait à vie.
410
00:37:33,877 --> 00:37:35,587
Parfois, quand on est un papa,
411
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
on a si peur de traumatiser ses enfants,
412
00:37:38,298 --> 00:37:40,217
qu'on devient ce qui les traumatise.
413
00:37:56,775 --> 00:37:58,527
À quoi je pense, maintenant?
414
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
"J'aime ma petite fille."
415
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
C'est incroyable.
416
00:38:13,583 --> 00:38:17,713
Tu dois lire les pensées
car c'est exactement à quoi je pensais.
417
00:38:20,966 --> 00:38:22,342
Mot pour mot.
418
00:38:23,885 --> 00:38:24,886
D'accord.
419
00:38:26,013 --> 00:38:28,598
Je t'aime. Je reviens tout de suite.
420
00:38:29,099 --> 00:38:32,728
Souviens-toi, c'est mon devoir.
Je ne laisserai rien t'arriver.
421
00:38:37,858 --> 00:38:38,942
Je crois qu'on devrait…
422
00:38:39,901 --> 00:38:42,446
Faut barricader la porte,
car si cette chose…
423
00:38:42,529 --> 00:38:45,323
essaie encore d'entrer,
la porte peut sortir de ses gonds.
424
00:38:46,575 --> 00:38:47,576
C'était quoi?
425
00:38:48,285 --> 00:38:49,286
Quoi?
426
00:38:49,911 --> 00:38:52,039
C'était quoi, cette chose, Blake?
427
00:38:53,457 --> 00:38:54,708
Je ne sais pas.
428
00:38:55,542 --> 00:38:57,252
On aurait dit un animal…
429
00:38:59,087 --> 00:39:02,758
Mais je l'ai regardé en face
quand on a failli le frapper,
430
00:39:04,176 --> 00:39:10,140
et je jure qu'il se tenait debout
sur deux jambes, comme une personne.
431
00:39:29,493 --> 00:39:30,494
Blake.
432
00:39:39,461 --> 00:39:40,587
Ça va tenir?
433
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
Peut-être.
434
00:39:53,016 --> 00:39:55,393
On devrait appeler quelqu'un à l'aide.
435
00:39:58,146 --> 00:39:59,356
Comment?
436
00:40:11,159 --> 00:40:13,245
Allô? Test.
437
00:40:15,247 --> 00:40:18,333
Allô. Ici Lovell 819. Quelqu'un m'entend?
438
00:40:19,292 --> 00:40:20,752
Allô?
439
00:40:21,419 --> 00:40:22,629
All…
440
00:40:32,055 --> 00:40:33,557
Seigneur, c'est quoi, cette odeur?
441
00:40:34,808 --> 00:40:36,434
Qu'est-ce que tu as dit?
442
00:41:03,503 --> 00:41:04,504
Allô?
443
00:41:05,338 --> 00:41:06,339
Allô?
444
00:41:17,976 --> 00:41:21,313
J'ai trouvé à manger.
La viande séchée de mon père.
445
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Ma mâchoire.
J'ai dû me la frapper sur le volant.
446
00:41:43,251 --> 00:41:44,586
Oh, merde.
447
00:41:55,055 --> 00:41:57,015
Tiens. Tiens.
448
00:42:03,021 --> 00:42:05,440
Oh, mon Dieu. Viens. Assieds-toi.
449
00:42:06,066 --> 00:42:07,234
Assieds-toi. Ça va aller.
450
00:42:07,734 --> 00:42:09,069
Lève ton bras.
451
00:42:23,208 --> 00:42:26,211
J'ai dû me couper
sur la vitre dans le camion.
452
00:42:27,087 --> 00:42:31,841
Ça n'a pas l'air
d'être une coupure de verre.
453
00:42:39,266 --> 00:42:40,392
Lève ton bras.
454
00:42:40,475 --> 00:42:42,560
Essaie juste un peu.
455
00:42:48,024 --> 00:42:49,025
Ça va aller.
456
00:43:09,713 --> 00:43:10,714
Merci.
457
00:43:12,507 --> 00:43:14,926
Continue d'essayer de faire marcher le CB.
458
00:43:16,386 --> 00:43:17,387
D'accord?
459
00:43:38,199 --> 00:43:39,284
Seigneur, Ginger.
460
00:43:40,618 --> 00:43:42,954
Je t'ai réveillée, ma chérie.
Retourne te coucher.
461
00:43:43,038 --> 00:43:44,164
Faut que tu te reposes.
462
00:43:46,207 --> 00:43:47,042
Ginger.
463
00:43:48,668 --> 00:43:52,464
Fais ce que je dis, s'il te plaît.
Retourne au lit. Il est presque minuit.
464
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
Tu as contacté quelqu'un sur le CB?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,024
Je ne…
466
00:44:13,735 --> 00:44:15,278
J'aurai fini dans une minute.
467
00:49:14,243 --> 00:49:15,244
Qu'est-ce que tu…
468
00:50:18,808 --> 00:50:21,144
- Blake! Blake!
- Non!
469
00:50:23,187 --> 00:50:25,690
- Charlotte!
- Blake! Non!
470
00:50:27,191 --> 00:50:28,109
Maman!
471
00:50:28,860 --> 00:50:30,361
Maman!
472
00:50:30,445 --> 00:50:31,904
- Recule! Recule!
- Maman!
473
00:50:31,988 --> 00:50:34,490
- Maman!
- Recule!
474
00:50:39,120 --> 00:50:40,121
Blake.
475
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Char?
476
00:52:46,038 --> 00:52:50,668
Allô? Ce truc fonctionne?
477
00:52:54,881 --> 00:52:55,882
Allô?
478
00:53:02,054 --> 00:53:03,389
Quelqu'un peut m'entendre?
479
00:53:03,890 --> 00:53:05,349
Ici Charlotte Lovell.
480
00:53:06,100 --> 00:53:08,477
Si quelqu'un m'entend, répondez-moi.
481
00:53:09,520 --> 00:53:12,064
Mon… Mon mari est malade.
482
00:53:12,899 --> 00:53:16,611
Si quelqu'un m'entend…
483
00:53:17,361 --> 00:53:19,530
appelez quelqu'un à l'aide.
484
00:53:20,281 --> 00:53:23,451
On a été attaqués par un genre d'animal,
485
00:53:23,534 --> 00:53:28,581
et je… je crois qu'il a infecté mon mari.
486
00:53:31,667 --> 00:53:32,668
Il n'est…
487
00:53:33,586 --> 00:53:34,754
Il n'est plus lui-même.
488
00:53:35,379 --> 00:53:38,215
Et il ne peut pas parler.
489
00:53:40,217 --> 00:53:42,970
Il n'a pas l'air de savoir
qu'il est malade, mais…
490
00:53:44,180 --> 00:53:46,599
Si quelqu'un entend ce que je dis,
aidez-moi.
491
00:53:48,100 --> 00:53:49,101
Allô?
492
00:53:51,437 --> 00:53:52,438
Allô?
493
00:53:55,566 --> 00:53:56,692
Nom de Dieu.
494
00:54:46,450 --> 00:54:48,619
Je suis tellement inquiète pour toi.
495
00:54:54,125 --> 00:54:55,668
Je ne sais pas quoi faire.
496
00:55:07,680 --> 00:55:09,056
Oh, mon Dieu.
497
00:55:09,140 --> 00:55:10,599
Oh, mon Dieu. Viens.
498
00:55:10,683 --> 00:55:13,019
On va t'emmener en haut. Viens.
499
00:56:04,653 --> 00:56:06,489
Là. Peux-tu…
500
00:56:07,907 --> 00:56:09,116
Peux-tu l'écrire?
501
00:56:09,742 --> 00:56:11,160
Dis-moi ce qui ne va pas.
502
00:56:37,520 --> 00:56:39,605
MOURANT
503
00:56:39,688 --> 00:56:40,523
Non.
504
00:56:42,650 --> 00:56:44,068
Tu es malade. C'est tout.
505
00:56:44,151 --> 00:56:45,361
Mais on va te guérir.
506
00:56:53,702 --> 00:56:54,703
Blake…
507
00:56:56,372 --> 00:57:00,584
Tu vas guérir parce que
Ginger a besoin de toi.
508
00:57:01,544 --> 00:57:02,545
J'ai besoin de toi.
509
00:57:03,879 --> 00:57:05,422
Je ne peux pas faire ça sans toi.
510
00:57:07,091 --> 00:57:09,343
Ce que je veux dire, c'est…
511
00:57:11,595 --> 00:57:12,596
c'est que…
512
00:57:14,473 --> 00:57:16,392
c'est que je t'aime, Blake.
513
00:57:19,311 --> 00:57:22,857
Je ne veux rien faire
dans ma vie sans toi.
514
00:57:25,234 --> 00:57:26,861
Tu es mon meilleur ami.
515
00:57:29,405 --> 00:57:31,031
Je t'aime tellement.
516
00:57:53,304 --> 00:57:54,471
Charlotte…
517
00:57:57,725 --> 00:57:59,143
que se passe-t-il?
518
00:58:01,645 --> 00:58:03,647
Je n'arrive pas à te comprendre.
519
00:58:09,111 --> 00:58:10,654
Qu'est-ce que tu dis?
520
00:58:25,920 --> 00:58:27,046
Qu'est-ce qu'il a?
521
00:58:30,049 --> 00:58:31,050
Bonjour.
522
00:58:32,301 --> 00:58:33,302
Ça va.
523
00:58:34,094 --> 00:58:35,095
Viens là.
524
00:58:39,099 --> 00:58:41,185
Papa ne se sent pas bien,
525
00:58:41,268 --> 00:58:47,733
mais demain matin, on va l'emmener
chez le docteur le plus vite possible.
526
00:58:52,112 --> 00:58:53,656
Tu es malade, papa?
527
00:59:04,375 --> 00:59:05,376
Qu'est-ce que c'est?
528
00:59:06,752 --> 00:59:07,962
Pourquoi tu saignes?
529
00:59:08,045 --> 00:59:10,256
Pourquoi le bras de papa est comme ça?
530
00:59:10,339 --> 00:59:11,340
Ginger…
531
00:59:12,299 --> 00:59:13,592
Aide-le, maman.
532
00:59:13,676 --> 00:59:15,302
Ma chérie, va dans la pièce à côté.
533
00:59:22,810 --> 00:59:24,019
Oh, mon Dieu.
534
01:00:50,939 --> 01:00:51,940
Blake.
535
01:01:22,179 --> 01:01:23,180
Maman?
536
01:02:12,604 --> 01:02:14,231
OK, venez. Venez.
537
01:02:14,857 --> 01:02:16,692
Bravo. C'est bien.
538
01:02:17,651 --> 01:02:19,486
C'est bien. C'est bien.
539
01:02:28,787 --> 01:02:30,122
Par ici, ma chérie.
540
01:02:32,291 --> 01:02:34,042
OK, venez. Venez.
541
01:02:52,019 --> 01:02:53,353
Maman, et s'il…
542
01:03:28,972 --> 01:03:30,015
Non.
543
01:04:39,084 --> 01:04:40,252
Allez.
544
01:04:40,335 --> 01:04:41,336
Allez.
545
01:04:43,880 --> 01:04:44,881
Allez.
546
01:04:49,177 --> 01:04:50,178
Oh, mon Dieu.
547
01:05:10,574 --> 01:05:12,075
OK. OK.
548
01:05:33,013 --> 01:05:35,223
Maman, il arrive!
549
01:05:35,307 --> 01:05:37,851
En haut! Vite! Grimpe en haut!
550
01:05:55,702 --> 01:05:56,703
Bouge plus.
551
01:06:50,799 --> 01:06:53,385
Maman, je t'en prie!
Maman, je vais tomber!
552
01:07:19,077 --> 01:07:20,078
Maman, aide-moi!
553
01:08:10,003 --> 01:08:11,004
Viens.
554
01:08:17,010 --> 01:08:18,053
Tu l'as laissé.
555
01:08:18,136 --> 01:08:20,013
- Quoi?
- Tu as laissé papa dehors!
556
01:08:20,095 --> 01:08:22,933
Il va être blessé. Il va mourir.
Tu l'as laissé mourir dehors!
557
01:08:23,015 --> 01:08:25,352
Non, il essayait de te protéger.
558
01:08:31,524 --> 01:08:32,526
Reste ici.
559
01:08:43,286 --> 01:08:44,287
C'est papa?
560
01:08:46,915 --> 01:08:49,835
Il est malade. Il a besoin de nous.
561
01:08:51,377 --> 01:08:52,629
Ouvre la porte, maman.
562
01:09:56,526 --> 01:09:57,527
Papa?
563
01:10:28,016 --> 01:10:29,225
Papa?
564
01:10:30,602 --> 01:10:31,603
Papa,
565
01:10:32,938 --> 01:10:36,024
à quoi je pense, maintenant?
566
01:10:38,234 --> 01:10:39,527
À quoi je pense?
567
01:10:42,530 --> 01:10:45,033
Je pense que je t'aime.
568
01:10:46,493 --> 01:10:48,244
Je t'aime tellement.
569
01:10:51,665 --> 01:10:52,666
Papa?
570
01:10:54,542 --> 01:10:56,294
Papa? Papa, tu m'entends?
571
01:10:59,214 --> 01:11:00,298
Papa?
572
01:11:00,382 --> 01:11:01,925
Papa, tu vas bien?
573
01:11:04,302 --> 01:11:05,762
Je t'aime tellement.
574
01:11:23,154 --> 01:11:26,950
Allez. Allez.
Lève-toi. Lève-toi. Allez. Allez.
575
01:11:33,039 --> 01:11:34,040
Papa.
576
01:13:08,551 --> 01:13:09,552
Entre.
577
01:13:11,805 --> 01:13:12,806
Maman!
578
01:13:42,544 --> 01:13:43,545
Maman!
579
01:14:55,992 --> 01:14:56,993
Maman!
580
01:17:01,909 --> 01:17:02,910
Maman?
581
01:17:04,704 --> 01:17:06,622
Pourquoi papa est tombé malade?
582
01:17:13,880 --> 01:17:15,006
Le père de papa…
583
01:17:17,717 --> 01:17:19,344
Il y a quelque temps, il est parti…
584
01:17:20,762 --> 01:17:22,930
dans la forêt et il n'est jamais revenu.
585
01:17:24,265 --> 01:17:27,560
Tout le monde le pensait mort mais…
586
01:17:28,394 --> 01:17:30,355
je crois qu'il est tombé malade.
587
01:17:32,315 --> 01:17:33,316
Malade comme papa?
588
01:17:35,818 --> 01:17:37,070
Oui.
589
01:17:37,153 --> 01:17:38,488
Je crois qu'il a peut-être…
590
01:17:39,572 --> 01:17:41,157
transmis sa maladie à papa.
591
01:17:42,575 --> 01:17:44,202
Je veux qu'il redevienne comme avant.
592
01:17:48,998 --> 01:17:51,793
Je sais, moi aussi, ma chérie.
Je… je le veux aussi.
593
01:17:56,839 --> 01:18:00,134
Je serai toujours là pour toi.
594
01:18:11,813 --> 01:18:15,274
Non. Maman. Maman.
595
01:19:42,195 --> 01:19:43,196
Ça va.
596
01:20:21,359 --> 01:20:27,073
Recule! Recule! Recule!
Recule! Recule! Recule!
597
01:20:28,199 --> 01:20:30,076
S'il te plaît, papa. Tu me fais peur.
598
01:20:31,285 --> 01:20:32,787
Non! Non!
599
01:20:35,998 --> 01:20:37,333
Maman!
600
01:20:39,252 --> 01:20:41,170
Maman! Maman!
601
01:20:45,091 --> 01:20:49,679
Là-dedans! Viens!
Là-dedans! Bien! Là-dedans!
602
01:20:50,346 --> 01:20:51,347
Viens!
603
01:23:35,886 --> 01:23:37,471
Allez. Allez.
604
01:26:00,114 --> 01:26:01,574
Vite, maman. Il arrive.
605
01:26:02,199 --> 01:26:04,201
Ici. Tiens ça. Prends-la.
606
01:26:18,340 --> 01:26:19,341
Allez. Allez.
607
01:26:23,721 --> 01:26:25,598
Allez. Ça va. Allez.
608
01:26:25,681 --> 01:26:27,141
Allez. Allez. Allez.
609
01:26:27,892 --> 01:26:28,893
Allez.
610
01:26:32,062 --> 01:26:33,314
D'accord. Allez.
611
01:28:30,931 --> 01:28:31,932
Maman.
612
01:28:37,479 --> 01:28:38,981
Il veut en finir.
613
01:34:41,593 --> 01:34:46,973
LOUP-GAROU
614
01:34:51,311 --> 01:34:58,318
EN MÉMOIRE AIMANTE DE
CHANDLER TUCK
615
01:42:40,697 --> 01:42:42,699
Sous-titres : Laurence Roth
38455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.