All language subtitles for Wolf.Man.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:04,899 --> 00:01:08,319
AU DĂBUT DE 1995
UN RANDONNEUR DISPARUT
4
00:01:08,402 --> 00:01:11,822
DANS LES MONTAGNES LOINTAINES
DU CENTRE DE L'OREGON.
5
00:01:11,906 --> 00:01:13,657
APRĂS PLUSIEURS OBSERVATIONS,
6
00:01:13,741 --> 00:01:16,952
QUELQUES MEMBRES
DE LA COMMUNAUTĂ LOCALE ISOLĂE
7
00:01:17,036 --> 00:01:20,164
COMMENCĂRENT Ă PENSER
QUE LE DISPARU AVAIT CONTRACTĂ
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,667
UN VIRUS D'ORIGINE ANIMALE QU'ILS
NOMMAIENT 'FIĂVRE DES COLLINES'.
9
00:01:23,751 --> 00:01:27,420
LES INDIGĂNES QUI ARRIVĂRENT
PLUS TĂT
10
00:01:27,505 --> 00:01:31,342
LUI DONNĂRENT UN AUTRE NOM :
11
00:01:31,425 --> 00:01:37,264
MA'IINGAN ODENGWAAN OU
"FACE DU LOUP".
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,743
ENTRĂE INTERDITE
13
00:01:57,827 --> 00:02:00,246
RIEN ICI NE MĂRITE
QU'ON Y PERDE LA VIE
14
00:02:10,548 --> 00:02:11,799
Garde-Ă -vous!
15
00:02:36,198 --> 00:02:38,659
Prends ton sac de chasse.
On part Ă 0700.
16
00:03:19,116 --> 00:03:21,285
On ne se lasse jamais de cette vue, hein?
17
00:03:23,245 --> 00:03:25,122
MĂȘme aprĂšs tant de fois.
18
00:03:50,940 --> 00:03:52,608
Ne t'approche pas de ça.
19
00:03:53,108 --> 00:03:56,195
Ce sont des amanites phalloĂŻdes.
Des champignons toxiques.
20
00:03:56,278 --> 00:03:58,989
Manges-en un,
tu te retrouves Ă la morgue,
21
00:03:59,073 --> 00:04:01,909
Ă moins que quelqu'un ait un foie
tout neuf Ă ta disposition.
22
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Blake.
23
00:04:08,290 --> 00:04:09,291
Blake.
24
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Blake. Tu as entendu ce que j'ai dit?
25
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Oui, monsieur.
26
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
Qu'est-ce que j'ai dit?
27
00:04:16,005 --> 00:04:17,216
Mange pas les champignons.
28
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
Comment s'appellent-ils?
29
00:04:21,887 --> 00:04:24,098
C'est ce que je veux dire.
Tu ne m'entends pas.
30
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
Tu es dans ta foutue planĂšte.
31
00:04:26,725 --> 00:04:28,852
C'est un bel endroit.
Il est aussi dangereux.
32
00:04:28,936 --> 00:04:32,731
Tu peux survivre
si tu sais exactement quoi faire.
33
00:04:32,815 --> 00:04:33,857
Oui, monsieur.
34
00:04:36,527 --> 00:04:39,154
Les gens meurent en un Ă©clair.
35
00:04:42,616 --> 00:04:45,284
C'est pas dur de mourir.
Rien de plus facile au monde.
36
00:04:46,412 --> 00:04:47,496
On en est tousâŠ
37
00:04:49,373 --> 00:04:50,666
trĂšs prĂšs.
38
00:04:52,084 --> 00:04:55,462
Et je ne serai pas toujours lĂ
pour te protéger,
39
00:04:55,546 --> 00:04:58,716
mais je veillerai Ă ce que
tu saches survivre en tant queâŠ
40
00:05:32,791 --> 00:05:33,792
Blake.
41
00:05:39,298 --> 00:05:40,424
Blake!
42
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
Faut que tu restes à cÎté de moi!
43
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
Juste à cÎté de moi, mon gars!
44
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
Si tu m'Ă©coutes pas,
tu vas souffrir!
45
00:07:10,514 --> 00:07:11,640
Tu veux souffrir?
46
00:07:12,599 --> 00:07:14,226
Tu veux souffrir?
47
00:07:14,726 --> 00:07:16,895
Non, monsieur. C'est justeâŠ
48
00:07:16,979 --> 00:07:19,356
Je voulais mieux viser le chevreuil.
49
00:07:40,669 --> 00:07:42,212
Grimpe dans la cabane.
50
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
Maintenant.
51
00:08:24,463 --> 00:08:25,923
Couvre-toi les oreilles.
52
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
C'Ă©tait quoi, papa?
53
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Un ours.
54
00:10:52,110 --> 00:10:53,904
Il y en a beaucoup dans le coin.
55
00:10:55,697 --> 00:10:58,784
LĂšve-toi, allons-y
pendant qu'il fait encore jour.
56
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
Kiel 714, ici Lovell 819.
57
00:11:12,005 --> 00:11:14,674
Kiel 714, ici Lovell 819.
58
00:11:17,219 --> 00:11:21,431
Kiel 714, ici Lovell 819. Tu me reçois?
59
00:11:24,142 --> 00:11:25,519
T'es oĂč, Dan?
60
00:11:27,145 --> 00:11:28,271
Il se passe quoi, Grady?
61
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
Dan?
62
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
Je l'ai vu.
63
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
Vu quoi?
64
00:11:36,947 --> 00:11:38,573
Tu sais de quoi je parle.
65
00:11:39,533 --> 00:11:40,659
Ce randonneur?
66
00:11:41,868 --> 00:11:43,245
La face du loup?
67
00:11:45,956 --> 00:11:48,125
Dan, c'est réel.
68
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Je l'avais à ma portée.
69
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
J'ai failli le tuer.
70
00:11:55,298 --> 00:11:58,510
Grady, ça sert à quoi de monter
sur cette montagne, la nuit,
71
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
pour chercher
ce qui ne veut pas ĂȘtre trouvĂ©?
72
00:12:02,639 --> 00:12:04,057
Je le cherchais pas.
73
00:12:04,141 --> 00:12:05,892
Je chassais le chevreuil Ă la riviĂšre.
74
00:12:07,185 --> 00:12:08,687
Et il a chargé mon garçon.
75
00:12:09,896 --> 00:12:11,022
Je vais le pogner, Dan.
76
00:12:12,524 --> 00:12:13,984
Et faut que tu viennes avec moi.
77
00:12:15,527 --> 00:12:17,487
Tu veux pas garder
ton garçon en sécurité?
78
00:12:31,418 --> 00:12:35,630
TRENTE ANS PLUS TARD
79
00:12:50,395 --> 00:12:53,023
On peut acheter une glace? S'il te plaĂźt.
80
00:12:53,106 --> 00:12:56,902
- S'il te plaĂźt. S'il te plaĂźt.
- Tu as eu un chocolat chaud au musée.
81
00:12:56,985 --> 00:12:59,779
C'est pas un dessert. C'est une boisson.
82
00:12:59,863 --> 00:13:01,781
C'est un dessert, mademoiselle.
83
00:13:03,909 --> 00:13:08,455
Tu sais que tu es
le meilleur papa du monde?
84
00:13:09,164 --> 00:13:11,666
Oui, je suis sûr
que ça n'a rien à voir avec la glace.
85
00:13:11,750 --> 00:13:13,919
Non. Je voulais juste te le dire.
86
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Je suis sérieuse.
87
00:13:16,129 --> 00:13:18,048
Ăa ressemble Ă une transaction.
88
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
Je comprends pas.
89
00:13:22,677 --> 00:13:25,472
HĂ©, descends. Ginger.
90
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
Descends tout de suite.
91
00:13:28,225 --> 00:13:31,770
OK. Plus de glace dans trois, deux, un.
92
00:13:33,063 --> 00:13:35,398
Non, le chien lĂąche pas sa laisse!
93
00:13:40,612 --> 00:13:41,988
Je t'avais dit de descendre.
94
00:13:42,072 --> 00:13:43,782
Pourquoi tu m'as pas écouté?
95
00:13:44,449 --> 00:13:46,284
Pourquoi tu m'as pas écouté?
96
00:13:55,168 --> 00:13:56,294
Désolé.
97
00:13:57,921 --> 00:14:00,298
DĂ©solĂ© de m'ĂȘtre Ă©nervĂ©.
Ăa ne me ressemble pas.
98
00:14:00,382 --> 00:14:01,883
Je veux pas ĂȘtre comme ça.
99
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
Faut Ă©couter
quand je te dis quelque chose.
100
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
C'est quoi, mon travail?
101
00:14:08,598 --> 00:14:10,267
De garder ta fille en sécurité.
102
00:14:10,350 --> 00:14:12,686
C'est ça. Et toi, ton travail?
103
00:14:14,187 --> 00:14:15,397
Lire dans les pensées.
104
00:14:18,358 --> 00:14:20,277
Tu peux deviner ce que je pense,
maintenant?
105
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
"J'aime ma petite fille."
106
00:14:27,826 --> 00:14:28,743
Incroyable.
107
00:14:28,827 --> 00:14:31,288
Exactement ce que je pensais.
Comment tu fais?
108
00:14:31,371 --> 00:14:32,998
TrÚs douée dans ton travail.
109
00:14:33,957 --> 00:14:35,000
OK.
110
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
Désolé. Tu m'as fait peur, OK?
111
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
- Tu me dois un dollar.
- Pourquoi?
112
00:14:39,796 --> 00:14:42,132
- T'as dit un gros mot.
- C'est dans ta tĂȘte.
113
00:14:42,215 --> 00:14:43,883
Non, papa. T'as dit un gros mot.
114
00:14:49,306 --> 00:14:50,640
Je vais t'en mettre.
115
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Oh, non. OK, fais ça vite.
116
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Superbe.
117
00:14:56,479 --> 00:14:57,606
- C'est bien?
- Oui.
118
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
Et comme ça?
119
00:15:00,191 --> 00:15:01,484
T'es effrayant.
120
00:15:02,694 --> 00:15:03,695
Alors, comme ça?
121
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
- Comme ça, Ginger?
- Papa.
122
00:15:08,950 --> 00:15:10,201
Non, je comprends.
123
00:15:10,285 --> 00:15:11,494
Va mettre la table.
124
00:15:13,663 --> 00:15:16,833
Non, mais j'aiâŠ
J'ai une deuxiĂšme source.
125
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Une minute.
126
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Tu vas le publier,
127
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
ou laisser le Times
nous devancer une fois de plus?
128
00:15:25,216 --> 00:15:26,760
- Bonjour.
- Bonjour, maman.
129
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
Alors on a un accord?
130
00:15:31,765 --> 00:15:34,643
N'importe quoi.
T'avais jamais demandé ça avant.
131
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
GRADY LOVELL, DĂCĂDĂ
132
00:15:36,561 --> 00:15:38,647
Le temps que ça prend de faire tout ça,
133
00:15:38,730 --> 00:15:40,315
on aurait pu devancer les autres.
134
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
On n'a pas besoin de le faire.
135
00:15:43,610 --> 00:15:46,196
Promis. Tu peux le mettre sur Internet?
136
00:15:47,447 --> 00:15:48,948
Va continuer dans l'autre piĂšce.
137
00:15:49,908 --> 00:15:51,368
Je ne devrais pas faire ça.
138
00:15:51,451 --> 00:15:52,702
Tu vas le faire ou pas?
139
00:15:52,786 --> 00:15:54,704
Charlotte, tu peux continuer à cÎté?
140
00:15:55,330 --> 00:15:57,374
Ăcoute, je sais ce que je fais.
141
00:15:57,457 --> 00:16:00,335
Tu sais que je le sais parce que
tu m'as appris Ă le faire.
142
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
Au revoir, Charlotte.
143
00:16:03,463 --> 00:16:04,464
OK. Au revoir.
144
00:16:11,888 --> 00:16:12,889
Peux-tuâŠ
145
00:16:13,473 --> 00:16:15,433
Peux-tu ne pas faire ça s'il te plaßt?
146
00:16:17,018 --> 00:16:18,103
Qu'est-ce que j'ai fait?
147
00:16:18,186 --> 00:16:20,438
J'Ă©tais en conversation
avec mon rédacteur en chef.
148
00:16:20,522 --> 00:16:23,108
Tu es la seule Ă avoir
des choses importantes en cours?
149
00:16:23,191 --> 00:16:25,485
Je ne suis pas du tout occupé.
150
00:16:25,568 --> 00:16:28,279
Si j'ai des enfants, je me disputerai
jamais devant eux.
151
00:16:28,363 --> 00:16:31,574
On se dispute pas, ma chérie.
On a un Ă©change dynamique.
152
00:16:35,745 --> 00:16:36,830
OK.
153
00:16:38,164 --> 00:16:39,290
AlorsâŠ
154
00:16:41,668 --> 00:16:45,296
Je viens de découvrir que mon pÚre
a enfin été déclaré décédé.
155
00:16:46,256 --> 00:16:48,842
Officiellement, par l'Ătat de l'Oregon.
156
00:16:52,262 --> 00:16:53,263
Désolée.
157
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
Ăa va.
158
00:16:59,769 --> 00:17:00,770
Comment tu te sens?
159
00:17:01,980 --> 00:17:03,982
On savait que cette lettre
arriverait un jour.
160
00:17:04,566 --> 00:17:06,108
Mais le cĂŽtĂ© dĂ©finitifâŠ
161
00:17:07,193 --> 00:17:08,944
Je sais pas. C'est encore un choc.
162
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
Oui.
163
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
Tu es triste, papa?
164
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Oui.
165
00:17:21,374 --> 00:17:23,835
Pour plein de choses.
J'aurais aimé le connaßtre mieux.
166
00:17:25,211 --> 00:17:26,963
Mais il m'a toujours fait peur.
167
00:17:27,464 --> 00:17:30,592
Alors, dÚs que j'ai été assez grand,
je suis parti.
168
00:17:32,260 --> 00:17:35,764
On s'était pas parlé depuis longtemps,
c'Ă©tait mon choix.
169
00:17:38,057 --> 00:17:40,059
Maintenant que
je peux plus lui parlerâŠ
170
00:17:42,812 --> 00:17:43,897
j'en ai envie, tout Ă coup.
171
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
La totale.
172
00:17:56,242 --> 00:17:58,661
Tout semblait ridicule.
173
00:18:04,375 --> 00:18:07,003
Je vous rejoins plus tard.
174
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
C'est une surprise.
175
00:18:17,055 --> 00:18:18,181
Je t'ai apporté à dßner.
176
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
Merci.
177
00:18:21,768 --> 00:18:24,229
On n'a pas fait ça depuis longtemps.
178
00:18:24,312 --> 00:18:25,313
Oui.
179
00:18:36,407 --> 00:18:37,867
Tu es heureuse, Charlotte?
180
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
Oui.
181
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Oui.
182
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
Vraiment?
183
00:18:47,001 --> 00:18:48,795
Pourquoi tu me demandes ça?
184
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
Je crois pas
qu'on aille bien en ce moment.
185
00:19:01,224 --> 00:19:05,478
Je suis venu ici parce que
quand j'ai reçu cette lettreâŠ
186
00:19:08,731 --> 00:19:13,778
j'ai réalisé que Ginger et toi,
vous ĂȘtes la seule famille qui me reste.
187
00:19:17,448 --> 00:19:19,951
On a si peu de temps
Ă passer avec les gens.
188
00:19:21,077 --> 00:19:25,540
Je veux juste qu'on s'apprécie
189
00:19:26,457 --> 00:19:30,920
et qu'on essaie d'ĂȘtre heureux
en famille tant qu'on est lĂ .
190
00:19:32,547 --> 00:19:34,841
Je veux ĂȘtre heureuse aussi maisâŠ
191
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
J'ai pensé que tu pourrais venir
dans l'Oregon avec moi.
192
00:19:48,897 --> 00:19:51,900
J'ai les affaires de mon pĂšre
Ă charger dans un camion.
193
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
Si on y allait ensemble?
194
00:19:57,405 --> 00:19:59,157
On passerait l'été.
195
00:20:00,199 --> 00:20:01,784
Ăa nous ferait du bien.
196
00:20:05,747 --> 00:20:07,290
C'est vraiment superbe.
197
00:20:10,168 --> 00:20:15,131
Il y a une vallée non loin de la ferme
entre ces montagnes.
198
00:20:17,675 --> 00:20:19,844
Et quel que soit le nombre de fois
oĂč on la voit,
199
00:20:21,596 --> 00:20:24,307
la vue te fait sentir que tout ira bien.
200
00:20:26,517 --> 00:20:28,061
Je veux que vous la voyiez, Ginger et toi.
201
00:20:28,561 --> 00:20:32,357
C'est tentant,
mais je ne peux pas quitter mon travail.
202
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
Tu peux travailler Ă distance.
203
00:20:34,943 --> 00:20:36,444
Prends un petit congé.
204
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Ginger adorerait ça. Tu pourras passer
du temps avec elle.
205
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Travailler sur ton livre.
206
00:20:40,990 --> 00:20:42,158
Oui, je neâŠ
207
00:20:43,117 --> 00:20:45,411
Je suis mĂȘme pas sĂ»re
d'ĂȘtre encore douĂ©e pour ça.
208
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
Tu es un super Ă©crivain.
209
00:20:49,958 --> 00:20:53,962
Je veux dire, pour passer
du temps avec ma fille.
210
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
ElleâŠ
211
00:21:02,762 --> 00:21:04,973
Elle a un lien plus fort
avec toi qu'avec moi.
212
00:21:10,937 --> 00:21:13,147
Tu es une mĂšre incroyable.
213
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
C'est vrai.
214
00:21:21,531 --> 00:21:22,532
Viens avec moi.
215
00:21:36,879 --> 00:21:39,841
BIENVENUE DANS L'OREGON
216
00:21:51,728 --> 00:21:53,271
OK. J'en ai un.
217
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
Tu vis dans l'eau?
218
00:21:56,649 --> 00:21:58,151
- Non.
- OK.
219
00:21:59,277 --> 00:22:02,405
Tu vis dans la forĂȘt?
220
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Quelquefois.
221
00:22:05,616 --> 00:22:06,701
Tu peux voler?
222
00:22:06,784 --> 00:22:07,785
Non.
223
00:22:08,536 --> 00:22:10,538
Tu marches Ă quatre pattes?
224
00:22:10,621 --> 00:22:11,956
- Oui.
- Ah, oui?
225
00:22:12,040 --> 00:22:13,166
Es-tu un chevreuil?
226
00:22:14,333 --> 00:22:15,460
Non.
227
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
- Tu es un ours?
- Non.
228
00:22:18,254 --> 00:22:19,630
Tu es un chien?
229
00:22:20,256 --> 00:22:21,257
- Non.
- Non.
230
00:22:21,340 --> 00:22:23,760
Je sais pas ce que tu esâŠ
je sais pas la réponse.
231
00:22:23,843 --> 00:22:25,011
Non, je suis un faon.
232
00:22:25,094 --> 00:22:27,472
- Un faon? Quoi? J'ai dit un chevreuil.
- Ouais.
233
00:22:27,555 --> 00:22:29,724
- Un faon, c'est pas un chevreuil.
- C'est⊠C'est unâŠ
234
00:22:29,807 --> 00:22:31,476
- Non.
- Quoi? C'est un bébé chevreuil.
235
00:22:31,559 --> 00:22:34,353
- Non.
- Les faons vivent dans la forĂȘt.
236
00:22:34,437 --> 00:22:37,482
Parfois. Mais parfois, ils sont
dans les jardins des gens, alorsâŠ
237
00:22:37,565 --> 00:22:38,733
Quoi? Trop c'est trop.
238
00:22:38,816 --> 00:22:40,443
- Tu es une tricheuse.
- Quel aplomb.
239
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
- C'est trop. Tu sais ce qui t'attend?
- Non. ArrĂȘte!
240
00:22:42,945 --> 00:22:45,490
Maman, dis Ă papa qu'il est immature.
241
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
ArrĂȘte de me chatouiller.
242
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
- Je peux ĂȘtre aussi immature que lui.
- Maman! ArrĂȘte!
243
00:22:49,577 --> 00:22:52,747
- Pourquoi tu crois que je suis mûre?
- ArrĂȘte, maman! ArrĂȘte.
244
00:22:52,830 --> 00:22:54,749
Je t'en prie, maman, arrĂȘte!
245
00:22:54,832 --> 00:22:56,667
- Maman, arrĂȘte.
- S'il te plaĂźt?
246
00:22:56,751 --> 00:22:58,169
S'il te plaĂźt, maman, arrĂȘte.
247
00:23:01,672 --> 00:23:03,633
Une minute. C'est ça? Merde.
248
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Papa.
- Désolé, chéri. Zut.
249
00:23:09,138 --> 00:23:10,473
Je vais vérifier la carte.
250
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Pas de réseau.
251
00:23:17,146 --> 00:23:18,356
Moi non plus.
252
00:23:22,610 --> 00:23:24,112
Ăa me semble pourtant familier.
253
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
Fais voir.
254
00:23:32,703 --> 00:23:34,664
Il y a quelqu'un dans la cabane.
255
00:23:34,747 --> 00:23:35,748
OĂč ça?
256
00:23:36,332 --> 00:23:37,166
LĂ -bas.
257
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
Elle a raison. Il y a quelqu'un dedans.
258
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
- Allons-y, Blake.
- Non, ça va.
259
00:23:53,391 --> 00:23:54,767
Non, il a un fusil.
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,354
Tout le monde a un fusil, par ici.
261
00:23:58,437 --> 00:23:59,981
Tu peux démarrer?
262
00:24:03,484 --> 00:24:05,027
- Bonsoir.
- HĂ©.
263
00:24:06,612 --> 00:24:07,822
Vous allez oĂč?
264
00:24:08,614 --> 00:24:11,033
Je cherche la ferme de mon pĂšre.
265
00:24:11,117 --> 00:24:13,995
Je suis pas venu ici depuis longtemps.
J'ai oubliĂ©âŠ
266
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
Qui est votre pĂšre?
267
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
Grady Lovell.
268
00:24:21,502 --> 00:24:23,504
T'Ă©tais pas venu depuis longtemps, Blake.
269
00:24:26,132 --> 00:24:27,383
Une minute. Je vous connais?
270
00:24:28,885 --> 00:24:30,761
Je suis Derek. Le fils de Dan Kiel.
271
00:24:32,263 --> 00:24:33,264
D'accord.
272
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Derek. Merde.
273
00:24:36,142 --> 00:24:37,810
- Papa.
- Désolé.
274
00:24:37,894 --> 00:24:39,478
Oui, non, je me souviens de toi.
275
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Comment ça va? Content de te voir.
276
00:24:43,274 --> 00:24:45,526
On n'est plus nombreux Ă vivre ici.
277
00:24:46,194 --> 00:24:47,904
Ăa fait pas partie du monde.
278
00:24:47,987 --> 00:24:50,323
Ouais. Je suis d'accord.
279
00:24:51,699 --> 00:24:53,784
Tu t'en souviens peut-ĂȘtre pas,
280
00:24:53,868 --> 00:24:57,330
mais on n'aime pas ĂȘtre dehors
quand il fait nuit dans la montagne.
281
00:24:57,413 --> 00:24:58,748
Y a pas de réseau électrique.
282
00:25:00,291 --> 00:25:02,168
Je croyais que c'Ă©tait juste mon pĂšre.
283
00:25:02,251 --> 00:25:04,253
En fait, je suis un peu perdu.
284
00:25:04,337 --> 00:25:07,173
J'étais sûr que c'était son entrée.
285
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
Ăa l'est pas.
286
00:25:10,843 --> 00:25:12,053
Vraiment?
287
00:25:12,136 --> 00:25:13,137
C'est la mienne.
288
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
Ouais, OK. Désolé.
289
00:25:20,895 --> 00:25:22,730
La route pour aller chez Grady
est coupée.
290
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Je t'emmĂšne,
tu t'installeras plus vite.
291
00:25:27,818 --> 00:25:28,819
OK.
292
00:25:31,322 --> 00:25:33,282
Quoi? Non, absolument pas.
293
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
- Ăa va. Laisse-le nous guider.
- NonâŠ
294
00:25:34,867 --> 00:25:36,619
Pourquoi ne pas nous dire oĂč c'est?
295
00:25:36,702 --> 00:25:37,745
- Il est lĂ .
- Quoi?
296
00:25:37,828 --> 00:25:39,413
- Ouvre la portiĂšre.
- Qu'est-ceâŠ
297
00:25:39,497 --> 00:25:40,998
- Il l'ouvre.
- ArrĂȘteâŠ
298
00:25:41,082 --> 00:25:42,500
Bonjour.
299
00:25:45,336 --> 00:25:46,712
Bonjour⊠Non, non. Ăa va.
300
00:25:46,796 --> 00:25:48,256
Je vais derriĂšre.
301
00:25:51,968 --> 00:25:52,969
Merci, madame.
302
00:25:54,929 --> 00:25:55,930
Attention Ă vos pieds.
303
00:26:01,102 --> 00:26:02,645
Va tout droit.
304
00:26:04,689 --> 00:26:05,690
HĂ©, salut, ma belle.
305
00:26:06,565 --> 00:26:09,485
Derek, c'est Ginger
et ma femme, Charlotte.
306
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Salut.
307
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
Combien de temps vous comptez rester?
308
00:26:31,674 --> 00:26:33,342
- Pas longtemps.
- Quelque temps.
309
00:26:40,099 --> 00:26:43,477
On s'habitue avec le temps.
310
00:26:45,563 --> 00:26:48,107
Y a des choses auxquelles
faut s'adapter, ici.
311
00:26:49,525 --> 00:26:50,651
Des animaux.
312
00:26:52,028 --> 00:26:53,237
Des maladies.
313
00:26:56,157 --> 00:26:58,534
On est⊠assez coriaces.
314
00:27:01,579 --> 00:27:02,580
Vraiment?
315
00:27:05,333 --> 00:27:07,251
Vous m'avez pas l'air si coriaces.
316
00:27:11,297 --> 00:27:12,381
C'est une bonne chose.
317
00:27:13,049 --> 00:27:16,844
Ăa veut dire que vous avez une bonne vie.
Vous ĂȘtes en bonne santĂ©, en sĂ©curitĂ©.
318
00:27:22,933 --> 00:27:24,810
La maison de ton pĂšre est juste devant.
319
00:27:27,146 --> 00:27:29,732
- Tu fais quoi comme travail, Blake?
- Je suis Ă©crivain.
320
00:27:31,150 --> 00:27:32,777
Je ne travaille pas en ce moment.
321
00:27:34,445 --> 00:27:35,446
AlorsâŠ
322
00:27:36,280 --> 00:27:39,700
Je suis le papa du petit monstre
en arriĂšre.
323
00:27:47,541 --> 00:27:48,542
Je suis journaliste.
324
00:28:04,433 --> 00:28:06,268
Tu dois les regarder chaque jour
325
00:28:06,352 --> 00:28:09,980
en te demandant comment tu as la chance
d'avoir une famille si belle et si douée.
326
00:28:13,275 --> 00:28:14,276
C'est vrai.
327
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Oh, mon Dieu.
328
00:28:45,307 --> 00:28:46,308
Ginger?
329
00:28:46,809 --> 00:28:48,602
- Ăa va?
- Ăa va.
330
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Charlotte, ça va?
331
00:28:51,021 --> 00:28:53,607
Tu es blessée? Tu vas bien?
332
00:28:55,818 --> 00:28:57,653
- Char, tu es blessée?
- Non, Dieu merci.
333
00:28:57,736 --> 00:28:58,612
- Hein?
- Non.
334
00:28:59,530 --> 00:29:00,656
Derek, ça va?
335
00:29:00,739 --> 00:29:02,366
HĂ©. HĂ©, non. Non, non!
336
00:29:04,535 --> 00:29:05,828
Oh, merde!
337
00:29:06,954 --> 00:29:09,290
OK, il faut sortir de lĂ .
338
00:29:09,373 --> 00:29:12,668
- Ginger, Ginger, regarde-moi.
- Non, non!
339
00:29:12,751 --> 00:29:14,628
Faut que tu sortes par la vitre.
340
00:29:14,712 --> 00:29:17,131
Regarde-moi, Ginger. Sors par la vitre.
341
00:29:17,214 --> 00:29:18,215
Tu vas y arriver.
342
00:29:18,299 --> 00:29:19,884
- Vas-y.
- Non, j'ai peur!
343
00:29:19,967 --> 00:29:23,095
- Ăa va aller.
- Je vais tomber!
344
00:29:23,179 --> 00:29:24,972
Ăa va. Passe par en haut.
345
00:29:26,307 --> 00:29:28,476
Reste là . Reste là , ma chérie.
346
00:29:32,730 --> 00:29:34,773
Reste là , ma chérie. Maman s'en vient.
347
00:29:36,317 --> 00:29:37,943
Charlotte, vas-y.
348
00:29:42,281 --> 00:29:43,324
Ăa va?
349
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Restez lĂ . J'arrive.
350
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
JeâŠ
351
00:30:38,754 --> 00:30:39,755
Merde.
352
00:31:07,324 --> 00:31:08,617
Faut descendre. Attendez lĂ .
353
00:31:12,204 --> 00:31:13,664
Allez.
354
00:31:13,747 --> 00:31:16,417
Ginger, ma chérie, faut y aller.
Vas-y. Je vais t'attraper.
355
00:31:18,836 --> 00:31:20,713
OK. D'accord, Charlotte, vas-y.
356
00:31:23,299 --> 00:31:24,758
- Ăa va? Oui?
- Non, oui. Oui.
357
00:31:24,842 --> 00:31:26,218
- Ginger, es-tu blessée?
- Non.
358
00:31:26,302 --> 00:31:28,387
Venez. Faut trouver la maison.
359
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
Attention oĂč vous marchez.
Faut se dĂ©pĂȘcher.
360
00:31:31,890 --> 00:31:33,058
Venez.
361
00:31:33,892 --> 00:31:35,603
Attention, ma chérie. Attention.
362
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
- Je suis fatiguée.
- Quoi?
363
00:31:38,897 --> 00:31:40,816
- Je peux pas continuer.
- OK.
364
00:31:42,318 --> 00:31:43,319
Charlotte.
365
00:31:44,320 --> 00:31:45,529
Tout va bien, ma chérie.
366
00:31:51,243 --> 00:31:53,370
Venez. Je reconnais l'endroit.
On est tout prĂšs.
367
00:31:54,079 --> 00:31:55,456
- Je te pose par terre.
- OK.
368
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Donne-moi ta main.
369
00:31:57,625 --> 00:31:58,459
Venez.
370
00:31:59,001 --> 00:32:00,836
- Venez.
- Fais attention.
371
00:32:03,005 --> 00:32:04,131
Viens.
372
00:32:05,382 --> 00:32:06,717
C'est lĂ .
373
00:32:08,636 --> 00:32:10,095
Courez. Courez.
374
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Cours, ma chérie.
375
00:32:12,931 --> 00:32:14,099
Vite, ma chérie.
376
00:32:15,267 --> 00:32:16,560
Allez.
377
00:32:16,644 --> 00:32:18,687
Allez. Allez.
378
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Allez.
379
00:32:26,737 --> 00:32:28,697
Papa, dĂ©pĂȘche-toi!
380
00:32:28,781 --> 00:32:29,782
Entrez.
381
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Attendez.
382
00:32:32,242 --> 00:32:33,369
Non, descends de lĂ .
383
00:32:47,841 --> 00:32:49,385
OK. OK.
384
00:32:59,019 --> 00:33:00,145
- Restez ici.
- OĂč tu vas?
385
00:33:00,229 --> 00:33:02,439
- Je reviens. Reste avec maman.
- Papa. Papa. Papa!
386
00:33:39,601 --> 00:33:40,686
Lampe de poche.
387
00:33:44,732 --> 00:33:45,733
OK.
388
00:34:43,540 --> 00:34:44,541
Merde.
389
00:35:09,525 --> 00:35:10,526
Papa.
390
00:35:17,282 --> 00:35:19,117
Ăa va. On est en sĂ©curitĂ©.
391
00:35:24,498 --> 00:35:25,791
Je veux rentrer Ă la maison.
392
00:35:28,377 --> 00:35:30,879
Je sais. On va rentrer.
393
00:35:31,839 --> 00:35:34,258
Mais on peut pas sortir maintenant.
Allonge-toi.
394
00:35:35,884 --> 00:35:37,678
Faut attendre demain matin.
395
00:35:38,178 --> 00:35:39,179
D'accord?
396
00:36:27,519 --> 00:36:28,687
Non, t'en va pas.
397
00:36:29,313 --> 00:36:30,898
OK, OK. Je suis lĂ .
398
00:36:33,317 --> 00:36:35,777
Je ne vais nulle part. Je reste ici.
399
00:36:35,861 --> 00:36:36,904
Juste ici.
400
00:36:40,949 --> 00:36:42,284
Cet homme est mort?
401
00:36:43,911 --> 00:36:45,704
L'homme qui est sorti de la cabane?
402
00:36:48,540 --> 00:36:49,541
Je ne sais pas.
403
00:36:57,799 --> 00:36:59,384
Il est sûrement mort.
404
00:37:01,386 --> 00:37:03,305
Je suis désolé que ça te soit arrivé.
405
00:37:07,684 --> 00:37:09,311
C'est mon devoir de te protéger.
406
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
Et je l'ai pas fait.
407
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
Je t'ai fait vivre quelque chose
d'effrayant.
408
00:37:21,657 --> 00:37:25,911
Je ne me le pardonnerais jamais
si tu restais marquée pour toujours.
409
00:37:28,246 --> 00:37:29,998
Tu sais? Si ça te traumatisait à vie.
410
00:37:33,877 --> 00:37:35,587
Parfois, quand on est un papa,
411
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
on a si peur de traumatiser ses enfants,
412
00:37:38,298 --> 00:37:40,217
qu'on devient ce qui les traumatise.
413
00:37:56,775 --> 00:37:58,527
Ă quoi je pense, maintenant?
414
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
"J'aime ma petite fille."
415
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
C'est incroyable.
416
00:38:13,583 --> 00:38:17,713
Tu dois lire les pensées
car c'est exactement Ă quoi je pensais.
417
00:38:20,966 --> 00:38:22,342
Mot pour mot.
418
00:38:23,885 --> 00:38:24,886
D'accord.
419
00:38:26,013 --> 00:38:28,598
Je t'aime. Je reviens tout de suite.
420
00:38:29,099 --> 00:38:32,728
Souviens-toi, c'est mon devoir.
Je ne laisserai rien t'arriver.
421
00:38:37,858 --> 00:38:38,942
Je crois qu'on devraitâŠ
422
00:38:39,901 --> 00:38:42,446
Faut barricader la porte,
car si cette choseâŠ
423
00:38:42,529 --> 00:38:45,323
essaie encore d'entrer,
la porte peut sortir de ses gonds.
424
00:38:46,575 --> 00:38:47,576
C'Ă©tait quoi?
425
00:38:48,285 --> 00:38:49,286
Quoi?
426
00:38:49,911 --> 00:38:52,039
C'Ă©tait quoi, cette chose, Blake?
427
00:38:53,457 --> 00:38:54,708
Je ne sais pas.
428
00:38:55,542 --> 00:38:57,252
On aurait dit un animalâŠ
429
00:38:59,087 --> 00:39:02,758
Mais je l'ai regardé en face
quand on a failli le frapper,
430
00:39:04,176 --> 00:39:10,140
et je jure qu'il se tenait debout
sur deux jambes, comme une personne.
431
00:39:29,493 --> 00:39:30,494
Blake.
432
00:39:39,461 --> 00:39:40,587
Ăa va tenir?
433
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
Peut-ĂȘtre.
434
00:39:53,016 --> 00:39:55,393
On devrait appeler quelqu'un Ă l'aide.
435
00:39:58,146 --> 00:39:59,356
Comment?
436
00:40:11,159 --> 00:40:13,245
AllĂŽ? Test.
437
00:40:15,247 --> 00:40:18,333
AllĂŽ. Ici Lovell 819. Quelqu'un m'entend?
438
00:40:19,292 --> 00:40:20,752
AllĂŽ?
439
00:40:21,419 --> 00:40:22,629
AllâŠ
440
00:40:32,055 --> 00:40:33,557
Seigneur, c'est quoi, cette odeur?
441
00:40:34,808 --> 00:40:36,434
Qu'est-ce que tu as dit?
442
00:41:03,503 --> 00:41:04,504
AllĂŽ?
443
00:41:05,338 --> 00:41:06,339
AllĂŽ?
444
00:41:17,976 --> 00:41:21,313
J'ai trouvé à manger.
La viande séchée de mon pÚre.
445
00:41:28,778 --> 00:41:31,364
Ma mĂąchoire.
J'ai dĂ» me la frapper sur le volant.
446
00:41:43,251 --> 00:41:44,586
Oh, merde.
447
00:41:55,055 --> 00:41:57,015
Tiens. Tiens.
448
00:42:03,021 --> 00:42:05,440
Oh, mon Dieu. Viens. Assieds-toi.
449
00:42:06,066 --> 00:42:07,234
Assieds-toi. Ăa va aller.
450
00:42:07,734 --> 00:42:09,069
LĂšve ton bras.
451
00:42:23,208 --> 00:42:26,211
J'ai dĂ» me couper
sur la vitre dans le camion.
452
00:42:27,087 --> 00:42:31,841
Ăa n'a pas l'air
d'ĂȘtre une coupure de verre.
453
00:42:39,266 --> 00:42:40,392
LĂšve ton bras.
454
00:42:40,475 --> 00:42:42,560
Essaie juste un peu.
455
00:42:48,024 --> 00:42:49,025
Ăa va aller.
456
00:43:09,713 --> 00:43:10,714
Merci.
457
00:43:12,507 --> 00:43:14,926
Continue d'essayer de faire marcher le CB.
458
00:43:16,386 --> 00:43:17,387
D'accord?
459
00:43:38,199 --> 00:43:39,284
Seigneur, Ginger.
460
00:43:40,618 --> 00:43:42,954
Je t'ai réveillée, ma chérie.
Retourne te coucher.
461
00:43:43,038 --> 00:43:44,164
Faut que tu te reposes.
462
00:43:46,207 --> 00:43:47,042
Ginger.
463
00:43:48,668 --> 00:43:52,464
Fais ce que je dis, s'il te plaĂźt.
Retourne au lit. Il est presque minuit.
464
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
Tu as contacté quelqu'un sur le CB?
465
00:44:10,023 --> 00:44:11,024
Je neâŠ
466
00:44:13,735 --> 00:44:15,278
J'aurai fini dans une minute.
467
00:49:14,243 --> 00:49:15,244
Qu'est-ce que tuâŠ
468
00:50:18,808 --> 00:50:21,144
- Blake! Blake!
- Non!
469
00:50:23,187 --> 00:50:25,690
- Charlotte!
- Blake! Non!
470
00:50:27,191 --> 00:50:28,109
Maman!
471
00:50:28,860 --> 00:50:30,361
Maman!
472
00:50:30,445 --> 00:50:31,904
- Recule! Recule!
- Maman!
473
00:50:31,988 --> 00:50:34,490
- Maman!
- Recule!
474
00:50:39,120 --> 00:50:40,121
Blake.
475
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Char?
476
00:52:46,038 --> 00:52:50,668
AllĂŽ? Ce truc fonctionne?
477
00:52:54,881 --> 00:52:55,882
AllĂŽ?
478
00:53:02,054 --> 00:53:03,389
Quelqu'un peut m'entendre?
479
00:53:03,890 --> 00:53:05,349
Ici Charlotte Lovell.
480
00:53:06,100 --> 00:53:08,477
Si quelqu'un m'entend, répondez-moi.
481
00:53:09,520 --> 00:53:12,064
Mon⊠Mon mari est malade.
482
00:53:12,899 --> 00:53:16,611
Si quelqu'un m'entendâŠ
483
00:53:17,361 --> 00:53:19,530
appelez quelqu'un Ă l'aide.
484
00:53:20,281 --> 00:53:23,451
On a été attaqués par un genre d'animal,
485
00:53:23,534 --> 00:53:28,581
et je⊠je crois qu'il a infecté mon mari.
486
00:53:31,667 --> 00:53:32,668
Il n'estâŠ
487
00:53:33,586 --> 00:53:34,754
Il n'est plus lui-mĂȘme.
488
00:53:35,379 --> 00:53:38,215
Et il ne peut pas parler.
489
00:53:40,217 --> 00:53:42,970
Il n'a pas l'air de savoir
qu'il est malade, maisâŠ
490
00:53:44,180 --> 00:53:46,599
Si quelqu'un entend ce que je dis,
aidez-moi.
491
00:53:48,100 --> 00:53:49,101
AllĂŽ?
492
00:53:51,437 --> 00:53:52,438
AllĂŽ?
493
00:53:55,566 --> 00:53:56,692
Nom de Dieu.
494
00:54:46,450 --> 00:54:48,619
Je suis tellement inquiĂšte pour toi.
495
00:54:54,125 --> 00:54:55,668
Je ne sais pas quoi faire.
496
00:55:07,680 --> 00:55:09,056
Oh, mon Dieu.
497
00:55:09,140 --> 00:55:10,599
Oh, mon Dieu. Viens.
498
00:55:10,683 --> 00:55:13,019
On va t'emmener en haut. Viens.
499
00:56:04,653 --> 00:56:06,489
LĂ . Peux-tuâŠ
500
00:56:07,907 --> 00:56:09,116
Peux-tu l'Ă©crire?
501
00:56:09,742 --> 00:56:11,160
Dis-moi ce qui ne va pas.
502
00:56:37,520 --> 00:56:39,605
MOURANT
503
00:56:39,688 --> 00:56:40,523
Non.
504
00:56:42,650 --> 00:56:44,068
Tu es malade. C'est tout.
505
00:56:44,151 --> 00:56:45,361
Mais on va te guérir.
506
00:56:53,702 --> 00:56:54,703
BlakeâŠ
507
00:56:56,372 --> 00:57:00,584
Tu vas guérir parce que
Ginger a besoin de toi.
508
00:57:01,544 --> 00:57:02,545
J'ai besoin de toi.
509
00:57:03,879 --> 00:57:05,422
Je ne peux pas faire ça sans toi.
510
00:57:07,091 --> 00:57:09,343
Ce que je veux dire, c'estâŠ
511
00:57:11,595 --> 00:57:12,596
c'est queâŠ
512
00:57:14,473 --> 00:57:16,392
c'est que je t'aime, Blake.
513
00:57:19,311 --> 00:57:22,857
Je ne veux rien faire
dans ma vie sans toi.
514
00:57:25,234 --> 00:57:26,861
Tu es mon meilleur ami.
515
00:57:29,405 --> 00:57:31,031
Je t'aime tellement.
516
00:57:53,304 --> 00:57:54,471
CharlotteâŠ
517
00:57:57,725 --> 00:57:59,143
que se passe-t-il?
518
00:58:01,645 --> 00:58:03,647
Je n'arrive pas Ă te comprendre.
519
00:58:09,111 --> 00:58:10,654
Qu'est-ce que tu dis?
520
00:58:25,920 --> 00:58:27,046
Qu'est-ce qu'il a?
521
00:58:30,049 --> 00:58:31,050
Bonjour.
522
00:58:32,301 --> 00:58:33,302
Ăa va.
523
00:58:34,094 --> 00:58:35,095
Viens lĂ .
524
00:58:39,099 --> 00:58:41,185
Papa ne se sent pas bien,
525
00:58:41,268 --> 00:58:47,733
mais demain matin, on va l'emmener
chez le docteur le plus vite possible.
526
00:58:52,112 --> 00:58:53,656
Tu es malade, papa?
527
00:59:04,375 --> 00:59:05,376
Qu'est-ce que c'est?
528
00:59:06,752 --> 00:59:07,962
Pourquoi tu saignes?
529
00:59:08,045 --> 00:59:10,256
Pourquoi le bras de papa est comme ça?
530
00:59:10,339 --> 00:59:11,340
GingerâŠ
531
00:59:12,299 --> 00:59:13,592
Aide-le, maman.
532
00:59:13,676 --> 00:59:15,302
Ma chérie, va dans la piÚce à cÎté.
533
00:59:22,810 --> 00:59:24,019
Oh, mon Dieu.
534
01:00:50,939 --> 01:00:51,940
Blake.
535
01:01:22,179 --> 01:01:23,180
Maman?
536
01:02:12,604 --> 01:02:14,231
OK, venez. Venez.
537
01:02:14,857 --> 01:02:16,692
Bravo. C'est bien.
538
01:02:17,651 --> 01:02:19,486
C'est bien. C'est bien.
539
01:02:28,787 --> 01:02:30,122
Par ici, ma chérie.
540
01:02:32,291 --> 01:02:34,042
OK, venez. Venez.
541
01:02:52,019 --> 01:02:53,353
Maman, et s'ilâŠ
542
01:03:28,972 --> 01:03:30,015
Non.
543
01:04:39,084 --> 01:04:40,252
Allez.
544
01:04:40,335 --> 01:04:41,336
Allez.
545
01:04:43,880 --> 01:04:44,881
Allez.
546
01:04:49,177 --> 01:04:50,178
Oh, mon Dieu.
547
01:05:10,574 --> 01:05:12,075
OK. OK.
548
01:05:33,013 --> 01:05:35,223
Maman, il arrive!
549
01:05:35,307 --> 01:05:37,851
En haut! Vite! Grimpe en haut!
550
01:05:55,702 --> 01:05:56,703
Bouge plus.
551
01:06:50,799 --> 01:06:53,385
Maman, je t'en prie!
Maman, je vais tomber!
552
01:07:19,077 --> 01:07:20,078
Maman, aide-moi!
553
01:08:10,003 --> 01:08:11,004
Viens.
554
01:08:17,010 --> 01:08:18,053
Tu l'as laissé.
555
01:08:18,136 --> 01:08:20,013
- Quoi?
- Tu as laissé papa dehors!
556
01:08:20,095 --> 01:08:22,933
Il va ĂȘtre blessĂ©. Il va mourir.
Tu l'as laissé mourir dehors!
557
01:08:23,015 --> 01:08:25,352
Non, il essayait de te protéger.
558
01:08:31,524 --> 01:08:32,526
Reste ici.
559
01:08:43,286 --> 01:08:44,287
C'est papa?
560
01:08:46,915 --> 01:08:49,835
Il est malade. Il a besoin de nous.
561
01:08:51,377 --> 01:08:52,629
Ouvre la porte, maman.
562
01:09:56,526 --> 01:09:57,527
Papa?
563
01:10:28,016 --> 01:10:29,225
Papa?
564
01:10:30,602 --> 01:10:31,603
Papa,
565
01:10:32,938 --> 01:10:36,024
Ă quoi je pense, maintenant?
566
01:10:38,234 --> 01:10:39,527
Ă quoi je pense?
567
01:10:42,530 --> 01:10:45,033
Je pense que je t'aime.
568
01:10:46,493 --> 01:10:48,244
Je t'aime tellement.
569
01:10:51,665 --> 01:10:52,666
Papa?
570
01:10:54,542 --> 01:10:56,294
Papa? Papa, tu m'entends?
571
01:10:59,214 --> 01:11:00,298
Papa?
572
01:11:00,382 --> 01:11:01,925
Papa, tu vas bien?
573
01:11:04,302 --> 01:11:05,762
Je t'aime tellement.
574
01:11:23,154 --> 01:11:26,950
Allez. Allez.
LĂšve-toi. LĂšve-toi. Allez. Allez.
575
01:11:33,039 --> 01:11:34,040
Papa.
576
01:13:08,551 --> 01:13:09,552
Entre.
577
01:13:11,805 --> 01:13:12,806
Maman!
578
01:13:42,544 --> 01:13:43,545
Maman!
579
01:14:55,992 --> 01:14:56,993
Maman!
580
01:17:01,909 --> 01:17:02,910
Maman?
581
01:17:04,704 --> 01:17:06,622
Pourquoi papa est tombé malade?
582
01:17:13,880 --> 01:17:15,006
Le pĂšre de papaâŠ
583
01:17:17,717 --> 01:17:19,344
Il y a quelque temps, il est partiâŠ
584
01:17:20,762 --> 01:17:22,930
dans la forĂȘt et il n'est jamais revenu.
585
01:17:24,265 --> 01:17:27,560
Tout le monde le pensait mort maisâŠ
586
01:17:28,394 --> 01:17:30,355
je crois qu'il est tombé malade.
587
01:17:32,315 --> 01:17:33,316
Malade comme papa?
588
01:17:35,818 --> 01:17:37,070
Oui.
589
01:17:37,153 --> 01:17:38,488
Je crois qu'il a peut-ĂȘtreâŠ
590
01:17:39,572 --> 01:17:41,157
transmis sa maladie Ă papa.
591
01:17:42,575 --> 01:17:44,202
Je veux qu'il redevienne comme avant.
592
01:17:48,998 --> 01:17:51,793
Je sais, moi aussi, ma chérie.
Je⊠je le veux aussi.
593
01:17:56,839 --> 01:18:00,134
Je serai toujours lĂ pour toi.
594
01:18:11,813 --> 01:18:15,274
Non. Maman. Maman.
595
01:19:42,195 --> 01:19:43,196
Ăa va.
596
01:20:21,359 --> 01:20:27,073
Recule! Recule! Recule!
Recule! Recule! Recule!
597
01:20:28,199 --> 01:20:30,076
S'il te plaĂźt, papa. Tu me fais peur.
598
01:20:31,285 --> 01:20:32,787
Non! Non!
599
01:20:35,998 --> 01:20:37,333
Maman!
600
01:20:39,252 --> 01:20:41,170
Maman! Maman!
601
01:20:45,091 --> 01:20:49,679
LĂ -dedans! Viens!
LĂ -dedans! Bien! LĂ -dedans!
602
01:20:50,346 --> 01:20:51,347
Viens!
603
01:23:35,886 --> 01:23:37,471
Allez. Allez.
604
01:26:00,114 --> 01:26:01,574
Vite, maman. Il arrive.
605
01:26:02,199 --> 01:26:04,201
Ici. Tiens ça. Prends-la.
606
01:26:18,340 --> 01:26:19,341
Allez. Allez.
607
01:26:23,721 --> 01:26:25,598
Allez. Ăa va. Allez.
608
01:26:25,681 --> 01:26:27,141
Allez. Allez. Allez.
609
01:26:27,892 --> 01:26:28,893
Allez.
610
01:26:32,062 --> 01:26:33,314
D'accord. Allez.
611
01:28:30,931 --> 01:28:31,932
Maman.
612
01:28:37,479 --> 01:28:38,981
Il veut en finir.
613
01:34:41,593 --> 01:34:46,973
LOUP-GAROU
614
01:34:51,311 --> 01:34:58,318
EN MĂMOIRE AIMANTE DE
CHANDLER TUCK
615
01:42:40,697 --> 01:42:42,699
Sous-titres : Laurence Roth
38455