All language subtitles for Wolf.Man.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,899 --> 00:01:08,319 AU DÉBUT DE 1995 UN RANDONNEUR DISPARUT 4 00:01:08,402 --> 00:01:11,822 DANS LES MONTAGNES LOINTAINES DU CENTRE DE L'OREGON. 5 00:01:11,906 --> 00:01:13,657 APRÈS PLUSIEURS OBSERVATIONS, 6 00:01:13,741 --> 00:01:16,952 QUELQUES MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ LOCALE ISOLÉE 7 00:01:17,036 --> 00:01:20,164 COMMENCÈRENT À PENSER QUE LE DISPARU AVAIT CONTRACTÉ 8 00:01:20,247 --> 00:01:23,667 UN VIRUS D'ORIGINE ANIMALE QU'ILS NOMMAIENT 'FIÈVRE DES COLLINES'. 9 00:01:23,751 --> 00:01:27,420 LES INDIGÈNES QUI ARRIVÈRENT PLUS TÔT 10 00:01:27,505 --> 00:01:31,342 LUI DONNÈRENT UN AUTRE NOM : 11 00:01:31,425 --> 00:01:37,264 MA'IINGAN ODENGWAAN OU "FACE DU LOUP". 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,743 ENTRÉE INTERDITE 13 00:01:57,827 --> 00:02:00,246 RIEN ICI NE MÉRITE QU'ON Y PERDE LA VIE 14 00:02:10,548 --> 00:02:11,799 Garde-Ă -vous! 15 00:02:36,198 --> 00:02:38,659 Prends ton sac de chasse. On part Ă  0700. 16 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 On ne se lasse jamais de cette vue, hein? 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 MĂȘme aprĂšs tant de fois. 18 00:03:50,940 --> 00:03:52,608 Ne t'approche pas de ça. 19 00:03:53,108 --> 00:03:56,195 Ce sont des amanites phalloĂŻdes. Des champignons toxiques. 20 00:03:56,278 --> 00:03:58,989 Manges-en un, tu te retrouves Ă  la morgue, 21 00:03:59,073 --> 00:04:01,909 Ă  moins que quelqu'un ait un foie tout neuf Ă  ta disposition. 22 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Blake. 23 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Blake. 24 00:04:09,833 --> 00:04:12,586 Blake. Tu as entendu ce que j'ai dit? 25 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Oui, monsieur. 26 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Qu'est-ce que j'ai dit? 27 00:04:16,005 --> 00:04:17,216 Mange pas les champignons. 28 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 Comment s'appellent-ils? 29 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 C'est ce que je veux dire. Tu ne m'entends pas. 30 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 Tu es dans ta foutue planĂšte. 31 00:04:26,725 --> 00:04:28,852 C'est un bel endroit. Il est aussi dangereux. 32 00:04:28,936 --> 00:04:32,731 Tu peux survivre si tu sais exactement quoi faire. 33 00:04:32,815 --> 00:04:33,857 Oui, monsieur. 34 00:04:36,527 --> 00:04:39,154 Les gens meurent en un Ă©clair. 35 00:04:42,616 --> 00:04:45,284 C'est pas dur de mourir. Rien de plus facile au monde. 36 00:04:46,412 --> 00:04:47,496 On en est tous
 37 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 trĂšs prĂšs. 38 00:04:52,084 --> 00:04:55,462 Et je ne serai pas toujours lĂ  pour te protĂ©ger, 39 00:04:55,546 --> 00:04:58,716 mais je veillerai Ă  ce que tu saches survivre en tant que
 40 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Blake. 41 00:05:39,298 --> 00:05:40,424 Blake! 42 00:07:03,799 --> 00:07:05,926 Faut que tu restes Ă  cĂŽtĂ© de moi! 43 00:07:06,009 --> 00:07:08,262 Juste Ă  cĂŽtĂ© de moi, mon gars! 44 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 Si tu m'Ă©coutes pas, tu vas souffrir! 45 00:07:10,514 --> 00:07:11,640 Tu veux souffrir? 46 00:07:12,599 --> 00:07:14,226 Tu veux souffrir? 47 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Non, monsieur. C'est juste
 48 00:07:16,979 --> 00:07:19,356 Je voulais mieux viser le chevreuil. 49 00:07:40,669 --> 00:07:42,212 Grimpe dans la cabane. 50 00:07:47,718 --> 00:07:48,719 Maintenant. 51 00:08:24,463 --> 00:08:25,923 Couvre-toi les oreilles. 52 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 C'Ă©tait quoi, papa? 53 00:10:49,399 --> 00:10:50,400 Un ours. 54 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 Il y en a beaucoup dans le coin. 55 00:10:55,697 --> 00:10:58,784 LĂšve-toi, allons-y pendant qu'il fait encore jour. 56 00:11:06,333 --> 00:11:09,002 Kiel 714, ici Lovell 819. 57 00:11:12,005 --> 00:11:14,674 Kiel 714, ici Lovell 819. 58 00:11:17,219 --> 00:11:21,431 Kiel 714, ici Lovell 819. Tu me reçois? 59 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 T'es oĂč, Dan? 60 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 Il se passe quoi, Grady? 61 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Dan? 62 00:11:32,234 --> 00:11:33,235 Je l'ai vu. 63 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Vu quoi? 64 00:11:36,947 --> 00:11:38,573 Tu sais de quoi je parle. 65 00:11:39,533 --> 00:11:40,659 Ce randonneur? 66 00:11:41,868 --> 00:11:43,245 La face du loup? 67 00:11:45,956 --> 00:11:48,125 Dan, c'est rĂ©el. 68 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Je l'avais Ă  ma portĂ©e. 69 00:11:51,920 --> 00:11:52,921 J'ai failli le tuer. 70 00:11:55,298 --> 00:11:58,510 Grady, ça sert Ă  quoi de monter sur cette montagne, la nuit, 71 00:11:58,593 --> 00:12:00,595 pour chercher ce qui ne veut pas ĂȘtre trouvĂ©? 72 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Je le cherchais pas. 73 00:12:04,141 --> 00:12:05,892 Je chassais le chevreuil Ă  la riviĂšre. 74 00:12:07,185 --> 00:12:08,687 Et il a chargĂ© mon garçon. 75 00:12:09,896 --> 00:12:11,022 Je vais le pogner, Dan. 76 00:12:12,524 --> 00:12:13,984 Et faut que tu viennes avec moi. 77 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 Tu veux pas garder ton garçon en sĂ©curitĂ©? 78 00:12:31,418 --> 00:12:35,630 TRENTE ANS PLUS TARD 79 00:12:50,395 --> 00:12:53,023 On peut acheter une glace? S'il te plaĂźt. 80 00:12:53,106 --> 00:12:56,902 - S'il te plaĂźt. S'il te plaĂźt. - Tu as eu un chocolat chaud au musĂ©e. 81 00:12:56,985 --> 00:12:59,779 C'est pas un dessert. C'est une boisson. 82 00:12:59,863 --> 00:13:01,781 C'est un dessert, mademoiselle. 83 00:13:03,909 --> 00:13:08,455 Tu sais que tu es le meilleur papa du monde? 84 00:13:09,164 --> 00:13:11,666 Oui, je suis sĂ»r que ça n'a rien Ă  voir avec la glace. 85 00:13:11,750 --> 00:13:13,919 Non. Je voulais juste te le dire. 86 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Je suis sĂ©rieuse. 87 00:13:16,129 --> 00:13:18,048 Ça ressemble Ă  une transaction. 88 00:13:18,131 --> 00:13:19,424 Je comprends pas. 89 00:13:22,677 --> 00:13:25,472 HĂ©, descends. Ginger. 90 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 Descends tout de suite. 91 00:13:28,225 --> 00:13:31,770 OK. Plus de glace dans trois, deux, un. 92 00:13:33,063 --> 00:13:35,398 Non, le chien lĂąche pas sa laisse! 93 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 Je t'avais dit de descendre. 94 00:13:42,072 --> 00:13:43,782 Pourquoi tu m'as pas Ă©coutĂ©? 95 00:13:44,449 --> 00:13:46,284 Pourquoi tu m'as pas Ă©coutĂ©? 96 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 DĂ©solĂ©. 97 00:13:57,921 --> 00:14:00,298 DĂ©solĂ© de m'ĂȘtre Ă©nervĂ©. Ça ne me ressemble pas. 98 00:14:00,382 --> 00:14:01,883 Je veux pas ĂȘtre comme ça. 99 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 Faut Ă©couter quand je te dis quelque chose. 100 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 C'est quoi, mon travail? 101 00:14:08,598 --> 00:14:10,267 De garder ta fille en sĂ©curitĂ©. 102 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 C'est ça. Et toi, ton travail? 103 00:14:14,187 --> 00:14:15,397 Lire dans les pensĂ©es. 104 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 Tu peux deviner ce que je pense, maintenant? 105 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 "J'aime ma petite fille." 106 00:14:27,826 --> 00:14:28,743 Incroyable. 107 00:14:28,827 --> 00:14:31,288 Exactement ce que je pensais. Comment tu fais? 108 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 TrĂšs douĂ©e dans ton travail. 109 00:14:33,957 --> 00:14:35,000 OK. 110 00:14:35,792 --> 00:14:37,711 DĂ©solĂ©. Tu m'as fait peur, OK? 111 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 - Tu me dois un dollar. - Pourquoi? 112 00:14:39,796 --> 00:14:42,132 - T'as dit un gros mot. - C'est dans ta tĂȘte. 113 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Non, papa. T'as dit un gros mot. 114 00:14:49,306 --> 00:14:50,640 Je vais t'en mettre. 115 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Oh, non. OK, fais ça vite. 116 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Superbe. 117 00:14:56,479 --> 00:14:57,606 - C'est bien? - Oui. 118 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Et comme ça? 119 00:15:00,191 --> 00:15:01,484 T'es effrayant. 120 00:15:02,694 --> 00:15:03,695 Alors, comme ça? 121 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 - Comme ça, Ginger? - Papa. 122 00:15:08,950 --> 00:15:10,201 Non, je comprends. 123 00:15:10,285 --> 00:15:11,494 Va mettre la table. 124 00:15:13,663 --> 00:15:16,833 Non, mais j'ai
 J'ai une deuxiĂšme source. 125 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Une minute. 126 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Tu vas le publier, 127 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 ou laisser le Times nous devancer une fois de plus? 128 00:15:25,216 --> 00:15:26,760 - Bonjour. - Bonjour, maman. 129 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 Alors on a un accord? 130 00:15:31,765 --> 00:15:34,643 N'importe quoi. T'avais jamais demandĂ© ça avant. 131 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 GRADY LOVELL, DÉCÉDÉ 132 00:15:36,561 --> 00:15:38,647 Le temps que ça prend de faire tout ça, 133 00:15:38,730 --> 00:15:40,315 on aurait pu devancer les autres. 134 00:15:40,398 --> 00:15:42,150 On n'a pas besoin de le faire. 135 00:15:43,610 --> 00:15:46,196 Promis. Tu peux le mettre sur Internet? 136 00:15:47,447 --> 00:15:48,948 Va continuer dans l'autre piĂšce. 137 00:15:49,908 --> 00:15:51,368 Je ne devrais pas faire ça. 138 00:15:51,451 --> 00:15:52,702 Tu vas le faire ou pas? 139 00:15:52,786 --> 00:15:54,704 Charlotte, tu peux continuer Ă  cĂŽtĂ©? 140 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Écoute, je sais ce que je fais. 141 00:15:57,457 --> 00:16:00,335 Tu sais que je le sais parce que tu m'as appris Ă  le faire. 142 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Au revoir, Charlotte. 143 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 OK. Au revoir. 144 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Peux-tu
 145 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 Peux-tu ne pas faire ça s'il te plaĂźt? 146 00:16:17,018 --> 00:16:18,103 Qu'est-ce que j'ai fait? 147 00:16:18,186 --> 00:16:20,438 J'Ă©tais en conversation avec mon rĂ©dacteur en chef. 148 00:16:20,522 --> 00:16:23,108 Tu es la seule Ă  avoir des choses importantes en cours? 149 00:16:23,191 --> 00:16:25,485 Je ne suis pas du tout occupĂ©. 150 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 Si j'ai des enfants, je me disputerai jamais devant eux. 151 00:16:28,363 --> 00:16:31,574 On se dispute pas, ma chĂ©rie. On a un Ă©change dynamique. 152 00:16:35,745 --> 00:16:36,830 OK. 153 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 Alors
 154 00:16:41,668 --> 00:16:45,296 Je viens de dĂ©couvrir que mon pĂšre a enfin Ă©tĂ© dĂ©clarĂ© dĂ©cĂ©dĂ©. 155 00:16:46,256 --> 00:16:48,842 Officiellement, par l'État de l'Oregon. 156 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 DĂ©solĂ©e. 157 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 Ça va. 158 00:16:59,769 --> 00:17:00,770 Comment tu te sens? 159 00:17:01,980 --> 00:17:03,982 On savait que cette lettre arriverait un jour. 160 00:17:04,566 --> 00:17:06,108 Mais le cĂŽtĂ© dĂ©finitif
 161 00:17:07,193 --> 00:17:08,944 Je sais pas. C'est encore un choc. 162 00:17:10,363 --> 00:17:11,364 Oui. 163 00:17:12,574 --> 00:17:13,825 Tu es triste, papa? 164 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Oui. 165 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 Pour plein de choses. J'aurais aimĂ© le connaĂźtre mieux. 166 00:17:25,211 --> 00:17:26,963 Mais il m'a toujours fait peur. 167 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 Alors, dĂšs que j'ai Ă©tĂ© assez grand, je suis parti. 168 00:17:32,260 --> 00:17:35,764 On s'Ă©tait pas parlĂ© depuis longtemps, c'Ă©tait mon choix. 169 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Maintenant que je peux plus lui parler
 170 00:17:42,812 --> 00:17:43,897 j'en ai envie, tout Ă  coup. 171 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 La totale. 172 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 Tout semblait ridicule. 173 00:18:04,375 --> 00:18:07,003 Je vous rejoins plus tard. 174 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 C'est une surprise. 175 00:18:17,055 --> 00:18:18,181 Je t'ai apportĂ© Ă  dĂźner. 176 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 Merci. 177 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 On n'a pas fait ça depuis longtemps. 178 00:18:24,312 --> 00:18:25,313 Oui. 179 00:18:36,407 --> 00:18:37,867 Tu es heureuse, Charlotte? 180 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Oui. 181 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 Oui. 182 00:18:45,917 --> 00:18:46,918 Vraiment? 183 00:18:47,001 --> 00:18:48,795 Pourquoi tu me demandes ça? 184 00:18:52,298 --> 00:18:54,342 Je crois pas qu'on aille bien en ce moment. 185 00:19:01,224 --> 00:19:05,478 Je suis venu ici parce que quand j'ai reçu cette lettre
 186 00:19:08,731 --> 00:19:13,778 j'ai rĂ©alisĂ© que Ginger et toi, vous ĂȘtes la seule famille qui me reste. 187 00:19:17,448 --> 00:19:19,951 On a si peu de temps Ă  passer avec les gens. 188 00:19:21,077 --> 00:19:25,540 Je veux juste qu'on s'apprĂ©cie 189 00:19:26,457 --> 00:19:30,920 et qu'on essaie d'ĂȘtre heureux en famille tant qu'on est lĂ . 190 00:19:32,547 --> 00:19:34,841 Je veux ĂȘtre heureuse aussi mais
 191 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 J'ai pensĂ© que tu pourrais venir dans l'Oregon avec moi. 192 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 J'ai les affaires de mon pĂšre Ă  charger dans un camion. 193 00:19:54,068 --> 00:19:55,528 Si on y allait ensemble? 194 00:19:57,405 --> 00:19:59,157 On passerait l'Ă©tĂ©. 195 00:20:00,199 --> 00:20:01,784 Ça nous ferait du bien. 196 00:20:05,747 --> 00:20:07,290 C'est vraiment superbe. 197 00:20:10,168 --> 00:20:15,131 Il y a une vallĂ©e non loin de la ferme entre ces montagnes. 198 00:20:17,675 --> 00:20:19,844 Et quel que soit le nombre de fois oĂč on la voit, 199 00:20:21,596 --> 00:20:24,307 la vue te fait sentir que tout ira bien. 200 00:20:26,517 --> 00:20:28,061 Je veux que vous la voyiez, Ginger et toi. 201 00:20:28,561 --> 00:20:32,357 C'est tentant, mais je ne peux pas quitter mon travail. 202 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 Tu peux travailler Ă  distance. 203 00:20:34,943 --> 00:20:36,444 Prends un petit congĂ©. 204 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Ginger adorerait ça. Tu pourras passer du temps avec elle. 205 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Travailler sur ton livre. 206 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 Oui, je ne
 207 00:20:43,117 --> 00:20:45,411 Je suis mĂȘme pas sĂ»re d'ĂȘtre encore douĂ©e pour ça. 208 00:20:45,912 --> 00:20:48,039 Tu es un super Ă©crivain. 209 00:20:49,958 --> 00:20:53,962 Je veux dire, pour passer du temps avec ma fille. 210 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 Elle
 211 00:21:02,762 --> 00:21:04,973 Elle a un lien plus fort avec toi qu'avec moi. 212 00:21:10,937 --> 00:21:13,147 Tu es une mĂšre incroyable. 213 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 C'est vrai. 214 00:21:21,531 --> 00:21:22,532 Viens avec moi. 215 00:21:36,879 --> 00:21:39,841 BIENVENUE DANS L'OREGON 216 00:21:51,728 --> 00:21:53,271 OK. J'en ai un. 217 00:21:54,355 --> 00:21:56,566 Tu vis dans l'eau? 218 00:21:56,649 --> 00:21:58,151 - Non. - OK. 219 00:21:59,277 --> 00:22:02,405 Tu vis dans la forĂȘt? 220 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Quelquefois. 221 00:22:05,616 --> 00:22:06,701 Tu peux voler? 222 00:22:06,784 --> 00:22:07,785 Non. 223 00:22:08,536 --> 00:22:10,538 Tu marches Ă  quatre pattes? 224 00:22:10,621 --> 00:22:11,956 - Oui. - Ah, oui? 225 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Es-tu un chevreuil? 226 00:22:14,333 --> 00:22:15,460 Non. 227 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 - Tu es un ours? - Non. 228 00:22:18,254 --> 00:22:19,630 Tu es un chien? 229 00:22:20,256 --> 00:22:21,257 - Non. - Non. 230 00:22:21,340 --> 00:22:23,760 Je sais pas ce que tu es
 je sais pas la rĂ©ponse. 231 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Non, je suis un faon. 232 00:22:25,094 --> 00:22:27,472 - Un faon? Quoi? J'ai dit un chevreuil. - Ouais. 233 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 - Un faon, c'est pas un chevreuil. - C'est
 C'est un
 234 00:22:29,807 --> 00:22:31,476 - Non. - Quoi? C'est un bĂ©bĂ© chevreuil. 235 00:22:31,559 --> 00:22:34,353 - Non. - Les faons vivent dans la forĂȘt. 236 00:22:34,437 --> 00:22:37,482 Parfois. Mais parfois, ils sont dans les jardins des gens, alors
 237 00:22:37,565 --> 00:22:38,733 Quoi? Trop c'est trop. 238 00:22:38,816 --> 00:22:40,443 - Tu es une tricheuse. - Quel aplomb. 239 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 - C'est trop. Tu sais ce qui t'attend? - Non. ArrĂȘte! 240 00:22:42,945 --> 00:22:45,490 Maman, dis Ă  papa qu'il est immature. 241 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 ArrĂȘte de me chatouiller. 242 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 - Je peux ĂȘtre aussi immature que lui. - Maman! ArrĂȘte! 243 00:22:49,577 --> 00:22:52,747 - Pourquoi tu crois que je suis mĂ»re? - ArrĂȘte, maman! ArrĂȘte. 244 00:22:52,830 --> 00:22:54,749 Je t'en prie, maman, arrĂȘte! 245 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 - Maman, arrĂȘte. - S'il te plaĂźt? 246 00:22:56,751 --> 00:22:58,169 S'il te plaĂźt, maman, arrĂȘte. 247 00:23:01,672 --> 00:23:03,633 Une minute. C'est ça? Merde. 248 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Papa. - DĂ©solĂ©, chĂ©ri. Zut. 249 00:23:09,138 --> 00:23:10,473 Je vais vĂ©rifier la carte. 250 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Pas de rĂ©seau. 251 00:23:17,146 --> 00:23:18,356 Moi non plus. 252 00:23:22,610 --> 00:23:24,112 Ça me semble pourtant familier. 253 00:23:28,491 --> 00:23:29,492 Fais voir. 254 00:23:32,703 --> 00:23:34,664 Il y a quelqu'un dans la cabane. 255 00:23:34,747 --> 00:23:35,748 OĂč ça? 256 00:23:36,332 --> 00:23:37,166 LĂ -bas. 257 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 Elle a raison. Il y a quelqu'un dedans. 258 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 - Allons-y, Blake. - Non, ça va. 259 00:23:53,391 --> 00:23:54,767 Non, il a un fusil. 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,354 Tout le monde a un fusil, par ici. 261 00:23:58,437 --> 00:23:59,981 Tu peux dĂ©marrer? 262 00:24:03,484 --> 00:24:05,027 - Bonsoir. - HĂ©. 263 00:24:06,612 --> 00:24:07,822 Vous allez oĂč? 264 00:24:08,614 --> 00:24:11,033 Je cherche la ferme de mon pĂšre. 265 00:24:11,117 --> 00:24:13,995 Je suis pas venu ici depuis longtemps. J'ai oublié  266 00:24:14,078 --> 00:24:15,329 Qui est votre pĂšre? 267 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Grady Lovell. 268 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 T'Ă©tais pas venu depuis longtemps, Blake. 269 00:24:26,132 --> 00:24:27,383 Une minute. Je vous connais? 270 00:24:28,885 --> 00:24:30,761 Je suis Derek. Le fils de Dan Kiel. 271 00:24:32,263 --> 00:24:33,264 D'accord. 272 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Derek. Merde. 273 00:24:36,142 --> 00:24:37,810 - Papa. - DĂ©solĂ©. 274 00:24:37,894 --> 00:24:39,478 Oui, non, je me souviens de toi. 275 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Comment ça va? Content de te voir. 276 00:24:43,274 --> 00:24:45,526 On n'est plus nombreux Ă  vivre ici. 277 00:24:46,194 --> 00:24:47,904 Ça fait pas partie du monde. 278 00:24:47,987 --> 00:24:50,323 Ouais. Je suis d'accord. 279 00:24:51,699 --> 00:24:53,784 Tu t'en souviens peut-ĂȘtre pas, 280 00:24:53,868 --> 00:24:57,330 mais on n'aime pas ĂȘtre dehors quand il fait nuit dans la montagne. 281 00:24:57,413 --> 00:24:58,748 Y a pas de rĂ©seau Ă©lectrique. 282 00:25:00,291 --> 00:25:02,168 Je croyais que c'Ă©tait juste mon pĂšre. 283 00:25:02,251 --> 00:25:04,253 En fait, je suis un peu perdu. 284 00:25:04,337 --> 00:25:07,173 J'Ă©tais sĂ»r que c'Ă©tait son entrĂ©e. 285 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 Ça l'est pas. 286 00:25:10,843 --> 00:25:12,053 Vraiment? 287 00:25:12,136 --> 00:25:13,137 C'est la mienne. 288 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 Ouais, OK. DĂ©solĂ©. 289 00:25:20,895 --> 00:25:22,730 La route pour aller chez Grady est coupĂ©e. 290 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Je t'emmĂšne, tu t'installeras plus vite. 291 00:25:27,818 --> 00:25:28,819 OK. 292 00:25:31,322 --> 00:25:33,282 Quoi? Non, absolument pas. 293 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 - Ça va. Laisse-le nous guider. - Non
 294 00:25:34,867 --> 00:25:36,619 Pourquoi ne pas nous dire oĂč c'est? 295 00:25:36,702 --> 00:25:37,745 - Il est lĂ . - Quoi? 296 00:25:37,828 --> 00:25:39,413 - Ouvre la portiĂšre. - Qu'est-ce
 297 00:25:39,497 --> 00:25:40,998 - Il l'ouvre. - ArrĂȘte
 298 00:25:41,082 --> 00:25:42,500 Bonjour. 299 00:25:45,336 --> 00:25:46,712 Bonjour
 Non, non. Ça va. 300 00:25:46,796 --> 00:25:48,256 Je vais derriĂšre. 301 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 Merci, madame. 302 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Attention Ă  vos pieds. 303 00:26:01,102 --> 00:26:02,645 Va tout droit. 304 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 HĂ©, salut, ma belle. 305 00:26:06,565 --> 00:26:09,485 Derek, c'est Ginger et ma femme, Charlotte. 306 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Salut. 307 00:26:29,463 --> 00:26:31,590 Combien de temps vous comptez rester? 308 00:26:31,674 --> 00:26:33,342 - Pas longtemps. - Quelque temps. 309 00:26:40,099 --> 00:26:43,477 On s'habitue avec le temps. 310 00:26:45,563 --> 00:26:48,107 Y a des choses auxquelles faut s'adapter, ici. 311 00:26:49,525 --> 00:26:50,651 Des animaux. 312 00:26:52,028 --> 00:26:53,237 Des maladies. 313 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 On est
 assez coriaces. 314 00:27:01,579 --> 00:27:02,580 Vraiment? 315 00:27:05,333 --> 00:27:07,251 Vous m'avez pas l'air si coriaces. 316 00:27:11,297 --> 00:27:12,381 C'est une bonne chose. 317 00:27:13,049 --> 00:27:16,844 Ça veut dire que vous avez une bonne vie. Vous ĂȘtes en bonne santĂ©, en sĂ©curitĂ©. 318 00:27:22,933 --> 00:27:24,810 La maison de ton pĂšre est juste devant. 319 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 - Tu fais quoi comme travail, Blake? - Je suis Ă©crivain. 320 00:27:31,150 --> 00:27:32,777 Je ne travaille pas en ce moment. 321 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Alors
 322 00:27:36,280 --> 00:27:39,700 Je suis le papa du petit monstre en arriĂšre. 323 00:27:47,541 --> 00:27:48,542 Je suis journaliste. 324 00:28:04,433 --> 00:28:06,268 Tu dois les regarder chaque jour 325 00:28:06,352 --> 00:28:09,980 en te demandant comment tu as la chance d'avoir une famille si belle et si douĂ©e. 326 00:28:13,275 --> 00:28:14,276 C'est vrai. 327 00:28:40,636 --> 00:28:41,637 Oh, mon Dieu. 328 00:28:45,307 --> 00:28:46,308 Ginger? 329 00:28:46,809 --> 00:28:48,602 - Ça va? - Ça va. 330 00:28:49,103 --> 00:28:50,938 Charlotte, ça va? 331 00:28:51,021 --> 00:28:53,607 Tu es blessĂ©e? Tu vas bien? 332 00:28:55,818 --> 00:28:57,653 - Char, tu es blessĂ©e? - Non, Dieu merci. 333 00:28:57,736 --> 00:28:58,612 - Hein? - Non. 334 00:28:59,530 --> 00:29:00,656 Derek, ça va? 335 00:29:00,739 --> 00:29:02,366 HĂ©. HĂ©, non. Non, non! 336 00:29:04,535 --> 00:29:05,828 Oh, merde! 337 00:29:06,954 --> 00:29:09,290 OK, il faut sortir de lĂ . 338 00:29:09,373 --> 00:29:12,668 - Ginger, Ginger, regarde-moi. - Non, non! 339 00:29:12,751 --> 00:29:14,628 Faut que tu sortes par la vitre. 340 00:29:14,712 --> 00:29:17,131 Regarde-moi, Ginger. Sors par la vitre. 341 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 Tu vas y arriver. 342 00:29:18,299 --> 00:29:19,884 - Vas-y. - Non, j'ai peur! 343 00:29:19,967 --> 00:29:23,095 - Ça va aller. - Je vais tomber! 344 00:29:23,179 --> 00:29:24,972 Ça va. Passe par en haut. 345 00:29:26,307 --> 00:29:28,476 Reste lĂ . Reste lĂ , ma chĂ©rie. 346 00:29:32,730 --> 00:29:34,773 Reste lĂ , ma chĂ©rie. Maman s'en vient. 347 00:29:36,317 --> 00:29:37,943 Charlotte, vas-y. 348 00:29:42,281 --> 00:29:43,324 Ça va? 349 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Restez lĂ . J'arrive. 350 00:29:46,327 --> 00:29:47,328 Je
 351 00:30:38,754 --> 00:30:39,755 Merde. 352 00:31:07,324 --> 00:31:08,617 Faut descendre. Attendez lĂ . 353 00:31:12,204 --> 00:31:13,664 Allez. 354 00:31:13,747 --> 00:31:16,417 Ginger, ma chĂ©rie, faut y aller. Vas-y. Je vais t'attraper. 355 00:31:18,836 --> 00:31:20,713 OK. D'accord, Charlotte, vas-y. 356 00:31:23,299 --> 00:31:24,758 - Ça va? Oui? - Non, oui. Oui. 357 00:31:24,842 --> 00:31:26,218 - Ginger, es-tu blessĂ©e? - Non. 358 00:31:26,302 --> 00:31:28,387 Venez. Faut trouver la maison. 359 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 Attention oĂč vous marchez. Faut se dĂ©pĂȘcher. 360 00:31:31,890 --> 00:31:33,058 Venez. 361 00:31:33,892 --> 00:31:35,603 Attention, ma chĂ©rie. Attention. 362 00:31:37,646 --> 00:31:38,814 - Je suis fatiguĂ©e. - Quoi? 363 00:31:38,897 --> 00:31:40,816 - Je peux pas continuer. - OK. 364 00:31:42,318 --> 00:31:43,319 Charlotte. 365 00:31:44,320 --> 00:31:45,529 Tout va bien, ma chĂ©rie. 366 00:31:51,243 --> 00:31:53,370 Venez. Je reconnais l'endroit. On est tout prĂšs. 367 00:31:54,079 --> 00:31:55,456 - Je te pose par terre. - OK. 368 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Donne-moi ta main. 369 00:31:57,625 --> 00:31:58,459 Venez. 370 00:31:59,001 --> 00:32:00,836 - Venez. - Fais attention. 371 00:32:03,005 --> 00:32:04,131 Viens. 372 00:32:05,382 --> 00:32:06,717 C'est lĂ . 373 00:32:08,636 --> 00:32:10,095 Courez. Courez. 374 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Cours, ma chĂ©rie. 375 00:32:12,931 --> 00:32:14,099 Vite, ma chĂ©rie. 376 00:32:15,267 --> 00:32:16,560 Allez. 377 00:32:16,644 --> 00:32:18,687 Allez. Allez. 378 00:32:18,771 --> 00:32:19,772 Allez. 379 00:32:26,737 --> 00:32:28,697 Papa, dĂ©pĂȘche-toi! 380 00:32:28,781 --> 00:32:29,782 Entrez. 381 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Attendez. 382 00:32:32,242 --> 00:32:33,369 Non, descends de lĂ . 383 00:32:47,841 --> 00:32:49,385 OK. OK. 384 00:32:59,019 --> 00:33:00,145 - Restez ici. - OĂč tu vas? 385 00:33:00,229 --> 00:33:02,439 - Je reviens. Reste avec maman. - Papa. Papa. Papa! 386 00:33:39,601 --> 00:33:40,686 Lampe de poche. 387 00:33:44,732 --> 00:33:45,733 OK. 388 00:34:43,540 --> 00:34:44,541 Merde. 389 00:35:09,525 --> 00:35:10,526 Papa. 390 00:35:17,282 --> 00:35:19,117 Ça va. On est en sĂ©curitĂ©. 391 00:35:24,498 --> 00:35:25,791 Je veux rentrer Ă  la maison. 392 00:35:28,377 --> 00:35:30,879 Je sais. On va rentrer. 393 00:35:31,839 --> 00:35:34,258 Mais on peut pas sortir maintenant. Allonge-toi. 394 00:35:35,884 --> 00:35:37,678 Faut attendre demain matin. 395 00:35:38,178 --> 00:35:39,179 D'accord? 396 00:36:27,519 --> 00:36:28,687 Non, t'en va pas. 397 00:36:29,313 --> 00:36:30,898 OK, OK. Je suis lĂ . 398 00:36:33,317 --> 00:36:35,777 Je ne vais nulle part. Je reste ici. 399 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Juste ici. 400 00:36:40,949 --> 00:36:42,284 Cet homme est mort? 401 00:36:43,911 --> 00:36:45,704 L'homme qui est sorti de la cabane? 402 00:36:48,540 --> 00:36:49,541 Je ne sais pas. 403 00:36:57,799 --> 00:36:59,384 Il est sĂ»rement mort. 404 00:37:01,386 --> 00:37:03,305 Je suis dĂ©solĂ© que ça te soit arrivĂ©. 405 00:37:07,684 --> 00:37:09,311 C'est mon devoir de te protĂ©ger. 406 00:37:10,812 --> 00:37:11,813 Et je l'ai pas fait. 407 00:37:14,983 --> 00:37:16,902 Je t'ai fait vivre quelque chose d'effrayant. 408 00:37:21,657 --> 00:37:25,911 Je ne me le pardonnerais jamais si tu restais marquĂ©e pour toujours. 409 00:37:28,246 --> 00:37:29,998 Tu sais? Si ça te traumatisait Ă  vie. 410 00:37:33,877 --> 00:37:35,587 Parfois, quand on est un papa, 411 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 on a si peur de traumatiser ses enfants, 412 00:37:38,298 --> 00:37:40,217 qu'on devient ce qui les traumatise. 413 00:37:56,775 --> 00:37:58,527 À quoi je pense, maintenant? 414 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 "J'aime ma petite fille." 415 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 C'est incroyable. 416 00:38:13,583 --> 00:38:17,713 Tu dois lire les pensĂ©es car c'est exactement Ă  quoi je pensais. 417 00:38:20,966 --> 00:38:22,342 Mot pour mot. 418 00:38:23,885 --> 00:38:24,886 D'accord. 419 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 Je t'aime. Je reviens tout de suite. 420 00:38:29,099 --> 00:38:32,728 Souviens-toi, c'est mon devoir. Je ne laisserai rien t'arriver. 421 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 Je crois qu'on devrait
 422 00:38:39,901 --> 00:38:42,446 Faut barricader la porte, car si cette chose
 423 00:38:42,529 --> 00:38:45,323 essaie encore d'entrer, la porte peut sortir de ses gonds. 424 00:38:46,575 --> 00:38:47,576 C'Ă©tait quoi? 425 00:38:48,285 --> 00:38:49,286 Quoi? 426 00:38:49,911 --> 00:38:52,039 C'Ă©tait quoi, cette chose, Blake? 427 00:38:53,457 --> 00:38:54,708 Je ne sais pas. 428 00:38:55,542 --> 00:38:57,252 On aurait dit un animal
 429 00:38:59,087 --> 00:39:02,758 Mais je l'ai regardĂ© en face quand on a failli le frapper, 430 00:39:04,176 --> 00:39:10,140 et je jure qu'il se tenait debout sur deux jambes, comme une personne. 431 00:39:29,493 --> 00:39:30,494 Blake. 432 00:39:39,461 --> 00:39:40,587 Ça va tenir? 433 00:39:45,634 --> 00:39:46,635 Peut-ĂȘtre. 434 00:39:53,016 --> 00:39:55,393 On devrait appeler quelqu'un Ă  l'aide. 435 00:39:58,146 --> 00:39:59,356 Comment? 436 00:40:11,159 --> 00:40:13,245 AllĂŽ? Test. 437 00:40:15,247 --> 00:40:18,333 AllĂŽ. Ici Lovell 819. Quelqu'un m'entend? 438 00:40:19,292 --> 00:40:20,752 AllĂŽ? 439 00:40:21,419 --> 00:40:22,629 All
 440 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 Seigneur, c'est quoi, cette odeur? 441 00:40:34,808 --> 00:40:36,434 Qu'est-ce que tu as dit? 442 00:41:03,503 --> 00:41:04,504 AllĂŽ? 443 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 AllĂŽ? 444 00:41:17,976 --> 00:41:21,313 J'ai trouvĂ© Ă  manger. La viande sĂ©chĂ©e de mon pĂšre. 445 00:41:28,778 --> 00:41:31,364 Ma mĂąchoire. J'ai dĂ» me la frapper sur le volant. 446 00:41:43,251 --> 00:41:44,586 Oh, merde. 447 00:41:55,055 --> 00:41:57,015 Tiens. Tiens. 448 00:42:03,021 --> 00:42:05,440 Oh, mon Dieu. Viens. Assieds-toi. 449 00:42:06,066 --> 00:42:07,234 Assieds-toi. Ça va aller. 450 00:42:07,734 --> 00:42:09,069 LĂšve ton bras. 451 00:42:23,208 --> 00:42:26,211 J'ai dĂ» me couper sur la vitre dans le camion. 452 00:42:27,087 --> 00:42:31,841 Ça n'a pas l'air d'ĂȘtre une coupure de verre. 453 00:42:39,266 --> 00:42:40,392 LĂšve ton bras. 454 00:42:40,475 --> 00:42:42,560 Essaie juste un peu. 455 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 Ça va aller. 456 00:43:09,713 --> 00:43:10,714 Merci. 457 00:43:12,507 --> 00:43:14,926 Continue d'essayer de faire marcher le CB. 458 00:43:16,386 --> 00:43:17,387 D'accord? 459 00:43:38,199 --> 00:43:39,284 Seigneur, Ginger. 460 00:43:40,618 --> 00:43:42,954 Je t'ai rĂ©veillĂ©e, ma chĂ©rie. Retourne te coucher. 461 00:43:43,038 --> 00:43:44,164 Faut que tu te reposes. 462 00:43:46,207 --> 00:43:47,042 Ginger. 463 00:43:48,668 --> 00:43:52,464 Fais ce que je dis, s'il te plaĂźt. Retourne au lit. Il est presque minuit. 464 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 Tu as contactĂ© quelqu'un sur le CB? 465 00:44:10,023 --> 00:44:11,024 Je ne
 466 00:44:13,735 --> 00:44:15,278 J'aurai fini dans une minute. 467 00:49:14,243 --> 00:49:15,244 Qu'est-ce que tu
 468 00:50:18,808 --> 00:50:21,144 - Blake! Blake! - Non! 469 00:50:23,187 --> 00:50:25,690 - Charlotte! - Blake! Non! 470 00:50:27,191 --> 00:50:28,109 Maman! 471 00:50:28,860 --> 00:50:30,361 Maman! 472 00:50:30,445 --> 00:50:31,904 - Recule! Recule! - Maman! 473 00:50:31,988 --> 00:50:34,490 - Maman! - Recule! 474 00:50:39,120 --> 00:50:40,121 Blake. 475 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Char? 476 00:52:46,038 --> 00:52:50,668 AllĂŽ? Ce truc fonctionne? 477 00:52:54,881 --> 00:52:55,882 AllĂŽ? 478 00:53:02,054 --> 00:53:03,389 Quelqu'un peut m'entendre? 479 00:53:03,890 --> 00:53:05,349 Ici Charlotte Lovell. 480 00:53:06,100 --> 00:53:08,477 Si quelqu'un m'entend, rĂ©pondez-moi. 481 00:53:09,520 --> 00:53:12,064 Mon
 Mon mari est malade. 482 00:53:12,899 --> 00:53:16,611 Si quelqu'un m'entend
 483 00:53:17,361 --> 00:53:19,530 appelez quelqu'un Ă  l'aide. 484 00:53:20,281 --> 00:53:23,451 On a Ă©tĂ© attaquĂ©s par un genre d'animal, 485 00:53:23,534 --> 00:53:28,581 et je
 je crois qu'il a infectĂ© mon mari. 486 00:53:31,667 --> 00:53:32,668 Il n'est
 487 00:53:33,586 --> 00:53:34,754 Il n'est plus lui-mĂȘme. 488 00:53:35,379 --> 00:53:38,215 Et il ne peut pas parler. 489 00:53:40,217 --> 00:53:42,970 Il n'a pas l'air de savoir qu'il est malade, mais
 490 00:53:44,180 --> 00:53:46,599 Si quelqu'un entend ce que je dis, aidez-moi. 491 00:53:48,100 --> 00:53:49,101 AllĂŽ? 492 00:53:51,437 --> 00:53:52,438 AllĂŽ? 493 00:53:55,566 --> 00:53:56,692 Nom de Dieu. 494 00:54:46,450 --> 00:54:48,619 Je suis tellement inquiĂšte pour toi. 495 00:54:54,125 --> 00:54:55,668 Je ne sais pas quoi faire. 496 00:55:07,680 --> 00:55:09,056 Oh, mon Dieu. 497 00:55:09,140 --> 00:55:10,599 Oh, mon Dieu. Viens. 498 00:55:10,683 --> 00:55:13,019 On va t'emmener en haut. Viens. 499 00:56:04,653 --> 00:56:06,489 LĂ . Peux-tu
 500 00:56:07,907 --> 00:56:09,116 Peux-tu l'Ă©crire? 501 00:56:09,742 --> 00:56:11,160 Dis-moi ce qui ne va pas. 502 00:56:37,520 --> 00:56:39,605 MOURANT 503 00:56:39,688 --> 00:56:40,523 Non. 504 00:56:42,650 --> 00:56:44,068 Tu es malade. C'est tout. 505 00:56:44,151 --> 00:56:45,361 Mais on va te guĂ©rir. 506 00:56:53,702 --> 00:56:54,703 Blake
 507 00:56:56,372 --> 00:57:00,584 Tu vas guĂ©rir parce que Ginger a besoin de toi. 508 00:57:01,544 --> 00:57:02,545 J'ai besoin de toi. 509 00:57:03,879 --> 00:57:05,422 Je ne peux pas faire ça sans toi. 510 00:57:07,091 --> 00:57:09,343 Ce que je veux dire, c'est
 511 00:57:11,595 --> 00:57:12,596 c'est que
 512 00:57:14,473 --> 00:57:16,392 c'est que je t'aime, Blake. 513 00:57:19,311 --> 00:57:22,857 Je ne veux rien faire dans ma vie sans toi. 514 00:57:25,234 --> 00:57:26,861 Tu es mon meilleur ami. 515 00:57:29,405 --> 00:57:31,031 Je t'aime tellement. 516 00:57:53,304 --> 00:57:54,471 Charlotte
 517 00:57:57,725 --> 00:57:59,143 que se passe-t-il? 518 00:58:01,645 --> 00:58:03,647 Je n'arrive pas Ă  te comprendre. 519 00:58:09,111 --> 00:58:10,654 Qu'est-ce que tu dis? 520 00:58:25,920 --> 00:58:27,046 Qu'est-ce qu'il a? 521 00:58:30,049 --> 00:58:31,050 Bonjour. 522 00:58:32,301 --> 00:58:33,302 Ça va. 523 00:58:34,094 --> 00:58:35,095 Viens lĂ . 524 00:58:39,099 --> 00:58:41,185 Papa ne se sent pas bien, 525 00:58:41,268 --> 00:58:47,733 mais demain matin, on va l'emmener chez le docteur le plus vite possible. 526 00:58:52,112 --> 00:58:53,656 Tu es malade, papa? 527 00:59:04,375 --> 00:59:05,376 Qu'est-ce que c'est? 528 00:59:06,752 --> 00:59:07,962 Pourquoi tu saignes? 529 00:59:08,045 --> 00:59:10,256 Pourquoi le bras de papa est comme ça? 530 00:59:10,339 --> 00:59:11,340 Ginger
 531 00:59:12,299 --> 00:59:13,592 Aide-le, maman. 532 00:59:13,676 --> 00:59:15,302 Ma chĂ©rie, va dans la piĂšce Ă  cĂŽtĂ©. 533 00:59:22,810 --> 00:59:24,019 Oh, mon Dieu. 534 01:00:50,939 --> 01:00:51,940 Blake. 535 01:01:22,179 --> 01:01:23,180 Maman? 536 01:02:12,604 --> 01:02:14,231 OK, venez. Venez. 537 01:02:14,857 --> 01:02:16,692 Bravo. C'est bien. 538 01:02:17,651 --> 01:02:19,486 C'est bien. C'est bien. 539 01:02:28,787 --> 01:02:30,122 Par ici, ma chĂ©rie. 540 01:02:32,291 --> 01:02:34,042 OK, venez. Venez. 541 01:02:52,019 --> 01:02:53,353 Maman, et s'il
 542 01:03:28,972 --> 01:03:30,015 Non. 543 01:04:39,084 --> 01:04:40,252 Allez. 544 01:04:40,335 --> 01:04:41,336 Allez. 545 01:04:43,880 --> 01:04:44,881 Allez. 546 01:04:49,177 --> 01:04:50,178 Oh, mon Dieu. 547 01:05:10,574 --> 01:05:12,075 OK. OK. 548 01:05:33,013 --> 01:05:35,223 Maman, il arrive! 549 01:05:35,307 --> 01:05:37,851 En haut! Vite! Grimpe en haut! 550 01:05:55,702 --> 01:05:56,703 Bouge plus. 551 01:06:50,799 --> 01:06:53,385 Maman, je t'en prie! Maman, je vais tomber! 552 01:07:19,077 --> 01:07:20,078 Maman, aide-moi! 553 01:08:10,003 --> 01:08:11,004 Viens. 554 01:08:17,010 --> 01:08:18,053 Tu l'as laissĂ©. 555 01:08:18,136 --> 01:08:20,013 - Quoi? - Tu as laissĂ© papa dehors! 556 01:08:20,095 --> 01:08:22,933 Il va ĂȘtre blessĂ©. Il va mourir. Tu l'as laissĂ© mourir dehors! 557 01:08:23,015 --> 01:08:25,352 Non, il essayait de te protĂ©ger. 558 01:08:31,524 --> 01:08:32,526 Reste ici. 559 01:08:43,286 --> 01:08:44,287 C'est papa? 560 01:08:46,915 --> 01:08:49,835 Il est malade. Il a besoin de nous. 561 01:08:51,377 --> 01:08:52,629 Ouvre la porte, maman. 562 01:09:56,526 --> 01:09:57,527 Papa? 563 01:10:28,016 --> 01:10:29,225 Papa? 564 01:10:30,602 --> 01:10:31,603 Papa, 565 01:10:32,938 --> 01:10:36,024 Ă  quoi je pense, maintenant? 566 01:10:38,234 --> 01:10:39,527 À quoi je pense? 567 01:10:42,530 --> 01:10:45,033 Je pense que je t'aime. 568 01:10:46,493 --> 01:10:48,244 Je t'aime tellement. 569 01:10:51,665 --> 01:10:52,666 Papa? 570 01:10:54,542 --> 01:10:56,294 Papa? Papa, tu m'entends? 571 01:10:59,214 --> 01:11:00,298 Papa? 572 01:11:00,382 --> 01:11:01,925 Papa, tu vas bien? 573 01:11:04,302 --> 01:11:05,762 Je t'aime tellement. 574 01:11:23,154 --> 01:11:26,950 Allez. Allez. LĂšve-toi. LĂšve-toi. Allez. Allez. 575 01:11:33,039 --> 01:11:34,040 Papa. 576 01:13:08,551 --> 01:13:09,552 Entre. 577 01:13:11,805 --> 01:13:12,806 Maman! 578 01:13:42,544 --> 01:13:43,545 Maman! 579 01:14:55,992 --> 01:14:56,993 Maman! 580 01:17:01,909 --> 01:17:02,910 Maman? 581 01:17:04,704 --> 01:17:06,622 Pourquoi papa est tombĂ© malade? 582 01:17:13,880 --> 01:17:15,006 Le pĂšre de papa
 583 01:17:17,717 --> 01:17:19,344 Il y a quelque temps, il est parti
 584 01:17:20,762 --> 01:17:22,930 dans la forĂȘt et il n'est jamais revenu. 585 01:17:24,265 --> 01:17:27,560 Tout le monde le pensait mort mais
 586 01:17:28,394 --> 01:17:30,355 je crois qu'il est tombĂ© malade. 587 01:17:32,315 --> 01:17:33,316 Malade comme papa? 588 01:17:35,818 --> 01:17:37,070 Oui. 589 01:17:37,153 --> 01:17:38,488 Je crois qu'il a peut-ĂȘtre
 590 01:17:39,572 --> 01:17:41,157 transmis sa maladie Ă  papa. 591 01:17:42,575 --> 01:17:44,202 Je veux qu'il redevienne comme avant. 592 01:17:48,998 --> 01:17:51,793 Je sais, moi aussi, ma chĂ©rie. Je
 je le veux aussi. 593 01:17:56,839 --> 01:18:00,134 Je serai toujours lĂ  pour toi. 594 01:18:11,813 --> 01:18:15,274 Non. Maman. Maman. 595 01:19:42,195 --> 01:19:43,196 Ça va. 596 01:20:21,359 --> 01:20:27,073 Recule! Recule! Recule! Recule! Recule! Recule! 597 01:20:28,199 --> 01:20:30,076 S'il te plaĂźt, papa. Tu me fais peur. 598 01:20:31,285 --> 01:20:32,787 Non! Non! 599 01:20:35,998 --> 01:20:37,333 Maman! 600 01:20:39,252 --> 01:20:41,170 Maman! Maman! 601 01:20:45,091 --> 01:20:49,679 LĂ -dedans! Viens! LĂ -dedans! Bien! LĂ -dedans! 602 01:20:50,346 --> 01:20:51,347 Viens! 603 01:23:35,886 --> 01:23:37,471 Allez. Allez. 604 01:26:00,114 --> 01:26:01,574 Vite, maman. Il arrive. 605 01:26:02,199 --> 01:26:04,201 Ici. Tiens ça. Prends-la. 606 01:26:18,340 --> 01:26:19,341 Allez. Allez. 607 01:26:23,721 --> 01:26:25,598 Allez. Ça va. Allez. 608 01:26:25,681 --> 01:26:27,141 Allez. Allez. Allez. 609 01:26:27,892 --> 01:26:28,893 Allez. 610 01:26:32,062 --> 01:26:33,314 D'accord. Allez. 611 01:28:30,931 --> 01:28:31,932 Maman. 612 01:28:37,479 --> 01:28:38,981 Il veut en finir. 613 01:34:41,593 --> 01:34:46,973 LOUP-GAROU 614 01:34:51,311 --> 01:34:58,318 EN MÉMOIRE AIMANTE DE CHANDLER TUCK 615 01:42:40,697 --> 01:42:42,699 Sous-titres : Laurence Roth 38455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.