All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E12.END.250104.HDTV.H264-NEXT-NF-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,309 --> 00:00:06,290 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,314 --> 00:00:08,578 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,321 --> 00:00:12,316 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:29,465 --> 00:00:30,401 No. 5 00:00:30,425 --> 00:00:31,826 Get him! 6 00:00:33,886 --> 00:00:35,955 No. 7 00:00:52,071 --> 00:00:54,466 No… 8 00:00:54,490 --> 00:00:56,051 Oh, no… 9 00:00:56,075 --> 00:00:57,726 What do I do? 10 00:01:32,362 --> 00:01:33,971 Hello? 11 00:01:35,365 --> 00:01:36,258 What? 12 00:01:36,282 --> 00:01:38,218 From the Barun Cultural Foundation… 13 00:01:38,242 --> 00:01:40,846 -You didn't know either? - No, I didn't. 14 00:01:40,870 --> 00:01:42,306 Where's it being held? 15 00:01:42,330 --> 00:01:43,557 I'm on my way now. 16 00:01:43,581 --> 00:01:46,352 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 17 00:01:46,376 --> 00:01:48,645 What's important is that he's not here. 18 00:01:52,799 --> 00:01:55,527 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 19 00:01:55,551 --> 00:01:58,572 {\an8}he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 20 00:01:58,596 --> 00:02:00,372 {\an8}to society this morning. 21 00:02:00,598 --> 00:02:03,118 {\an8}And that all legal procedures 22 00:02:03,142 --> 00:02:06,504 {\an8}will only be carried out through his legal representative. 23 00:02:06,729 --> 00:02:10,250 {\an8}Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 24 00:02:10,274 --> 00:02:13,010 and is seeking a replacement. 25 00:02:32,639 --> 00:02:33,515 LETTER OF APPOINTMENT 26 00:02:33,548 --> 00:02:34,782 He… 27 00:02:35,758 --> 00:02:37,326 disappeared. 28 00:02:40,683 --> 00:02:42,392 {\an8}FINAL EPISODE 29 00:02:42,473 --> 00:02:44,993 {\an8}- 30 00:02:45,017 --> 00:02:48,045 {\an8} 31 00:02:49,272 --> 00:02:52,376 {\an8}- Let's eat! 32 00:02:52,400 --> 00:02:53,926 {\an8} Hurry and take a seat. 33 00:02:54,110 --> 00:02:55,427 {\an8} Be careful. 34 00:02:57,989 --> 00:02:59,223 {\an8}That's nice. 35 00:02:59,532 --> 00:03:00,676 {\an8} Eat up. 36 00:03:00,700 --> 00:03:02,219 {\an8}Is it okay to eat more? 37 00:03:02,243 --> 00:03:03,602 {\an8}Of course. 38 00:03:03,786 --> 00:03:05,013 {\an8}You have to eat to grow. 39 00:03:05,037 --> 00:03:07,558 {\an8}I'm going to be taller than Sang-woo. 40 00:03:07,582 --> 00:03:09,101 {\an8}I'll be cooler too. 41 00:03:09,125 --> 00:03:12,229 {\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay? 42 00:03:12,253 --> 00:03:13,397 {\an8}-"Marry"? - Here. 43 00:03:13,421 --> 00:03:16,066 {\an8}- -Don't grow up so fast. 44 00:03:16,090 --> 00:03:18,242 Being cute is the best. 45 00:03:37,612 --> 00:03:39,471 Why compete with a kid? 46 00:03:40,781 --> 00:03:42,016 Compete… 47 00:03:42,575 --> 00:03:43,809 Whatever. 48 00:03:48,122 --> 00:03:49,690 Have you heard? 49 00:03:50,708 --> 00:03:53,068 Paik Sa-eon donated all his assets. 50 00:03:53,669 --> 00:03:54,904 I heard. 51 00:03:55,338 --> 00:03:57,531 How could I not know? It was huge. 52 00:03:58,257 --> 00:04:00,284 The director here said 53 00:04:00,718 --> 00:04:03,155 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 54 00:04:03,179 --> 00:04:04,198 From Sa-eon? 55 00:04:04,222 --> 00:04:06,624 It's from an anonymous donor. 56 00:04:07,058 --> 00:04:08,584 Who else could it be? 57 00:04:11,562 --> 00:04:13,756 He donated his assets, 58 00:04:13,856 --> 00:04:15,716 resigned as spokesperson, 59 00:04:15,900 --> 00:04:16,793 and is unreachable. 60 00:04:16,817 --> 00:04:18,337 No one knows where he is. 61 00:04:18,361 --> 00:04:21,180 It feels like Paik Sa-eon 62 00:04:22,198 --> 00:04:24,927 has completely disappeared from the world. 63 00:04:24,951 --> 00:04:26,268 He has. 64 00:04:28,371 --> 00:04:30,606 Paik Sa-eon's dead. 65 00:04:35,002 --> 00:04:36,230 That's right. 66 00:04:36,254 --> 00:04:38,155 He died. 67 00:04:44,845 --> 00:04:45,864 Breaking news. 68 00:04:45,888 --> 00:04:49,525 {\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon… 69 00:04:49,549 --> 00:04:50,083 {\an8}1 MONTH AGO 70 00:04:50,107 --> 00:04:51,912 {\an8}…has safely returned to her family 71 00:04:51,936 --> 00:04:54,755 after being missing for four days. 72 00:04:56,065 --> 00:04:57,626 Police have charged Shim Kyu-jin, 73 00:04:57,650 --> 00:05:00,712 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 74 00:05:00,736 --> 00:05:04,716 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 75 00:05:04,740 --> 00:05:06,301 Min was also taken into custody 76 00:05:06,325 --> 00:05:08,887 and is being investigated for carrying out the crime. 77 00:05:08,911 --> 00:05:12,683 {\an8}Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 78 00:05:12,707 --> 00:05:14,017 {\an8}to stage a fall 79 00:05:14,041 --> 00:05:18,313 {\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 80 00:05:18,337 --> 00:05:20,732 {\an8}to obstruct the police investigation. 81 00:05:20,756 --> 00:05:23,151 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 82 00:05:23,175 --> 00:05:27,614 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 83 00:05:27,638 --> 00:05:31,792 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 84 00:05:45,323 --> 00:05:47,641 Mom! 85 00:05:52,288 --> 00:05:55,315 Mom! 86 00:06:03,841 --> 00:06:05,534 You're there, aren't you? 87 00:06:07,428 --> 00:06:09,072 I know you're out there! 88 00:06:10,014 --> 00:06:14,501 Why did you lock me in here? 89 00:06:22,151 --> 00:06:24,803 How long will you keep me locked up? 90 00:06:24,987 --> 00:06:26,805 I told you. 91 00:06:27,198 --> 00:06:28,682 Son, I… 92 00:06:29,700 --> 00:06:32,186 I never want to lose you again. 93 00:06:35,414 --> 00:06:37,191 I regretted it so much. 94 00:06:37,958 --> 00:06:39,651 If only 95 00:06:40,127 --> 00:06:42,029 I had protected you back then, 96 00:06:42,713 --> 00:06:45,324 I wouldn't have lost you like that. 97 00:06:50,680 --> 00:06:52,247 Sa-eon, 98 00:06:52,640 --> 00:06:54,500 listen to me carefully. 99 00:06:55,226 --> 00:06:56,460 Listen. 100 00:06:57,520 --> 00:06:59,421 I'm not locking you up. 101 00:07:01,315 --> 00:07:03,133 I'm protecting you. 102 00:07:34,494 --> 00:07:36,492 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 103 00:08:37,077 --> 00:08:38,353 All this time, 104 00:08:39,955 --> 00:08:43,609 I've always believed that I lived a luckier life than others. 105 00:08:43,918 --> 00:08:46,111 With a prestigious political family 106 00:08:46,879 --> 00:08:49,615 and a father respected… 107 00:08:51,217 --> 00:08:52,784 by the entire nation. 108 00:09:01,977 --> 00:09:04,588 But it was all a lie. 109 00:09:05,439 --> 00:09:07,090 The truth about my father 110 00:09:07,608 --> 00:09:10,253 was the complete opposite of what I had believed. 111 00:09:10,277 --> 00:09:11,546 It was an illusion. 112 00:09:11,570 --> 00:09:15,849 The son I had thought to be dead returned 113 00:09:16,200 --> 00:09:17,969 and made it more miserable. 114 00:09:17,993 --> 00:09:24,107 So, I am leaving behind my family and background, 115 00:09:24,708 --> 00:09:28,695 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 116 00:09:29,547 --> 00:09:31,573 Honorable citizens, 117 00:09:33,008 --> 00:09:35,410 if you can generously embrace… 118 00:09:36,887 --> 00:09:38,990 my shortcomings and mistakes, 119 00:09:39,014 --> 00:09:40,666 I, Paik Ui-yong, 120 00:09:41,100 --> 00:09:44,711 promise to be reborn… 121 00:09:46,105 --> 00:09:48,924 as a better version of myself for you. 122 00:11:20,074 --> 00:11:23,219 Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 123 00:11:23,243 --> 00:11:24,763 In the end, 124 00:11:24,787 --> 00:11:27,731 the Paik family never produced a president. 125 00:11:27,915 --> 00:11:31,061 The defendant murdered her father-in-law 126 00:11:31,085 --> 00:11:35,322 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 127 00:11:35,673 --> 00:11:39,753 ultimately repeating a crime that led to casualties. 128 00:11:39,777 --> 00:11:40,778 {\an8}JUDGE 129 00:11:40,803 --> 00:11:43,907 {\an8}This court holds the defendant accountable for this 130 00:11:43,931 --> 00:11:46,583 and sentences Shim Kyu-jin 131 00:11:46,892 --> 00:11:49,044 to life in prison. 132 00:11:57,319 --> 00:12:00,680 In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 133 00:12:00,906 --> 00:12:02,474 appealed. 134 00:12:04,743 --> 00:12:08,855 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 135 00:12:16,380 --> 00:12:19,484 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 136 00:12:19,508 --> 00:12:22,237 acknowledged his crime and showed deep remorse. 137 00:12:22,261 --> 00:12:25,705 Considering that the victim did not wish to punish him, 138 00:12:25,931 --> 00:12:28,708 he was sentenced to five years in prison. 139 00:12:33,772 --> 00:12:37,676 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 140 00:12:38,235 --> 00:12:40,512 -came to an end. 141 00:12:59,590 --> 00:13:01,116 As for him, 142 00:13:01,383 --> 00:13:03,785 he disappeared from the world, 143 00:13:04,595 --> 00:13:07,455 letting go of everything he had. 144 00:13:19,495 --> 00:13:20,555 You're back. 145 00:13:20,579 --> 00:13:23,732 Have you been well? 146 00:13:27,961 --> 00:13:30,030 Why do you keep coming here? 147 00:13:31,090 --> 00:13:32,741 You know very well… 148 00:13:34,009 --> 00:13:36,369 that I betrayed the spokesperson. 149 00:13:37,137 --> 00:13:39,164 Before he realized your betrayal, 150 00:13:40,766 --> 00:13:43,335 he called you the most 151 00:13:44,645 --> 00:13:47,464 and talked to you the most. 152 00:13:49,525 --> 00:13:51,635 Yes, he did. 153 00:13:51,819 --> 00:13:53,303 Anything is fine. 154 00:13:53,862 --> 00:13:57,808 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 155 00:13:59,910 --> 00:14:01,395 Please, tell me. 156 00:14:04,164 --> 00:14:05,732 He said… 157 00:14:06,375 --> 00:14:08,777 he'd disappear like dust. 158 00:14:09,378 --> 00:14:11,321 Once the revenge was over 159 00:14:11,839 --> 00:14:14,491 and with everything that had driven his life, 160 00:14:15,551 --> 00:14:18,328 his goals and targets, gone, 161 00:14:19,847 --> 00:14:21,998 he said he would self-destruct. 162 00:14:23,475 --> 00:14:24,793 Originally. 163 00:14:28,022 --> 00:14:29,464 "Originally"? 164 00:14:30,482 --> 00:14:32,092 Yes, but… 165 00:14:32,443 --> 00:14:33,927 What about now? 166 00:14:34,445 --> 00:14:36,430 Did you change your mind? 167 00:14:37,239 --> 00:14:38,473 Of course. 168 00:14:40,200 --> 00:14:42,644 I'm going to live a life after taking revenge. 169 00:14:43,412 --> 00:14:44,813 With the person 170 00:14:46,123 --> 00:14:48,733 I want to be with for the rest of my life. 171 00:14:49,376 --> 00:14:55,949 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 172 00:14:57,134 --> 00:14:58,452 I'm sure… 173 00:14:59,636 --> 00:15:01,955 there's another reason. 174 00:15:12,941 --> 00:15:16,219 -Oh. Hee-joo. -Mr. Kang. 175 00:15:16,403 --> 00:15:18,715 How long has it been? 176 00:15:18,739 --> 00:15:20,223 Have you been well… 177 00:15:25,496 --> 00:15:28,148 -It's been a while. 178 00:15:28,665 --> 00:15:31,109 Are you here to see Mr. Park? 179 00:15:31,418 --> 00:15:34,105 Yeah, I come by often. 180 00:15:34,129 --> 00:15:37,282 It frustrates me when I think of the spokesperson, 181 00:15:37,716 --> 00:15:41,244 but I was taught to hate sin and not people. 182 00:15:44,181 --> 00:15:45,499 See you later. 183 00:15:47,309 --> 00:15:49,211 He used to ask me quite often. 184 00:15:50,562 --> 00:15:55,884 He asked what married couples talk about and how they show affection. 185 00:15:57,402 --> 00:16:01,049 And how to be a good husband. 186 00:16:01,073 --> 00:16:02,807 In your marriage, 187 00:16:03,033 --> 00:16:05,602 do you hide anything 188 00:16:05,869 --> 00:16:07,555 or deceive each other? 189 00:16:07,579 --> 00:16:11,768 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 190 00:16:11,792 --> 00:16:15,278 Marriage takes effort, don't you think? 191 00:16:15,671 --> 00:16:16,898 Effort? 192 00:16:16,922 --> 00:16:20,360 -How do you do that? -Excuse me? 193 00:16:20,384 --> 00:16:23,954 "I love you, ultimate love in the universe." 194 00:16:24,805 --> 00:16:26,665 He may have been clumsy, 195 00:16:27,933 --> 00:16:29,536 but he tried really hard. 196 00:16:36,942 --> 00:16:38,677 I want to hear more. 197 00:16:50,914 --> 00:16:52,274 The spokesperson… 198 00:16:53,750 --> 00:16:55,520 learned how to do this. 199 00:16:55,544 --> 00:16:57,737 Can you believe it? 200 00:16:58,088 --> 00:16:59,948 We were going to the retreat. 201 00:17:00,048 --> 00:17:04,244 On the bus, he asked me how to show affection. 202 00:17:04,720 --> 00:17:06,621 So I taught him this. 203 00:17:07,055 --> 00:17:08,456 But I guess… 204 00:17:09,057 --> 00:17:10,451 that was all for you. 205 00:17:11,476 --> 00:17:14,045 I never imagined that. 206 00:17:14,229 --> 00:17:15,714 I miss him too. 207 00:17:26,033 --> 00:17:29,603 -How handsome. It looks great on you. - Mmm-hmm. 208 00:17:29,912 --> 00:17:31,973 Dad, do you remember? 209 00:17:31,997 --> 00:17:36,102 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 210 00:17:36,126 --> 00:17:38,528 Tonkatsu is yummy. 211 00:17:39,922 --> 00:17:45,243 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 212 00:17:45,469 --> 00:17:48,281 but the tonkatsu we shared together was the best. 213 00:17:48,305 --> 00:17:50,992 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 214 00:17:51,016 --> 00:17:53,828 It was my idea to come here. 215 00:17:53,852 --> 00:17:55,663 Your food's ready. 216 00:17:55,687 --> 00:17:57,422 Thank you. 217 00:18:01,276 --> 00:18:03,796 - Oh. You're back again. - Hmm. 218 00:18:03,820 --> 00:18:05,221 Enjoy your meal. 219 00:18:15,832 --> 00:18:16,726 It's good. 220 00:18:16,750 --> 00:18:18,645 -But, Dad? - Yeah. 221 00:18:18,669 --> 00:18:20,403 Have you been here before? 222 00:18:20,504 --> 00:18:21,689 On my birthday. 223 00:18:21,713 --> 00:18:23,406 I asked to come here. 224 00:18:24,216 --> 00:18:25,700 Asked who? 225 00:18:26,385 --> 00:18:27,702 My son-in-law. 226 00:18:29,596 --> 00:18:31,081 Mmm! 227 00:18:32,599 --> 00:18:33,958 What? 228 00:19:28,822 --> 00:19:32,767 When was that? If it was your birthday, was it July? 229 00:19:35,162 --> 00:19:38,815 Has he come back since? Have you seen him? 230 00:20:20,540 --> 00:20:21,775 Let's go. 231 00:20:32,094 --> 00:20:34,078 It's almost Christmas. 232 00:20:35,180 --> 00:20:37,749 Don't stay alone in an empty house. 233 00:20:38,016 --> 00:20:39,667 Come with me. 234 00:20:41,895 --> 00:20:45,215 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 235 00:20:46,066 --> 00:20:48,510 How long are you going to stay here? 236 00:20:49,778 --> 00:20:52,055 How many times do I have to tell you? 237 00:20:52,447 --> 00:20:54,050 I'm not leaving this house. 238 00:20:54,074 --> 00:20:55,934 You'll keep waiting here? 239 00:20:56,493 --> 00:20:58,812 It's been six months already. 240 00:21:00,455 --> 00:21:02,398 What if I leave this house, 241 00:21:03,083 --> 00:21:04,692 and he comes back? 242 00:21:05,961 --> 00:21:07,195 What if he comes, 243 00:21:08,213 --> 00:21:11,199 but I'm not here, and we miss each other? 244 00:21:12,551 --> 00:21:14,202 In-a… 245 00:21:16,263 --> 00:21:19,833 I still can't believe he's gone. 246 00:21:20,475 --> 00:21:24,080 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure… 247 00:21:26,440 --> 00:21:28,258 he was right next to me. 248 00:21:34,823 --> 00:21:39,143 When I slept for days from exhaustion… 249 00:21:44,416 --> 00:21:45,900 every time I woke up, 250 00:21:46,293 --> 00:21:48,570 he was right next to me, 251 00:21:50,380 --> 00:21:52,483 as if he'd always be there. 252 00:22:07,856 --> 00:22:09,090 And… 253 00:22:09,900 --> 00:22:12,753 on the last night I could remember… 254 00:22:12,777 --> 00:22:14,095 Hee-joo. 255 00:22:14,279 --> 00:22:16,014 Hee-joo. 256 00:22:22,662 --> 00:22:24,015 It's okay. 257 00:22:24,039 --> 00:22:26,524 It was just a dream, okay? 258 00:22:28,210 --> 00:22:29,819 I'm so relieved. 259 00:22:32,923 --> 00:22:36,367 I had a dream that you got shot. 260 00:22:38,637 --> 00:22:39,996 No. 261 00:22:40,263 --> 00:22:42,123 I'm right here. 262 00:22:43,350 --> 00:22:44,834 So go back to sleep. 263 00:23:07,415 --> 00:23:11,736 I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 264 00:23:12,295 --> 00:23:15,608 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 265 00:23:15,632 --> 00:23:17,283 He's not coming back. 266 00:23:17,467 --> 00:23:18,361 What? 267 00:23:18,385 --> 00:23:21,454 I thought you'd give up and move on after some time. 268 00:23:21,888 --> 00:23:23,122 But how is it… 269 00:23:23,974 --> 00:23:26,202 that you can't forget, not for a moment? 270 00:23:29,312 --> 00:23:30,963 Do you know? 271 00:23:31,189 --> 00:23:34,168 Do you know why he left and isn't coming back? 272 00:23:34,192 --> 00:23:36,135 Do you know the reason? 273 00:23:37,320 --> 00:23:39,972 This is the only thing I can tell you. 274 00:23:41,366 --> 00:23:42,725 Forget him. 275 00:23:43,243 --> 00:23:44,477 He… 276 00:23:45,912 --> 00:23:47,480 will never come back. 277 00:23:47,706 --> 00:23:49,691 So why? 278 00:23:50,709 --> 00:23:53,319 Why would you say that? 279 00:23:53,628 --> 00:23:55,196 In-a, tell me. 280 00:23:55,463 --> 00:23:56,781 Please. 281 00:23:59,384 --> 00:24:01,202 Hee-joo. 282 00:24:03,221 --> 00:24:05,665 No matter what I say, I know you won't listen. 283 00:24:06,266 --> 00:24:11,713 But now, I just want you to hurt less and be happier. 284 00:24:12,314 --> 00:24:13,631 No. 285 00:24:21,990 --> 00:24:26,269 I can only hurt less and be happier 286 00:24:26,536 --> 00:24:28,604 if he's here. 287 00:24:32,167 --> 00:24:34,902 I need him so badly. 288 00:24:36,087 --> 00:24:38,990 I miss him so much. 289 00:25:20,006 --> 00:25:20,840 PAIK SA-EON 290 00:25:20,864 --> 00:25:22,825 Can we meet up for a moment? 291 00:25:24,663 --> 00:25:28,306 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 292 00:25:28,390 --> 00:25:31,866 {\an8}WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 293 00:25:32,352 --> 00:25:34,253 Why here? 294 00:25:58,837 --> 00:26:01,857 The number you called is not in service. 295 00:26:01,881 --> 00:26:04,742 Please check the number and try again. 296 00:26:10,807 --> 00:26:13,828 The number you called is not in service. 297 00:26:13,852 --> 00:26:16,712 Please check the number and try again. 298 00:26:18,350 --> 00:26:21,042 {\an8}PAIK SA-EON 299 00:26:38,967 --> 00:26:41,233 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 300 00:26:42,672 --> 00:26:43,990 Hello? 301 00:26:49,137 --> 00:26:50,663 Hello? 302 00:27:03,128 --> 00:27:04,127 CALLS 303 00:27:07,405 --> 00:27:11,017 The person you have called is unavailable right now. 304 00:27:11,954 --> 00:27:14,248 SEARCH HERE 305 00:27:14,272 --> 00:27:15,733 COUNTRY CODE 604 306 00:27:18,161 --> 00:27:22,106 ARGAN 307 00:27:23,087 --> 00:27:24,572 Argan? 308 00:27:33,932 --> 00:27:35,166 What? 309 00:27:35,475 --> 00:27:38,711 -You got a call from Argan? -Not just a call. 310 00:27:46,236 --> 00:27:47,678 Ms. Hong Hee-joo? 311 00:27:47,862 --> 00:27:48,839 Yes, that's me. 312 00:27:48,863 --> 00:27:50,097 Here you go. 313 00:27:50,406 --> 00:27:51,800 It's international mail. 314 00:27:51,824 --> 00:27:53,517 Can you sign this for me? 315 00:27:54,744 --> 00:27:56,145 Thank you. 316 00:28:18,393 --> 00:28:20,037 Thank you, Ms. Hong. 317 00:28:20,061 --> 00:28:21,997 The sign language school was built for children 318 00:28:22,021 --> 00:28:23,916 who lost their hearing during the war. 319 00:28:23,940 --> 00:28:26,467 It's thanks to your donation. 320 00:28:28,236 --> 00:28:29,637 In my name? 321 00:28:30,280 --> 00:28:33,425 Children can communicate their voices to the world. 322 00:28:33,449 --> 00:28:35,845 The children's eyes are full of hope, 323 00:28:35,869 --> 00:28:38,354 and their future is bright and wide. 324 00:28:38,496 --> 00:28:41,016 Please continue to pay attention to our children 325 00:28:41,040 --> 00:28:43,776 so that they can dream bigger in the future. 326 00:28:48,381 --> 00:28:51,200 "Buiben International School of Sign Language." 327 00:29:12,614 --> 00:29:14,383 How much did you donate? 328 00:29:14,407 --> 00:29:16,058 Two billion won. 329 00:29:16,951 --> 00:29:19,103 Two billion won? 330 00:29:20,622 --> 00:29:24,108 Wait, were you that loaded? 331 00:29:24,459 --> 00:29:26,437 It wasn't me. 332 00:29:26,461 --> 00:29:28,446 I don't have that kind of money. 333 00:29:28,671 --> 00:29:29,648 Then who… 334 00:29:29,672 --> 00:29:33,743 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 335 00:29:34,052 --> 00:29:36,780 Do you know of any places he might be in Argan? 336 00:29:36,804 --> 00:29:38,914 What are you talking about? 337 00:29:39,641 --> 00:29:41,083 Paik Sa-eon! 338 00:29:44,145 --> 00:29:45,998 Are you saying he did this? 339 00:29:46,022 --> 00:29:47,715 Who else would do this? 340 00:29:48,024 --> 00:29:49,668 The call from Argan, 341 00:29:49,692 --> 00:29:53,095 the amount of two billion won, 406, and 604… 342 00:29:53,404 --> 00:29:55,139 Is this just a coincidence? 343 00:29:57,533 --> 00:29:59,310 Uh… 344 00:30:00,161 --> 00:30:02,348 I don't know what you're saying. 345 00:30:02,372 --> 00:30:05,100 So what if I know some places in Argan? Will you go-- 346 00:30:05,124 --> 00:30:07,276 If you have any ideas, tell me. 347 00:30:07,835 --> 00:30:09,487 Come on, Hee-joo. 348 00:30:10,338 --> 00:30:12,406 Don't you know Argan's a war zone? 349 00:30:12,590 --> 00:30:15,034 Not only is it restricted to certain people, 350 00:30:15,134 --> 00:30:16,904 but you'll die if you go. 351 00:30:16,928 --> 00:30:19,531 It doesn't matter if I die here waiting for him 352 00:30:19,555 --> 00:30:21,158 or get shot over there. 353 00:30:21,182 --> 00:30:23,125 It's all the same to me. 354 00:30:23,977 --> 00:30:25,961 So, please tell me. 355 00:30:26,771 --> 00:30:28,839 I'm not leaving before you tell me. 356 00:30:43,746 --> 00:30:44,980 Sunset. 357 00:30:45,957 --> 00:30:47,059 Sunset? 358 00:30:47,083 --> 00:30:49,235 Haven't you seen his phone's lock screen? 359 00:30:49,585 --> 00:30:51,987 He's crazy about them. 360 00:30:52,797 --> 00:30:54,573 He's obsessed with sunsets. 361 00:30:55,967 --> 00:30:57,451 When we were in Argan, 362 00:30:57,677 --> 00:31:00,079 he'd rush over at sundown. 363 00:31:00,930 --> 00:31:03,416 There's an incredible spot to watch the sunset. 364 00:31:04,183 --> 00:31:09,088 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 365 00:31:18,156 --> 00:31:22,268 It's red, like your swollen cheek. 366 00:31:35,359 --> 00:31:38,445 {\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 367 00:31:53,441 --> 00:31:55,342 - Thanks. - Welcome. 368 00:31:57,111 --> 00:32:00,264 So many children have lost their hearing from the war. 369 00:32:00,573 --> 00:32:04,310 This great institution has been established thanks to you. 370 00:32:04,660 --> 00:32:06,645 We're very grateful. 371 00:32:08,039 --> 00:32:10,441 Uh, by any chance, 372 00:32:10,958 --> 00:32:15,237 is this the person who made the donation for the school in my name? 373 00:32:15,588 --> 00:32:20,201 Well, we did receive the donation in your name, but it wasn't in person. 374 00:32:25,681 --> 00:32:28,535 I heard there's a spot where I can see the sunset. 375 00:32:28,559 --> 00:32:29,787 How can I get there? 376 00:32:29,811 --> 00:32:31,170 Sunset spot? 377 00:32:31,437 --> 00:32:33,457 Are you referring to the Bestin Chapel? 378 00:32:33,481 --> 00:32:34,708 Yes, that one. 379 00:32:34,732 --> 00:32:36,585 You cannot go there right now. 380 00:32:36,609 --> 00:32:39,963 -Why is that? -The rebels are occupying the area. 381 00:32:39,987 --> 00:32:41,465 You'll be killed if you go there. 382 00:33:29,662 --> 00:33:31,146 Hands up! 383 00:33:34,709 --> 00:33:36,360 Hands on your head! 384 00:34:20,285 --> 00:34:22,429 - Land mine! - Car in front got hit! 385 00:34:22,453 --> 00:34:24,981 - Let's go! 386 00:35:39,614 --> 00:35:41,849 - Damn it! - Over there! 387 00:37:19,464 --> 00:37:23,367 I told you to wait until I come to find you. 388 00:37:23,551 --> 00:37:25,369 So, why? 389 00:37:31,309 --> 00:37:32,960 Why are you here? 390 00:37:56,834 --> 00:37:58,360 Because of you… 391 00:38:01,047 --> 00:38:03,525 do you know how many times my plans have changed? 392 00:38:06,344 --> 00:38:07,870 No, from the start, 393 00:38:08,763 --> 00:38:11,332 if you were involved, none of my plans worked. 394 00:38:13,434 --> 00:38:15,336 It all just falls apart. 395 00:38:17,939 --> 00:38:19,507 Let it fall apart. 396 00:38:21,025 --> 00:38:22,760 I'll ruin everything. 397 00:38:25,571 --> 00:38:27,765 You're always going on about plans. 398 00:38:28,116 --> 00:38:29,350 So? 399 00:38:29,534 --> 00:38:32,228 Did anything in our relationship go according to plan? 400 00:38:33,162 --> 00:38:35,147 It didn't for me. 401 00:38:35,331 --> 00:38:37,858 Divorcing you was my plan. 402 00:38:38,084 --> 00:38:39,693 You know what happened. 403 00:38:39,961 --> 00:38:41,654 I couldn't divorce you, 404 00:38:43,423 --> 00:38:45,741 I couldn't escape you, 405 00:38:46,259 --> 00:38:48,445 and now I can't live a single day without you. 406 00:38:48,469 --> 00:38:51,407 So I traveled halfway around the world to come here! 407 00:38:51,431 --> 00:38:52,998 Are you dumb? 408 00:38:53,182 --> 00:38:55,327 How could you say you can't live without me? 409 00:38:55,351 --> 00:38:56,752 How… 410 00:38:57,103 --> 00:38:59,463 can you say that when you know everything? 411 00:39:01,315 --> 00:39:02,842 About what? 412 00:39:05,862 --> 00:39:08,632 This is the only thing I can tell you. 413 00:39:08,656 --> 00:39:10,140 He… 414 00:39:11,325 --> 00:39:12,935 will never come back. 415 00:39:13,411 --> 00:39:15,229 Did my sister say something? 416 00:39:16,873 --> 00:39:19,567 No. Before that… 417 00:39:35,057 --> 00:39:37,376 What did you find out that day? 418 00:39:39,187 --> 00:39:41,505 Why did you look at me like that? 419 00:39:41,814 --> 00:39:45,050 Answer me! What did he tell you? 420 00:39:47,612 --> 00:39:49,013 Did you know? 421 00:39:49,322 --> 00:39:51,557 Your father, Paik Jang-ho, 422 00:39:52,658 --> 00:39:54,727 killed Hong Hee-joo's little brother. 423 00:39:55,536 --> 00:39:56,770 Yeah. 424 00:39:56,996 --> 00:39:58,223 That car accident. 425 00:39:59,582 --> 00:40:01,483 Paik Jang-ho put out a hit 426 00:40:01,667 --> 00:40:04,153 and ran them over with a truck. 427 00:40:11,177 --> 00:40:14,163 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 428 00:40:14,889 --> 00:40:17,082 but her little brother saw me. 429 00:40:22,730 --> 00:40:25,382 From the blood running in my veins to my name, 430 00:40:27,068 --> 00:40:29,178 the only thing I ever did right 431 00:40:30,613 --> 00:40:32,765 in this sinful life of mine 432 00:40:33,574 --> 00:40:35,851 was protect you, Hee-joo. 433 00:40:38,496 --> 00:40:41,787 {\an8}THE LATE HONG YU-JIN 434 00:40:44,210 --> 00:40:45,819 But it turned out 435 00:40:46,212 --> 00:40:48,322 I didn't protect you. 436 00:40:48,589 --> 00:40:50,866 Instead, I took so much from you. 437 00:40:52,093 --> 00:40:53,577 Your brother, 438 00:40:54,095 --> 00:40:55,913 your youth, 439 00:40:56,264 --> 00:40:57,665 your dreams. 440 00:40:59,350 --> 00:41:02,120 My father was the one who crushed them all. 441 00:41:14,615 --> 00:41:15,849 Did you… 442 00:41:17,243 --> 00:41:18,894 finally figure it out? 443 00:41:20,788 --> 00:41:22,147 What about Hee-joo? 444 00:41:24,917 --> 00:41:28,028 She knows everything. 445 00:41:29,880 --> 00:41:34,743 She knew everything, yet she still risked her life for you. 446 00:41:59,619 --> 00:42:02,396 Is that why you left me? Because you felt bad? 447 00:42:02,830 --> 00:42:04,481 I didn't leave you. 448 00:42:07,668 --> 00:42:09,987 I needed time to punish myself. 449 00:42:12,506 --> 00:42:14,533 I was looking for an excuse. 450 00:42:19,972 --> 00:42:21,874 Since you already knew everything 451 00:42:22,099 --> 00:42:24,168 and said it didn't matter, 452 00:42:25,394 --> 00:42:27,421 I kept rationalizing it. 453 00:42:27,772 --> 00:42:30,007 I thought I could just stay here, 454 00:42:31,984 --> 00:42:35,054 pretending not to know, 455 00:42:36,364 --> 00:42:38,348 and make you happy from now on. 456 00:42:41,535 --> 00:42:44,146 When did it even start that I can't live without you? 457 00:42:44,872 --> 00:42:47,274 My goal was just… 458 00:42:48,042 --> 00:42:49,777 to set you free. 459 00:42:55,966 --> 00:42:58,494 And I felt… 460 00:43:00,054 --> 00:43:02,581 so disgusted with myself for it. 461 00:43:06,060 --> 00:43:07,878 So I wanted to punish myself, 462 00:43:08,854 --> 00:43:11,298 until I could forgive myself. 463 00:43:12,692 --> 00:43:15,302 How much longer do I have to wait? 464 00:43:17,196 --> 00:43:18,931 You know it too. 465 00:43:22,201 --> 00:43:25,312 We spent more time misunderstanding and drifting apart 466 00:43:26,455 --> 00:43:29,608 than cherishing and loving each other. 467 00:43:29,792 --> 00:43:32,486 But if I still have to wait, 468 00:43:35,506 --> 00:43:37,825 how much longer will it take? 469 00:43:38,676 --> 00:43:42,823 If you have to be punished, I should be the one to punish you! 470 00:43:46,058 --> 00:43:48,043 You're punishing me now. 471 00:43:49,687 --> 00:43:51,839 You're right in front of me, 472 00:43:54,108 --> 00:43:57,094 and I want to hold you like crazy. 473 00:43:58,612 --> 00:44:00,347 Can't you see I'm holding back? 474 00:44:05,161 --> 00:44:07,681 I won't hold back anymore. 475 00:46:54,288 --> 00:46:55,897 It was true. 476 00:47:02,588 --> 00:47:05,073 We lived together for three years, 477 00:47:05,424 --> 00:47:08,577 but I didn't know because I never checked your phone. 478 00:47:10,596 --> 00:47:12,080 They're all sunsets. 479 00:47:13,057 --> 00:47:15,000 It was filled with you. 480 00:47:23,442 --> 00:47:25,677 Is that why you came to Argan? 481 00:47:28,822 --> 00:47:30,557 It was far from you, 482 00:47:33,118 --> 00:47:35,228 but it was where I could see you. 483 00:47:38,457 --> 00:47:40,192 But I never thought 484 00:47:41,418 --> 00:47:44,362 I'd see you here like this. 485 00:47:45,464 --> 00:47:47,199 604. 486 00:47:48,384 --> 00:47:50,869 You called me from that number, right? 487 00:47:54,181 --> 00:47:56,166 That day… 488 00:47:56,308 --> 00:47:57,918 I had a dream. 489 00:47:59,311 --> 00:48:02,255 You were crying a lot in the dream. 490 00:48:06,235 --> 00:48:07,552 So… 491 00:48:08,696 --> 00:48:11,091 Actually, that was just an excuse. 492 00:48:11,115 --> 00:48:13,850 I just wanted to hear your voice. 493 00:48:16,787 --> 00:48:18,271 That being said, 494 00:48:19,331 --> 00:48:22,484 I didn't expect you to just show up like this. 495 00:48:25,295 --> 00:48:30,117 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 496 00:48:30,759 --> 00:48:32,494 I donated two billion won. 497 00:48:33,262 --> 00:48:35,163 Does that remind you of something? 498 00:48:37,808 --> 00:48:39,042 Two billion won. 499 00:48:39,476 --> 00:48:42,997 One, the groom cannot initiate a divorce. 500 00:48:43,021 --> 00:48:46,459 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 501 00:48:46,483 --> 00:48:49,295 Three, we will actively announce to the public 502 00:48:49,319 --> 00:48:51,214 that we are a married couple. 503 00:48:51,238 --> 00:48:53,557 If any of these are violated, 504 00:48:53,907 --> 00:48:56,434 the penalty will be two billion won. 505 00:48:57,953 --> 00:48:59,271 That's right. 506 00:48:59,621 --> 00:49:01,481 It's my settlement to you. 507 00:49:05,586 --> 00:49:07,571 Because I'm going to break 508 00:49:08,964 --> 00:49:10,949 our wedding vows. 509 00:49:13,302 --> 00:49:15,287 Paik Sa-eon… 510 00:49:17,306 --> 00:49:19,541 will divorce Hong Hee-joo. 511 00:49:21,351 --> 00:49:22,245 What? 512 00:49:22,269 --> 00:49:25,046 And I, not Paik Sa-eon… 513 00:49:30,110 --> 00:49:31,887 will marry you. 514 00:50:35,175 --> 00:50:37,869 -Do you want to switch spots? -What? Why? 515 00:50:38,136 --> 00:50:41,866 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 516 00:50:41,890 --> 00:50:44,285 I'm feeling a bit overwhelmed 517 00:50:44,309 --> 00:50:46,120 -and nervous. 518 00:50:46,144 --> 00:50:48,122 -Will you switch spots with me? -Nope. 519 00:50:48,146 --> 00:50:49,624 This isn't the Presidential Office. 520 00:50:49,648 --> 00:50:52,634 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 521 00:50:53,193 --> 00:50:54,212 Right? 522 00:50:54,236 --> 00:50:56,972 -Right… 523 00:50:58,115 --> 00:50:59,008 Hello. 524 00:50:59,032 --> 00:51:00,218 -For you. 525 00:51:00,242 --> 00:51:01,476 Get in here. 526 00:51:02,536 --> 00:51:03,930 I'm starving. 527 00:51:03,954 --> 00:51:05,014 Wow! 528 00:51:05,038 --> 00:51:07,565 - Look at that. 529 00:51:08,792 --> 00:51:10,026 Goodness. 530 00:51:12,296 --> 00:51:15,233 - Wow. - The food keeps coming. 531 00:51:15,257 --> 00:51:17,867 - Hee-joo, did you make all this? 532 00:51:18,427 --> 00:51:21,155 -Amazing. Everything tastes delicious. - Yes. 533 00:51:21,179 --> 00:51:23,331 -I made it. -What? 534 00:51:23,724 --> 00:51:25,285 -You did? -You? 535 00:51:25,309 --> 00:51:28,913 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 536 00:51:28,937 --> 00:51:30,498 I've taught you well. 537 00:51:33,567 --> 00:51:35,044 It's not that. 538 00:51:35,068 --> 00:51:37,512 She's not very good at cook-- 539 00:51:38,572 --> 00:51:40,925 Oh, my. 540 00:51:40,949 --> 00:51:43,011 Your ring is so pretty. 541 00:51:43,035 --> 00:51:45,388 Give me your hand. 542 00:51:45,412 --> 00:51:46,931 Look at that. 543 00:51:46,955 --> 00:51:49,475 Your ring is beautiful. 544 00:51:49,499 --> 00:51:52,395 But I just don't get it. 545 00:51:52,419 --> 00:51:55,739 Why get married twice, especially to the same person? 546 00:51:56,006 --> 00:51:57,233 I know. 547 00:51:57,257 --> 00:51:58,234 However, 548 00:51:58,258 --> 00:51:59,861 I approve of this marriage. 549 00:51:59,885 --> 00:52:03,156 -Congratulations! The fruit of true love. 550 00:52:03,180 --> 00:52:05,617 -Thank you. 551 00:52:05,641 --> 00:52:07,535 By the way, is it true? 552 00:52:07,559 --> 00:52:09,794 -Did you change your name? - You did? 553 00:52:10,103 --> 00:52:11,247 To what? 554 00:52:11,271 --> 00:52:14,083 Well… 555 00:52:14,107 --> 00:52:17,128 Paik Yu-yeon. 556 00:52:17,152 --> 00:52:19,471 Paik Yu-yeon? 557 00:52:20,572 --> 00:52:22,223 What does it mean? 558 00:52:23,533 --> 00:52:25,428 Yu is for "only." 559 00:52:25,452 --> 00:52:27,270 Yeon is for "love." 560 00:52:28,413 --> 00:52:33,895 A one and only love in the world? 561 00:52:33,919 --> 00:52:36,481 -Oh, my. 562 00:52:36,505 --> 00:52:38,441 Hey. Are these your true colors? 563 00:52:43,553 --> 00:52:45,406 Why are you looking at me like that? 564 00:52:45,430 --> 00:52:48,785 Congratulations on becoming the most romantic husband. 565 00:52:50,394 --> 00:52:54,339 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 566 00:52:55,190 --> 00:52:56,966 I won't be returning there. 567 00:52:57,234 --> 00:52:59,344 Then what will you do? 568 00:53:04,366 --> 00:53:07,261 Anyway, even though it's hard to get used to, 569 00:53:07,285 --> 00:53:10,348 let's celebrate Paik Yu-yeon… 570 00:53:10,372 --> 00:53:12,684 and Hong Hee-joo's marriage. 571 00:53:12,708 --> 00:53:13,726 Shall we all toast? 572 00:53:13,750 --> 00:53:15,770 Congratulations! 573 00:53:15,794 --> 00:53:17,146 Thank you. 574 00:53:17,170 --> 00:53:19,406 - While we're at it, 575 00:53:20,132 --> 00:53:21,526 will you congratulate us too? 576 00:53:21,550 --> 00:53:23,493 To tell you the truth… 577 00:53:24,094 --> 00:53:25,412 We're also… 578 00:53:26,388 --> 00:53:28,616 -getting married! 579 00:53:28,640 --> 00:53:30,952 -Wow! - Seriously? 580 00:53:32,060 --> 00:53:33,579 Na You-ri! 581 00:53:33,603 --> 00:53:35,832 Congratulations, You-ri! 582 00:53:35,856 --> 00:53:36,749 Sang-woo! 583 00:53:36,773 --> 00:53:38,001 Thank you. 584 00:53:38,025 --> 00:53:40,545 I had no idea. 585 00:53:40,569 --> 00:53:42,095 Congratulations. 586 00:53:42,279 --> 00:53:43,589 Congrats. 587 00:53:43,613 --> 00:53:44,799 Congratulations. 588 00:53:44,823 --> 00:53:46,551 You two look great together. 589 00:53:46,575 --> 00:53:48,720 -Let's toast! 590 00:53:48,744 --> 00:53:51,062 Congratulations! 591 00:53:52,456 --> 00:53:53,933 Being married is nice, right? 592 00:53:53,957 --> 00:53:55,601 -What? 593 00:53:55,625 --> 00:53:57,687 Of course, it is. 594 00:53:57,711 --> 00:53:58,646 Right? 595 00:53:58,670 --> 00:54:00,356 -Of course. You-ri, it's good. 596 00:54:03,508 --> 00:54:06,536 - What are you doing? 597 00:54:07,220 --> 00:54:08,489 - Hey! 598 00:54:46,468 --> 00:54:47,785 Are you tired? 599 00:54:48,720 --> 00:54:49,864 Sheesh. 600 00:54:49,888 --> 00:54:52,790 You said you did all the cooking. 601 00:54:53,016 --> 00:54:54,876 But it's true. 602 00:55:00,440 --> 00:55:02,168 Great job. 603 00:55:02,192 --> 00:55:04,552 The lively atmosphere was nice. 604 00:55:05,487 --> 00:55:10,009 I hope this house stays lively and never quiet. 605 00:55:10,033 --> 00:55:11,976 Really? 606 00:55:12,202 --> 00:55:15,556 Then, we need someone other than us here. 607 00:55:17,124 --> 00:55:19,560 I start work at the broadcast station next week. 608 00:55:19,584 --> 00:55:21,145 -The station? - Yeah. 609 00:55:21,169 --> 00:55:24,489 I've agreed to be their sign language interpreter again. 610 00:55:24,714 --> 00:55:27,116 And I'm going to continue doing it. 611 00:55:27,300 --> 00:55:28,826 I like this job. 612 00:55:29,261 --> 00:55:31,030 Sure. Congrats. 613 00:55:36,268 --> 00:55:38,044 Cooperate, Hong Hee-joo. 614 00:55:38,353 --> 00:55:40,588 If you want this house to be lively, 615 00:55:40,730 --> 00:55:43,167 -we need more family members! 616 00:55:43,191 --> 00:55:44,759 What are you doing? 617 00:55:45,110 --> 00:55:46,963 - Cooperate! 618 00:55:51,510 --> 00:55:52,986 JUAN RAW SEAFOOD 619 00:56:20,520 --> 00:56:22,046 Try it. 620 00:56:22,189 --> 00:56:24,632 It's your favorite. 621 00:56:25,859 --> 00:56:27,594 Since that day, 622 00:56:28,945 --> 00:56:31,097 I just can't eat fish anymore. 623 00:56:31,615 --> 00:56:33,391 When I smell the fishy odor, 624 00:56:34,576 --> 00:56:36,978 it brings back memories of the fishing spot. 625 00:56:38,663 --> 00:56:40,315 Help… 626 00:56:44,711 --> 00:56:45,945 Help… 627 00:56:50,675 --> 00:56:52,278 I'll make you something else. 628 00:56:52,302 --> 00:56:53,536 No. 629 00:56:53,720 --> 00:56:54,954 It's fine. 630 00:57:10,737 --> 00:57:13,097 You're as good as ever. 631 00:57:14,115 --> 00:57:15,558 Thanks. 632 00:57:23,291 --> 00:57:25,026 Try the white kimchi. 633 00:57:26,336 --> 00:57:27,946 Marriage registration? 634 00:57:28,296 --> 00:57:30,740 I'll come back with him soon. 635 00:57:31,091 --> 00:57:32,575 He wanted to come today, 636 00:57:32,884 --> 00:57:35,870 but I didn't think you'd say anything nice to him. 637 00:57:36,304 --> 00:57:37,830 You're right. 638 00:57:38,139 --> 00:57:41,410 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 639 00:57:41,434 --> 00:57:43,287 And you married him without telling us. 640 00:57:43,311 --> 00:57:44,545 Unbelievable. 641 00:57:45,313 --> 00:57:47,215 You said you never saw her smile. 642 00:57:49,067 --> 00:57:50,301 She's smiling now. 643 00:57:50,944 --> 00:57:52,345 She looks happy. 644 00:57:54,197 --> 00:57:56,099 What else could we ask for? 645 00:57:58,660 --> 00:58:00,888 Where do you live? 646 00:58:00,912 --> 00:58:03,106 The neighborhood's far from here. 647 00:58:03,873 --> 00:58:05,692 Where is it? 648 00:58:06,960 --> 00:58:08,521 Let's take it slow, Mom. 649 00:58:08,545 --> 00:58:10,571 I'll visit from time to time. 650 00:58:22,601 --> 00:58:24,002 Be happy. 651 00:58:26,271 --> 00:58:29,048 I know how much he cares for you. 652 00:58:30,275 --> 00:58:31,676 So live a long… 653 00:58:32,402 --> 00:58:34,095 and happy life. 654 00:58:49,127 --> 00:58:50,445 Hee-joo. 655 00:58:55,216 --> 00:58:57,612 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 656 00:58:57,636 --> 00:58:58,870 But… 657 00:59:00,972 --> 00:59:02,992 I didn't know how you'd feel. 658 00:59:03,016 --> 00:59:04,959 I'm not trying to congratulate you. 659 00:59:05,560 --> 00:59:07,712 Since we reunited, 660 00:59:08,938 --> 00:59:12,592 I've been trying my best to get closer to you. 661 00:59:13,109 --> 00:59:14,510 But… 662 00:59:15,695 --> 00:59:17,096 it was so hard. 663 00:59:18,865 --> 00:59:21,100 But when I think about it, 664 00:59:21,493 --> 00:59:23,644 I don't think I did it right. 665 00:59:24,162 --> 00:59:26,147 Before we could get close, 666 00:59:27,123 --> 00:59:29,317 I should've said this to you first. 667 00:59:32,504 --> 00:59:33,738 Hee-joo, 668 00:59:34,464 --> 00:59:35,698 I'm sorry. 669 00:59:36,383 --> 00:59:37,617 I… 670 00:59:39,636 --> 00:59:41,871 made you suffer for a long time, 671 00:59:42,514 --> 00:59:44,123 both as the perpetrator 672 00:59:44,974 --> 00:59:46,626 and the bystander. 673 00:59:50,188 --> 00:59:51,422 In-a. 674 00:59:52,732 --> 00:59:55,093 I'm going to forget everything from the past. 675 00:59:55,527 --> 00:59:58,262 If I keep dwelling on the past, 676 00:59:59,322 --> 01:00:02,892 I'll be unhappy in the present. 677 01:00:03,743 --> 01:00:05,311 You should try it too. 678 01:00:05,662 --> 01:00:07,522 Forget the past. 679 01:00:08,707 --> 01:00:10,274 Would that be okay? 680 01:00:14,921 --> 01:00:16,322 In-a. 681 01:00:17,173 --> 01:00:19,117 I'm happy. 682 01:00:19,551 --> 01:00:20,993 And now, 683 01:00:21,177 --> 01:00:23,830 I don't doubt my happiness anymore. 684 01:00:26,057 --> 01:00:29,460 Because I'm someone who truly deserves it, 685 01:00:30,186 --> 01:00:32,463 and he helped me believe that. 686 01:00:33,523 --> 01:00:35,967 You deserve to be happy too. 687 01:00:36,943 --> 01:00:38,511 Believe me. 688 01:00:43,533 --> 01:00:44,593 Breaking news. 689 01:00:44,617 --> 01:00:47,555 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 690 01:00:47,579 --> 01:00:51,065 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 691 01:00:51,291 --> 01:00:55,730 In response, the government has set up a Protection Headquarters 692 01:00:55,754 --> 01:00:59,866 {\an8}at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 693 01:01:00,049 --> 01:01:03,154 The government will prioritize the safety of the hostages 694 01:01:03,178 --> 01:01:08,541 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 695 01:01:09,058 --> 01:01:11,085 Reporter Lee is on-site now. 696 01:01:19,861 --> 01:01:22,089 The number you have dialed is unavailable. 697 01:01:22,113 --> 01:01:24,314 You'll be directed to voicemail after… 698 01:01:24,338 --> 01:01:25,779 HUSBAND 699 01:01:48,473 --> 01:01:49,366 Hello? 700 01:01:49,390 --> 01:01:51,118 What took you so long to pick up? 701 01:01:51,142 --> 01:01:52,960 Where are you? Are you okay? 702 01:01:53,353 --> 01:01:55,129 The negotiations are over. 703 01:01:55,313 --> 01:01:56,290 I'm coming home. 704 01:02:04,113 --> 01:02:06,557 We're ready for departure. 705 01:02:09,327 --> 01:02:10,596 I've been waiting. 706 01:02:10,620 --> 01:02:12,681 Why were you so hard to reach? 707 01:02:12,705 --> 01:02:14,892 I was in an area with no reception. 708 01:02:14,916 --> 01:02:16,150 But… 709 01:02:17,001 --> 01:02:18,354 what's with your tone? 710 01:02:18,378 --> 01:02:21,113 What's wrong with it, 406? 711 01:02:22,006 --> 01:02:24,200 Isn't it thrilling? 712 01:02:25,510 --> 01:02:26,744 "Thrilling"? 713 01:02:27,095 --> 01:02:30,998 Why? Do you miss her? 714 01:02:35,603 --> 01:02:36,664 Yes. 715 01:02:36,688 --> 01:02:38,123 I miss her. 716 01:02:38,147 --> 01:02:39,625 What do you miss? 717 01:02:39,649 --> 01:02:42,802 The chilly tone in her voice when she threatened me. 718 01:02:43,528 --> 01:02:45,137 That sharp voice. 719 01:02:46,281 --> 01:02:47,848 Why did you like it? 720 01:02:49,576 --> 01:02:51,227 She didn't hold back. 721 01:02:51,744 --> 01:02:53,813 If you're upset with me 722 01:02:53,997 --> 01:02:56,100 and don't say anything, I won't know. 723 01:02:56,124 --> 01:03:00,361 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 724 01:03:01,170 --> 01:03:03,322 I like it when my wife 725 01:03:04,132 --> 01:03:05,866 doesn't hold back. 726 01:03:06,634 --> 01:03:08,536 Don't hold back anymore. 727 01:03:08,761 --> 01:03:10,496 Throw a tantrum, complain, 728 01:03:10,930 --> 01:03:12,456 and nag if you want. 729 01:03:12,765 --> 01:03:14,166 Do you promise? 730 01:03:15,226 --> 01:03:16,120 Yes. 731 01:03:16,144 --> 01:03:17,586 Do you swear? 732 01:03:17,937 --> 01:03:19,171 Yes. 733 01:03:19,355 --> 01:03:20,589 But… 734 01:03:21,316 --> 01:03:22,793 if I call, 735 01:03:22,817 --> 01:03:24,552 what will you do for me? 736 01:03:25,278 --> 01:03:28,723 Everything you ask me to, 406. 737 01:03:29,324 --> 01:03:32,887 So from now on, call me for the rest of your life. 738 01:03:32,911 --> 01:03:35,813 I'll answer every time as if it's the first call. 739 01:03:39,208 --> 01:03:41,854 Then starting now, I'll tell you what I want. 740 01:03:41,878 --> 01:03:42,938 Listen carefully. 741 01:03:42,962 --> 01:03:44,315 What's that? 742 01:03:44,339 --> 01:03:48,743 Come back to me as soon as you can. 743 01:03:49,260 --> 01:03:51,996 Right now, into my arms. 744 01:03:52,597 --> 01:03:53,998 I'm on my way. 745 01:03:59,187 --> 01:04:02,590 There's a couple here now. 746 01:04:03,900 --> 01:04:05,551 The two people have lived 747 01:04:06,235 --> 01:04:09,513 without being able to open up to each other. 748 01:04:10,198 --> 01:04:12,266 Would things have been different… 749 01:04:12,951 --> 01:04:15,519 if they had been more honest 750 01:04:16,120 --> 01:04:17,772 and shown their true feelings? 751 01:04:18,790 --> 01:04:21,233 If they try to make an effort now, 752 01:04:22,502 --> 01:04:25,988 could they live like any other ordinary couple? 753 01:04:27,423 --> 01:04:30,486 There's a couple here now. 754 01:04:31,636 --> 01:04:33,906 They don't hide their true feelings 755 01:04:33,930 --> 01:04:36,040 and are honest with each other. 756 01:04:36,724 --> 01:04:42,421 They have promised to make an effort to be happy together. 757 01:04:59,454 --> 01:05:02,429 WHEN THE PHONE RINGS 758 01:06:30,580 --> 01:06:31,891 THANK YOU TO ALL THE VIEWERS WHO HAVE BEEN LOVING WHEN THE PHONE RINGS. 759 01:06:31,915 --> 01:06:33,416 I HOPE YOU CAN TALK TO THE PERSON YOU'RE THINKING OF RIGHT NOW. 760 01:06:34,629 --> 01:06:36,139 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 51998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.