All language subtitles for The Night of the Walking Dead 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 ... 2 00:00:01,840 --> 00:00:01,960 ... 3 00:00:01,960 --> 00:00:04,560 ... 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,960 ... 5 00:00:10,930 --> 00:00:12,500 ... 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,400 ... 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,000 ... 8 00:00:15,000 --> 00:00:15,820 ... 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,720 ... 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 ... 11 00:00:30,160 --> 00:00:30,640 ... 12 00:00:30,640 --> 00:00:32,000 ... 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,680 ... 14 00:00:33,680 --> 00:00:34,780 ... 15 00:00:34,780 --> 00:00:34,820 ... 16 00:00:34,820 --> 00:00:37,820 ... 17 00:00:40,820 --> 00:00:44,180 ... 18 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 ... 19 00:00:48,680 --> 00:00:50,010 ... 20 00:00:50,380 --> 00:00:50,860 ... 21 00:00:50,860 --> 00:00:51,140 ... 22 00:00:51,140 --> 00:00:51,820 ... 23 00:00:51,820 --> 00:00:52,780 ... 24 00:01:02,440 --> 00:01:04,040 ... 25 00:01:04,040 --> 00:01:06,420 ... 26 00:01:06,420 --> 00:01:09,200 ... 27 00:01:09,200 --> 00:01:09,260 ... 28 00:01:09,260 --> 00:01:09,780 ... 29 00:01:09,780 --> 00:01:09,820 ... 30 00:01:09,820 --> 00:01:10,580 ... 31 00:01:10,580 --> 00:01:11,420 ... 32 00:01:47,820 --> 00:01:49,660 Now, when? 33 00:01:51,080 --> 00:01:51,640 Early this morning. 34 00:02:02,480 --> 00:02:03,420 It's terrible. 35 00:02:10,699 --> 00:02:12,740 Soon it will be their turn to find out. 36 00:02:13,100 --> 00:02:13,900 Just terrible. 37 00:02:14,700 --> 00:02:16,160 She was precious as sunlight. 38 00:02:17,280 --> 00:02:20,280 As a baby, I remember the time she sat on my lap. 39 00:02:21,540 --> 00:02:22,400 Who's turn next? 40 00:02:22,820 --> 00:02:24,000 Only God can know that. 41 00:02:31,880 --> 00:02:33,720 It was a sharp anemic attack. 42 00:02:34,060 --> 00:02:37,240 A terrible weakening of the blood and then nothing more. 43 00:02:38,360 --> 00:02:40,120 Oh, damn those superstitious fools. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,940 You did everything you could do for her, Patrick. 45 00:02:42,380 --> 00:02:43,320 Now the rest is up to them. 46 00:02:43,760 --> 00:02:45,360 You must remember we are strangers here. 47 00:02:45,760 --> 00:02:47,620 They have their own ancient crease and their terrors. 48 00:02:51,420 --> 00:02:52,620 But this is monstrous. 49 00:02:54,140 --> 00:02:55,960 That poor girl died of natural causes. 50 00:02:57,040 --> 00:02:58,660 And she was as weak as her sister is. 51 00:02:59,000 --> 00:03:00,480 and her days are also numbered. 52 00:03:08,220 --> 00:03:09,140 Now, look at them. 53 00:03:09,420 --> 00:03:10,540 They're all going toward the house. 54 00:03:11,600 --> 00:03:12,420 I'm going with them. 55 00:03:12,480 --> 00:03:13,020 Please, Patrick. 56 00:03:59,000 --> 00:04:28,980 They're all going toward the house. 57 00:04:33,460 --> 00:04:34,600 It's a day of mourning, 58 00:04:34,740 --> 00:04:37,560 and I know that our presence will only add further grief to your suffering at 59 00:04:37,560 --> 00:04:38,100 this time. 60 00:04:39,260 --> 00:04:41,700 But you know it is necessary for her own good. 61 00:04:42,060 --> 00:04:43,160 No, don't. 62 00:04:43,520 --> 00:04:44,140 It's not. 63 00:04:44,840 --> 00:04:45,740 But calm yourself. 64 00:04:46,400 --> 00:04:47,300 It must be done. 65 00:04:47,700 --> 00:04:48,100 Thank you. 66 00:04:53,700 --> 00:04:54,740 Stop this. 67 00:04:55,520 --> 00:04:56,840 This is an act of barbarism. 68 00:04:56,840 --> 00:04:58,400 You cannot do this. 69 00:04:59,000 --> 00:05:00,180 Doctor, stop this! 70 00:05:01,020 --> 00:05:02,400 But don't you realize what you're doing? 71 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 This girl died of natural causes. 72 00:05:05,060 --> 00:05:06,600 I'm a physician and I can certify that. 73 00:05:06,880 --> 00:05:09,860 Doctor, let us give this dear child the final rest she deserves. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,280 Barbarians, how can you even think of such a thing? 75 00:05:14,720 --> 00:05:16,040 And still call yourself civilized? 76 00:05:16,640 --> 00:05:19,500 Please, Doctor, you are not born here so you cannot understand. 77 00:05:20,220 --> 00:05:21,800 What I'm about to do, I have done before. 78 00:05:23,000 --> 00:05:23,680 To my own daughter. 79 00:05:24,720 --> 00:05:25,160 Let them. 80 00:05:25,580 --> 00:05:26,680 They know what they are doing. 81 00:05:26,680 --> 00:05:27,820 And you too, Father? 82 00:05:28,820 --> 00:05:31,560 They are committing a sacrilege and God will not permit this. 83 00:05:32,100 --> 00:05:32,540 Hear me. 84 00:05:33,340 --> 00:05:34,980 The desires of God are inscrutable. 85 00:05:35,660 --> 00:05:38,720 But if you believe in Him, you must also believe in the devil. 86 00:05:57,000 --> 00:06:11,050 Aah! 87 00:06:27,000 --> 00:06:41,830 Aah! 88 00:06:57,000 --> 00:07:04,060 Aah! 89 00:07:27,000 --> 00:07:36,500 Aah! 90 00:07:57,000 --> 00:08:26,980 In the end it will be worth 1,5,5,5,6,7,8,5,7,8,7,8,9,7,6,7,8,6,7,8. 91 00:08:28,740 --> 00:08:29,940 I'm getting fired! 92 00:08:30,360 --> 00:08:31,200 I'm not allowed to get him! 93 00:08:31,380 --> 00:08:33,100 Marie, get those kids away from here. 94 00:08:33,220 --> 00:08:33,840 They may hurt themselves. 95 00:08:34,280 --> 00:08:35,559 Oh, sir, don't worry so much. 96 00:08:35,960 --> 00:08:36,760 Please try to understand. 97 00:08:36,940 --> 00:08:37,860 Anything can happen to us. 98 00:08:38,020 --> 00:08:39,120 There's no use getting disgusted. 99 00:08:46,340 --> 00:08:51,240 Doctor, keeping busy, eh? 100 00:08:51,620 --> 00:08:52,460 What else, your life, please? 101 00:08:52,540 --> 00:08:54,400 Oh, Doctor, it's good you have arrived. 102 00:08:54,640 --> 00:08:54,980 Our poor Mrs. 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,340 is feeling very bad today. 104 00:08:58,220 --> 00:08:59,800 She hasn't slept a wink all night. 105 00:09:00,580 --> 00:09:03,280 Three times I have prepared an infusion to see if that would calm her. 106 00:09:03,420 --> 00:09:03,800 And nothing. 107 00:09:05,740 --> 00:09:06,320 And Catherine? 108 00:09:06,860 --> 00:09:07,880 Oh, that poor child. 109 00:09:08,060 --> 00:09:09,540 My heart aches, she is so delicate. 110 00:09:10,940 --> 00:09:12,700 She hasn't had a bite since yesterday. 111 00:09:13,520 --> 00:09:17,600 So quiet, standing by the window, her eyes empty and speaking to no one. 112 00:09:17,900 --> 00:09:18,600 I'll see her later. 113 00:09:33,280 --> 00:09:36,920 But, Miss Catherine, you haven't touched a thing. 114 00:09:37,680 --> 00:09:38,740 You must eat something. 115 00:09:39,140 --> 00:09:40,580 Please, if you don't eat, you'll get sick. 116 00:09:41,140 --> 00:09:42,180 I have no appetite. 117 00:09:42,920 --> 00:09:43,600 It's useless. 118 00:09:44,060 --> 00:09:44,700 But you must eat. 119 00:09:45,200 --> 00:09:49,500 Look, I'll leave you this little glass of milk, and you must try to drink it. 120 00:09:50,360 --> 00:09:51,100 As you wish. 121 00:09:51,860 --> 00:09:51,980 But, Miss Catherine, you haven't touched a thing. 122 00:09:51,980 --> 00:09:54,260 And please, no more disagreeable thoughts. 123 00:10:12,260 --> 00:10:13,220 I'm telling you, it's true. 124 00:10:13,440 --> 00:10:14,280 They found the tomb open. 125 00:10:14,660 --> 00:10:14,980 Quiet, quiet. 126 00:10:15,140 --> 00:10:15,940 Not a word about this to anyone. 127 00:10:16,100 --> 00:10:16,420 Do you hear me? 128 00:10:17,540 --> 00:10:18,500 That's all we needed. 129 00:10:21,360 --> 00:10:22,380 Come in. 130 00:10:24,020 --> 00:10:25,140 Good morning, Catherine. 131 00:10:26,760 --> 00:10:28,940 I heard from Maria that you haven't taken anything. 132 00:10:29,440 --> 00:10:30,400 And I don't like that. 133 00:10:31,480 --> 00:10:32,100 How are you? 134 00:10:32,640 --> 00:10:32,640 Hmm? 135 00:10:33,400 --> 00:10:33,880 Fine. 136 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 Thanks for watching. 137 00:10:57,340 --> 00:10:58,580 Am I worse, Doctor? 138 00:11:05,460 --> 00:11:07,700 And who might have put that idea in your head? 139 00:11:07,920 --> 00:11:09,520 You're just weak, nothing more. 140 00:11:12,220 --> 00:11:13,420 Don't lie to me, Doctor. 141 00:11:14,380 --> 00:11:16,040 I'm condemned to die, I know. 142 00:11:17,220 --> 00:11:18,920 And soon I'll be with Miriam. 143 00:11:27,000 --> 00:11:41,980 Thanks for watching! 144 00:11:42,000 --> 00:11:50,560 Thanks for watching! 145 00:12:18,100 --> 00:12:21,380 I'm going to add a little bit of water to it. 146 00:12:35,940 --> 00:12:37,860 Oh, don't be so rough. 147 00:12:38,260 --> 00:12:40,040 Hey, how did you get this thing off? 148 00:12:40,380 --> 00:12:42,440 Oh, you never had any trouble before. 149 00:12:42,720 --> 00:12:42,900 Wow. 150 00:12:43,260 --> 00:12:44,240 Here, I'll do it. 151 00:12:44,380 --> 00:12:46,100 Okay, hurry up. 152 00:12:46,440 --> 00:12:48,140 Don't be so impatient. 153 00:12:48,140 --> 00:12:49,680 Ha ha. 154 00:12:58,000 --> 00:13:07,980 Thank you. 155 00:13:13,000 --> 00:13:13,800 I'm afraid somebody will come here. 156 00:13:17,940 --> 00:13:19,200 Oh, stop! 157 00:13:23,860 --> 00:13:24,580 Come here. 158 00:13:26,080 --> 00:13:26,700 Mm-hmm. 159 00:13:28,520 --> 00:13:30,100 Turn out the light, won't you, my sweet? 160 00:13:30,340 --> 00:13:30,760 Not yet. 161 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 I want to look at you. 162 00:13:32,480 --> 00:13:34,220 I'm afraid somebody will come here. 163 00:13:34,380 --> 00:13:34,660 No, I won't. 164 00:13:48,480 --> 00:13:52,460 Thank you very much. 165 00:13:55,320 --> 00:13:56,900 Good morning to all. 166 00:13:57,300 --> 00:13:59,400 And here's Mihai at your service. 167 00:14:00,180 --> 00:14:02,400 Ah, the sun is shining splendidly. 168 00:14:02,920 --> 00:14:05,860 And my throat requires some fresh vino to awaken it. 169 00:14:08,180 --> 00:14:11,680 Marcus, pour me a glass of your finest nectar of the gods. 170 00:14:12,320 --> 00:14:12,680 Pour two. 171 00:14:13,220 --> 00:14:15,000 One for you, and one for me. 172 00:14:16,340 --> 00:14:16,820 And hurry. 173 00:14:17,540 --> 00:14:18,500 All right, Mihai. 174 00:14:18,740 --> 00:14:20,060 I've been waiting for you to return. 175 00:14:20,260 --> 00:14:21,280 What have you got this time? 176 00:14:21,280 --> 00:14:22,880 Oh, let's see what we have for you. 177 00:14:23,340 --> 00:14:23,780 Perfume. 178 00:14:23,960 --> 00:14:24,920 From the Orient. 179 00:14:26,560 --> 00:14:29,060 It's like the kind used by the young virgins. 180 00:14:29,900 --> 00:14:32,040 Of course, in your case, it's too late for that. 181 00:14:33,180 --> 00:14:36,880 But I also have these beautiful daughters to adorn your lovely legs. 182 00:14:37,440 --> 00:14:38,780 Here, I'll help you on with them. 183 00:14:39,940 --> 00:14:42,480 I think it's about time you've got back to your work. 184 00:14:43,200 --> 00:14:44,520 Or I'll break those damn legs. 185 00:14:47,340 --> 00:14:50,080 Marcus, that's no way to treat this young lovely. 186 00:14:51,000 --> 00:14:53,580 No, no, Dara, please, let me finish what I was saying to Marcus. 187 00:14:54,040 --> 00:14:54,640 For you see, 188 00:14:55,660 --> 00:14:59,620 the day is coming when the downtrodden will rise up and start rebelling. 189 00:15:00,760 --> 00:15:04,040 And you'll no longer be able to treat this young lady like a dog simply by 190 00:15:04,040 --> 00:15:04,720 throwing her a bone. 191 00:15:05,140 --> 00:15:07,700 Ah, me, I drink good drink and march out of here. 192 00:15:08,000 --> 00:15:09,580 We've got much more work to do. 193 00:15:09,900 --> 00:15:10,020 Huh? 194 00:15:10,680 --> 00:15:13,820 Work, work, that cursed divine. 195 00:15:16,740 --> 00:15:17,180 Another. 196 00:15:22,580 --> 00:15:24,620 Ah, my good, Marcus. 197 00:15:26,280 --> 00:15:30,180 Is a man not blind who does not see paradise when it is next to him? 198 00:15:32,040 --> 00:15:32,880 And my wife? 199 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 Ah, another divine curse. 200 00:15:40,300 --> 00:15:42,020 Puff, me high. 201 00:15:42,520 --> 00:15:45,420 Oh, we men are weak, and you women the same. 202 00:15:45,420 --> 00:15:49,140 Ah, but in your case, that's good. 203 00:15:49,480 --> 00:15:51,080 And so we don't disturb your master. 204 00:15:51,560 --> 00:15:53,120 Wait until the moon comes out. 205 00:15:54,360 --> 00:15:57,840 And these garters will find their home embracing your legs, huh? 206 00:15:58,400 --> 00:16:00,180 Get out! 207 00:16:00,180 --> 00:16:01,220 Ah. 208 00:16:11,280 --> 00:16:15,140 Doctor, doctor, good day. 209 00:16:15,840 --> 00:16:16,840 Come, have a glass of wine. 210 00:16:17,860 --> 00:16:18,460 Thank you, Marcus. 211 00:16:18,740 --> 00:16:19,340 I'll feel better. 212 00:16:21,540 --> 00:16:23,520 I suppose you already know about it. 213 00:16:24,180 --> 00:16:24,680 Oh, yes. 214 00:16:25,360 --> 00:16:25,880 That I do. 215 00:16:27,840 --> 00:16:29,840 All the people are talking about it. 216 00:16:30,180 --> 00:16:34,680 A tomb has opened, and a beautiful bird has flown. 217 00:16:35,540 --> 00:16:36,620 What's your opinion, doctor? 218 00:16:37,600 --> 00:16:38,480 One who steals from the dead. 219 00:16:40,320 --> 00:16:41,020 Nothing more? 220 00:16:42,400 --> 00:16:42,920 Nothing more. 221 00:16:43,400 --> 00:16:44,900 Your science has its limits. 222 00:16:46,000 --> 00:16:49,220 And beyond that, the supernatural, the unknown. 223 00:16:51,000 --> 00:16:52,260 Me high beyond death. 224 00:16:52,260 --> 00:17:00,140 There is nothing nothing Doctor Doctor I have been around the world. 225 00:17:00,300 --> 00:17:03,640 I have seen and heard many things many things. 226 00:17:03,640 --> 00:17:13,119 I wish I didn't know about Do you see that castle over there? 227 00:17:18,160 --> 00:17:23,819 I Do you know its history I've heard the stories I Was a child and they were 228 00:17:23,819 --> 00:17:26,060 telling them we search it all the time. 229 00:17:26,380 --> 00:17:26,940 Oh, 230 00:17:26,940 --> 00:17:32,980 we never find anything It's been abandoned for over a century and Yet there it 231 00:17:32,980 --> 00:17:42,980 is defying even time and death In another time in that castle there was life 232 00:17:43,800 --> 00:17:50,680 Count Rudolph of Windburg was a happy man and everyone loved him one night 233 00:17:50,000 --> 00:17:53,740 During a terrible storm, some travelers stopped and asked for shelter. 234 00:17:55,160 --> 00:17:59,780 He was a foreign nobleman and accompanied by two ladies and his enchanting 235 00:17:59,780 --> 00:18:00,120 daughter. 236 00:18:05,620 --> 00:18:08,940 The moment he saw that girl, Count Rudolph was bewitched, 237 00:18:09,420 --> 00:18:12,700 and that very night fell prisoner to her tender arms. 238 00:18:15,060 --> 00:18:16,900 In his passion, 239 00:18:17,420 --> 00:18:21,220 he did not hear the horrible cries that ripped through the darkness of the 240 00:18:21,220 --> 00:18:27,600 castle hallways, and prisoner of his own ecstasy, unlike any he had ever felt, 241 00:18:28,240 --> 00:18:29,860 he let the girl lean over him, 242 00:18:30,300 --> 00:18:33,880 and she bit into his neck with teeth who were now fangs. 243 00:18:39,480 --> 00:18:43,280 When he woke up, he realized he was alone, 244 00:18:43,600 --> 00:18:46,620 and then he heard the cries of pain from below. 245 00:18:47,740 --> 00:18:51,480 Downstairs he was horrified to see the bodies of his father and the two 246 00:18:51,480 --> 00:18:56,340 servants, all three with that same evil mark on their necks, 247 00:18:57,360 --> 00:19:03,520 victims of the vampires, condemned as he was for all eternity. 248 00:19:03,520 --> 00:19:09,680 And Count Rudolph fled from the castle in search of vengeance. 249 00:19:10,280 --> 00:19:11,680 But that's merely a legend. 250 00:19:12,100 --> 00:19:13,680 Can any of us be sure, Doctor? 251 00:19:21,400 --> 00:19:26,940 Come Miss Catherine, I've prepared a lovely breakfast I'm sure you like, 252 00:19:27,420 --> 00:19:29,300 and I have something else. 253 00:19:30,580 --> 00:19:31,040 Yes? 254 00:19:32,060 --> 00:19:32,940 What is it? 255 00:19:34,420 --> 00:19:38,840 But it's nothing special, just a little note, some news you might enjoy. 256 00:19:39,380 --> 00:19:41,180 So tell me, don't let me wait. 257 00:19:43,480 --> 00:19:44,560 But first, eat. 258 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Well, they told me that yesterday, someone arrived. 259 00:19:53,620 --> 00:19:55,660 A person that you liked very much. 260 00:19:55,940 --> 00:19:57,080 Who might that be? 261 00:19:57,840 --> 00:19:58,920 It's your John! 262 00:19:59,540 --> 00:20:01,440 John, are you sure? 263 00:20:02,160 --> 00:20:02,940 You're not lying. 264 00:20:03,240 --> 00:20:06,380 As sure as I am that for five years I've been married to that man of mine. 265 00:20:06,580 --> 00:20:07,740 John, he's back at last. 266 00:20:08,040 --> 00:20:08,920 When did you say you arrived? 267 00:20:09,260 --> 00:20:10,480 Why hasn't he come to see me? 268 00:20:10,600 --> 00:20:11,980 You know how men are, Miss Catherine. 269 00:20:12,360 --> 00:20:14,680 They break promises and so many things they forget. 270 00:20:15,120 --> 00:20:15,580 You know. 271 00:20:16,140 --> 00:20:19,280 And then, ah, they're so very wicked, but adorable. 272 00:20:19,800 --> 00:20:20,600 Calm Maria. 273 00:20:20,840 --> 00:20:21,420 Hurry, help me. 274 00:20:21,780 --> 00:20:22,860 Oh, where the marine dressing came. 275 00:20:23,240 --> 00:20:24,260 Ah, the rose water by lipstick. 276 00:20:24,700 --> 00:20:25,400 Please, hurry up. 277 00:20:25,760 --> 00:20:27,060 Calm yourself, Miss Catherine. 278 00:20:27,480 --> 00:20:31,440 This time to be as beautiful as a flower, before that devil arrives. 279 00:20:37,080 --> 00:20:38,460 Good morning, everyone. 280 00:20:40,160 --> 00:20:40,640 Hello, Thomas. 281 00:20:41,840 --> 00:20:41,920 Lightning. 282 00:20:45,440 --> 00:20:45,920 Lightning. 283 00:20:46,900 --> 00:20:48,680 How long has it been since I've been here? 284 00:20:50,000 --> 00:20:53,320 But we'll ride together now, to the bridge like we did before. 285 00:21:15,640 --> 00:21:16,760 I won. 286 00:21:17,820 --> 00:21:18,900 Someday I'll win. 287 00:21:18,900 --> 00:21:20,680 Oh, you always say that. 288 00:21:22,620 --> 00:21:25,320 Oh, John, I'm so happy with you. 289 00:21:27,020 --> 00:21:28,480 I love you so much. 290 00:21:28,740 --> 00:21:31,080 My love, I feel the same, and I'll always love you. 291 00:21:31,740 --> 00:21:32,860 I'll never be able to stop. 292 00:21:33,100 --> 00:21:34,000 Oh, say it again. 293 00:21:34,360 --> 00:21:34,900 Say it again. 294 00:21:36,000 --> 00:21:38,040 I don't know what I'd do without you, my love. 295 00:21:50,000 --> 00:21:50,400 Hmm. 296 00:22:09,360 --> 00:22:10,380 How is she? 297 00:22:10,640 --> 00:22:11,460 How is she, Doctor? 298 00:22:12,020 --> 00:22:12,440 The same. 299 00:22:13,500 --> 00:22:16,020 I've told your father that it's best if she have a change of climate, 300 00:22:16,020 --> 00:22:18,800 that she go far away from this place that holds his sad memories. 301 00:22:19,160 --> 00:22:21,440 In the morning, I'm taking her to the Capitol with your uncles. 302 00:22:21,860 --> 00:22:23,640 There she'll find something to distract her. 303 00:22:24,260 --> 00:22:24,860 Goodbye, Catherine. 304 00:22:25,540 --> 00:22:27,080 You look very beautiful. 305 00:22:27,380 --> 00:22:28,000 Goodbye, Doctor. 306 00:22:30,700 --> 00:22:31,660 Come, come, child. 307 00:22:33,040 --> 00:22:33,620 Still waiting? 308 00:22:34,220 --> 00:22:34,640 Mm-hmm. 309 00:22:35,880 --> 00:22:38,100 You haven't heard from him for a long time, have you? 310 00:22:40,240 --> 00:22:40,680 Child. 311 00:22:42,500 --> 00:22:42,940 Time. 312 00:22:44,400 --> 00:22:45,340 Makes us forget. 313 00:22:46,460 --> 00:22:47,700 I know he'll be back, Father. 314 00:22:50,000 --> 00:23:19,980 We'll see you next time. 315 00:23:33,860 --> 00:23:37,920 I know she's been waiting for you all day, and so have I. 316 00:23:39,020 --> 00:23:39,720 Here I am. 317 00:23:40,540 --> 00:23:41,680 So when will you go to her? 318 00:23:42,400 --> 00:23:42,900 I don't know. 319 00:23:43,720 --> 00:23:45,020 I have to confess something. 320 00:23:45,980 --> 00:23:46,940 Catherine makes me afraid. 321 00:23:47,680 --> 00:23:49,580 I don't know if it's because of her illness or what. 322 00:23:49,000 --> 00:23:49,920 She scares me. 323 00:23:50,360 --> 00:23:53,340 Every time I look into her eyes, I see death. 324 00:23:53,900 --> 00:23:54,700 I just can't stand it. 325 00:24:28,640 --> 00:24:30,380 Oh, God, you're driving me crazy. 326 00:24:30,740 --> 00:24:31,000 Be quiet. 327 00:24:31,160 --> 00:24:31,700 Leave me alone. 328 00:24:32,920 --> 00:24:36,500 I know you want to leave now, but God help you if you don't come back soon. 329 00:24:36,780 --> 00:24:37,500 I'll hurry back. 330 00:24:38,200 --> 00:24:39,620 Don't you know I want to be with you? 331 00:24:43,900 --> 00:24:47,460 And Catherine, where is my daughter? 332 00:24:47,960 --> 00:24:48,740 She's in her bedroom. 333 00:24:49,460 --> 00:24:50,520 I have recommended she rest. 334 00:24:51,300 --> 00:24:52,600 Why can't she come with me? 335 00:24:53,240 --> 00:24:55,300 I want my daughter to be with me. 336 00:24:55,580 --> 00:24:56,560 No, please, my lady. 337 00:24:57,220 --> 00:24:58,640 A climate of the city could prove fatal. 338 00:24:59,240 --> 00:25:00,300 She should stay in the country. 339 00:25:03,120 --> 00:25:04,600 I must see her. 340 00:25:05,340 --> 00:25:07,740 I want to kiss my child goodbye. 341 00:25:14,240 --> 00:25:15,500 My baby. 342 00:25:16,160 --> 00:25:16,620 Mother. 343 00:25:17,040 --> 00:25:21,280 Oh, take care, my child, and know that my blessing is with you. 344 00:25:21,880 --> 00:25:22,780 Go in peace, Mother. 345 00:25:22,960 --> 00:25:25,180 You will be fine, and I will be also. 346 00:25:25,180 --> 00:25:26,520 Hurry back. 347 00:25:28,140 --> 00:25:30,080 Take care to protect yourself. 348 00:25:31,040 --> 00:25:32,060 Be very careful. 349 00:25:33,240 --> 00:25:35,020 The night is cruel and malignant. 350 00:25:36,940 --> 00:25:38,660 We are surrounded. 351 00:25:40,100 --> 00:25:41,360 We are surrounded. 352 00:25:42,420 --> 00:25:43,740 We are surrounded. 353 00:25:53,560 --> 00:25:56,900 She will protect you. 354 00:26:19,000 --> 00:26:46,020 She will protect you. 355 00:27:09,820 --> 00:27:11,220 You like them? 356 00:27:12,200 --> 00:27:12,680 Marvelous. 357 00:27:14,300 --> 00:27:15,260 I mean the garter. 358 00:27:16,200 --> 00:27:16,980 Oh, damn the garter. 359 00:27:18,020 --> 00:27:19,540 Isn't there anything under there? 360 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 No, it's much too hot for that. 361 00:27:24,000 --> 00:27:24,520 Wait. 362 00:27:26,160 --> 00:27:27,140 Did you hear that? 363 00:27:27,460 --> 00:27:28,440 What's just the thunder? 364 00:27:29,040 --> 00:27:29,600 Come here. 365 00:27:29,720 --> 00:27:30,280 Come here high. 366 00:27:30,560 --> 00:27:31,040 I'm afraid. 367 00:27:31,480 --> 00:27:32,500 It's only the storm. 368 00:27:34,000 --> 00:27:38,980 Thank you. 369 00:27:39,000 --> 00:28:08,980 I'm not going to kill you. 370 00:28:12,120 --> 00:28:15,960 I'm waiting. 371 00:28:20,820 --> 00:28:21,480 Yes. 372 00:28:23,080 --> 00:28:25,260 I'm waiting. 373 00:28:39,000 --> 00:28:48,980 Thanks for watching! 374 00:28:49,000 --> 00:28:54,650 Oh, God, please. 375 00:29:24,620 --> 00:29:25,360 Please stop. 376 00:29:26,100 --> 00:29:26,760 Just leave me alone. 377 00:29:49,000 --> 00:30:07,380 Maria Maria Came right back didn't I and for you if you did anything else Thank 378 00:30:07,380 --> 00:30:08,740 you. 379 00:30:13,220 --> 00:30:18,780 but my lady why so sad I know something very good I'm going to give you a rub 380 00:30:18,780 --> 00:30:26,540 with alcohol Chris is back your mother's fine your father staying with a few 381 00:30:26,540 --> 00:30:31,760 more days they've asked me to take very good care of you you'll feel better 382 00:30:31,760 --> 00:30:38,460 after I mean this rap no no Maria but by Lady Catherine go back back to your 383 00:30:38,460 --> 00:31:27,360 husband very well my master Count Rudolph as that you give him shelter we have 384 00:31:27,360 --> 00:31:56,500 suffered a slight accident Forgive me, 385 00:31:56,660 --> 00:31:57,020 madam. 386 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 Please forgive this intrusion. 387 00:32:03,060 --> 00:32:04,820 I'm Rudolph, Count of Windburg. 388 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 We've had a disagreeable accident nearby. 389 00:32:08,220 --> 00:32:10,360 It seems impossible to make repairs until the morning. 390 00:32:11,920 --> 00:32:15,460 Would you not be kind enough to share your hospitality with us? 391 00:32:15,460 --> 00:32:17,480 You are welcome in my house, Count. 392 00:32:19,120 --> 00:32:20,020 Sir, and your servant? 393 00:32:20,380 --> 00:32:20,760 Thank you. 394 00:32:21,360 --> 00:32:22,920 You are gracious to worry about him. 395 00:32:27,340 --> 00:32:28,920 Would you join me for some dinner? 396 00:32:30,540 --> 00:32:33,040 Maria, prepare the East Room for the Count. 397 00:32:34,400 --> 00:32:35,860 He will be our guest for the evening. 398 00:32:36,180 --> 00:32:36,720 Thank you. 399 00:32:38,740 --> 00:32:39,900 You do me a great honor. 400 00:32:42,420 --> 00:32:45,620 I hope that my manservants' looks haven't frightened you. 401 00:32:46,040 --> 00:32:46,460 Oh, no. 402 00:32:46,840 --> 00:32:47,100 A little. 403 00:32:48,000 --> 00:32:49,540 Please don't feel badly about your response. 404 00:32:51,120 --> 00:32:52,300 He's been with me for many years. 405 00:32:53,240 --> 00:32:55,260 I know his appearance is repulsive, but he's faithful. 406 00:32:56,580 --> 00:32:58,220 Without him, I would be lost. 407 00:33:01,380 --> 00:33:03,600 You will forgive me if I do not accept all of your hospitality. 408 00:33:04,260 --> 00:33:05,060 I'm not really hungry. 409 00:33:06,220 --> 00:33:07,160 I have no appetite. 410 00:33:07,700 --> 00:33:10,300 As you wish, but at least you'll share a cup of wine with us. 411 00:33:12,220 --> 00:33:13,720 I would ask one favor. 412 00:33:15,660 --> 00:33:16,520 What is it? 413 00:33:18,480 --> 00:33:22,120 That you allow me to remove these candles which keep me from seeing you. 414 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 No more, Maria. 415 00:33:30,440 --> 00:33:31,400 Thank you. 416 00:33:42,520 --> 00:33:43,880 You're very beautiful, Catherine. 417 00:33:44,260 --> 00:33:45,340 And how do you know my name? 418 00:33:46,340 --> 00:33:48,100 I don't recall telling you. 419 00:33:48,760 --> 00:33:50,140 I could pretend it came in a dream. 420 00:33:51,040 --> 00:33:52,960 All right, since that was what you had to be called. 421 00:33:53,520 --> 00:33:54,400 But that's not the truth. 422 00:33:54,900 --> 00:33:55,200 I know. 423 00:33:56,580 --> 00:33:59,080 Because I heard them speak about you and your family in the village. 424 00:33:59,720 --> 00:34:02,760 The light of your beauty could never remain trapped inside these four walls. 425 00:34:03,200 --> 00:34:03,680 Thank you. 426 00:34:18,040 --> 00:34:23,340 It looks like blood. 427 00:34:24,980 --> 00:34:25,960 Pardon me. 428 00:34:27,540 --> 00:34:28,060 Nothing. 429 00:34:28,699 --> 00:34:29,520 That looks like blood. 430 00:34:29,960 --> 00:34:31,159 The color is so deep. 431 00:34:32,239 --> 00:34:33,659 It's the finest from our cellar. 432 00:34:34,040 --> 00:34:35,540 Nowhere in the area will you find its equal. 433 00:34:36,440 --> 00:34:36,840 Like you. 434 00:34:38,060 --> 00:34:38,780 Thank you. 435 00:34:39,940 --> 00:34:40,580 Permit me a toast. 436 00:34:43,860 --> 00:34:44,760 Here's to beauty. 437 00:34:44,760 --> 00:34:46,699 And love. 438 00:34:48,000 --> 00:34:49,800 And for death. 439 00:34:52,500 --> 00:34:53,780 To you, Catherine. 440 00:34:59,820 --> 00:35:01,380 A strange toast, Count. 441 00:35:02,120 --> 00:35:03,400 Please don't call me that. 442 00:35:04,040 --> 00:35:04,700 My name is Rudolph. 443 00:35:05,260 --> 00:35:05,900 All right. 444 00:35:07,460 --> 00:35:07,820 Rudolph. 445 00:35:09,540 --> 00:35:10,280 Say it again. 446 00:35:10,900 --> 00:35:11,260 Rudolph. 447 00:35:11,760 --> 00:35:12,240 My name. 448 00:35:13,900 --> 00:35:16,860 It sounded far away and sweet coming from your lips. 449 00:35:18,580 --> 00:35:20,600 It's been a long time since I've been called that. 450 00:35:22,020 --> 00:35:22,840 Please say it again. 451 00:35:23,620 --> 00:35:25,040 I don't understand you, Rudolph. 452 00:35:25,980 --> 00:35:26,400 Why? 453 00:35:27,040 --> 00:35:27,940 I'm not sure. 454 00:35:28,620 --> 00:35:30,060 There's something about you I can't see. 455 00:35:30,720 --> 00:35:31,640 I've just met you. 456 00:35:31,960 --> 00:35:34,920 And yet, I have the feeling that we've met in some other place. 457 00:35:35,660 --> 00:35:37,040 A place I've never seen. 458 00:35:37,920 --> 00:35:38,400 And how? 459 00:35:39,120 --> 00:35:40,920 I felt when you made that strange toast. 460 00:35:43,460 --> 00:35:44,280 Who are you? 461 00:35:45,180 --> 00:35:47,260 Just to wander seeking something. 462 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 He's lost long ago. 463 00:35:49,540 --> 00:35:51,180 With every word, you're more an enigma. 464 00:35:52,240 --> 00:35:52,860 No, Catherine. 465 00:35:54,160 --> 00:35:59,880 It's just that I must live in the dark, in the shadows, in hiding, 466 00:36:01,640 --> 00:36:02,100 fearing discovery. 467 00:36:03,320 --> 00:36:04,280 But why? 468 00:36:05,260 --> 00:36:08,500 It is difficult to explain, and you would not understand. 469 00:36:10,240 --> 00:36:13,720 And feeling that you know me, it's logical you'd feel that way. 470 00:36:14,800 --> 00:36:15,940 My family came from here, 471 00:36:16,620 --> 00:36:19,140 even though it's been many years since any of us have lived here. 472 00:36:20,160 --> 00:36:23,940 But there was a time when the castle on the hill was the home of my ancestors. 473 00:36:24,380 --> 00:36:25,000 In the castle? 474 00:36:25,580 --> 00:36:25,980 Yes. 475 00:36:26,740 --> 00:36:29,060 For so many years, I heard legends about it. 476 00:36:29,640 --> 00:36:30,860 End of what happened there. 477 00:36:31,480 --> 00:36:32,300 And you believe them? 478 00:36:35,720 --> 00:36:41,280 Catherine, the world is cruel, as are so many of those who infest it. 479 00:36:42,520 --> 00:36:47,300 There are so many things that we can see, and yet what is the ultimate truth? 480 00:36:49,260 --> 00:36:52,240 Please, your hands are cold. 481 00:37:13,000 --> 00:37:17,980 Thank you. 482 00:37:18,000 --> 00:37:31,000 Thank you. 483 00:38:33,000 --> 00:38:37,980 Thank you. 484 00:38:38,000 --> 00:38:41,020 Wake up, please! 485 00:38:41,440 --> 00:38:41,880 Miss Catherine! 486 00:38:42,660 --> 00:38:43,080 Wake up! 487 00:38:43,280 --> 00:38:43,800 He's gone! 488 00:38:44,740 --> 00:38:45,480 But what's wrong? 489 00:38:46,060 --> 00:38:46,840 Why are you shouting? 490 00:38:48,000 --> 00:38:48,820 What's the matter? 491 00:38:49,180 --> 00:38:50,720 He's not there, he's left. 492 00:38:51,360 --> 00:38:51,580 Who? 493 00:38:52,260 --> 00:38:52,860 But who else? 494 00:38:53,080 --> 00:38:53,380 The Count. 495 00:38:53,860 --> 00:38:55,520 And it looks like no one used his room. 496 00:39:00,480 --> 00:39:01,940 I came out to bring his breakfast. 497 00:39:02,200 --> 00:39:03,480 There was no answer, so I went in. 498 00:39:04,100 --> 00:39:05,040 The bed hasn't been touched. 499 00:39:12,780 --> 00:39:13,580 He's gone. 500 00:39:14,140 --> 00:39:15,020 I already told you, miss. 501 00:39:15,220 --> 00:39:16,240 I didn't like him on sight. 502 00:39:18,000 --> 00:39:47,980 I didn't like him on sight. 503 00:39:47,980 --> 00:40:17,960 I didn't like him on sight. 504 00:40:17,980 --> 00:40:47,960 I didn't like him on sight. 505 00:41:17,040 --> 00:41:17,680 ["Ave Maria, Op. 506 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 507 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 508 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 509 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 510 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 511 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 512 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 513 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 514 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 515 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 516 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 517 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 518 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 519 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 520 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 521 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 522 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 523 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 524 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 525 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 526 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 527 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 528 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 529 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 530 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 531 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 532 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 533 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 534 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 535 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 536 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 537 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 538 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 539 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 540 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 541 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 542 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 543 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 544 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 545 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 546 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 547 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 548 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 549 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 550 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 551 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 552 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 553 00:41:17,680 --> 00:41:17,680 5, Op. 554 00:41:17,680 --> 00:41:17,780 5, Op. 555 00:41:17,780 --> 00:41:17,780 5, Op. 556 00:41:17,780 --> 00:41:17,780 5, Op. 557 00:41:17,780 --> 00:41:17,780 5, Op. 558 00:41:17,780 --> 00:41:17,780 5, Op. 559 00:41:17,780 --> 00:41:17,980 5, Op. 560 00:41:42,940 --> 00:41:45,380 ["Ave Maria, Op. 561 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 562 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 563 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 564 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 565 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 566 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 567 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 568 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 569 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 570 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 571 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 572 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 573 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 574 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 575 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 576 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 577 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 578 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 579 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 580 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 581 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 582 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 583 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 584 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 585 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 586 00:41:45,380 --> 00:41:45,380 5, Op. 587 00:41:45,380 --> 00:41:45,540 5, Op. 588 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 589 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 590 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 591 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 592 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 593 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 594 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 595 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 596 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 597 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 598 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 599 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 600 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 601 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 602 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 603 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 604 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 605 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 606 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 607 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 608 00:41:45,540 --> 00:41:45,540 5, Op. 609 00:41:45,540 --> 00:41:45,560 5, Op. 610 00:41:45,560 --> 00:41:45,560 5, Op. 611 00:41:45,560 --> 00:41:45,560 5, Op. 612 00:41:45,560 --> 00:41:45,560 5, Op. 613 00:41:45,560 --> 00:41:46,100 5, Op. 614 00:41:46,100 --> 00:41:47,960 5, Op. 615 00:41:47,960 --> 00:41:48,420 Catherine! 616 00:41:52,300 --> 00:41:52,300 Catherine! 617 00:41:58,220 --> 00:41:59,060 Catherine, my child. 618 00:41:59,220 --> 00:42:00,160 What are you doing here? 619 00:42:00,660 --> 00:42:01,420 When I returned, 620 00:42:01,680 --> 00:42:04,960 Maria told me an incredible story about a man who came to the house and was 621 00:42:04,960 --> 00:42:05,480 your guest. 622 00:42:05,880 --> 00:42:07,960 She told me you would come here to the castle. 623 00:42:08,600 --> 00:42:11,340 And the child, have you forgotten about this place? 624 00:42:13,220 --> 00:42:14,700 Don't be angry, Father. 625 00:42:16,680 --> 00:42:18,400 Oh, no, please. 626 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 Nothing has happened. 627 00:42:29,240 --> 00:42:32,440 Father, what was the name of the last count? 628 00:42:33,580 --> 00:42:35,800 Rudolph of Windburg. 629 00:42:41,340 --> 00:42:47,720 Thanks for watching. 630 00:42:48,000 --> 00:43:17,980 Oh, I can't believe it. 631 00:43:17,980 --> 00:43:32,560 Oh, I can't believe it. 632 00:43:48,000 --> 00:43:49,660 Catherine! 633 00:43:52,920 --> 00:43:53,280 Catherine! 634 00:43:59,780 --> 00:44:02,720 Catherine! 635 00:44:18,000 --> 00:44:44,100 Catherine! 636 00:44:48,000 --> 00:44:58,690 Catherine! 637 00:45:18,000 --> 00:45:42,680 Catherine! 638 00:45:48,000 --> 00:46:17,920 AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH Thank you. 639 00:46:37,320 --> 00:46:40,960 Miriam, child, at last you're here. 640 00:46:45,080 --> 00:46:47,160 Get out! 641 00:46:48,000 --> 00:46:49,220 Get out! 642 00:46:50,660 --> 00:46:51,140 Get out! 643 00:46:51,900 --> 00:46:52,640 Get out! 644 00:46:53,600 --> 00:46:54,200 Get out! 645 00:46:54,960 --> 00:46:55,720 Get out! 646 00:46:57,660 --> 00:46:59,400 Don't be afraid, Catherine. 647 00:47:01,060 --> 00:47:02,980 You are in my home now. 648 00:47:41,560 --> 00:47:42,660 You are welcome. 649 00:47:45,580 --> 00:47:47,660 Does it show that my hands still bother you? 650 00:47:48,520 --> 00:47:49,020 No. 651 00:47:49,940 --> 00:47:50,740 Not now. 652 00:47:52,460 --> 00:47:53,840 Thank you for coming to my party. 653 00:47:55,020 --> 00:47:56,040 You invited me. 654 00:47:56,920 --> 00:47:58,720 But you could have refused to come and you didn't. 655 00:48:01,960 --> 00:48:03,480 Wouldn't you like to change into something? 656 00:48:04,320 --> 00:48:04,760 All right. 657 00:48:06,060 --> 00:48:06,560 But where? 658 00:48:08,700 --> 00:48:09,940 Please, come with me. 659 00:48:34,880 --> 00:48:35,280 Please, come with me. 660 00:48:35,280 --> 00:48:36,220 Here, please, choose what you like. 661 00:48:37,660 --> 00:48:38,340 It's fantastic. 662 00:48:39,940 --> 00:48:41,400 Catherine, I wanted you to come. 663 00:48:42,500 --> 00:48:43,640 Even though you've been here before. 664 00:48:45,640 --> 00:48:47,280 I found the glove I forgot in your house. 665 00:48:48,000 --> 00:48:48,600 You forgot? 666 00:48:50,140 --> 00:48:52,960 Well then, I left in your house. 667 00:48:54,980 --> 00:48:57,720 This night you will see things, unlike any you could imagine. 668 00:48:58,980 --> 00:49:02,120 They may be horrible, or maybe you'll understand them. 669 00:49:02,860 --> 00:49:03,800 But there is still time. 670 00:49:04,900 --> 00:49:06,920 One word from you, a simple gesture, 671 00:49:07,500 --> 00:49:10,380 and the same carriage it brought you will return you to your home right now. 672 00:49:12,060 --> 00:49:14,900 I want to assure you that no one will bring any harm to you. 673 00:49:16,260 --> 00:49:17,420 Not even myself. 674 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 All you must do is not remove that cross around your neck. 675 00:49:22,220 --> 00:49:22,920 I will stay, Rudolph. 676 00:49:23,660 --> 00:49:25,080 Thank you for inviting me to your party. 677 00:49:27,560 --> 00:49:28,200 Don't worry. 678 00:49:28,760 --> 00:49:29,820 They will help you. 679 00:49:44,900 --> 00:50:05,940 Vrrrrrrrrrrr Oh, oh, ow! 680 00:50:07,280 --> 00:50:09,380 I'm so freaking hot! 681 00:50:09,380 --> 00:50:10,460 No! 682 00:50:11,280 --> 00:50:11,460 No! 683 00:50:14,940 --> 00:50:16,320 Help! 684 00:50:19,320 --> 00:50:19,540 Help! 685 00:50:24,820 --> 00:50:29,080 Huh? 686 00:50:53,000 --> 00:50:54,480 I'm thinking! 687 00:50:55,160 --> 00:50:56,020 I'm thinking! 688 00:51:24,440 --> 00:51:25,400 Mihai! 689 00:51:29,080 --> 00:51:29,640 Mihai! 690 00:51:30,200 --> 00:51:30,680 Oh, God! 691 00:51:31,200 --> 00:51:31,640 Help me! 692 00:51:32,160 --> 00:51:32,820 Help me! 693 00:51:33,320 --> 00:51:34,000 Help me! 694 00:51:40,300 --> 00:51:41,400 Let her go! 695 00:51:42,020 --> 00:51:42,680 Let her go! 696 00:51:48,000 --> 00:51:49,320 Ahh! 697 00:51:50,600 --> 00:51:50,840 Ha! 698 00:51:52,440 --> 00:51:52,440 Ha! 699 00:51:54,500 --> 00:51:54,740 Oh! 700 00:51:55,460 --> 00:51:55,460 Ha! 701 00:51:56,580 --> 00:51:56,620 Ha! 702 00:51:57,440 --> 00:51:57,880 Ha! 703 00:51:58,520 --> 00:51:59,140 Ahh! 704 00:51:59,280 --> 00:51:59,880 Ahh! 705 00:52:02,040 --> 00:52:02,720 Dara! 706 00:52:03,980 --> 00:52:04,820 Ahh! 707 00:52:08,000 --> 00:52:12,980 Thank you. 708 00:52:14,520 --> 00:52:15,880 You're very beautiful, Catherine. 709 00:52:16,400 --> 00:52:16,820 Thank you. 710 00:52:23,000 --> 00:52:27,980 Thank you. 711 00:52:30,080 --> 00:52:30,940 There is a legend. 712 00:52:31,500 --> 00:52:32,000 I know it. 713 00:52:34,460 --> 00:52:36,200 All legends have their start in reality. 714 00:52:37,440 --> 00:52:41,060 You see, on this earth there are two concepts. 715 00:52:41,880 --> 00:52:42,560 The good and the evil. 716 00:52:43,860 --> 00:52:44,660 But which is the good? 717 00:52:45,860 --> 00:52:46,560 And which is the evil? 718 00:52:49,000 --> 00:52:49,900 Where do we seek the truth? 719 00:52:51,200 --> 00:52:52,080 They call us condemned. 720 00:52:53,300 --> 00:52:54,400 But who do we blame for that? 721 00:52:57,500 --> 00:52:58,240 Shall we? 722 00:53:00,300 --> 00:53:01,260 Have you decided? 723 00:53:03,140 --> 00:53:06,400 Rudolph, I'm already dead, you see. 724 00:53:07,200 --> 00:53:08,240 My days are numbered. 725 00:53:09,940 --> 00:53:11,200 I, too, am condemned. 726 00:53:19,000 --> 00:53:20,220 Oh, my God! 727 00:54:50,420 --> 00:54:51,660 This is real wine. 728 00:54:52,480 --> 00:54:54,260 Oh, forgive me. 729 00:54:59,600 --> 00:55:00,620 They're your people? 730 00:55:01,700 --> 00:55:02,660 Yes, my people. 731 00:55:04,120 --> 00:55:05,280 Persecuted and beaten down. 732 00:55:06,320 --> 00:55:07,900 They live well. 733 00:55:08,880 --> 00:55:09,620 They live in the night. 734 00:55:10,700 --> 00:55:15,520 And once every ten years, they can come out and be as they were. 735 00:55:16,660 --> 00:55:19,900 Even if it's for only one night. 736 00:55:41,320 --> 00:55:43,580 You've been brought here by force. 737 00:55:45,320 --> 00:55:46,240 Here in my house. 738 00:55:48,000 --> 00:55:52,080 You may choose to remain with us of your own free will, or you may resist. 739 00:55:53,440 --> 00:55:55,580 But no one will be able to go back to their home ever. 740 00:56:00,300 --> 00:56:01,000 You know him? 741 00:56:02,240 --> 00:56:03,720 Katherine, it's me. 742 00:56:04,200 --> 00:56:06,160 John, won't you help me, please? 743 00:56:07,000 --> 00:56:09,900 No, I don't think I know him. 744 00:56:10,360 --> 00:56:12,060 Katherine, I beg you. 745 00:56:12,500 --> 00:56:14,620 So, and I'll send it back. 746 00:56:16,930 --> 00:56:20,340 No. 747 00:56:23,750 --> 00:56:27,160 You. 748 00:56:53,720 --> 00:56:56,060 Great. 749 00:56:56,540 --> 00:56:57,480 Great. 750 00:56:58,800 --> 00:56:59,120 Please. 751 00:57:00,020 --> 00:57:01,460 Help me! 752 00:57:03,160 --> 00:57:08,500 Stop it! 753 00:57:23,100 --> 00:57:25,620 To begin the feast, there's a ritual we like to follow, 754 00:57:26,680 --> 00:57:30,180 drinking the blood of the victim to calm our thirst. 755 00:58:11,200 --> 00:58:14,900 And on certain occasions, we will drink the blood of an animal. 756 00:58:17,400 --> 00:58:18,800 For me, this is a toast. 757 00:58:21,380 --> 00:58:24,300 Blood for death, which is the beginning? 758 00:58:36,760 --> 00:58:37,240 Aaaaah! 759 00:58:42,300 --> 00:58:44,320 Nori, please don't go with that evil woman! 760 00:58:46,900 --> 00:58:47,820 I'll go with you! 761 00:58:52,660 --> 00:58:53,100 Oh! 762 00:58:53,540 --> 00:58:53,540 Oh! 763 00:58:54,940 --> 00:58:55,320 Oh, please! 764 00:58:55,860 --> 00:58:56,320 Let me go! 765 00:58:56,440 --> 00:58:56,800 No, please! 766 00:58:57,200 --> 00:58:58,140 I beg you, please! 767 00:58:58,860 --> 00:58:59,300 My dear! 768 00:59:00,220 --> 00:59:01,680 You beg for another life? 769 00:59:03,380 --> 00:59:05,080 Come, my sweet, join the party! 770 00:59:06,780 --> 00:59:07,440 Get away! 771 00:59:07,720 --> 00:59:08,180 Leave her! 772 00:59:16,120 --> 00:59:16,780 Forgive them! 773 00:59:17,180 --> 00:59:18,400 Their suffering has blinded all reason! 774 00:59:18,960 --> 00:59:19,360 Please! 775 00:59:20,120 --> 00:59:20,920 You must help me! 776 00:59:21,140 --> 00:59:21,800 I beg of you! 777 00:59:22,280 --> 00:59:23,080 I can save you! 778 00:59:23,200 --> 00:59:23,900 You will join us! 779 00:59:24,300 --> 00:59:24,560 No! 780 00:59:24,880 --> 00:59:25,360 Leave me! 781 00:59:27,540 --> 00:59:29,060 You prefer that I leave you with them? 782 00:59:29,400 --> 00:59:31,360 Or this long life, which can be yours forever? 783 00:59:31,900 --> 00:59:32,240 No! 784 00:59:32,520 --> 00:59:33,640 No, I beg of you, please! 785 00:59:33,960 --> 00:59:34,240 Oh, God! 786 00:59:34,360 --> 00:59:34,940 No, leave me! 787 00:59:35,060 --> 00:59:35,440 Oh, God! 788 00:59:36,500 --> 00:59:36,900 Aaaaah! 789 00:59:37,760 --> 00:59:38,160 Where? 790 00:59:38,160 --> 00:59:38,600 Where am I? 791 00:59:40,560 --> 00:59:42,120 I thought you might be asking that. 792 00:59:43,000 --> 00:59:44,660 All women are curious creatures, no matter what. 793 00:59:46,900 --> 00:59:47,900 Don't tease me. 794 00:59:48,060 --> 00:59:48,680 Not at all. 795 00:59:48,780 --> 00:59:49,100 It's the truth. 796 00:59:53,460 --> 00:59:54,320 And the others? 797 00:59:54,880 --> 00:59:55,260 Here. 798 00:59:56,760 --> 00:59:57,240 Here? 799 00:59:58,240 --> 00:59:58,600 Where? 800 01:00:00,140 --> 01:00:00,940 Now, with us? 801 01:00:01,160 --> 01:00:02,140 Not as you understand. 802 01:00:02,940 --> 01:00:03,860 This is my refuge. 803 01:00:04,500 --> 01:00:06,800 I am safe here, accompanied by my solitude. 804 01:00:09,100 --> 01:00:09,860 I don't see. 805 01:00:10,640 --> 01:00:11,600 Don't even try. 806 01:00:12,780 --> 01:00:13,860 Do you have any regrets about coming? 807 01:00:15,960 --> 01:00:16,360 None. 808 01:00:17,100 --> 01:00:20,100 But this has been a difficult time for you. 809 01:00:21,240 --> 01:00:22,560 It was necessary to see. 810 01:00:22,800 --> 01:00:24,400 As necessary as hatred, as vengeance. 811 01:00:25,000 --> 01:00:29,680 The envy that corrupts all humans, the suffering souls you saw, I myself. 812 01:00:30,320 --> 01:00:33,140 There was a time when we believed in goodness and in beauty. 813 01:00:34,640 --> 01:00:37,820 But then, something none of us were aware of changed. 814 01:00:38,180 --> 01:00:40,000 But Rudolph, don't tell me this. 815 01:00:40,720 --> 01:00:41,320 So much death. 816 01:00:41,340 --> 01:00:42,200 Yes, the work of demons. 817 01:00:43,900 --> 01:00:46,680 But try to imagine a being that's totally pure. 818 01:00:47,640 --> 01:00:50,660 Imagine how such a creature would react to war. 819 01:00:51,100 --> 01:00:52,620 But the world has its own form. 820 01:00:52,740 --> 01:00:53,580 It can't change. 821 01:00:53,580 --> 01:00:54,800 And you. 822 01:00:55,560 --> 01:00:56,080 And you are. 823 01:00:56,240 --> 01:00:59,360 The strangers, the immortals, the ones they must exterminate. 824 01:01:02,940 --> 01:01:03,960 And must there be vengeance? 825 01:01:05,200 --> 01:01:06,160 At first there were none. 826 01:01:07,720 --> 01:01:10,160 Then the thirst, the need for blood. 827 01:01:11,340 --> 01:01:12,360 First the blood of animals. 828 01:01:13,840 --> 01:01:18,540 And then, the necessity of love with no hope of continuing. 829 01:01:20,320 --> 01:01:22,060 They persecuted us with their reason. 830 01:01:23,000 --> 01:01:24,900 And we had to defend ourselves for our own needs. 831 01:01:26,420 --> 01:01:31,280 And we found refuge in what they most feared, in mortality. 832 01:01:33,020 --> 01:01:37,400 And those poor ones, locked inside their graves, they see and hear, 833 01:01:38,140 --> 01:01:39,420 and yet they cannot move. 834 01:01:40,140 --> 01:01:43,160 They are waiting only for the night where they move in other ways. 835 01:01:45,200 --> 01:01:47,180 And so this night? 836 01:01:47,180 --> 01:01:51,320 It is the night that is theirs. 837 01:01:52,580 --> 01:01:57,200 In her, they feel more free and more satisfied. 838 01:01:57,900 --> 01:01:59,440 Is she not repulsed? 839 01:01:59,680 --> 01:02:00,720 And why should she be? 840 01:02:02,080 --> 01:02:03,700 They seek love, not the flesh. 841 01:02:04,500 --> 01:02:05,820 They seek the union of the spirit. 842 01:02:09,700 --> 01:02:11,980 Tonight, they reach out for each other in love. 843 01:02:12,980 --> 01:02:16,500 Tomorrow, once more, the flight from the world and themselves. 844 01:02:17,400 --> 01:02:20,960 But tonight, they dream and forget. 845 01:02:22,640 --> 01:02:24,000 It's only an illusion. 846 01:02:25,320 --> 01:02:27,700 They dream the waterfall and rejoice in it. 847 01:02:28,780 --> 01:02:30,920 Who said that water was the enemy of all vampires? 848 01:02:31,240 --> 01:02:33,140 The legends are only that, legends. 849 01:02:34,540 --> 01:02:36,680 We fear only the light of the sun. 850 01:02:38,320 --> 01:02:42,180 And that symbol, that condemntous. 851 01:02:46,020 --> 01:02:46,160 Come. 852 01:02:50,620 --> 01:02:51,580 Touch me. 853 01:02:52,180 --> 01:02:52,700 Come, please. 854 01:02:54,840 --> 01:02:54,980 Come. 855 01:03:02,360 --> 01:03:04,140 And has there been love? 856 01:03:05,280 --> 01:03:06,460 Yes, Catherine. 857 01:03:07,520 --> 01:03:10,780 Love that is real, it reaches beyond death. 858 01:03:12,020 --> 01:03:12,840 A cursed love. 859 01:03:14,840 --> 01:03:18,340 I want only to die, to find my final rest. 860 01:03:19,560 --> 01:03:19,780 Rudolph? 861 01:03:19,900 --> 01:03:21,020 No, don't say anything. 862 01:03:21,680 --> 01:03:22,120 Rudolph? 863 01:03:24,240 --> 01:03:25,540 No, you must live. 864 01:03:26,640 --> 01:03:28,040 Why can't I take you from this world? 865 01:03:28,320 --> 01:03:29,320 Like you told me. 866 01:03:29,500 --> 01:03:29,900 Yes. 867 01:03:30,980 --> 01:03:35,940 I wish I could tell you that it was all a lie, but you know what I am. 868 01:03:39,000 --> 01:03:40,480 Don't say anymore. 869 01:04:09,000 --> 01:04:38,440 Don't say anymore. 870 01:05:05,960 --> 01:05:06,600 Don't say anything. 871 01:05:06,600 --> 01:05:06,680 Don't say anything. 872 01:05:06,680 --> 01:05:06,760 Don't say anything. 873 01:05:06,760 --> 01:05:08,820 Don't say anything. 874 01:05:32,140 --> 01:05:33,260 Don't say anything. 875 01:05:33,260 --> 01:05:34,820 How many are there, Doctor? 876 01:05:35,440 --> 01:05:37,980 It's still too early to say, but there are many bodies. 877 01:05:43,400 --> 01:05:44,560 Please give me another. 878 01:05:47,560 --> 01:05:50,320 Now, I didn't want to believe. 879 01:05:51,140 --> 01:05:52,320 I couldn't accept that. 880 01:05:53,180 --> 01:05:54,160 But it was true. 881 01:05:56,060 --> 01:05:57,440 It's very true. 882 01:06:02,120 --> 01:06:02,760 Oh, damn. 883 01:06:02,900 --> 01:06:03,660 Calm yourself, doctor. 884 01:06:04,040 --> 01:06:04,220 Please. 885 01:06:04,720 --> 01:06:08,260 They took his life while delivering a child. 886 01:06:10,060 --> 01:06:11,920 Bad time to bring a baby into this world. 887 01:06:13,060 --> 01:06:15,340 Oh, Lord, what a shame to live to see these things. 888 01:06:25,940 --> 01:06:27,740 Bad times for all of us. 889 01:06:28,620 --> 01:06:28,980 And Dara? 890 01:06:28,980 --> 01:06:34,020 She's hysterical. 891 01:06:39,000 --> 01:06:39,500 I found them! 892 01:06:39,660 --> 01:06:40,160 I found them! 893 01:06:40,260 --> 01:06:41,240 They're outside in the forest! 894 01:06:41,420 --> 01:06:41,860 It's terrible! 895 01:06:42,260 --> 01:06:42,740 Follow me! 896 01:07:03,120 --> 01:07:05,060 Get the women and children out of here! 897 01:07:13,660 --> 01:07:15,220 We have to burn everything. 898 01:07:15,720 --> 01:07:17,120 All right, prepare a bonfire. 899 01:07:18,100 --> 01:07:19,640 Absolutely everything must be destroyed. 900 01:07:19,820 --> 01:07:21,320 All of those bodies are condemned. 901 01:07:37,040 --> 01:07:38,660 Come on, let's finish this forever. 902 01:07:39,520 --> 01:07:39,880 The castle? 903 01:07:40,540 --> 01:07:42,040 Those of you with courage follow me. 904 01:07:42,640 --> 01:07:44,680 We'll tear it down piece by piece. 905 01:08:10,700 --> 01:08:11,380 No trace. 906 01:08:11,860 --> 01:08:12,540 We must look everywhere. 907 01:08:13,320 --> 01:08:15,220 We have to look in absolutely every corner. 908 01:08:16,020 --> 01:08:17,840 They have to be hiding somewhere in the dark. 909 01:08:17,840 --> 01:08:19,979 It's been empty for years. 910 01:08:41,960 --> 01:08:55,560 I think there's nothing sir come on Oh why miss Catherine you haven't eaten 911 01:08:55,560 --> 01:09:02,479 anything not even a little bite but for nothing matters now how can you say 912 01:09:02,479 --> 01:09:10,760 that you must eat to gain strength because because I will die I know does that 913 01:09:10,760 --> 01:09:15,520 matter now I don't want to live and what I want but what are you saying I'm 914 01:09:15,520 --> 01:09:20,960 afraid oh no no no don't be afraid go on now and don't worry later I'll eat 915 01:09:20,960 --> 01:09:51,760 something it's gotten cold now leave it there I'll call you later hmm you This 916 01:09:51,760 --> 01:09:54,360 cannot be allowed to continue for even a moment longer. 917 01:09:54,980 --> 01:09:59,680 We must make a decision and at once go into town and warn absolutely everyone 918 01:09:59,680 --> 01:10:00,440 you can find. 919 01:10:00,880 --> 01:10:04,860 If we must, we'll open all the graves and drag them out of their unholy ground. 920 01:10:05,480 --> 01:10:08,280 We must rid ourselves of this abomination forever. 921 01:10:08,280 --> 01:10:38,260 This cannot be allowed to continue for even a moment longer. 922 01:10:38,280 --> 01:11:08,260 This cannot be allowed to continue for even a moment longer. 923 01:11:08,260 --> 01:11:08,260 We must rid ourselves of this abomination forever. 924 01:11:35,400 --> 01:11:38,080 We must rid ourselves of this abomination forever. 925 01:11:38,260 --> 01:11:38,260 We must rid ourselves of this abomination forever. 926 01:11:38,260 --> 01:11:38,260 We must rid ourselves of this abomination forever. 927 01:11:38,280 --> 01:11:40,160 Not even you can give her. 928 01:11:41,100 --> 01:11:41,480 Quiet! 929 01:11:42,000 --> 01:11:44,320 Why, at your curse, I'll finish the hall. 930 01:11:44,820 --> 01:11:46,900 I'll burn their bodies and put an end to their wretched existence, 931 01:11:47,240 --> 01:11:49,480 and I'll bring you the head of that monster who dares look on my daughters, 932 01:11:49,780 --> 01:11:51,820 and all of the people will rise up against them. 933 01:11:52,680 --> 01:11:53,280 Please, listen. 934 01:11:53,740 --> 01:11:54,800 You don't understand them. 935 01:11:55,040 --> 01:11:55,520 I'll explain. 936 01:11:55,980 --> 01:11:56,680 I'll talk to them. 937 01:11:57,020 --> 01:11:57,460 Let go. 938 01:11:58,640 --> 01:11:59,420 You're cursed. 939 01:12:00,200 --> 01:12:02,860 You would warn them against your very own father. 940 01:12:04,400 --> 01:12:05,900 You will stay locked in this room. 941 01:12:12,480 --> 01:12:19,700 You will stay in this room until I return, you hear? 942 01:12:20,020 --> 01:12:22,000 And under no conditions allow my daughter to leave it. 943 01:12:22,560 --> 01:12:23,440 If you do, I'll kill you. 944 01:12:24,260 --> 01:12:25,060 I must warn him. 945 01:12:27,200 --> 01:12:28,320 I must warn him. 946 01:12:28,960 --> 01:12:32,960 Many of you, and myself, have lost those we most cherish. 947 01:12:33,620 --> 01:12:38,600 Friends, parents, children, you must realize they are no longer human. 948 01:12:39,280 --> 01:12:40,440 All they want now is our blood. 949 01:12:41,000 --> 01:12:44,720 You decide, we finish them off, or they will kill us all. 950 01:12:45,600 --> 01:12:47,240 If you agree with me, follow me there. 951 01:12:47,820 --> 01:12:48,340 Follow you where? 952 01:12:48,720 --> 01:12:49,800 We know the castle is empty. 953 01:12:50,140 --> 01:12:50,600 The cemetery. 954 01:12:51,480 --> 01:12:54,880 We'll open each and every one of their graves and drive wooden stakes through 955 01:12:54,880 --> 01:12:55,620 their rotting hearts. 956 01:12:56,980 --> 01:12:58,120 Soon it will be night, and then? 957 01:12:58,440 --> 01:12:59,560 They'll come back, I know. 958 01:12:59,960 --> 01:13:02,540 That's why we must hurry and arrive before they awaken. 959 01:13:02,980 --> 01:13:03,940 We can't waste time. 960 01:13:04,980 --> 01:13:05,300 Come on. 961 01:13:05,560 --> 01:13:06,040 Just a minute. 962 01:13:07,460 --> 01:13:10,420 I'm with you, but we must do this right. 963 01:13:11,920 --> 01:13:14,180 A stake can always be pulled out. 964 01:13:15,020 --> 01:13:15,320 But? 965 01:13:17,140 --> 01:13:21,460 A few years ago, in a place I can't remember, they had this same problem, 966 01:13:21,640 --> 01:13:22,920 and there was this book. 967 01:13:23,440 --> 01:13:27,460 The doctor, sent by the Empress Maria Teresa, studied it very closely. 968 01:13:28,520 --> 01:13:29,560 Gentlemen, allow me to read. 969 01:13:31,340 --> 01:13:35,280 A vampire can only be destroyed by a spike in the forehead. 970 01:13:36,040 --> 01:13:39,940 Then the body is burned, and the ashes are scattered to the winds. 971 01:13:40,420 --> 01:13:41,880 Gentlemen, bring spikes and hammers. 972 01:13:43,220 --> 01:13:43,900 To the cemetery. 973 01:14:05,280 --> 01:14:35,220 To the cemetery. 974 01:14:40,040 --> 01:14:40,760 Spread out. 975 01:14:41,000 --> 01:14:42,620 And open all of the grades. 976 01:15:11,000 --> 01:15:35,980 And open all of the grades. 977 01:15:36,000 --> 01:15:39,400 Thank you. 978 01:15:40,000 --> 01:15:41,440 I saw you the other night. 979 01:15:42,760 --> 01:15:44,100 Come, don't play the fool. 980 01:15:45,040 --> 01:15:49,360 I saw you and your wife together in your bed. 981 01:15:50,740 --> 01:15:51,960 And Miss Catherine, you shouldn't. 982 01:15:52,460 --> 01:15:53,380 You're still very young. 983 01:15:54,320 --> 01:15:55,900 Do you still think I'm a child? 984 01:15:58,000 --> 01:15:58,920 No, not that. 985 01:15:59,120 --> 01:16:01,780 You're very, very beautiful. 986 01:16:09,340 --> 01:16:10,500 But, but... 987 01:16:11,600 --> 01:16:13,020 You said I was beautiful. 988 01:16:14,600 --> 01:16:15,980 Well, what do you think now? 989 01:16:17,780 --> 01:16:19,180 Please, Miss Catherine. 990 01:16:25,080 --> 01:16:27,880 Now, you're not afraid of me, are you? 991 01:16:36,640 --> 01:16:38,140 She's my baby. 992 01:16:39,000 --> 01:16:40,040 Please, no. 993 01:16:42,700 --> 01:16:43,900 We must finish them all. 994 01:16:45,120 --> 01:16:46,760 Hurry, it's almost done. 995 01:16:59,440 --> 01:17:00,740 Don't let that one escape. 996 01:17:00,740 --> 01:17:02,160 No, no, no. 997 01:17:22,460 --> 01:17:26,080 Oh, Miriam, my child. 998 01:17:26,080 --> 01:17:39,140 Thanks for watching! 999 01:17:41,300 --> 01:17:41,680 Ah! 1000 01:17:42,600 --> 01:17:43,000 Yeah! 1001 01:17:45,420 --> 01:17:46,940 Come on! 1002 01:17:46,960 --> 01:17:50,920 What are you doing? 1003 01:17:51,200 --> 01:17:52,000 I'm just going to... 1004 01:17:52,000 --> 01:17:52,280 do that! 1005 01:17:54,040 --> 01:17:54,600 That's it! 1006 01:17:54,980 --> 01:17:55,160 One more! 1007 01:17:56,300 --> 01:17:58,640 Oh, oh! 1008 01:17:59,340 --> 01:17:59,740 Ah! 1009 01:17:59,740 --> 01:18:29,420 Oh, yeah. 1010 01:18:33,880 --> 01:18:35,260 Oh, Miss Catherine, what is it? 1011 01:18:35,460 --> 01:18:35,720 Let me go! 1012 01:18:36,980 --> 01:18:38,580 Oh, tell me where my husband is! 1013 01:18:38,820 --> 01:18:38,940 Chris! 1014 01:19:03,020 --> 01:19:08,240 Oh, Rudolph, why did you abandon me? 1015 01:19:09,100 --> 01:19:09,220 Catherine. 1016 01:19:09,220 --> 01:19:10,660 Catherine, my darling. 1017 01:19:26,800 --> 01:19:28,300 Catherine, why have you come? 1018 01:19:29,840 --> 01:19:33,860 Don't you know, love, I want to be with you always. 1019 01:19:34,700 --> 01:19:34,900 Catherine. 1020 01:19:34,900 --> 01:19:35,000 Catherine. 1021 01:19:38,480 --> 01:19:39,820 Soon it will be morning. 1022 01:19:41,040 --> 01:19:42,300 I don't remember the mornings. 1023 01:19:43,800 --> 01:19:45,140 It's been a long time. 1024 01:19:49,200 --> 01:19:50,400 Oh, Rudolph, please. 1025 01:19:52,940 --> 01:19:54,080 I'm dying. 1026 01:19:56,280 --> 01:19:57,540 Please kiss me. 1027 01:19:59,400 --> 01:20:00,600 Oh, Rudolph, please. 1028 01:20:04,900 --> 01:20:15,620 Oh. 1029 01:20:41,540 --> 01:20:42,300 Master. 1030 01:20:44,220 --> 01:20:44,500 Master. 1031 01:20:45,560 --> 01:20:46,240 We're safe now. 1032 01:20:46,860 --> 01:20:47,520 Everybody's hiding. 1033 01:20:48,300 --> 01:20:49,840 Someday soon we will return. 1034 01:20:51,200 --> 01:20:51,600 Yes. 1035 01:20:53,180 --> 01:20:54,640 And what will we find then? 1036 01:20:55,340 --> 01:20:57,660 Master, it's almost dawn. 1037 01:20:58,100 --> 01:20:59,140 We must hide ourselves. 1038 01:21:01,640 --> 01:21:02,400 Yes. 1039 01:21:04,000 --> 01:22:17,640 ["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"] 1040 01:22:17,360 --> 01:22:20,060 The sun. 1041 01:22:20,060 --> 01:23:06,420 ["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"]67383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.