Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,840
...
2
00:00:01,840 --> 00:00:01,960
...
3
00:00:01,960 --> 00:00:04,560
...
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,960
...
5
00:00:10,930 --> 00:00:12,500
...
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,400
...
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
...
8
00:00:15,000 --> 00:00:15,820
...
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,720
...
10
00:00:28,720 --> 00:00:30,160
...
11
00:00:30,160 --> 00:00:30,640
...
12
00:00:30,640 --> 00:00:32,000
...
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,680
...
14
00:00:33,680 --> 00:00:34,780
...
15
00:00:34,780 --> 00:00:34,820
...
16
00:00:34,820 --> 00:00:37,820
...
17
00:00:40,820 --> 00:00:44,180
...
18
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
...
19
00:00:48,680 --> 00:00:50,010
...
20
00:00:50,380 --> 00:00:50,860
...
21
00:00:50,860 --> 00:00:51,140
...
22
00:00:51,140 --> 00:00:51,820
...
23
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
...
24
00:01:02,440 --> 00:01:04,040
...
25
00:01:04,040 --> 00:01:06,420
...
26
00:01:06,420 --> 00:01:09,200
...
27
00:01:09,200 --> 00:01:09,260
...
28
00:01:09,260 --> 00:01:09,780
...
29
00:01:09,780 --> 00:01:09,820
...
30
00:01:09,820 --> 00:01:10,580
...
31
00:01:10,580 --> 00:01:11,420
...
32
00:01:47,820 --> 00:01:49,660
Now, when?
33
00:01:51,080 --> 00:01:51,640
Early this morning.
34
00:02:02,480 --> 00:02:03,420
It's terrible.
35
00:02:10,699 --> 00:02:12,740
Soon it will be their turn to find out.
36
00:02:13,100 --> 00:02:13,900
Just terrible.
37
00:02:14,700 --> 00:02:16,160
She was precious as sunlight.
38
00:02:17,280 --> 00:02:20,280
As a baby, I remember the time she sat on my lap.
39
00:02:21,540 --> 00:02:22,400
Who's turn next?
40
00:02:22,820 --> 00:02:24,000
Only God can know that.
41
00:02:31,880 --> 00:02:33,720
It was a sharp anemic attack.
42
00:02:34,060 --> 00:02:37,240
A terrible weakening of the blood and then nothing more.
43
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
Oh, damn those superstitious fools.
44
00:02:40,160 --> 00:02:41,940
You did everything you could do for her, Patrick.
45
00:02:42,380 --> 00:02:43,320
Now the rest is up to them.
46
00:02:43,760 --> 00:02:45,360
You must remember we are strangers here.
47
00:02:45,760 --> 00:02:47,620
They have their own ancient crease and their terrors.
48
00:02:51,420 --> 00:02:52,620
But this is monstrous.
49
00:02:54,140 --> 00:02:55,960
That poor girl died of natural causes.
50
00:02:57,040 --> 00:02:58,660
And she was as weak as her sister is.
51
00:02:59,000 --> 00:03:00,480
and her days are also numbered.
52
00:03:08,220 --> 00:03:09,140
Now, look at them.
53
00:03:09,420 --> 00:03:10,540
They're all going toward the house.
54
00:03:11,600 --> 00:03:12,420
I'm going with them.
55
00:03:12,480 --> 00:03:13,020
Please, Patrick.
56
00:03:59,000 --> 00:04:28,980
They're all going toward the house.
57
00:04:33,460 --> 00:04:34,600
It's a day of mourning,
58
00:04:34,740 --> 00:04:37,560
and I know that our presence will only add further grief to your suffering at
59
00:04:37,560 --> 00:04:38,100
this time.
60
00:04:39,260 --> 00:04:41,700
But you know it is necessary for her own good.
61
00:04:42,060 --> 00:04:43,160
No, don't.
62
00:04:43,520 --> 00:04:44,140
It's not.
63
00:04:44,840 --> 00:04:45,740
But calm yourself.
64
00:04:46,400 --> 00:04:47,300
It must be done.
65
00:04:47,700 --> 00:04:48,100
Thank you.
66
00:04:53,700 --> 00:04:54,740
Stop this.
67
00:04:55,520 --> 00:04:56,840
This is an act of barbarism.
68
00:04:56,840 --> 00:04:58,400
You cannot do this.
69
00:04:59,000 --> 00:05:00,180
Doctor, stop this!
70
00:05:01,020 --> 00:05:02,400
But don't you realize what you're doing?
71
00:05:03,000 --> 00:05:04,500
This girl died of natural causes.
72
00:05:05,060 --> 00:05:06,600
I'm a physician and I can certify that.
73
00:05:06,880 --> 00:05:09,860
Doctor, let us give this dear child the final rest she deserves.
74
00:05:12,120 --> 00:05:14,280
Barbarians, how can you even think of such a thing?
75
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
And still call yourself civilized?
76
00:05:16,640 --> 00:05:19,500
Please, Doctor, you are not born here so you cannot understand.
77
00:05:20,220 --> 00:05:21,800
What I'm about to do, I have done before.
78
00:05:23,000 --> 00:05:23,680
To my own daughter.
79
00:05:24,720 --> 00:05:25,160
Let them.
80
00:05:25,580 --> 00:05:26,680
They know what they are doing.
81
00:05:26,680 --> 00:05:27,820
And you too, Father?
82
00:05:28,820 --> 00:05:31,560
They are committing a sacrilege and God will not permit this.
83
00:05:32,100 --> 00:05:32,540
Hear me.
84
00:05:33,340 --> 00:05:34,980
The desires of God are inscrutable.
85
00:05:35,660 --> 00:05:38,720
But if you believe in Him, you must also believe in the devil.
86
00:05:57,000 --> 00:06:11,050
Aah!
87
00:06:27,000 --> 00:06:41,830
Aah!
88
00:06:57,000 --> 00:07:04,060
Aah!
89
00:07:27,000 --> 00:07:36,500
Aah!
90
00:07:57,000 --> 00:08:26,980
In the end it will be worth 1,5,5,5,6,7,8,5,7,8,7,8,9,7,6,7,8,6,7,8.
91
00:08:28,740 --> 00:08:29,940
I'm getting fired!
92
00:08:30,360 --> 00:08:31,200
I'm not allowed to get him!
93
00:08:31,380 --> 00:08:33,100
Marie, get those kids away from here.
94
00:08:33,220 --> 00:08:33,840
They may hurt themselves.
95
00:08:34,280 --> 00:08:35,559
Oh, sir, don't worry so much.
96
00:08:35,960 --> 00:08:36,760
Please try to understand.
97
00:08:36,940 --> 00:08:37,860
Anything can happen to us.
98
00:08:38,020 --> 00:08:39,120
There's no use getting disgusted.
99
00:08:46,340 --> 00:08:51,240
Doctor, keeping busy, eh?
100
00:08:51,620 --> 00:08:52,460
What else, your life, please?
101
00:08:52,540 --> 00:08:54,400
Oh, Doctor, it's good you have arrived.
102
00:08:54,640 --> 00:08:54,980
Our poor Mrs.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,340
is feeling very bad today.
104
00:08:58,220 --> 00:08:59,800
She hasn't slept a wink all night.
105
00:09:00,580 --> 00:09:03,280
Three times I have prepared an infusion to see if that would calm her.
106
00:09:03,420 --> 00:09:03,800
And nothing.
107
00:09:05,740 --> 00:09:06,320
And Catherine?
108
00:09:06,860 --> 00:09:07,880
Oh, that poor child.
109
00:09:08,060 --> 00:09:09,540
My heart aches, she is so delicate.
110
00:09:10,940 --> 00:09:12,700
She hasn't had a bite since yesterday.
111
00:09:13,520 --> 00:09:17,600
So quiet, standing by the window, her eyes empty and speaking to no one.
112
00:09:17,900 --> 00:09:18,600
I'll see her later.
113
00:09:33,280 --> 00:09:36,920
But, Miss Catherine, you haven't touched a thing.
114
00:09:37,680 --> 00:09:38,740
You must eat something.
115
00:09:39,140 --> 00:09:40,580
Please, if you don't eat, you'll get sick.
116
00:09:41,140 --> 00:09:42,180
I have no appetite.
117
00:09:42,920 --> 00:09:43,600
It's useless.
118
00:09:44,060 --> 00:09:44,700
But you must eat.
119
00:09:45,200 --> 00:09:49,500
Look, I'll leave you this little glass of milk, and you must try to drink it.
120
00:09:50,360 --> 00:09:51,100
As you wish.
121
00:09:51,860 --> 00:09:51,980
But, Miss Catherine, you haven't touched a thing.
122
00:09:51,980 --> 00:09:54,260
And please, no more disagreeable thoughts.
123
00:10:12,260 --> 00:10:13,220
I'm telling you, it's true.
124
00:10:13,440 --> 00:10:14,280
They found the tomb open.
125
00:10:14,660 --> 00:10:14,980
Quiet, quiet.
126
00:10:15,140 --> 00:10:15,940
Not a word about this to anyone.
127
00:10:16,100 --> 00:10:16,420
Do you hear me?
128
00:10:17,540 --> 00:10:18,500
That's all we needed.
129
00:10:21,360 --> 00:10:22,380
Come in.
130
00:10:24,020 --> 00:10:25,140
Good morning, Catherine.
131
00:10:26,760 --> 00:10:28,940
I heard from Maria that you haven't taken anything.
132
00:10:29,440 --> 00:10:30,400
And I don't like that.
133
00:10:31,480 --> 00:10:32,100
How are you?
134
00:10:32,640 --> 00:10:32,640
Hmm?
135
00:10:33,400 --> 00:10:33,880
Fine.
136
00:10:48,500 --> 00:10:51,700
Thanks for watching.
137
00:10:57,340 --> 00:10:58,580
Am I worse, Doctor?
138
00:11:05,460 --> 00:11:07,700
And who might have put that idea in your head?
139
00:11:07,920 --> 00:11:09,520
You're just weak, nothing more.
140
00:11:12,220 --> 00:11:13,420
Don't lie to me, Doctor.
141
00:11:14,380 --> 00:11:16,040
I'm condemned to die, I know.
142
00:11:17,220 --> 00:11:18,920
And soon I'll be with Miriam.
143
00:11:27,000 --> 00:11:41,980
Thanks for watching!
144
00:11:42,000 --> 00:11:50,560
Thanks for watching!
145
00:12:18,100 --> 00:12:21,380
I'm going to add a little bit of water to it.
146
00:12:35,940 --> 00:12:37,860
Oh, don't be so rough.
147
00:12:38,260 --> 00:12:40,040
Hey, how did you get this thing off?
148
00:12:40,380 --> 00:12:42,440
Oh, you never had any trouble before.
149
00:12:42,720 --> 00:12:42,900
Wow.
150
00:12:43,260 --> 00:12:44,240
Here, I'll do it.
151
00:12:44,380 --> 00:12:46,100
Okay, hurry up.
152
00:12:46,440 --> 00:12:48,140
Don't be so impatient.
153
00:12:48,140 --> 00:12:49,680
Ha ha.
154
00:12:58,000 --> 00:13:07,980
Thank you.
155
00:13:13,000 --> 00:13:13,800
I'm afraid somebody will come here.
156
00:13:17,940 --> 00:13:19,200
Oh, stop!
157
00:13:23,860 --> 00:13:24,580
Come here.
158
00:13:26,080 --> 00:13:26,700
Mm-hmm.
159
00:13:28,520 --> 00:13:30,100
Turn out the light, won't you, my sweet?
160
00:13:30,340 --> 00:13:30,760
Not yet.
161
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
I want to look at you.
162
00:13:32,480 --> 00:13:34,220
I'm afraid somebody will come here.
163
00:13:34,380 --> 00:13:34,660
No, I won't.
164
00:13:48,480 --> 00:13:52,460
Thank you very much.
165
00:13:55,320 --> 00:13:56,900
Good morning to all.
166
00:13:57,300 --> 00:13:59,400
And here's Mihai at your service.
167
00:14:00,180 --> 00:14:02,400
Ah, the sun is shining splendidly.
168
00:14:02,920 --> 00:14:05,860
And my throat requires some fresh vino to awaken it.
169
00:14:08,180 --> 00:14:11,680
Marcus, pour me a glass of your finest nectar of the gods.
170
00:14:12,320 --> 00:14:12,680
Pour two.
171
00:14:13,220 --> 00:14:15,000
One for you, and one for me.
172
00:14:16,340 --> 00:14:16,820
And hurry.
173
00:14:17,540 --> 00:14:18,500
All right, Mihai.
174
00:14:18,740 --> 00:14:20,060
I've been waiting for you to return.
175
00:14:20,260 --> 00:14:21,280
What have you got this time?
176
00:14:21,280 --> 00:14:22,880
Oh, let's see what we have for you.
177
00:14:23,340 --> 00:14:23,780
Perfume.
178
00:14:23,960 --> 00:14:24,920
From the Orient.
179
00:14:26,560 --> 00:14:29,060
It's like the kind used by the young virgins.
180
00:14:29,900 --> 00:14:32,040
Of course, in your case, it's too late for that.
181
00:14:33,180 --> 00:14:36,880
But I also have these beautiful daughters to adorn your lovely legs.
182
00:14:37,440 --> 00:14:38,780
Here, I'll help you on with them.
183
00:14:39,940 --> 00:14:42,480
I think it's about time you've got back to your work.
184
00:14:43,200 --> 00:14:44,520
Or I'll break those damn legs.
185
00:14:47,340 --> 00:14:50,080
Marcus, that's no way to treat this young lovely.
186
00:14:51,000 --> 00:14:53,580
No, no, Dara, please, let me finish what I was saying to Marcus.
187
00:14:54,040 --> 00:14:54,640
For you see,
188
00:14:55,660 --> 00:14:59,620
the day is coming when the downtrodden will rise up and start rebelling.
189
00:15:00,760 --> 00:15:04,040
And you'll no longer be able to treat this young lady like a dog simply by
190
00:15:04,040 --> 00:15:04,720
throwing her a bone.
191
00:15:05,140 --> 00:15:07,700
Ah, me, I drink good drink and march out of here.
192
00:15:08,000 --> 00:15:09,580
We've got much more work to do.
193
00:15:09,900 --> 00:15:10,020
Huh?
194
00:15:10,680 --> 00:15:13,820
Work, work, that cursed divine.
195
00:15:16,740 --> 00:15:17,180
Another.
196
00:15:22,580 --> 00:15:24,620
Ah, my good, Marcus.
197
00:15:26,280 --> 00:15:30,180
Is a man not blind who does not see paradise when it is next to him?
198
00:15:32,040 --> 00:15:32,880
And my wife?
199
00:15:34,200 --> 00:15:36,120
Ah, another divine curse.
200
00:15:40,300 --> 00:15:42,020
Puff, me high.
201
00:15:42,520 --> 00:15:45,420
Oh, we men are weak, and you women the same.
202
00:15:45,420 --> 00:15:49,140
Ah, but in your case, that's good.
203
00:15:49,480 --> 00:15:51,080
And so we don't disturb your master.
204
00:15:51,560 --> 00:15:53,120
Wait until the moon comes out.
205
00:15:54,360 --> 00:15:57,840
And these garters will find their home embracing your legs, huh?
206
00:15:58,400 --> 00:16:00,180
Get out!
207
00:16:00,180 --> 00:16:01,220
Ah.
208
00:16:11,280 --> 00:16:15,140
Doctor, doctor, good day.
209
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
Come, have a glass of wine.
210
00:16:17,860 --> 00:16:18,460
Thank you, Marcus.
211
00:16:18,740 --> 00:16:19,340
I'll feel better.
212
00:16:21,540 --> 00:16:23,520
I suppose you already know about it.
213
00:16:24,180 --> 00:16:24,680
Oh, yes.
214
00:16:25,360 --> 00:16:25,880
That I do.
215
00:16:27,840 --> 00:16:29,840
All the people are talking about it.
216
00:16:30,180 --> 00:16:34,680
A tomb has opened, and a beautiful bird has flown.
217
00:16:35,540 --> 00:16:36,620
What's your opinion, doctor?
218
00:16:37,600 --> 00:16:38,480
One who steals from the dead.
219
00:16:40,320 --> 00:16:41,020
Nothing more?
220
00:16:42,400 --> 00:16:42,920
Nothing more.
221
00:16:43,400 --> 00:16:44,900
Your science has its limits.
222
00:16:46,000 --> 00:16:49,220
And beyond that, the supernatural, the unknown.
223
00:16:51,000 --> 00:16:52,260
Me high beyond death.
224
00:16:52,260 --> 00:17:00,140
There is nothing nothing Doctor Doctor I have been around the world.
225
00:17:00,300 --> 00:17:03,640
I have seen and heard many things many things.
226
00:17:03,640 --> 00:17:13,119
I wish I didn't know about Do you see that castle over there?
227
00:17:18,160 --> 00:17:23,819
I Do you know its history I've heard the stories I Was a child and they were
228
00:17:23,819 --> 00:17:26,060
telling them we search it all the time.
229
00:17:26,380 --> 00:17:26,940
Oh,
230
00:17:26,940 --> 00:17:32,980
we never find anything It's been abandoned for over a century and Yet there it
231
00:17:32,980 --> 00:17:42,980
is defying even time and death In another time in that castle there was life
232
00:17:43,800 --> 00:17:50,680
Count Rudolph of Windburg was a happy man and everyone loved him one night
233
00:17:50,000 --> 00:17:53,740
During a terrible storm, some travelers stopped and asked for shelter.
234
00:17:55,160 --> 00:17:59,780
He was a foreign nobleman and accompanied by two ladies and his enchanting
235
00:17:59,780 --> 00:18:00,120
daughter.
236
00:18:05,620 --> 00:18:08,940
The moment he saw that girl, Count Rudolph was bewitched,
237
00:18:09,420 --> 00:18:12,700
and that very night fell prisoner to her tender arms.
238
00:18:15,060 --> 00:18:16,900
In his passion,
239
00:18:17,420 --> 00:18:21,220
he did not hear the horrible cries that ripped through the darkness of the
240
00:18:21,220 --> 00:18:27,600
castle hallways, and prisoner of his own ecstasy, unlike any he had ever felt,
241
00:18:28,240 --> 00:18:29,860
he let the girl lean over him,
242
00:18:30,300 --> 00:18:33,880
and she bit into his neck with teeth who were now fangs.
243
00:18:39,480 --> 00:18:43,280
When he woke up, he realized he was alone,
244
00:18:43,600 --> 00:18:46,620
and then he heard the cries of pain from below.
245
00:18:47,740 --> 00:18:51,480
Downstairs he was horrified to see the bodies of his father and the two
246
00:18:51,480 --> 00:18:56,340
servants, all three with that same evil mark on their necks,
247
00:18:57,360 --> 00:19:03,520
victims of the vampires, condemned as he was for all eternity.
248
00:19:03,520 --> 00:19:09,680
And Count Rudolph fled from the castle in search of vengeance.
249
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
But that's merely a legend.
250
00:19:12,100 --> 00:19:13,680
Can any of us be sure, Doctor?
251
00:19:21,400 --> 00:19:26,940
Come Miss Catherine, I've prepared a lovely breakfast I'm sure you like,
252
00:19:27,420 --> 00:19:29,300
and I have something else.
253
00:19:30,580 --> 00:19:31,040
Yes?
254
00:19:32,060 --> 00:19:32,940
What is it?
255
00:19:34,420 --> 00:19:38,840
But it's nothing special, just a little note, some news you might enjoy.
256
00:19:39,380 --> 00:19:41,180
So tell me, don't let me wait.
257
00:19:43,480 --> 00:19:44,560
But first, eat.
258
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Well, they told me that yesterday, someone arrived.
259
00:19:53,620 --> 00:19:55,660
A person that you liked very much.
260
00:19:55,940 --> 00:19:57,080
Who might that be?
261
00:19:57,840 --> 00:19:58,920
It's your John!
262
00:19:59,540 --> 00:20:01,440
John, are you sure?
263
00:20:02,160 --> 00:20:02,940
You're not lying.
264
00:20:03,240 --> 00:20:06,380
As sure as I am that for five years I've been married to that man of mine.
265
00:20:06,580 --> 00:20:07,740
John, he's back at last.
266
00:20:08,040 --> 00:20:08,920
When did you say you arrived?
267
00:20:09,260 --> 00:20:10,480
Why hasn't he come to see me?
268
00:20:10,600 --> 00:20:11,980
You know how men are, Miss Catherine.
269
00:20:12,360 --> 00:20:14,680
They break promises and so many things they forget.
270
00:20:15,120 --> 00:20:15,580
You know.
271
00:20:16,140 --> 00:20:19,280
And then, ah, they're so very wicked, but adorable.
272
00:20:19,800 --> 00:20:20,600
Calm Maria.
273
00:20:20,840 --> 00:20:21,420
Hurry, help me.
274
00:20:21,780 --> 00:20:22,860
Oh, where the marine dressing came.
275
00:20:23,240 --> 00:20:24,260
Ah, the rose water by lipstick.
276
00:20:24,700 --> 00:20:25,400
Please, hurry up.
277
00:20:25,760 --> 00:20:27,060
Calm yourself, Miss Catherine.
278
00:20:27,480 --> 00:20:31,440
This time to be as beautiful as a flower, before that devil arrives.
279
00:20:37,080 --> 00:20:38,460
Good morning, everyone.
280
00:20:40,160 --> 00:20:40,640
Hello, Thomas.
281
00:20:41,840 --> 00:20:41,920
Lightning.
282
00:20:45,440 --> 00:20:45,920
Lightning.
283
00:20:46,900 --> 00:20:48,680
How long has it been since I've been here?
284
00:20:50,000 --> 00:20:53,320
But we'll ride together now, to the bridge like we did before.
285
00:21:15,640 --> 00:21:16,760
I won.
286
00:21:17,820 --> 00:21:18,900
Someday I'll win.
287
00:21:18,900 --> 00:21:20,680
Oh, you always say that.
288
00:21:22,620 --> 00:21:25,320
Oh, John, I'm so happy with you.
289
00:21:27,020 --> 00:21:28,480
I love you so much.
290
00:21:28,740 --> 00:21:31,080
My love, I feel the same, and I'll always love you.
291
00:21:31,740 --> 00:21:32,860
I'll never be able to stop.
292
00:21:33,100 --> 00:21:34,000
Oh, say it again.
293
00:21:34,360 --> 00:21:34,900
Say it again.
294
00:21:36,000 --> 00:21:38,040
I don't know what I'd do without you, my love.
295
00:21:50,000 --> 00:21:50,400
Hmm.
296
00:22:09,360 --> 00:22:10,380
How is she?
297
00:22:10,640 --> 00:22:11,460
How is she, Doctor?
298
00:22:12,020 --> 00:22:12,440
The same.
299
00:22:13,500 --> 00:22:16,020
I've told your father that it's best if she have a change of climate,
300
00:22:16,020 --> 00:22:18,800
that she go far away from this place that holds his sad memories.
301
00:22:19,160 --> 00:22:21,440
In the morning, I'm taking her to the Capitol with your uncles.
302
00:22:21,860 --> 00:22:23,640
There she'll find something to distract her.
303
00:22:24,260 --> 00:22:24,860
Goodbye, Catherine.
304
00:22:25,540 --> 00:22:27,080
You look very beautiful.
305
00:22:27,380 --> 00:22:28,000
Goodbye, Doctor.
306
00:22:30,700 --> 00:22:31,660
Come, come, child.
307
00:22:33,040 --> 00:22:33,620
Still waiting?
308
00:22:34,220 --> 00:22:34,640
Mm-hmm.
309
00:22:35,880 --> 00:22:38,100
You haven't heard from him for a long time, have you?
310
00:22:40,240 --> 00:22:40,680
Child.
311
00:22:42,500 --> 00:22:42,940
Time.
312
00:22:44,400 --> 00:22:45,340
Makes us forget.
313
00:22:46,460 --> 00:22:47,700
I know he'll be back, Father.
314
00:22:50,000 --> 00:23:19,980
We'll see you next time.
315
00:23:33,860 --> 00:23:37,920
I know she's been waiting for you all day, and so have I.
316
00:23:39,020 --> 00:23:39,720
Here I am.
317
00:23:40,540 --> 00:23:41,680
So when will you go to her?
318
00:23:42,400 --> 00:23:42,900
I don't know.
319
00:23:43,720 --> 00:23:45,020
I have to confess something.
320
00:23:45,980 --> 00:23:46,940
Catherine makes me afraid.
321
00:23:47,680 --> 00:23:49,580
I don't know if it's because of her illness or what.
322
00:23:49,000 --> 00:23:49,920
She scares me.
323
00:23:50,360 --> 00:23:53,340
Every time I look into her eyes, I see death.
324
00:23:53,900 --> 00:23:54,700
I just can't stand it.
325
00:24:28,640 --> 00:24:30,380
Oh, God, you're driving me crazy.
326
00:24:30,740 --> 00:24:31,000
Be quiet.
327
00:24:31,160 --> 00:24:31,700
Leave me alone.
328
00:24:32,920 --> 00:24:36,500
I know you want to leave now, but God help you if you don't come back soon.
329
00:24:36,780 --> 00:24:37,500
I'll hurry back.
330
00:24:38,200 --> 00:24:39,620
Don't you know I want to be with you?
331
00:24:43,900 --> 00:24:47,460
And Catherine, where is my daughter?
332
00:24:47,960 --> 00:24:48,740
She's in her bedroom.
333
00:24:49,460 --> 00:24:50,520
I have recommended she rest.
334
00:24:51,300 --> 00:24:52,600
Why can't she come with me?
335
00:24:53,240 --> 00:24:55,300
I want my daughter to be with me.
336
00:24:55,580 --> 00:24:56,560
No, please, my lady.
337
00:24:57,220 --> 00:24:58,640
A climate of the city could prove fatal.
338
00:24:59,240 --> 00:25:00,300
She should stay in the country.
339
00:25:03,120 --> 00:25:04,600
I must see her.
340
00:25:05,340 --> 00:25:07,740
I want to kiss my child goodbye.
341
00:25:14,240 --> 00:25:15,500
My baby.
342
00:25:16,160 --> 00:25:16,620
Mother.
343
00:25:17,040 --> 00:25:21,280
Oh, take care, my child, and know that my blessing is with you.
344
00:25:21,880 --> 00:25:22,780
Go in peace, Mother.
345
00:25:22,960 --> 00:25:25,180
You will be fine, and I will be also.
346
00:25:25,180 --> 00:25:26,520
Hurry back.
347
00:25:28,140 --> 00:25:30,080
Take care to protect yourself.
348
00:25:31,040 --> 00:25:32,060
Be very careful.
349
00:25:33,240 --> 00:25:35,020
The night is cruel and malignant.
350
00:25:36,940 --> 00:25:38,660
We are surrounded.
351
00:25:40,100 --> 00:25:41,360
We are surrounded.
352
00:25:42,420 --> 00:25:43,740
We are surrounded.
353
00:25:53,560 --> 00:25:56,900
She will protect you.
354
00:26:19,000 --> 00:26:46,020
She will protect you.
355
00:27:09,820 --> 00:27:11,220
You like them?
356
00:27:12,200 --> 00:27:12,680
Marvelous.
357
00:27:14,300 --> 00:27:15,260
I mean the garter.
358
00:27:16,200 --> 00:27:16,980
Oh, damn the garter.
359
00:27:18,020 --> 00:27:19,540
Isn't there anything under there?
360
00:27:19,840 --> 00:27:21,440
No, it's much too hot for that.
361
00:27:24,000 --> 00:27:24,520
Wait.
362
00:27:26,160 --> 00:27:27,140
Did you hear that?
363
00:27:27,460 --> 00:27:28,440
What's just the thunder?
364
00:27:29,040 --> 00:27:29,600
Come here.
365
00:27:29,720 --> 00:27:30,280
Come here high.
366
00:27:30,560 --> 00:27:31,040
I'm afraid.
367
00:27:31,480 --> 00:27:32,500
It's only the storm.
368
00:27:34,000 --> 00:27:38,980
Thank you.
369
00:27:39,000 --> 00:28:08,980
I'm not going to kill you.
370
00:28:12,120 --> 00:28:15,960
I'm waiting.
371
00:28:20,820 --> 00:28:21,480
Yes.
372
00:28:23,080 --> 00:28:25,260
I'm waiting.
373
00:28:39,000 --> 00:28:48,980
Thanks for watching!
374
00:28:49,000 --> 00:28:54,650
Oh, God, please.
375
00:29:24,620 --> 00:29:25,360
Please stop.
376
00:29:26,100 --> 00:29:26,760
Just leave me alone.
377
00:29:49,000 --> 00:30:07,380
Maria Maria Came right back didn't I and for you if you did anything else Thank
378
00:30:07,380 --> 00:30:08,740
you.
379
00:30:13,220 --> 00:30:18,780
but my lady why so sad I know something very good I'm going to give you a rub
380
00:30:18,780 --> 00:30:26,540
with alcohol Chris is back your mother's fine your father staying with a few
381
00:30:26,540 --> 00:30:31,760
more days they've asked me to take very good care of you you'll feel better
382
00:30:31,760 --> 00:30:38,460
after I mean this rap no no Maria but by Lady Catherine go back back to your
383
00:30:38,460 --> 00:31:27,360
husband very well my master Count Rudolph as that you give him shelter we have
384
00:31:27,360 --> 00:31:56,500
suffered a slight accident Forgive me,
385
00:31:56,660 --> 00:31:57,020
madam.
386
00:31:58,120 --> 00:31:59,120
Please forgive this intrusion.
387
00:32:03,060 --> 00:32:04,820
I'm Rudolph, Count of Windburg.
388
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
We've had a disagreeable accident nearby.
389
00:32:08,220 --> 00:32:10,360
It seems impossible to make repairs until the morning.
390
00:32:11,920 --> 00:32:15,460
Would you not be kind enough to share your hospitality with us?
391
00:32:15,460 --> 00:32:17,480
You are welcome in my house, Count.
392
00:32:19,120 --> 00:32:20,020
Sir, and your servant?
393
00:32:20,380 --> 00:32:20,760
Thank you.
394
00:32:21,360 --> 00:32:22,920
You are gracious to worry about him.
395
00:32:27,340 --> 00:32:28,920
Would you join me for some dinner?
396
00:32:30,540 --> 00:32:33,040
Maria, prepare the East Room for the Count.
397
00:32:34,400 --> 00:32:35,860
He will be our guest for the evening.
398
00:32:36,180 --> 00:32:36,720
Thank you.
399
00:32:38,740 --> 00:32:39,900
You do me a great honor.
400
00:32:42,420 --> 00:32:45,620
I hope that my manservants' looks haven't frightened you.
401
00:32:46,040 --> 00:32:46,460
Oh, no.
402
00:32:46,840 --> 00:32:47,100
A little.
403
00:32:48,000 --> 00:32:49,540
Please don't feel badly about your response.
404
00:32:51,120 --> 00:32:52,300
He's been with me for many years.
405
00:32:53,240 --> 00:32:55,260
I know his appearance is repulsive, but he's faithful.
406
00:32:56,580 --> 00:32:58,220
Without him, I would be lost.
407
00:33:01,380 --> 00:33:03,600
You will forgive me if I do not accept all of your hospitality.
408
00:33:04,260 --> 00:33:05,060
I'm not really hungry.
409
00:33:06,220 --> 00:33:07,160
I have no appetite.
410
00:33:07,700 --> 00:33:10,300
As you wish, but at least you'll share a cup of wine with us.
411
00:33:12,220 --> 00:33:13,720
I would ask one favor.
412
00:33:15,660 --> 00:33:16,520
What is it?
413
00:33:18,480 --> 00:33:22,120
That you allow me to remove these candles which keep me from seeing you.
414
00:33:29,360 --> 00:33:30,200
No more, Maria.
415
00:33:30,440 --> 00:33:31,400
Thank you.
416
00:33:42,520 --> 00:33:43,880
You're very beautiful, Catherine.
417
00:33:44,260 --> 00:33:45,340
And how do you know my name?
418
00:33:46,340 --> 00:33:48,100
I don't recall telling you.
419
00:33:48,760 --> 00:33:50,140
I could pretend it came in a dream.
420
00:33:51,040 --> 00:33:52,960
All right, since that was what you had to be called.
421
00:33:53,520 --> 00:33:54,400
But that's not the truth.
422
00:33:54,900 --> 00:33:55,200
I know.
423
00:33:56,580 --> 00:33:59,080
Because I heard them speak about you and your family in the village.
424
00:33:59,720 --> 00:34:02,760
The light of your beauty could never remain trapped inside these four walls.
425
00:34:03,200 --> 00:34:03,680
Thank you.
426
00:34:18,040 --> 00:34:23,340
It looks like blood.
427
00:34:24,980 --> 00:34:25,960
Pardon me.
428
00:34:27,540 --> 00:34:28,060
Nothing.
429
00:34:28,699 --> 00:34:29,520
That looks like blood.
430
00:34:29,960 --> 00:34:31,159
The color is so deep.
431
00:34:32,239 --> 00:34:33,659
It's the finest from our cellar.
432
00:34:34,040 --> 00:34:35,540
Nowhere in the area will you find its equal.
433
00:34:36,440 --> 00:34:36,840
Like you.
434
00:34:38,060 --> 00:34:38,780
Thank you.
435
00:34:39,940 --> 00:34:40,580
Permit me a toast.
436
00:34:43,860 --> 00:34:44,760
Here's to beauty.
437
00:34:44,760 --> 00:34:46,699
And love.
438
00:34:48,000 --> 00:34:49,800
And for death.
439
00:34:52,500 --> 00:34:53,780
To you, Catherine.
440
00:34:59,820 --> 00:35:01,380
A strange toast, Count.
441
00:35:02,120 --> 00:35:03,400
Please don't call me that.
442
00:35:04,040 --> 00:35:04,700
My name is Rudolph.
443
00:35:05,260 --> 00:35:05,900
All right.
444
00:35:07,460 --> 00:35:07,820
Rudolph.
445
00:35:09,540 --> 00:35:10,280
Say it again.
446
00:35:10,900 --> 00:35:11,260
Rudolph.
447
00:35:11,760 --> 00:35:12,240
My name.
448
00:35:13,900 --> 00:35:16,860
It sounded far away and sweet coming from your lips.
449
00:35:18,580 --> 00:35:20,600
It's been a long time since I've been called that.
450
00:35:22,020 --> 00:35:22,840
Please say it again.
451
00:35:23,620 --> 00:35:25,040
I don't understand you, Rudolph.
452
00:35:25,980 --> 00:35:26,400
Why?
453
00:35:27,040 --> 00:35:27,940
I'm not sure.
454
00:35:28,620 --> 00:35:30,060
There's something about you I can't see.
455
00:35:30,720 --> 00:35:31,640
I've just met you.
456
00:35:31,960 --> 00:35:34,920
And yet, I have the feeling that we've met in some other place.
457
00:35:35,660 --> 00:35:37,040
A place I've never seen.
458
00:35:37,920 --> 00:35:38,400
And how?
459
00:35:39,120 --> 00:35:40,920
I felt when you made that strange toast.
460
00:35:43,460 --> 00:35:44,280
Who are you?
461
00:35:45,180 --> 00:35:47,260
Just to wander seeking something.
462
00:35:48,000 --> 00:35:49,040
He's lost long ago.
463
00:35:49,540 --> 00:35:51,180
With every word, you're more an enigma.
464
00:35:52,240 --> 00:35:52,860
No, Catherine.
465
00:35:54,160 --> 00:35:59,880
It's just that I must live in the dark, in the shadows, in hiding,
466
00:36:01,640 --> 00:36:02,100
fearing discovery.
467
00:36:03,320 --> 00:36:04,280
But why?
468
00:36:05,260 --> 00:36:08,500
It is difficult to explain, and you would not understand.
469
00:36:10,240 --> 00:36:13,720
And feeling that you know me, it's logical you'd feel that way.
470
00:36:14,800 --> 00:36:15,940
My family came from here,
471
00:36:16,620 --> 00:36:19,140
even though it's been many years since any of us have lived here.
472
00:36:20,160 --> 00:36:23,940
But there was a time when the castle on the hill was the home of my ancestors.
473
00:36:24,380 --> 00:36:25,000
In the castle?
474
00:36:25,580 --> 00:36:25,980
Yes.
475
00:36:26,740 --> 00:36:29,060
For so many years, I heard legends about it.
476
00:36:29,640 --> 00:36:30,860
End of what happened there.
477
00:36:31,480 --> 00:36:32,300
And you believe them?
478
00:36:35,720 --> 00:36:41,280
Catherine, the world is cruel, as are so many of those who infest it.
479
00:36:42,520 --> 00:36:47,300
There are so many things that we can see, and yet what is the ultimate truth?
480
00:36:49,260 --> 00:36:52,240
Please, your hands are cold.
481
00:37:13,000 --> 00:37:17,980
Thank you.
482
00:37:18,000 --> 00:37:31,000
Thank you.
483
00:38:33,000 --> 00:38:37,980
Thank you.
484
00:38:38,000 --> 00:38:41,020
Wake up, please!
485
00:38:41,440 --> 00:38:41,880
Miss Catherine!
486
00:38:42,660 --> 00:38:43,080
Wake up!
487
00:38:43,280 --> 00:38:43,800
He's gone!
488
00:38:44,740 --> 00:38:45,480
But what's wrong?
489
00:38:46,060 --> 00:38:46,840
Why are you shouting?
490
00:38:48,000 --> 00:38:48,820
What's the matter?
491
00:38:49,180 --> 00:38:50,720
He's not there, he's left.
492
00:38:51,360 --> 00:38:51,580
Who?
493
00:38:52,260 --> 00:38:52,860
But who else?
494
00:38:53,080 --> 00:38:53,380
The Count.
495
00:38:53,860 --> 00:38:55,520
And it looks like no one used his room.
496
00:39:00,480 --> 00:39:01,940
I came out to bring his breakfast.
497
00:39:02,200 --> 00:39:03,480
There was no answer, so I went in.
498
00:39:04,100 --> 00:39:05,040
The bed hasn't been touched.
499
00:39:12,780 --> 00:39:13,580
He's gone.
500
00:39:14,140 --> 00:39:15,020
I already told you, miss.
501
00:39:15,220 --> 00:39:16,240
I didn't like him on sight.
502
00:39:18,000 --> 00:39:47,980
I didn't like him on sight.
503
00:39:47,980 --> 00:40:17,960
I didn't like him on sight.
504
00:40:17,980 --> 00:40:47,960
I didn't like him on sight.
505
00:41:17,040 --> 00:41:17,680
["Ave Maria, Op.
506
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
507
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
508
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
509
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
510
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
511
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
512
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
513
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
514
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
515
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
516
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
517
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
518
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
519
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
520
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
521
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
522
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
523
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
524
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
525
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
526
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
527
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
528
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
529
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
530
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
531
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
532
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
533
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
534
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
535
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
536
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
537
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
538
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
539
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
540
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
541
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
542
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
543
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
544
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
545
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
546
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
547
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
548
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
549
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
550
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
551
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
552
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
553
00:41:17,680 --> 00:41:17,680
5, Op.
554
00:41:17,680 --> 00:41:17,780
5, Op.
555
00:41:17,780 --> 00:41:17,780
5, Op.
556
00:41:17,780 --> 00:41:17,780
5, Op.
557
00:41:17,780 --> 00:41:17,780
5, Op.
558
00:41:17,780 --> 00:41:17,780
5, Op.
559
00:41:17,780 --> 00:41:17,980
5, Op.
560
00:41:42,940 --> 00:41:45,380
["Ave Maria, Op.
561
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
562
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
563
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
564
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
565
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
566
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
567
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
568
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
569
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
570
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
571
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
572
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
573
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
574
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
575
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
576
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
577
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
578
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
579
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
580
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
581
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
582
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
583
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
584
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
585
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
586
00:41:45,380 --> 00:41:45,380
5, Op.
587
00:41:45,380 --> 00:41:45,540
5, Op.
588
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
589
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
590
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
591
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
592
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
593
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
594
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
595
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
596
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
597
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
598
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
599
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
600
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
601
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
602
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
603
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
604
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
605
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
606
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
607
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
608
00:41:45,540 --> 00:41:45,540
5, Op.
609
00:41:45,540 --> 00:41:45,560
5, Op.
610
00:41:45,560 --> 00:41:45,560
5, Op.
611
00:41:45,560 --> 00:41:45,560
5, Op.
612
00:41:45,560 --> 00:41:45,560
5, Op.
613
00:41:45,560 --> 00:41:46,100
5, Op.
614
00:41:46,100 --> 00:41:47,960
5, Op.
615
00:41:47,960 --> 00:41:48,420
Catherine!
616
00:41:52,300 --> 00:41:52,300
Catherine!
617
00:41:58,220 --> 00:41:59,060
Catherine, my child.
618
00:41:59,220 --> 00:42:00,160
What are you doing here?
619
00:42:00,660 --> 00:42:01,420
When I returned,
620
00:42:01,680 --> 00:42:04,960
Maria told me an incredible story about a man who came to the house and was
621
00:42:04,960 --> 00:42:05,480
your guest.
622
00:42:05,880 --> 00:42:07,960
She told me you would come here to the castle.
623
00:42:08,600 --> 00:42:11,340
And the child, have you forgotten about this place?
624
00:42:13,220 --> 00:42:14,700
Don't be angry, Father.
625
00:42:16,680 --> 00:42:18,400
Oh, no, please.
626
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
Nothing has happened.
627
00:42:29,240 --> 00:42:32,440
Father, what was the name of the last count?
628
00:42:33,580 --> 00:42:35,800
Rudolph of Windburg.
629
00:42:41,340 --> 00:42:47,720
Thanks for watching.
630
00:42:48,000 --> 00:43:17,980
Oh, I can't believe it.
631
00:43:17,980 --> 00:43:32,560
Oh, I can't believe it.
632
00:43:48,000 --> 00:43:49,660
Catherine!
633
00:43:52,920 --> 00:43:53,280
Catherine!
634
00:43:59,780 --> 00:44:02,720
Catherine!
635
00:44:18,000 --> 00:44:44,100
Catherine!
636
00:44:48,000 --> 00:44:58,690
Catherine!
637
00:45:18,000 --> 00:45:42,680
Catherine!
638
00:45:48,000 --> 00:46:17,920
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH Thank you.
639
00:46:37,320 --> 00:46:40,960
Miriam, child, at last you're here.
640
00:46:45,080 --> 00:46:47,160
Get out!
641
00:46:48,000 --> 00:46:49,220
Get out!
642
00:46:50,660 --> 00:46:51,140
Get out!
643
00:46:51,900 --> 00:46:52,640
Get out!
644
00:46:53,600 --> 00:46:54,200
Get out!
645
00:46:54,960 --> 00:46:55,720
Get out!
646
00:46:57,660 --> 00:46:59,400
Don't be afraid, Catherine.
647
00:47:01,060 --> 00:47:02,980
You are in my home now.
648
00:47:41,560 --> 00:47:42,660
You are welcome.
649
00:47:45,580 --> 00:47:47,660
Does it show that my hands still bother you?
650
00:47:48,520 --> 00:47:49,020
No.
651
00:47:49,940 --> 00:47:50,740
Not now.
652
00:47:52,460 --> 00:47:53,840
Thank you for coming to my party.
653
00:47:55,020 --> 00:47:56,040
You invited me.
654
00:47:56,920 --> 00:47:58,720
But you could have refused to come and you didn't.
655
00:48:01,960 --> 00:48:03,480
Wouldn't you like to change into something?
656
00:48:04,320 --> 00:48:04,760
All right.
657
00:48:06,060 --> 00:48:06,560
But where?
658
00:48:08,700 --> 00:48:09,940
Please, come with me.
659
00:48:34,880 --> 00:48:35,280
Please, come with me.
660
00:48:35,280 --> 00:48:36,220
Here, please, choose what you like.
661
00:48:37,660 --> 00:48:38,340
It's fantastic.
662
00:48:39,940 --> 00:48:41,400
Catherine, I wanted you to come.
663
00:48:42,500 --> 00:48:43,640
Even though you've been here before.
664
00:48:45,640 --> 00:48:47,280
I found the glove I forgot in your house.
665
00:48:48,000 --> 00:48:48,600
You forgot?
666
00:48:50,140 --> 00:48:52,960
Well then, I left in your house.
667
00:48:54,980 --> 00:48:57,720
This night you will see things, unlike any you could imagine.
668
00:48:58,980 --> 00:49:02,120
They may be horrible, or maybe you'll understand them.
669
00:49:02,860 --> 00:49:03,800
But there is still time.
670
00:49:04,900 --> 00:49:06,920
One word from you, a simple gesture,
671
00:49:07,500 --> 00:49:10,380
and the same carriage it brought you will return you to your home right now.
672
00:49:12,060 --> 00:49:14,900
I want to assure you that no one will bring any harm to you.
673
00:49:16,260 --> 00:49:17,420
Not even myself.
674
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
All you must do is not remove that cross around your neck.
675
00:49:22,220 --> 00:49:22,920
I will stay, Rudolph.
676
00:49:23,660 --> 00:49:25,080
Thank you for inviting me to your party.
677
00:49:27,560 --> 00:49:28,200
Don't worry.
678
00:49:28,760 --> 00:49:29,820
They will help you.
679
00:49:44,900 --> 00:50:05,940
Vrrrrrrrrrrr Oh, oh, ow!
680
00:50:07,280 --> 00:50:09,380
I'm so freaking hot!
681
00:50:09,380 --> 00:50:10,460
No!
682
00:50:11,280 --> 00:50:11,460
No!
683
00:50:14,940 --> 00:50:16,320
Help!
684
00:50:19,320 --> 00:50:19,540
Help!
685
00:50:24,820 --> 00:50:29,080
Huh?
686
00:50:53,000 --> 00:50:54,480
I'm thinking!
687
00:50:55,160 --> 00:50:56,020
I'm thinking!
688
00:51:24,440 --> 00:51:25,400
Mihai!
689
00:51:29,080 --> 00:51:29,640
Mihai!
690
00:51:30,200 --> 00:51:30,680
Oh, God!
691
00:51:31,200 --> 00:51:31,640
Help me!
692
00:51:32,160 --> 00:51:32,820
Help me!
693
00:51:33,320 --> 00:51:34,000
Help me!
694
00:51:40,300 --> 00:51:41,400
Let her go!
695
00:51:42,020 --> 00:51:42,680
Let her go!
696
00:51:48,000 --> 00:51:49,320
Ahh!
697
00:51:50,600 --> 00:51:50,840
Ha!
698
00:51:52,440 --> 00:51:52,440
Ha!
699
00:51:54,500 --> 00:51:54,740
Oh!
700
00:51:55,460 --> 00:51:55,460
Ha!
701
00:51:56,580 --> 00:51:56,620
Ha!
702
00:51:57,440 --> 00:51:57,880
Ha!
703
00:51:58,520 --> 00:51:59,140
Ahh!
704
00:51:59,280 --> 00:51:59,880
Ahh!
705
00:52:02,040 --> 00:52:02,720
Dara!
706
00:52:03,980 --> 00:52:04,820
Ahh!
707
00:52:08,000 --> 00:52:12,980
Thank you.
708
00:52:14,520 --> 00:52:15,880
You're very beautiful, Catherine.
709
00:52:16,400 --> 00:52:16,820
Thank you.
710
00:52:23,000 --> 00:52:27,980
Thank you.
711
00:52:30,080 --> 00:52:30,940
There is a legend.
712
00:52:31,500 --> 00:52:32,000
I know it.
713
00:52:34,460 --> 00:52:36,200
All legends have their start in reality.
714
00:52:37,440 --> 00:52:41,060
You see, on this earth there are two concepts.
715
00:52:41,880 --> 00:52:42,560
The good and the evil.
716
00:52:43,860 --> 00:52:44,660
But which is the good?
717
00:52:45,860 --> 00:52:46,560
And which is the evil?
718
00:52:49,000 --> 00:52:49,900
Where do we seek the truth?
719
00:52:51,200 --> 00:52:52,080
They call us condemned.
720
00:52:53,300 --> 00:52:54,400
But who do we blame for that?
721
00:52:57,500 --> 00:52:58,240
Shall we?
722
00:53:00,300 --> 00:53:01,260
Have you decided?
723
00:53:03,140 --> 00:53:06,400
Rudolph, I'm already dead, you see.
724
00:53:07,200 --> 00:53:08,240
My days are numbered.
725
00:53:09,940 --> 00:53:11,200
I, too, am condemned.
726
00:53:19,000 --> 00:53:20,220
Oh, my God!
727
00:54:50,420 --> 00:54:51,660
This is real wine.
728
00:54:52,480 --> 00:54:54,260
Oh, forgive me.
729
00:54:59,600 --> 00:55:00,620
They're your people?
730
00:55:01,700 --> 00:55:02,660
Yes, my people.
731
00:55:04,120 --> 00:55:05,280
Persecuted and beaten down.
732
00:55:06,320 --> 00:55:07,900
They live well.
733
00:55:08,880 --> 00:55:09,620
They live in the night.
734
00:55:10,700 --> 00:55:15,520
And once every ten years, they can come out and be as they were.
735
00:55:16,660 --> 00:55:19,900
Even if it's for only one night.
736
00:55:41,320 --> 00:55:43,580
You've been brought here by force.
737
00:55:45,320 --> 00:55:46,240
Here in my house.
738
00:55:48,000 --> 00:55:52,080
You may choose to remain with us of your own free will, or you may resist.
739
00:55:53,440 --> 00:55:55,580
But no one will be able to go back to their home ever.
740
00:56:00,300 --> 00:56:01,000
You know him?
741
00:56:02,240 --> 00:56:03,720
Katherine, it's me.
742
00:56:04,200 --> 00:56:06,160
John, won't you help me, please?
743
00:56:07,000 --> 00:56:09,900
No, I don't think I know him.
744
00:56:10,360 --> 00:56:12,060
Katherine, I beg you.
745
00:56:12,500 --> 00:56:14,620
So, and I'll send it back.
746
00:56:16,930 --> 00:56:20,340
No.
747
00:56:23,750 --> 00:56:27,160
You.
748
00:56:53,720 --> 00:56:56,060
Great.
749
00:56:56,540 --> 00:56:57,480
Great.
750
00:56:58,800 --> 00:56:59,120
Please.
751
00:57:00,020 --> 00:57:01,460
Help me!
752
00:57:03,160 --> 00:57:08,500
Stop it!
753
00:57:23,100 --> 00:57:25,620
To begin the feast, there's a ritual we like to follow,
754
00:57:26,680 --> 00:57:30,180
drinking the blood of the victim to calm our thirst.
755
00:58:11,200 --> 00:58:14,900
And on certain occasions, we will drink the blood of an animal.
756
00:58:17,400 --> 00:58:18,800
For me, this is a toast.
757
00:58:21,380 --> 00:58:24,300
Blood for death, which is the beginning?
758
00:58:36,760 --> 00:58:37,240
Aaaaah!
759
00:58:42,300 --> 00:58:44,320
Nori, please don't go with that evil woman!
760
00:58:46,900 --> 00:58:47,820
I'll go with you!
761
00:58:52,660 --> 00:58:53,100
Oh!
762
00:58:53,540 --> 00:58:53,540
Oh!
763
00:58:54,940 --> 00:58:55,320
Oh, please!
764
00:58:55,860 --> 00:58:56,320
Let me go!
765
00:58:56,440 --> 00:58:56,800
No, please!
766
00:58:57,200 --> 00:58:58,140
I beg you, please!
767
00:58:58,860 --> 00:58:59,300
My dear!
768
00:59:00,220 --> 00:59:01,680
You beg for another life?
769
00:59:03,380 --> 00:59:05,080
Come, my sweet, join the party!
770
00:59:06,780 --> 00:59:07,440
Get away!
771
00:59:07,720 --> 00:59:08,180
Leave her!
772
00:59:16,120 --> 00:59:16,780
Forgive them!
773
00:59:17,180 --> 00:59:18,400
Their suffering has blinded all reason!
774
00:59:18,960 --> 00:59:19,360
Please!
775
00:59:20,120 --> 00:59:20,920
You must help me!
776
00:59:21,140 --> 00:59:21,800
I beg of you!
777
00:59:22,280 --> 00:59:23,080
I can save you!
778
00:59:23,200 --> 00:59:23,900
You will join us!
779
00:59:24,300 --> 00:59:24,560
No!
780
00:59:24,880 --> 00:59:25,360
Leave me!
781
00:59:27,540 --> 00:59:29,060
You prefer that I leave you with them?
782
00:59:29,400 --> 00:59:31,360
Or this long life, which can be yours forever?
783
00:59:31,900 --> 00:59:32,240
No!
784
00:59:32,520 --> 00:59:33,640
No, I beg of you, please!
785
00:59:33,960 --> 00:59:34,240
Oh, God!
786
00:59:34,360 --> 00:59:34,940
No, leave me!
787
00:59:35,060 --> 00:59:35,440
Oh, God!
788
00:59:36,500 --> 00:59:36,900
Aaaaah!
789
00:59:37,760 --> 00:59:38,160
Where?
790
00:59:38,160 --> 00:59:38,600
Where am I?
791
00:59:40,560 --> 00:59:42,120
I thought you might be asking that.
792
00:59:43,000 --> 00:59:44,660
All women are curious creatures, no matter what.
793
00:59:46,900 --> 00:59:47,900
Don't tease me.
794
00:59:48,060 --> 00:59:48,680
Not at all.
795
00:59:48,780 --> 00:59:49,100
It's the truth.
796
00:59:53,460 --> 00:59:54,320
And the others?
797
00:59:54,880 --> 00:59:55,260
Here.
798
00:59:56,760 --> 00:59:57,240
Here?
799
00:59:58,240 --> 00:59:58,600
Where?
800
01:00:00,140 --> 01:00:00,940
Now, with us?
801
01:00:01,160 --> 01:00:02,140
Not as you understand.
802
01:00:02,940 --> 01:00:03,860
This is my refuge.
803
01:00:04,500 --> 01:00:06,800
I am safe here, accompanied by my solitude.
804
01:00:09,100 --> 01:00:09,860
I don't see.
805
01:00:10,640 --> 01:00:11,600
Don't even try.
806
01:00:12,780 --> 01:00:13,860
Do you have any regrets about coming?
807
01:00:15,960 --> 01:00:16,360
None.
808
01:00:17,100 --> 01:00:20,100
But this has been a difficult time for you.
809
01:00:21,240 --> 01:00:22,560
It was necessary to see.
810
01:00:22,800 --> 01:00:24,400
As necessary as hatred, as vengeance.
811
01:00:25,000 --> 01:00:29,680
The envy that corrupts all humans, the suffering souls you saw, I myself.
812
01:00:30,320 --> 01:00:33,140
There was a time when we believed in goodness and in beauty.
813
01:00:34,640 --> 01:00:37,820
But then, something none of us were aware of changed.
814
01:00:38,180 --> 01:00:40,000
But Rudolph, don't tell me this.
815
01:00:40,720 --> 01:00:41,320
So much death.
816
01:00:41,340 --> 01:00:42,200
Yes, the work of demons.
817
01:00:43,900 --> 01:00:46,680
But try to imagine a being that's totally pure.
818
01:00:47,640 --> 01:00:50,660
Imagine how such a creature would react to war.
819
01:00:51,100 --> 01:00:52,620
But the world has its own form.
820
01:00:52,740 --> 01:00:53,580
It can't change.
821
01:00:53,580 --> 01:00:54,800
And you.
822
01:00:55,560 --> 01:00:56,080
And you are.
823
01:00:56,240 --> 01:00:59,360
The strangers, the immortals, the ones they must exterminate.
824
01:01:02,940 --> 01:01:03,960
And must there be vengeance?
825
01:01:05,200 --> 01:01:06,160
At first there were none.
826
01:01:07,720 --> 01:01:10,160
Then the thirst, the need for blood.
827
01:01:11,340 --> 01:01:12,360
First the blood of animals.
828
01:01:13,840 --> 01:01:18,540
And then, the necessity of love with no hope of continuing.
829
01:01:20,320 --> 01:01:22,060
They persecuted us with their reason.
830
01:01:23,000 --> 01:01:24,900
And we had to defend ourselves for our own needs.
831
01:01:26,420 --> 01:01:31,280
And we found refuge in what they most feared, in mortality.
832
01:01:33,020 --> 01:01:37,400
And those poor ones, locked inside their graves, they see and hear,
833
01:01:38,140 --> 01:01:39,420
and yet they cannot move.
834
01:01:40,140 --> 01:01:43,160
They are waiting only for the night where they move in other ways.
835
01:01:45,200 --> 01:01:47,180
And so this night?
836
01:01:47,180 --> 01:01:51,320
It is the night that is theirs.
837
01:01:52,580 --> 01:01:57,200
In her, they feel more free and more satisfied.
838
01:01:57,900 --> 01:01:59,440
Is she not repulsed?
839
01:01:59,680 --> 01:02:00,720
And why should she be?
840
01:02:02,080 --> 01:02:03,700
They seek love, not the flesh.
841
01:02:04,500 --> 01:02:05,820
They seek the union of the spirit.
842
01:02:09,700 --> 01:02:11,980
Tonight, they reach out for each other in love.
843
01:02:12,980 --> 01:02:16,500
Tomorrow, once more, the flight from the world and themselves.
844
01:02:17,400 --> 01:02:20,960
But tonight, they dream and forget.
845
01:02:22,640 --> 01:02:24,000
It's only an illusion.
846
01:02:25,320 --> 01:02:27,700
They dream the waterfall and rejoice in it.
847
01:02:28,780 --> 01:02:30,920
Who said that water was the enemy of all vampires?
848
01:02:31,240 --> 01:02:33,140
The legends are only that, legends.
849
01:02:34,540 --> 01:02:36,680
We fear only the light of the sun.
850
01:02:38,320 --> 01:02:42,180
And that symbol, that condemntous.
851
01:02:46,020 --> 01:02:46,160
Come.
852
01:02:50,620 --> 01:02:51,580
Touch me.
853
01:02:52,180 --> 01:02:52,700
Come, please.
854
01:02:54,840 --> 01:02:54,980
Come.
855
01:03:02,360 --> 01:03:04,140
And has there been love?
856
01:03:05,280 --> 01:03:06,460
Yes, Catherine.
857
01:03:07,520 --> 01:03:10,780
Love that is real, it reaches beyond death.
858
01:03:12,020 --> 01:03:12,840
A cursed love.
859
01:03:14,840 --> 01:03:18,340
I want only to die, to find my final rest.
860
01:03:19,560 --> 01:03:19,780
Rudolph?
861
01:03:19,900 --> 01:03:21,020
No, don't say anything.
862
01:03:21,680 --> 01:03:22,120
Rudolph?
863
01:03:24,240 --> 01:03:25,540
No, you must live.
864
01:03:26,640 --> 01:03:28,040
Why can't I take you from this world?
865
01:03:28,320 --> 01:03:29,320
Like you told me.
866
01:03:29,500 --> 01:03:29,900
Yes.
867
01:03:30,980 --> 01:03:35,940
I wish I could tell you that it was all a lie, but you know what I am.
868
01:03:39,000 --> 01:03:40,480
Don't say anymore.
869
01:04:09,000 --> 01:04:38,440
Don't say anymore.
870
01:05:05,960 --> 01:05:06,600
Don't say anything.
871
01:05:06,600 --> 01:05:06,680
Don't say anything.
872
01:05:06,680 --> 01:05:06,760
Don't say anything.
873
01:05:06,760 --> 01:05:08,820
Don't say anything.
874
01:05:32,140 --> 01:05:33,260
Don't say anything.
875
01:05:33,260 --> 01:05:34,820
How many are there, Doctor?
876
01:05:35,440 --> 01:05:37,980
It's still too early to say, but there are many bodies.
877
01:05:43,400 --> 01:05:44,560
Please give me another.
878
01:05:47,560 --> 01:05:50,320
Now, I didn't want to believe.
879
01:05:51,140 --> 01:05:52,320
I couldn't accept that.
880
01:05:53,180 --> 01:05:54,160
But it was true.
881
01:05:56,060 --> 01:05:57,440
It's very true.
882
01:06:02,120 --> 01:06:02,760
Oh, damn.
883
01:06:02,900 --> 01:06:03,660
Calm yourself, doctor.
884
01:06:04,040 --> 01:06:04,220
Please.
885
01:06:04,720 --> 01:06:08,260
They took his life while delivering a child.
886
01:06:10,060 --> 01:06:11,920
Bad time to bring a baby into this world.
887
01:06:13,060 --> 01:06:15,340
Oh, Lord, what a shame to live to see these things.
888
01:06:25,940 --> 01:06:27,740
Bad times for all of us.
889
01:06:28,620 --> 01:06:28,980
And Dara?
890
01:06:28,980 --> 01:06:34,020
She's hysterical.
891
01:06:39,000 --> 01:06:39,500
I found them!
892
01:06:39,660 --> 01:06:40,160
I found them!
893
01:06:40,260 --> 01:06:41,240
They're outside in the forest!
894
01:06:41,420 --> 01:06:41,860
It's terrible!
895
01:06:42,260 --> 01:06:42,740
Follow me!
896
01:07:03,120 --> 01:07:05,060
Get the women and children out of here!
897
01:07:13,660 --> 01:07:15,220
We have to burn everything.
898
01:07:15,720 --> 01:07:17,120
All right, prepare a bonfire.
899
01:07:18,100 --> 01:07:19,640
Absolutely everything must be destroyed.
900
01:07:19,820 --> 01:07:21,320
All of those bodies are condemned.
901
01:07:37,040 --> 01:07:38,660
Come on, let's finish this forever.
902
01:07:39,520 --> 01:07:39,880
The castle?
903
01:07:40,540 --> 01:07:42,040
Those of you with courage follow me.
904
01:07:42,640 --> 01:07:44,680
We'll tear it down piece by piece.
905
01:08:10,700 --> 01:08:11,380
No trace.
906
01:08:11,860 --> 01:08:12,540
We must look everywhere.
907
01:08:13,320 --> 01:08:15,220
We have to look in absolutely every corner.
908
01:08:16,020 --> 01:08:17,840
They have to be hiding somewhere in the dark.
909
01:08:17,840 --> 01:08:19,979
It's been empty for years.
910
01:08:41,960 --> 01:08:55,560
I think there's nothing sir come on Oh why miss Catherine you haven't eaten
911
01:08:55,560 --> 01:09:02,479
anything not even a little bite but for nothing matters now how can you say
912
01:09:02,479 --> 01:09:10,760
that you must eat to gain strength because because I will die I know does that
913
01:09:10,760 --> 01:09:15,520
matter now I don't want to live and what I want but what are you saying I'm
914
01:09:15,520 --> 01:09:20,960
afraid oh no no no don't be afraid go on now and don't worry later I'll eat
915
01:09:20,960 --> 01:09:51,760
something it's gotten cold now leave it there I'll call you later hmm you This
916
01:09:51,760 --> 01:09:54,360
cannot be allowed to continue for even a moment longer.
917
01:09:54,980 --> 01:09:59,680
We must make a decision and at once go into town and warn absolutely everyone
918
01:09:59,680 --> 01:10:00,440
you can find.
919
01:10:00,880 --> 01:10:04,860
If we must, we'll open all the graves and drag them out of their unholy ground.
920
01:10:05,480 --> 01:10:08,280
We must rid ourselves of this abomination forever.
921
01:10:08,280 --> 01:10:38,260
This cannot be allowed to continue for even a moment longer.
922
01:10:38,280 --> 01:11:08,260
This cannot be allowed to continue for even a moment longer.
923
01:11:08,260 --> 01:11:08,260
We must rid ourselves of this abomination forever.
924
01:11:35,400 --> 01:11:38,080
We must rid ourselves of this abomination forever.
925
01:11:38,260 --> 01:11:38,260
We must rid ourselves of this abomination forever.
926
01:11:38,260 --> 01:11:38,260
We must rid ourselves of this abomination forever.
927
01:11:38,280 --> 01:11:40,160
Not even you can give her.
928
01:11:41,100 --> 01:11:41,480
Quiet!
929
01:11:42,000 --> 01:11:44,320
Why, at your curse, I'll finish the hall.
930
01:11:44,820 --> 01:11:46,900
I'll burn their bodies and put an end to their wretched existence,
931
01:11:47,240 --> 01:11:49,480
and I'll bring you the head of that monster who dares look on my daughters,
932
01:11:49,780 --> 01:11:51,820
and all of the people will rise up against them.
933
01:11:52,680 --> 01:11:53,280
Please, listen.
934
01:11:53,740 --> 01:11:54,800
You don't understand them.
935
01:11:55,040 --> 01:11:55,520
I'll explain.
936
01:11:55,980 --> 01:11:56,680
I'll talk to them.
937
01:11:57,020 --> 01:11:57,460
Let go.
938
01:11:58,640 --> 01:11:59,420
You're cursed.
939
01:12:00,200 --> 01:12:02,860
You would warn them against your very own father.
940
01:12:04,400 --> 01:12:05,900
You will stay locked in this room.
941
01:12:12,480 --> 01:12:19,700
You will stay in this room until I return, you hear?
942
01:12:20,020 --> 01:12:22,000
And under no conditions allow my daughter to leave it.
943
01:12:22,560 --> 01:12:23,440
If you do, I'll kill you.
944
01:12:24,260 --> 01:12:25,060
I must warn him.
945
01:12:27,200 --> 01:12:28,320
I must warn him.
946
01:12:28,960 --> 01:12:32,960
Many of you, and myself, have lost those we most cherish.
947
01:12:33,620 --> 01:12:38,600
Friends, parents, children, you must realize they are no longer human.
948
01:12:39,280 --> 01:12:40,440
All they want now is our blood.
949
01:12:41,000 --> 01:12:44,720
You decide, we finish them off, or they will kill us all.
950
01:12:45,600 --> 01:12:47,240
If you agree with me, follow me there.
951
01:12:47,820 --> 01:12:48,340
Follow you where?
952
01:12:48,720 --> 01:12:49,800
We know the castle is empty.
953
01:12:50,140 --> 01:12:50,600
The cemetery.
954
01:12:51,480 --> 01:12:54,880
We'll open each and every one of their graves and drive wooden stakes through
955
01:12:54,880 --> 01:12:55,620
their rotting hearts.
956
01:12:56,980 --> 01:12:58,120
Soon it will be night, and then?
957
01:12:58,440 --> 01:12:59,560
They'll come back, I know.
958
01:12:59,960 --> 01:13:02,540
That's why we must hurry and arrive before they awaken.
959
01:13:02,980 --> 01:13:03,940
We can't waste time.
960
01:13:04,980 --> 01:13:05,300
Come on.
961
01:13:05,560 --> 01:13:06,040
Just a minute.
962
01:13:07,460 --> 01:13:10,420
I'm with you, but we must do this right.
963
01:13:11,920 --> 01:13:14,180
A stake can always be pulled out.
964
01:13:15,020 --> 01:13:15,320
But?
965
01:13:17,140 --> 01:13:21,460
A few years ago, in a place I can't remember, they had this same problem,
966
01:13:21,640 --> 01:13:22,920
and there was this book.
967
01:13:23,440 --> 01:13:27,460
The doctor, sent by the Empress Maria Teresa, studied it very closely.
968
01:13:28,520 --> 01:13:29,560
Gentlemen, allow me to read.
969
01:13:31,340 --> 01:13:35,280
A vampire can only be destroyed by a spike in the forehead.
970
01:13:36,040 --> 01:13:39,940
Then the body is burned, and the ashes are scattered to the winds.
971
01:13:40,420 --> 01:13:41,880
Gentlemen, bring spikes and hammers.
972
01:13:43,220 --> 01:13:43,900
To the cemetery.
973
01:14:05,280 --> 01:14:35,220
To the cemetery.
974
01:14:40,040 --> 01:14:40,760
Spread out.
975
01:14:41,000 --> 01:14:42,620
And open all of the grades.
976
01:15:11,000 --> 01:15:35,980
And open all of the grades.
977
01:15:36,000 --> 01:15:39,400
Thank you.
978
01:15:40,000 --> 01:15:41,440
I saw you the other night.
979
01:15:42,760 --> 01:15:44,100
Come, don't play the fool.
980
01:15:45,040 --> 01:15:49,360
I saw you and your wife together in your bed.
981
01:15:50,740 --> 01:15:51,960
And Miss Catherine, you shouldn't.
982
01:15:52,460 --> 01:15:53,380
You're still very young.
983
01:15:54,320 --> 01:15:55,900
Do you still think I'm a child?
984
01:15:58,000 --> 01:15:58,920
No, not that.
985
01:15:59,120 --> 01:16:01,780
You're very, very beautiful.
986
01:16:09,340 --> 01:16:10,500
But, but...
987
01:16:11,600 --> 01:16:13,020
You said I was beautiful.
988
01:16:14,600 --> 01:16:15,980
Well, what do you think now?
989
01:16:17,780 --> 01:16:19,180
Please, Miss Catherine.
990
01:16:25,080 --> 01:16:27,880
Now, you're not afraid of me, are you?
991
01:16:36,640 --> 01:16:38,140
She's my baby.
992
01:16:39,000 --> 01:16:40,040
Please, no.
993
01:16:42,700 --> 01:16:43,900
We must finish them all.
994
01:16:45,120 --> 01:16:46,760
Hurry, it's almost done.
995
01:16:59,440 --> 01:17:00,740
Don't let that one escape.
996
01:17:00,740 --> 01:17:02,160
No, no, no.
997
01:17:22,460 --> 01:17:26,080
Oh, Miriam, my child.
998
01:17:26,080 --> 01:17:39,140
Thanks for watching!
999
01:17:41,300 --> 01:17:41,680
Ah!
1000
01:17:42,600 --> 01:17:43,000
Yeah!
1001
01:17:45,420 --> 01:17:46,940
Come on!
1002
01:17:46,960 --> 01:17:50,920
What are you doing?
1003
01:17:51,200 --> 01:17:52,000
I'm just going to...
1004
01:17:52,000 --> 01:17:52,280
do that!
1005
01:17:54,040 --> 01:17:54,600
That's it!
1006
01:17:54,980 --> 01:17:55,160
One more!
1007
01:17:56,300 --> 01:17:58,640
Oh, oh!
1008
01:17:59,340 --> 01:17:59,740
Ah!
1009
01:17:59,740 --> 01:18:29,420
Oh, yeah.
1010
01:18:33,880 --> 01:18:35,260
Oh, Miss Catherine, what is it?
1011
01:18:35,460 --> 01:18:35,720
Let me go!
1012
01:18:36,980 --> 01:18:38,580
Oh, tell me where my husband is!
1013
01:18:38,820 --> 01:18:38,940
Chris!
1014
01:19:03,020 --> 01:19:08,240
Oh, Rudolph, why did you abandon me?
1015
01:19:09,100 --> 01:19:09,220
Catherine.
1016
01:19:09,220 --> 01:19:10,660
Catherine, my darling.
1017
01:19:26,800 --> 01:19:28,300
Catherine, why have you come?
1018
01:19:29,840 --> 01:19:33,860
Don't you know, love, I want to be with you always.
1019
01:19:34,700 --> 01:19:34,900
Catherine.
1020
01:19:34,900 --> 01:19:35,000
Catherine.
1021
01:19:38,480 --> 01:19:39,820
Soon it will be morning.
1022
01:19:41,040 --> 01:19:42,300
I don't remember the mornings.
1023
01:19:43,800 --> 01:19:45,140
It's been a long time.
1024
01:19:49,200 --> 01:19:50,400
Oh, Rudolph, please.
1025
01:19:52,940 --> 01:19:54,080
I'm dying.
1026
01:19:56,280 --> 01:19:57,540
Please kiss me.
1027
01:19:59,400 --> 01:20:00,600
Oh, Rudolph, please.
1028
01:20:04,900 --> 01:20:15,620
Oh.
1029
01:20:41,540 --> 01:20:42,300
Master.
1030
01:20:44,220 --> 01:20:44,500
Master.
1031
01:20:45,560 --> 01:20:46,240
We're safe now.
1032
01:20:46,860 --> 01:20:47,520
Everybody's hiding.
1033
01:20:48,300 --> 01:20:49,840
Someday soon we will return.
1034
01:20:51,200 --> 01:20:51,600
Yes.
1035
01:20:53,180 --> 01:20:54,640
And what will we find then?
1036
01:20:55,340 --> 01:20:57,660
Master, it's almost dawn.
1037
01:20:58,100 --> 01:20:59,140
We must hide ourselves.
1038
01:21:01,640 --> 01:21:02,400
Yes.
1039
01:21:04,000 --> 01:22:17,640
["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"]
1040
01:22:17,360 --> 01:22:20,060
The sun.
1041
01:22:20,060 --> 01:23:06,420
["Pomp and Circumstance"] ["Pomp and Circumstance"]67383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.