All language subtitles for Taboo.UK.S01E06.1080p.HDTV.x264-MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:01,440 Pl�nuiesc un jaf. 2 00:00:01,490 --> 00:00:04,890 Ingrediente pentru fabricarea prafului de pu�c� furate de sub nasul Companiei. 3 00:00:04,940 --> 00:00:07,540 E�ecul �n ap�rarea prafului de pu�c� al Majest��ii Sale �mpotriva du�manilor 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,490 este o fapt� grav�. 5 00:00:09,540 --> 00:00:14,240 Ar fi mult mai eficient dac� am merge chiar dup� Sir Stuart. 6 00:00:14,290 --> 00:00:16,190 Nenoroci�ii �ia de la Palat 7 00:00:16,240 --> 00:00:20,140 au format o comisie regal� privind scufundarea lui Influence. 8 00:00:20,190 --> 00:00:22,390 Este credin�a mea c� ni�te oameni foarte puternici 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,090 au fost implica�i �ntr-un transport ilegal de sclavi 10 00:00:25,140 --> 00:00:27,690 �i au fost complici la moartea lor. 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,840 Portarul �i b�iatul cu ziarele 12 00:00:29,890 --> 00:00:31,840 �mi spun� c� e o surs� nou� de praf de pu�c�, de bun� calitate, �n ora�. 13 00:00:31,890 --> 00:00:33,790 Armele noastre vor amu�i �n 10 zile. 14 00:00:33,840 --> 00:00:35,040 Ne trebuie praful �n 8. 15 00:00:35,090 --> 00:00:37,090 �mi trebuie mai mult praf de pu�c�. 16 00:00:37,140 --> 00:00:39,890 Ai risca via�a fiului t�u pentru ni�te clorat? 17 00:00:39,940 --> 00:00:42,440 - E�ti dintre noi acum. - De ce �l chinui? 18 00:00:42,490 --> 00:00:44,190 Te rog s� �n�elegi c�, din acest moment, 19 00:00:44,240 --> 00:00:46,090 voi arde scrisorile tale f�r� s� le deschid. 20 00:00:46,140 --> 00:00:49,040 Atunci te voi vizita �n vise. 21 00:00:49,090 --> 00:00:50,190 James... 22 00:00:50,240 --> 00:00:52,290 I-am spus preotului cum te viziteaz�. 23 00:00:52,340 --> 00:00:56,490 Exist� o form� de exorcism, care poate alunga Demonul. 24 00:00:56,540 --> 00:00:59,090 Mama se numea Salish. 25 00:00:59,140 --> 00:01:02,890 Tata a internat-o la balamucul Bedlam. 26 00:02:00,240 --> 00:02:04,840 Taboo Episodul 6 27 00:02:30,390 --> 00:02:33,590 Eu stau �i �nghe� �n frig. �i m� g�ndesc ce ai �n cap. 28 00:02:35,490 --> 00:02:36,890 E�ti la fel de r�u ca taic�'tu. 29 00:02:38,690 --> 00:02:41,240 Tata a �nnebunit-o pe mama, 30 00:02:41,290 --> 00:02:43,090 �i pe urm� a sc�pat de ea. 31 00:02:43,140 --> 00:02:45,590 Cu greu �l puteai �n�elege. 32 00:02:45,640 --> 00:02:47,140 Era un om bun. 33 00:02:47,190 --> 00:02:48,390 Da. 34 00:02:49,590 --> 00:02:52,240 Da, un om bun care �i-a omor�t nevasta pentru c� era mai bine a�a. 35 00:02:55,590 --> 00:02:57,140 Nu �tii nimic. 36 00:02:58,390 --> 00:03:01,340 Numai lucruri bune despre mama ta. 37 00:03:02,390 --> 00:03:05,440 Dar poate c� e vremea s� afli despre mama ta. 38 00:03:07,590 --> 00:03:08,740 �tiu. 39 00:03:11,690 --> 00:03:14,140 �tii c� te-a dus la r�u s� te �nece? 40 00:03:14,190 --> 00:03:17,890 Te-a dus dincolo de mal. �inea un bebelu� �n bra�e. 41 00:03:17,940 --> 00:03:20,240 Inocent �i dulce. A intrat �n ap�. 42 00:03:20,290 --> 00:03:22,690 Te-a �inut sub ap�, p�n� n-ai mai f�cut bule! 43 00:03:23,740 --> 00:03:25,340 Era dus�, James! 44 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 Din cauza asta tat�l t�u a internat-o la Bedlam. 45 00:03:28,490 --> 00:03:30,340 S� te protejeze. 46 00:03:30,390 --> 00:03:33,240 S�-�i salveze via�a, fiule. Era disperat� s� te omoare! 47 00:03:35,140 --> 00:03:37,290 A fost nevoie de 3 oameni s-o dovedeasc�. 48 00:03:37,340 --> 00:03:39,940 Mu�ca �i scuipa, 49 00:03:39,990 --> 00:03:42,040 c�nd o aduceau de la r�u urla �i tipa. 50 00:03:42,090 --> 00:03:45,590 Ai mare, foarte mare grij� acum! 51 00:03:48,490 --> 00:03:50,690 Te-a vrut mort, James. 52 00:05:40,490 --> 00:05:41,990 Pleac�, Winter. 53 00:05:46,440 --> 00:05:47,940 Nu mi-e fric� de tine. 54 00:05:53,040 --> 00:05:55,240 De ce �i-e fric�? 55 00:05:55,290 --> 00:05:57,140 De ce spun c� e�ti. 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,990 Diavolul African. 57 00:06:23,540 --> 00:06:25,590 Nu te mai holba. M� sperii. 58 00:06:32,640 --> 00:06:35,740 Mergi acas� la mama ta. 59 00:06:35,790 --> 00:06:38,890 Helga te iube�te. E�ti �n siguran�� acolo. Dormi. 60 00:06:38,940 --> 00:06:40,890 �i totul va fi bine. 61 00:06:40,940 --> 00:06:41,990 Pleac�. 62 00:06:59,190 --> 00:07:01,640 Domnilor, v� solicit aten�ia, 63 00:07:01,690 --> 00:07:04,240 pentru c� toate vie�ile noastre vor depinde de asta. 64 00:07:06,540 --> 00:07:09,140 Aceasta pudr� inofensiv�... 65 00:07:10,740 --> 00:07:12,090 se nume�te clorat. 66 00:07:12,840 --> 00:07:15,140 �i de una singur�, este inofensiv�. 67 00:07:15,190 --> 00:07:18,390 Dar c�nd ad�ug�m sulfur� �i c�rbune �n vedrele noastre, 68 00:07:18,440 --> 00:07:19,540 nu mai e la fel. 69 00:07:20,840 --> 00:07:24,390 G�ndi�i-v� c� e la fel cu un copil �n c�s�torie. 70 00:07:25,540 --> 00:07:30,790 Totul a fost �n ordine �i calm iar acum aceast� chestie 71 00:07:30,840 --> 00:07:32,590 necesita aten�ie. 72 00:07:32,640 --> 00:07:37,290 Ve�i �nceta s� dormi�i, s� r�g�i�i, s� v� b�i�i sau s� striga�i... 73 00:07:37,340 --> 00:07:40,840 �i va face ca �ntreg acest proces s� fie mai g�l�gios �i mai s�lbatic, 74 00:07:40,890 --> 00:07:43,940 mai nebun, mai nepractic... 75 00:07:46,040 --> 00:07:49,590 �i singurul lucru care va opri ca toat� aceast� aventur� 76 00:07:49,640 --> 00:07:55,540 s� erup� �ntr-o gigantic� explozie de dimensiunea insulei Mauritius... 77 00:07:57,640 --> 00:07:59,140 este asta �i mult� dedica�ie. 78 00:08:00,740 --> 00:08:02,540 Pentru c� de acum, de acum �ncolo, 79 00:08:02,590 --> 00:08:06,490 �i p�n� termin�m pudra, va trebui s� amestec�m. 80 00:08:07,640 --> 00:08:08,940 Continuu! 81 00:08:10,390 --> 00:08:11,590 Tu. 82 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 Tu. 83 00:08:18,140 --> 00:08:19,740 �i Robert. 84 00:08:27,190 --> 00:08:28,290 Amesteca�i. 85 00:08:30,340 --> 00:08:31,440 Amesteca�i. 86 00:08:38,040 --> 00:08:39,140 Amesteca�i. 87 00:08:51,590 --> 00:08:53,090 Iepure fricos. 88 00:08:54,540 --> 00:08:55,790 Du-te naibii. 89 00:08:55,840 --> 00:08:57,740 E african. 90 00:08:57,790 --> 00:09:01,540 Simte frica precum c�inii. 91 00:09:01,590 --> 00:09:03,340 Este un nenorocit... 92 00:09:04,490 --> 00:09:05,690 de anticar. 93 00:09:07,540 --> 00:09:10,640 Autodidact. �i mai r�u. 94 00:09:10,690 --> 00:09:13,090 Destupat la cap �i nu bea. 95 00:09:13,140 --> 00:09:16,690 Nu trebuiau s� ni-l arunce ca pe o ghiulea neagr�. 96 00:09:16,740 --> 00:09:19,740 D-l George Chichester. 97 00:09:21,890 --> 00:09:24,940 Domnilor. Ce bine �mi pare c� m� primi�i. 98 00:09:27,440 --> 00:09:31,390 Pute�i s� conspira�i c�t vrei, dar �n final, este ceea ce este. 99 00:09:31,440 --> 00:09:35,190 O pisic� �n mijlocul de�ertului, f�r� nas. 100 00:09:38,990 --> 00:09:42,840 Dar ce... realizare extraordinar�, domnilor. 101 00:09:42,890 --> 00:09:47,290 S� te g�nde�ti c� Piramidele �i m�rea�a Vale a Regilor 102 00:09:47,340 --> 00:09:50,790 �i chiar Sfinxul toate au fost f�cute de oameni 103 00:09:50,840 --> 00:09:52,990 cu pielea aproape la fel de neagr� ca a mea. 104 00:09:56,040 --> 00:10:01,090 Sfideaz� aproape toate... punctele de vedere ale naturii. 105 00:10:04,140 --> 00:10:06,590 E�ti foarte umblat, D-le. 106 00:10:07,740 --> 00:10:11,340 A� fi vrut s� v�d toate aceste minuni 107 00:10:11,390 --> 00:10:12,890 f�r� lan�uri la m�ini �i la picioare. 108 00:10:15,140 --> 00:10:17,740 Ceea ce m� aduce la aceast� tragic� afacere. 109 00:10:19,840 --> 00:10:23,490 Am insistat pe l�ng� Prin�ul Regent s� formeze 110 00:10:23,540 --> 00:10:27,590 o comisie regal� pentru anchetarea unei nave a East India Company 111 00:10:27,640 --> 00:10:31,340 pe nume Cornwallis la 10 iulie, 1804. 112 00:10:33,590 --> 00:10:34,740 Cornwallis? 113 00:10:35,990 --> 00:10:40,090 �tiam c� nava �n cauz� se numea Influence. 114 00:10:40,140 --> 00:10:42,690 Numele ei real este Cornwallis. 115 00:10:42,740 --> 00:10:46,490 Dar �n portul Cabinda de pe coastele Africii de Vest, 116 00:10:46,540 --> 00:10:49,090 numele i-a fost schimbat, temporar. 117 00:10:49,140 --> 00:10:52,440 Dar de... de ce... de ce i-au schimbat numele? 118 00:10:52,490 --> 00:10:56,490 Pentru c�, pe 5 iulie a fost �nc�rcat� cu un transport de sclavi. 119 00:10:58,940 --> 00:11:02,240 Care nu era strict ilegal �n 1804. 120 00:11:02,290 --> 00:11:04,640 Nu. Nu. Nu. 121 00:11:04,690 --> 00:11:08,140 Dar la �ntoarcerea aboli�ionistului Charles Grant... 122 00:11:08,190 --> 00:11:13,290 �n Consiliul de Directori de la East India cu aproape un an �nainte.. 123 00:11:13,340 --> 00:11:18,440 a �nsemnat c� East India nu mai efectua transporturi de sclavi. 124 00:11:18,490 --> 00:11:24,240 Dar ace�ti sclavi au fost �nc�rca�i oricum de c�tre directorii East India. 125 00:11:25,790 --> 00:11:29,090 F�c�nd parte dintr-o re�ea ilegal�. 126 00:11:29,140 --> 00:11:30,940 �i s-a f�cut pentru un profit personal. 127 00:11:32,490 --> 00:11:36,640 Nava a fost �nregistrat� oficial c� a plecat goal� din Cabinda. 128 00:11:38,240 --> 00:11:41,140 �i din acest motiv a navigat cu un echipaj redus. 129 00:11:42,740 --> 00:11:48,540 �i acest echipaj redus este aproape sigur motivul pentru care, 130 00:11:48,590 --> 00:11:51,190 dup� doar 4 zile, 131 00:11:51,240 --> 00:11:53,590 nava s-a scufundat. 132 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Ia ceva la micul dejun. 133 00:14:06,240 --> 00:14:07,740 Au trecut 2 zile. 134 00:14:09,940 --> 00:14:11,690 De ce nu-l cau�i? 135 00:14:14,940 --> 00:14:16,790 Ne-am certat. 136 00:14:16,840 --> 00:14:18,090 V-a�i certat? 137 00:14:19,790 --> 00:14:21,240 O problem� de familie. 138 00:14:23,940 --> 00:14:25,690 P�i, l-a� c�uta pe D-l Thoyt. 139 00:14:25,740 --> 00:14:28,390 Poate afl�m ceva despre el. 140 00:14:28,440 --> 00:14:31,940 Dar dac� fapta e at�t de �ntunecat�, acel proxenet �tie cu siguran�� de el. 141 00:14:31,990 --> 00:14:34,990 �i pe urm� inten�ionez s-o vizitez pe Zilpha Geary. 142 00:14:37,390 --> 00:14:38,940 De ce nu e�ti �ngrijorat? 143 00:14:41,640 --> 00:14:43,690 Nu-l vei g�si mort, 144 00:14:43,740 --> 00:14:45,540 �i nu va fi fericit. 145 00:14:45,590 --> 00:14:47,040 Po�i s� fi sigur� de asta. 146 00:15:11,190 --> 00:15:13,290 Deschide! 147 00:15:13,340 --> 00:15:15,490 Deschide u�a, �tiu c� e�ti acolo! 148 00:15:15,540 --> 00:15:17,440 - Dragule? - Ce vrei? 149 00:15:39,540 --> 00:15:40,590 James Delaney? 150 00:15:46,740 --> 00:15:50,090 Pe urm� a spus c� nava a fost supra�nc�rcat�. 151 00:15:50,140 --> 00:15:53,190 280 sclavi pe o nav� de 150 tone. 152 00:15:53,240 --> 00:15:57,490 Arapul a mai sus�inut apoi, ca atunci c�nd nava s-a scufundat, 153 00:15:57,540 --> 00:16:01,340 C�pitanul a ordonat ca chepengul de la cal� s� fie b�tut �n cuie. 154 00:16:01,390 --> 00:16:04,340 �n acest fel sclavii s-au scufundat cu nava. 155 00:16:04,390 --> 00:16:08,890 F�r� s� lase nicio prob� pentru �nc�rc�tura ilegal� �i c�tre aceia 156 00:16:08,940 --> 00:16:10,590 care au aranjat transportul. 157 00:16:12,740 --> 00:16:15,740 Pe urm� a �ntrebat de fratele Dvs, D-le. 158 00:16:17,290 --> 00:16:21,040 �i despre planta�ia lui de zah�r de la Jumby Bay, Antigua. 159 00:16:31,590 --> 00:16:34,290 Chichester e nebunul lor. 160 00:16:34,340 --> 00:16:36,690 Regele e �n siguran��. 161 00:16:36,740 --> 00:16:39,090 Delaney e calul 162 00:16:39,140 --> 00:16:41,590 iar Prin�ul este regina. 163 00:16:44,890 --> 00:16:48,040 Cred c� e timpul s� mut�m ni�te piese. 164 00:17:08,790 --> 00:17:10,740 D-le Cholmondeley. Treze�te-te. 165 00:17:13,990 --> 00:17:16,540 Schimbare de tur�! 166 00:17:19,590 --> 00:17:20,790 A�a e bine. 167 00:17:23,140 --> 00:17:24,940 A�a e bine. 168 00:17:29,340 --> 00:17:32,090 A�a e bine. 169 00:17:32,140 --> 00:17:34,740 Fie ca Dumnezeu s� aib� mil� de sufletele noastre. 170 00:17:54,540 --> 00:17:56,890 Am chemat-o pe doamna din cas�. 171 00:18:01,590 --> 00:18:03,840 Dac� so�ia ta este indisponibil�, voi pleca. 172 00:18:03,890 --> 00:18:06,690 Ai crezut ca b�rbatul casei este plecat, cu afaceri. 173 00:18:06,740 --> 00:18:08,040 Dar nu am afaceri. 174 00:18:08,090 --> 00:18:09,490 So�ia ta e indisponibil�? 175 00:18:11,040 --> 00:18:13,990 Vizita ta are leg�tur� cu D-l James Delaney, presupun. 176 00:18:14,040 --> 00:18:17,690 Da, am crezut c� D-na Geary poate �tie ceva de el. 177 00:18:18,890 --> 00:18:21,340 De ce ar �ti so�ia mea unde este? 178 00:18:21,390 --> 00:18:25,090 P�i, e sora lui �i am vorbit deja cu avocatul s�u. 179 00:18:30,290 --> 00:18:32,290 �tii, 180 00:18:32,340 --> 00:18:37,340 sunt at�tea zvonuri ur�te care zboar� prin Londra despre el. 181 00:18:37,390 --> 00:18:41,340 Am auzit unul despre o actri�� pe care o �ine �ncuiat� �n pivni��. 182 00:18:41,390 --> 00:18:43,440 - �i pe care �i place s-o bat�... - Nu am nevoie de... 183 00:18:44,290 --> 00:18:46,190 O actri��... 184 00:18:47,390 --> 00:18:52,440 care se bucur� s� mearg� al�turi de un b�rbat care m�n�nc� carne de om. 185 00:18:52,490 --> 00:18:54,740 �tii, po�i comanda un c�ntec despre Delaney acum. 186 00:18:54,790 --> 00:18:56,090 �n Covent Garden, pentru un penny. 187 00:18:56,140 --> 00:18:57,890 M� voi �ntoarce c�nd e�ti treaz... 188 00:18:57,940 --> 00:19:00,690 E despre un canibal care inten�ioneaz� s�-l m�n�nce pe Prin�ul Regent. 189 00:19:00,740 --> 00:19:02,440 A�a c� nu poate fi dec�t Delaney. 190 00:19:17,340 --> 00:19:19,240 Iart�-m�, m-am... 191 00:19:20,640 --> 00:19:21,840 �mbr�cat. 192 00:19:21,890 --> 00:19:23,190 A plecat de 2 zile... 193 00:19:23,240 --> 00:19:25,390 �i ea crede c� tu ai putea �ti ceva de el, 194 00:19:25,440 --> 00:19:27,290 pentru c� e�ti sora lui. 195 00:19:28,440 --> 00:19:31,490 M� tem c� nu am nicio idee unde este. 196 00:19:31,540 --> 00:19:34,440 Tocmai �i povesteam despre rimele care se c�nt� despre el acum. 197 00:19:34,490 --> 00:19:35,490 Este... 198 00:19:38,540 --> 00:19:41,640 Cic� �n Pall Mall tr�ie�te un porc 199 00:19:41,690 --> 00:19:43,240 care �mpodobe�te locul bine. 200 00:19:44,490 --> 00:19:48,440 �i gras �i chel �i monstruos de mare. 201 00:19:48,490 --> 00:19:50,090 Un porc mai fin nu s-a mai v�zut. 202 00:19:51,840 --> 00:19:54,890 Acest porc e �i dulce, dar �i plin de carne. 203 00:19:54,940 --> 00:19:56,690 Pe el a� vrea s�-l omor. 204 00:19:59,540 --> 00:20:02,590 Puii mei refuz� s� te m�n�nce. 205 00:20:03,990 --> 00:20:06,540 Porc dr�gu� �i fin din Pall Mall. 206 00:20:08,190 --> 00:20:10,190 Se c�nt� aceste rime cu mult dinainte 207 00:20:10,240 --> 00:20:12,640 ca D-l Delaney s� se �ntoarc� la Londra. 208 00:20:12,690 --> 00:20:15,040 "Dinainte ca D-l Delaney s� se �ntoarc� la Londra." 209 00:20:17,140 --> 00:20:18,290 Da. 210 00:20:19,740 --> 00:20:20,940 Acea epoc� de aur. 211 00:20:26,290 --> 00:20:27,840 Vrei s� �tii unde e? 212 00:20:27,890 --> 00:20:30,790 Draga mea, toat� Londra vrea s� �tie unde e. 213 00:20:30,840 --> 00:20:33,490 Guvernul Majest��ii Sale vrea s� �tie unde e. 214 00:20:33,540 --> 00:20:35,240 M� tem c� nu te pot ajuta. 215 00:20:41,690 --> 00:20:44,540 D-r� Bowe, so�ul meu �i cu mine am dori s� pleci acum. 216 00:20:53,640 --> 00:20:55,040 Desigur. 217 00:20:56,190 --> 00:20:58,890 Poate sunte�i destul de amabili s�-mi comanda�i o tr�sur�? 218 00:20:58,940 --> 00:21:00,140 Nu. 219 00:21:35,140 --> 00:21:37,790 Enigma care este James Delaney. 220 00:21:39,040 --> 00:21:40,640 �tii, e curios. 221 00:21:40,690 --> 00:21:43,890 Epidemia de holer� pe care am inventat-o �n avantajul nostru 222 00:21:43,940 --> 00:21:45,890 a �nceput deja s� ia vie�i. 223 00:21:45,940 --> 00:21:47,890 6 oameni �n Rotherhithe. 224 00:21:49,040 --> 00:21:51,890 Se pare c� boala nu se transmite prin aer sau duhoare, 225 00:21:51,940 --> 00:21:54,390 ci �i prin false zvonuri. 226 00:21:54,440 --> 00:21:56,240 �nseamn� c� e la fel ca religia. 227 00:21:59,240 --> 00:22:00,890 Sau patriotismul. 228 00:22:02,540 --> 00:22:07,040 Tu nu ai Dumnezeu, �i cu siguran�� nici �ar�. Ce ai? 229 00:22:10,590 --> 00:22:11,940 Praf. 230 00:22:13,290 --> 00:22:14,590 C�nd vei livra? 231 00:22:14,640 --> 00:22:16,390 M�ine, la miezul nop�ii. 232 00:22:25,340 --> 00:22:27,290 Zilpha, deschide u�a! 233 00:22:27,340 --> 00:22:28,490 Zilpha! 234 00:22:28,540 --> 00:22:30,890 Deschide! 235 00:22:30,940 --> 00:22:32,790 Zilpha! 236 00:22:35,090 --> 00:22:38,890 Zilpha, deschide odat�! 237 00:22:41,140 --> 00:22:43,940 Zilpha! 238 00:22:47,990 --> 00:22:50,690 Australia! Jur. Jur. 239 00:22:50,740 --> 00:22:52,540 O slujb� �n Sydney, Australia. 240 00:22:52,590 --> 00:22:55,490 Evaluator de porturi. 241 00:22:55,540 --> 00:22:57,540 �i jurisdic�ia proceselor criminale. 242 00:22:57,590 --> 00:23:00,790 �i repartizarea infractorilor la docuri. 243 00:23:02,390 --> 00:23:06,590 Nu mai �ncuia u�a �i nu te mai �mbr�ca pentru mine, 244 00:23:06,640 --> 00:23:08,890 pentru c� sunt evaluator! 245 00:23:08,940 --> 00:23:12,740 Am aplicat pentru slujba asta acum 3 luni. Nu �i-am spus. 246 00:23:12,790 --> 00:23:14,090 Uite. 247 00:23:14,140 --> 00:23:16,540 Cite�te. Nu vrei? 248 00:23:16,590 --> 00:23:17,890 Cite�te. 249 00:23:19,190 --> 00:23:22,590 Haide, totul este iertat, 250 00:23:22,640 --> 00:23:24,090 toate sunt iertate. 251 00:23:24,140 --> 00:23:26,740 Ce ridicol a fost totul. Duelul. 252 00:23:26,790 --> 00:23:28,690 �i noi care ne cert�m precum copiii. 253 00:23:28,740 --> 00:23:30,490 Australia e prea departe. 254 00:23:35,140 --> 00:23:36,190 Te rog s� pleci. 255 00:23:37,790 --> 00:23:39,140 Las�-m� s� termin aici. 256 00:24:12,540 --> 00:24:14,040 Stinge�i toate focurile. 257 00:24:15,340 --> 00:24:17,440 U�urel, u�urel, u�urel, domnilor. 258 00:24:19,040 --> 00:24:23,290 Ar�ta�i cel mai mare respect pentru ocupantul acestui sicriu. 259 00:24:23,340 --> 00:24:25,790 Extrem de volatil. 260 00:24:25,840 --> 00:24:28,090 Dat� fiind furia acestui exploziv 261 00:24:29,340 --> 00:24:31,690 s� se odihneasc� �n pace 262 00:24:31,740 --> 00:24:34,240 p�n� va fi aprins de Salvatorul lui. 263 00:24:36,640 --> 00:24:41,090 �ncet, �ncet, �ncet pe drumurile pavate. 264 00:24:41,140 --> 00:24:43,090 Cloratul e �nc� acolo, 265 00:24:43,140 --> 00:24:44,440 doar c� doarme. 266 00:24:55,740 --> 00:24:58,140 "Pentru a preveni extinderea." 267 00:25:01,990 --> 00:25:02,990 Te-am v�zut... 268 00:25:04,740 --> 00:25:07,390 �i ai v�zut ceva la iaz. 269 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 Ce ai v�zut? 270 00:25:10,190 --> 00:25:12,390 Nimic. 271 00:25:19,690 --> 00:25:22,740 ��i sugerez cu t�rie s� continui s� nu vezi nimic. 272 00:25:53,390 --> 00:25:54,790 D�-i b�taie! 273 00:26:37,440 --> 00:26:40,640 Ho-ho-ho. 274 00:26:40,690 --> 00:26:42,940 Hooo. 275 00:26:46,390 --> 00:26:48,090 Ce e aici? 276 00:26:48,140 --> 00:26:49,740 Holer�. 277 00:26:49,790 --> 00:26:51,090 Holer�? 278 00:26:54,490 --> 00:26:56,140 De unde vine holera asta? 279 00:26:57,490 --> 00:26:59,490 Hendon Road. 280 00:26:59,540 --> 00:27:02,740 Vine de pe R�urile Fleet �i Kilburn. 281 00:27:02,790 --> 00:27:04,090 Chiar a�a? 282 00:27:05,890 --> 00:27:07,940 - C��i? - 6. 283 00:27:09,490 --> 00:27:10,490 �i un copil. 284 00:27:11,940 --> 00:27:13,340 �n�eleg... 285 00:27:16,340 --> 00:27:17,590 Un copil. 286 00:27:18,740 --> 00:27:22,340 Da, e foarte trist, e o familie �ntreag�. 287 00:27:22,390 --> 00:27:24,190 Mor�i de c�teva zile. 288 00:27:24,240 --> 00:27:25,890 N-am auzit despre asta. 289 00:27:25,940 --> 00:27:29,140 Am fost instrui�i s�-i transport�m la ad�postul �ntunericului. 290 00:27:29,190 --> 00:27:30,890 Ca s� nu alarm�m popula�ia. 291 00:27:35,390 --> 00:27:36,390 Holer�, spui? 292 00:27:39,190 --> 00:27:40,490 P�i... 293 00:27:43,390 --> 00:27:45,140 s� ne uit�m, nu? 294 00:27:55,190 --> 00:27:56,690 Lumin�. 295 00:27:58,390 --> 00:27:59,740 Eu n-a� face asta. 296 00:28:04,590 --> 00:28:06,140 Isus Cristoase. 297 00:28:07,040 --> 00:28:08,540 Pleac�, pleac�! 298 00:28:08,590 --> 00:28:11,440 Pleac�. Pleac� de aici. Pleac�. D�-i drumul. 299 00:28:14,340 --> 00:28:15,540 Scoate-i de aici. 300 00:28:15,590 --> 00:28:17,590 - Ce s-a �nt�mplat acolo? - N-am idee, pe cai. 301 00:28:19,540 --> 00:28:21,140 Da�i-i drumul! 302 00:28:24,590 --> 00:28:25,740 Bun� treab�, b�iete! 303 00:28:27,340 --> 00:28:29,440 Pleac�. Pleca�i de aici! Haide�i! 304 00:29:20,390 --> 00:29:22,890 U�urel. 305 00:29:25,790 --> 00:29:27,890 Aten�ie s� nu trezim mor�ii... 306 00:29:29,640 --> 00:29:31,890 acum c�nd �i caut� odihn� ve�nic�. 307 00:29:37,140 --> 00:29:41,490 �i voi spune D-lui Madison c� am f�cut o descoperire extraordinar� 308 00:29:41,540 --> 00:29:43,640 Un b�rbat �n Londra pe care te po�i baza. 309 00:29:46,590 --> 00:29:51,640 Da, spune-i asta �i c� m� voi baza �i eu pe el s�-mi ofere 310 00:29:51,690 --> 00:29:54,940 trecerea prin blocada american�. 311 00:29:58,140 --> 00:30:00,140 Dac� fabrica mea e descoperit�... 312 00:30:02,540 --> 00:30:04,290 voi �ti unde s� te g�sesc. 313 00:31:01,440 --> 00:31:02,840 Pu�i a baleg� de vac�. 314 00:31:02,890 --> 00:31:04,590 E de cal s� �tii. 315 00:31:09,490 --> 00:31:11,890 Am crezut c� ai plecat de tot. 316 00:31:13,940 --> 00:31:15,390 �i ar fi mai bine? 317 00:31:19,940 --> 00:31:22,690 Am vizitat-o pe sora ta s� o �ntreb unde e�ti. 318 00:31:25,590 --> 00:31:27,390 Trei zile �i niciun cuv�nt? 319 00:31:28,790 --> 00:31:30,890 Credeai c� nu voi observa? 320 00:31:33,140 --> 00:31:36,890 Compania are oameni �n fiecare tavern� �i �ntreab� de tine. 321 00:31:38,140 --> 00:31:41,090 Ofer� 10 lire oricui are o informa�ie. 322 00:31:41,140 --> 00:31:42,740 Fac amenin��ri. 323 00:31:42,790 --> 00:31:45,740 Cu banii oferi�i... e doar o chestiune de timp, James. 324 00:31:47,190 --> 00:31:50,390 Spune-mi un singur lucru care nu e o chestiune de timp. 325 00:31:51,940 --> 00:31:55,590 Spun c-o s� vinzi praful de pu�c� Republicanilor. 326 00:31:57,340 --> 00:31:59,940 Republicanii n-au bani, de ce le-a� vinde lor? 327 00:31:59,990 --> 00:32:03,240 Se g�ndesc c� vrei s� porne�ti o revolu�ie. 328 00:32:06,940 --> 00:32:11,590 Dac� Prin�ul se g�nde�te serios c� a� porni o revolu�ie, 329 00:32:11,640 --> 00:32:12,890 a� fi fost �n turn deja. 330 00:32:15,290 --> 00:32:17,440 El nu te poate proteja. 331 00:32:17,490 --> 00:32:20,140 C�nd Coroana �i Compania �i vor rezolva mica lor disput�, 332 00:32:20,190 --> 00:32:22,390 te vor strivi �ntre ei. 333 00:32:38,240 --> 00:32:39,540 Ce a spus sora mea? 334 00:34:18,390 --> 00:34:19,890 Zilpha? 335 00:35:51,390 --> 00:35:52,690 Ce ai f�cut? 336 00:35:55,140 --> 00:35:56,340 L-am omor�t. 337 00:35:58,440 --> 00:35:59,690 Exact cum ai spus. 338 00:36:11,590 --> 00:36:13,540 Unde e trupul? 339 00:36:13,590 --> 00:36:14,590 �n dormitor. 340 00:36:16,640 --> 00:36:18,540 E�ti sigur� c� e mort? 341 00:36:18,590 --> 00:36:20,390 Destul de sigur�. 342 00:36:21,790 --> 00:36:23,290 Stai acolo. 343 00:36:44,190 --> 00:36:46,840 - �n dormitor? - Da. 344 00:36:55,790 --> 00:36:56,990 C�nd �i-am...? 345 00:36:58,490 --> 00:36:59,790 Ce? 346 00:36:59,840 --> 00:37:01,690 Nimic. 347 00:37:07,840 --> 00:37:09,490 Tu stai aici. 348 00:37:11,740 --> 00:37:13,590 �i spun lui Brace s� aranjeze o tr�sur�. 349 00:37:13,640 --> 00:37:15,840 P�n� ajungi tu acas�, cadavrul va disp�rea. 350 00:37:15,890 --> 00:37:18,040 Acas�? 351 00:37:18,090 --> 00:37:19,090 Da. 352 00:37:20,190 --> 00:37:22,490 - M� trimi�i acas�? - Desigur... 353 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 sau vei fi sp�nzurat�. 354 00:37:27,590 --> 00:37:29,940 Voi sc�pa eu de cadavru 355 00:37:29,990 --> 00:37:31,390 Nimeni nu va �ti. 356 00:37:33,990 --> 00:37:35,340 Desigur. 357 00:38:11,490 --> 00:38:13,240 Pentru incinerare imediat�. 358 00:38:33,790 --> 00:38:35,690 Domnilor, 359 00:38:35,740 --> 00:38:38,790 �n sf�r�it ni�te ve�ti bune. 360 00:38:38,840 --> 00:38:43,840 Azi diminea��, o oaie r�t�cit� s-a �ntors la turm�. 361 00:38:43,890 --> 00:38:49,540 Un p�c�tos a v�zut lumina �i a vorbit cu sinceritate c�tre bunul Dumnezeu. 362 00:38:50,740 --> 00:38:53,240 Un diavol a fost exorcizat. 363 00:38:54,940 --> 00:38:58,140 Un fermier, pe nume Ibbotson, 364 00:38:58,190 --> 00:39:00,940 s-a confesat preotului de la Biserica St Mary, 365 00:39:00,990 --> 00:39:03,490 Greyhound Road, Hendon, 366 00:39:03,540 --> 00:39:06,740 c� i-a permis Diavolului s� intre �n via�a lui. 367 00:39:06,790 --> 00:39:11,290 A primit iertare de la preot, iar azi diminea��... 368 00:39:11,340 --> 00:39:16,740 preotul �i-a primit recompensa de la Onorabila East India Company. 369 00:39:16,790 --> 00:39:19,540 O recompens� �n suma de 25 lire. 370 00:39:23,540 --> 00:39:24,540 Domnilor... 371 00:39:27,190 --> 00:39:29,540 avem fabrica lui Delaney. 372 00:39:29,590 --> 00:39:32,540 �n sf�r�it! 373 00:39:58,590 --> 00:39:59,990 James! 374 00:40:01,540 --> 00:40:03,990 James. James. Catastrof�. 375 00:40:04,040 --> 00:40:05,640 Fermierul Ibbotson s-a confesat... 376 00:40:05,690 --> 00:40:07,540 - Calmeaz�-te. - James... Nu. Nu. Nu. 377 00:40:07,590 --> 00:40:08,690 Ai fost tr�dat. 378 00:40:11,340 --> 00:40:12,740 N-ar trebui s� fi aici. 379 00:40:15,340 --> 00:40:16,490 M� descurc eu. 380 00:40:18,840 --> 00:40:19,840 Mergi acas�. 381 00:40:32,790 --> 00:40:33,940 Pe cai. 382 00:40:33,990 --> 00:40:35,090 L-am prins, oameni. 383 00:40:35,140 --> 00:40:36,490 Gr�bi�i-v�. 384 00:40:36,540 --> 00:40:38,240 Mai repede! 385 00:40:39,940 --> 00:40:41,390 Spre periferie! 386 00:40:44,990 --> 00:40:46,640 Nu ne va l�sa s-o mut�m. 387 00:40:56,190 --> 00:40:57,340 James. 388 00:40:58,490 --> 00:41:01,690 Praful mutat asear� a fost preg�tit s� fie mutat. 389 00:41:01,740 --> 00:41:03,490 De asta l-am mutat. 390 00:41:03,540 --> 00:41:06,640 Cele 50 de butoaie din depozit este praf care nu e gata 391 00:41:06,690 --> 00:41:09,390 s� fie mutat, pentru c� e instabil. 392 00:41:09,440 --> 00:41:13,990 Dac� pui butoaiele astea �ntr-o c�ru�� pe drumuri pietruite, vor exploda. 393 00:41:15,640 --> 00:41:18,540 Plec�m acum, pentru c� am fost tr�da�i. 394 00:41:23,140 --> 00:41:25,240 F�r� alte scuze. 395 00:41:25,290 --> 00:41:27,040 Gata cu vorb�ria. 396 00:41:30,490 --> 00:41:31,490 Isus Cristoase. 397 00:41:47,540 --> 00:41:50,040 Iar tu. 398 00:41:50,090 --> 00:41:51,490 Mai ai ceva de ad�ugat? 399 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 Verifica�i peste tot! 400 00:42:14,540 --> 00:42:16,240 C�uta�i peste tot. 401 00:42:16,290 --> 00:42:17,740 Verific� acolo. 402 00:42:20,190 --> 00:42:21,790 Repede! Haide�i! 403 00:42:25,240 --> 00:42:27,040 Trebuie s� fie undeva, c�uta�i �n continuare. 404 00:43:02,990 --> 00:43:04,240 Dumnezeule! 405 00:43:06,040 --> 00:43:08,440 Asta e fata abjectului e�ec? 406 00:43:08,490 --> 00:43:10,490 Trebuie s� fi �tiut c� venim. 407 00:43:10,540 --> 00:43:12,440 Cum, de unde s� �tie? 408 00:43:14,790 --> 00:43:16,190 Doamne! 409 00:43:21,090 --> 00:43:23,490 Prea bine. 410 00:43:23,540 --> 00:43:26,740 �l vom l�sa s� cread� c� e cu un pas �naintea noastr�... 411 00:43:27,790 --> 00:43:31,940 �n timp ce ne vom ocupa de ceva f�r� ap�rare. 412 00:45:16,240 --> 00:45:18,790 �i c�tre Tine, �n biserica de pe p�m�nt �i �n Rai, 413 00:45:18,840 --> 00:45:22,840 ��i oferim onoare �i glorie, acum �i pentru totdeauna. 414 00:45:22,890 --> 00:45:25,040 - Amin. - Amin. 415 00:46:26,490 --> 00:46:27,840 D�-�i rochia jos. 416 00:46:34,990 --> 00:46:37,040 D�-�i rochia jos, acum! 417 00:48:34,440 --> 00:48:37,740 D-le Delaney. Sir Stuart vrea s� �ti c�... 418 00:48:38,940 --> 00:48:40,790 e r�zboi. 419 00:48:40,840 --> 00:48:42,240 M�nu�a a fost aruncat�. 420 00:49:52,740 --> 00:49:55,640 Corabia mea e buc��i, Godfrey. 421 00:49:55,690 --> 00:49:57,590 E f�cut� praf. 422 00:49:58,990 --> 00:50:00,740 Jur, jur c� n-am �tiut. 423 00:50:03,040 --> 00:50:06,740 �tirile sunt... 424 00:50:06,790 --> 00:50:08,490 c� a �nceput r�zboiul. 425 00:50:39,690 --> 00:50:41,590 �mi pare r�u de ve�tile proaste. 426 00:50:43,540 --> 00:50:44,790 Ciuperci. 427 00:50:46,990 --> 00:50:48,440 �mi trebuie o corabie. 428 00:50:49,190 --> 00:50:51,890 �i trebuie s� m� asigur c� nu m� mai tr�deaz� nimeni. 429 00:50:57,940 --> 00:51:00,940 Omul t�u nu mi-a auzit avertismentul... 430 00:51:00,990 --> 00:51:02,540 Nu prea, nu? 431 00:51:16,940 --> 00:51:19,040 Trebuia s� p�ze�ti corabia. 432 00:51:50,740 --> 00:51:52,040 2 variante. 433 00:51:53,990 --> 00:51:57,090 Te-a v�ndut, pentru c� i-ai t�iat degetul, 434 00:51:57,140 --> 00:52:00,140 sau i-ai t�iat degetul, 435 00:52:00,190 --> 00:52:02,590 pentru c� �tiai c� urma s� te v�nd�. 436 00:52:06,790 --> 00:52:08,340 Prima variant�... motiv. 437 00:52:10,490 --> 00:52:12,740 A doua variant�... 438 00:52:12,790 --> 00:52:14,990 vr�jitorie. 439 00:52:18,990 --> 00:52:21,140 Las�-i corpul undeva s� fie g�sit. 440 00:52:22,840 --> 00:52:24,340 �i po�i p�stra inima. 441 00:52:26,640 --> 00:52:28,340 Noapte bun�. 442 00:52:45,740 --> 00:52:47,090 Diavolul e aici. 443 00:53:21,540 --> 00:53:22,940 Mergi �i dormi. 444 00:53:24,090 --> 00:53:25,390 Nu am nevoie de somn. 445 00:53:29,640 --> 00:53:33,940 Am nevoie... de o corabie. 446 00:53:35,390 --> 00:53:37,440 Poate de un fwtai mai �nt�i. 447 00:53:37,490 --> 00:53:38,740 G�se�ti m�ine o corabie. 448 00:53:41,090 --> 00:53:43,140 De ce nu g�se�ti un c�pitan 449 00:53:44,890 --> 00:53:47,890 �l iei sus �i-i tai g�tul, 450 00:53:47,940 --> 00:53:49,340 iar eu �i iau corabia? 451 00:53:49,390 --> 00:53:52,690 F�r� c�pitani. F�r� g�turi t�iate. 452 00:53:52,740 --> 00:53:54,290 Nu-�i putem g�si o corabie. 453 00:54:10,140 --> 00:54:11,390 E a mea! 454 00:54:42,240 --> 00:54:43,890 �mi trebuie o corabie! 455 00:54:45,540 --> 00:54:47,490 D�-mi dracului o corabie. 456 00:55:05,490 --> 00:55:07,390 James. 457 00:55:07,440 --> 00:55:09,840 Ce faci? 458 00:55:11,590 --> 00:55:13,940 Nu. Pleac�. Am treab�. 459 00:55:13,990 --> 00:55:15,940 Nu pot fi �n preajma ta acum. 460 00:55:25,440 --> 00:55:27,140 Am adus asta pentru tine. 461 00:57:30,640 --> 00:57:35,240 corvin.predoiu 34048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.