Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,440
Pl�nuiesc un jaf.
2
00:00:01,490 --> 00:00:04,890
Ingrediente pentru fabricarea prafului
de pu�c� furate de sub nasul Companiei.
3
00:00:04,940 --> 00:00:07,540
E�ecul �n ap�rarea prafului de pu�c� al
Majest��ii Sale �mpotriva du�manilor
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,490
este o fapt� grav�.
5
00:00:09,540 --> 00:00:14,240
Ar fi mult mai eficient dac� am merge
chiar dup� Sir Stuart.
6
00:00:14,290 --> 00:00:16,190
Nenoroci�ii �ia de la Palat
7
00:00:16,240 --> 00:00:20,140
au format o comisie regal�
privind scufundarea lui Influence.
8
00:00:20,190 --> 00:00:22,390
Este credin�a mea c� ni�te oameni
foarte puternici
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,090
au fost implica�i �ntr-un transport
ilegal de sclavi
10
00:00:25,140 --> 00:00:27,690
�i au fost complici la moartea lor.
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,840
Portarul �i b�iatul cu ziarele
12
00:00:29,890 --> 00:00:31,840
�mi spun� c� e o surs� nou� de praf de
pu�c�, de bun� calitate, �n ora�.
13
00:00:31,890 --> 00:00:33,790
Armele noastre vor amu�i �n 10 zile.
14
00:00:33,840 --> 00:00:35,040
Ne trebuie praful �n 8.
15
00:00:35,090 --> 00:00:37,090
�mi trebuie mai mult praf de pu�c�.
16
00:00:37,140 --> 00:00:39,890
Ai risca via�a fiului t�u pentru
ni�te clorat?
17
00:00:39,940 --> 00:00:42,440
- E�ti dintre noi acum.
- De ce �l chinui?
18
00:00:42,490 --> 00:00:44,190
Te rog s� �n�elegi c�,
din acest moment,
19
00:00:44,240 --> 00:00:46,090
voi arde scrisorile tale f�r�
s� le deschid.
20
00:00:46,140 --> 00:00:49,040
Atunci te voi vizita �n vise.
21
00:00:49,090 --> 00:00:50,190
James...
22
00:00:50,240 --> 00:00:52,290
I-am spus preotului cum te viziteaz�.
23
00:00:52,340 --> 00:00:56,490
Exist� o form� de exorcism,
care poate alunga Demonul.
24
00:00:56,540 --> 00:00:59,090
Mama se numea Salish.
25
00:00:59,140 --> 00:01:02,890
Tata a internat-o la balamucul Bedlam.
26
00:02:00,240 --> 00:02:04,840
Taboo
Episodul 6
27
00:02:30,390 --> 00:02:33,590
Eu stau �i �nghe� �n frig.
�i m� g�ndesc ce ai �n cap.
28
00:02:35,490 --> 00:02:36,890
E�ti la fel de r�u ca taic�'tu.
29
00:02:38,690 --> 00:02:41,240
Tata a �nnebunit-o pe mama,
30
00:02:41,290 --> 00:02:43,090
�i pe urm� a sc�pat de ea.
31
00:02:43,140 --> 00:02:45,590
Cu greu �l puteai �n�elege.
32
00:02:45,640 --> 00:02:47,140
Era un om bun.
33
00:02:47,190 --> 00:02:48,390
Da.
34
00:02:49,590 --> 00:02:52,240
Da, un om bun care �i-a omor�t
nevasta pentru c� era mai bine a�a.
35
00:02:55,590 --> 00:02:57,140
Nu �tii nimic.
36
00:02:58,390 --> 00:03:01,340
Numai lucruri bune despre mama ta.
37
00:03:02,390 --> 00:03:05,440
Dar poate c� e vremea s� afli
despre mama ta.
38
00:03:07,590 --> 00:03:08,740
�tiu.
39
00:03:11,690 --> 00:03:14,140
�tii c� te-a dus la r�u s� te
�nece?
40
00:03:14,190 --> 00:03:17,890
Te-a dus dincolo de mal.
�inea un bebelu� �n bra�e.
41
00:03:17,940 --> 00:03:20,240
Inocent �i dulce.
A intrat �n ap�.
42
00:03:20,290 --> 00:03:22,690
Te-a �inut sub ap�,
p�n� n-ai mai f�cut bule!
43
00:03:23,740 --> 00:03:25,340
Era dus�, James!
44
00:03:26,640 --> 00:03:28,440
Din cauza asta tat�l t�u a internat-o
la Bedlam.
45
00:03:28,490 --> 00:03:30,340
S� te protejeze.
46
00:03:30,390 --> 00:03:33,240
S�-�i salveze via�a, fiule.
Era disperat� s� te omoare!
47
00:03:35,140 --> 00:03:37,290
A fost nevoie de 3 oameni s-o
dovedeasc�.
48
00:03:37,340 --> 00:03:39,940
Mu�ca �i scuipa,
49
00:03:39,990 --> 00:03:42,040
c�nd o aduceau de la r�u
urla �i tipa.
50
00:03:42,090 --> 00:03:45,590
Ai mare, foarte mare grij� acum!
51
00:03:48,490 --> 00:03:50,690
Te-a vrut mort, James.
52
00:05:40,490 --> 00:05:41,990
Pleac�, Winter.
53
00:05:46,440 --> 00:05:47,940
Nu mi-e fric� de tine.
54
00:05:53,040 --> 00:05:55,240
De ce �i-e fric�?
55
00:05:55,290 --> 00:05:57,140
De ce spun c� e�ti.
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,990
Diavolul African.
57
00:06:23,540 --> 00:06:25,590
Nu te mai holba.
M� sperii.
58
00:06:32,640 --> 00:06:35,740
Mergi acas� la mama ta.
59
00:06:35,790 --> 00:06:38,890
Helga te iube�te.
E�ti �n siguran�� acolo. Dormi.
60
00:06:38,940 --> 00:06:40,890
�i totul va fi bine.
61
00:06:40,940 --> 00:06:41,990
Pleac�.
62
00:06:59,190 --> 00:07:01,640
Domnilor,
v� solicit aten�ia,
63
00:07:01,690 --> 00:07:04,240
pentru c� toate vie�ile noastre
vor depinde de asta.
64
00:07:06,540 --> 00:07:09,140
Aceasta pudr� inofensiv�...
65
00:07:10,740 --> 00:07:12,090
se nume�te clorat.
66
00:07:12,840 --> 00:07:15,140
�i de una singur�,
este inofensiv�.
67
00:07:15,190 --> 00:07:18,390
Dar c�nd ad�ug�m sulfur� �i
c�rbune �n vedrele noastre,
68
00:07:18,440 --> 00:07:19,540
nu mai e la fel.
69
00:07:20,840 --> 00:07:24,390
G�ndi�i-v� c� e la fel cu un
copil �n c�s�torie.
70
00:07:25,540 --> 00:07:30,790
Totul a fost �n ordine �i calm
iar acum aceast� chestie
71
00:07:30,840 --> 00:07:32,590
necesita aten�ie.
72
00:07:32,640 --> 00:07:37,290
Ve�i �nceta s� dormi�i, s� r�g�i�i,
s� v� b�i�i sau s� striga�i...
73
00:07:37,340 --> 00:07:40,840
�i va face ca �ntreg acest proces
s� fie mai g�l�gios �i mai s�lbatic,
74
00:07:40,890 --> 00:07:43,940
mai nebun, mai nepractic...
75
00:07:46,040 --> 00:07:49,590
�i singurul lucru care va opri
ca toat� aceast� aventur�
76
00:07:49,640 --> 00:07:55,540
s� erup� �ntr-o gigantic� explozie
de dimensiunea insulei Mauritius...
77
00:07:57,640 --> 00:07:59,140
este asta �i mult� dedica�ie.
78
00:08:00,740 --> 00:08:02,540
Pentru c� de acum,
de acum �ncolo,
79
00:08:02,590 --> 00:08:06,490
�i p�n� termin�m pudra,
va trebui s� amestec�m.
80
00:08:07,640 --> 00:08:08,940
Continuu!
81
00:08:10,390 --> 00:08:11,590
Tu.
82
00:08:12,640 --> 00:08:13,640
Tu.
83
00:08:18,140 --> 00:08:19,740
�i Robert.
84
00:08:27,190 --> 00:08:28,290
Amesteca�i.
85
00:08:30,340 --> 00:08:31,440
Amesteca�i.
86
00:08:38,040 --> 00:08:39,140
Amesteca�i.
87
00:08:51,590 --> 00:08:53,090
Iepure fricos.
88
00:08:54,540 --> 00:08:55,790
Du-te naibii.
89
00:08:55,840 --> 00:08:57,740
E african.
90
00:08:57,790 --> 00:09:01,540
Simte frica precum c�inii.
91
00:09:01,590 --> 00:09:03,340
Este un nenorocit...
92
00:09:04,490 --> 00:09:05,690
de anticar.
93
00:09:07,540 --> 00:09:10,640
Autodidact. �i mai r�u.
94
00:09:10,690 --> 00:09:13,090
Destupat la cap �i nu bea.
95
00:09:13,140 --> 00:09:16,690
Nu trebuiau s� ni-l arunce ca pe
o ghiulea neagr�.
96
00:09:16,740 --> 00:09:19,740
D-l George Chichester.
97
00:09:21,890 --> 00:09:24,940
Domnilor.
Ce bine �mi pare c� m� primi�i.
98
00:09:27,440 --> 00:09:31,390
Pute�i s� conspira�i c�t vrei,
dar �n final, este ceea ce este.
99
00:09:31,440 --> 00:09:35,190
O pisic� �n mijlocul de�ertului,
f�r� nas.
100
00:09:38,990 --> 00:09:42,840
Dar ce... realizare extraordinar�,
domnilor.
101
00:09:42,890 --> 00:09:47,290
S� te g�nde�ti c� Piramidele
�i m�rea�a Vale a Regilor
102
00:09:47,340 --> 00:09:50,790
�i chiar Sfinxul
toate au fost f�cute de oameni
103
00:09:50,840 --> 00:09:52,990
cu pielea aproape la fel de
neagr� ca a mea.
104
00:09:56,040 --> 00:10:01,090
Sfideaz� aproape toate...
punctele de vedere ale naturii.
105
00:10:04,140 --> 00:10:06,590
E�ti foarte umblat, D-le.
106
00:10:07,740 --> 00:10:11,340
A� fi vrut s� v�d toate
aceste minuni
107
00:10:11,390 --> 00:10:12,890
f�r� lan�uri la m�ini �i la picioare.
108
00:10:15,140 --> 00:10:17,740
Ceea ce m� aduce la aceast�
tragic� afacere.
109
00:10:19,840 --> 00:10:23,490
Am insistat pe l�ng� Prin�ul Regent
s� formeze
110
00:10:23,540 --> 00:10:27,590
o comisie regal� pentru anchetarea
unei nave a East India Company
111
00:10:27,640 --> 00:10:31,340
pe nume Cornwallis
la 10 iulie, 1804.
112
00:10:33,590 --> 00:10:34,740
Cornwallis?
113
00:10:35,990 --> 00:10:40,090
�tiam c� nava �n cauz� se
numea Influence.
114
00:10:40,140 --> 00:10:42,690
Numele ei real este Cornwallis.
115
00:10:42,740 --> 00:10:46,490
Dar �n portul Cabinda
de pe coastele Africii de Vest,
116
00:10:46,540 --> 00:10:49,090
numele i-a fost schimbat, temporar.
117
00:10:49,140 --> 00:10:52,440
Dar de... de ce...
de ce i-au schimbat numele?
118
00:10:52,490 --> 00:10:56,490
Pentru c�, pe 5 iulie a fost �nc�rcat�
cu un transport de sclavi.
119
00:10:58,940 --> 00:11:02,240
Care nu era strict ilegal �n 1804.
120
00:11:02,290 --> 00:11:04,640
Nu. Nu. Nu.
121
00:11:04,690 --> 00:11:08,140
Dar la �ntoarcerea aboli�ionistului
Charles Grant...
122
00:11:08,190 --> 00:11:13,290
�n Consiliul de Directori de la
East India cu aproape un an �nainte..
123
00:11:13,340 --> 00:11:18,440
a �nsemnat c� East India nu mai
efectua transporturi de sclavi.
124
00:11:18,490 --> 00:11:24,240
Dar ace�ti sclavi au fost �nc�rca�i
oricum de c�tre directorii East India.
125
00:11:25,790 --> 00:11:29,090
F�c�nd parte dintr-o re�ea ilegal�.
126
00:11:29,140 --> 00:11:30,940
�i s-a f�cut pentru un profit
personal.
127
00:11:32,490 --> 00:11:36,640
Nava a fost �nregistrat� oficial c� a
plecat goal� din Cabinda.
128
00:11:38,240 --> 00:11:41,140
�i din acest motiv a navigat cu un
echipaj redus.
129
00:11:42,740 --> 00:11:48,540
�i acest echipaj redus este aproape
sigur motivul pentru care,
130
00:11:48,590 --> 00:11:51,190
dup� doar 4 zile,
131
00:11:51,240 --> 00:11:53,590
nava s-a scufundat.
132
00:13:55,440 --> 00:13:57,240
Ia ceva la micul dejun.
133
00:14:06,240 --> 00:14:07,740
Au trecut 2 zile.
134
00:14:09,940 --> 00:14:11,690
De ce nu-l cau�i?
135
00:14:14,940 --> 00:14:16,790
Ne-am certat.
136
00:14:16,840 --> 00:14:18,090
V-a�i certat?
137
00:14:19,790 --> 00:14:21,240
O problem� de familie.
138
00:14:23,940 --> 00:14:25,690
P�i, l-a� c�uta pe D-l Thoyt.
139
00:14:25,740 --> 00:14:28,390
Poate afl�m ceva despre el.
140
00:14:28,440 --> 00:14:31,940
Dar dac� fapta e at�t de �ntunecat�,
acel proxenet �tie cu siguran�� de el.
141
00:14:31,990 --> 00:14:34,990
�i pe urm� inten�ionez s-o
vizitez pe Zilpha Geary.
142
00:14:37,390 --> 00:14:38,940
De ce nu e�ti �ngrijorat?
143
00:14:41,640 --> 00:14:43,690
Nu-l vei g�si mort,
144
00:14:43,740 --> 00:14:45,540
�i nu va fi fericit.
145
00:14:45,590 --> 00:14:47,040
Po�i s� fi sigur� de asta.
146
00:15:11,190 --> 00:15:13,290
Deschide!
147
00:15:13,340 --> 00:15:15,490
Deschide u�a,
�tiu c� e�ti acolo!
148
00:15:15,540 --> 00:15:17,440
- Dragule?
- Ce vrei?
149
00:15:39,540 --> 00:15:40,590
James Delaney?
150
00:15:46,740 --> 00:15:50,090
Pe urm� a spus c� nava a fost
supra�nc�rcat�.
151
00:15:50,140 --> 00:15:53,190
280 sclavi pe o nav� de 150 tone.
152
00:15:53,240 --> 00:15:57,490
Arapul a mai sus�inut apoi,
ca atunci c�nd nava s-a scufundat,
153
00:15:57,540 --> 00:16:01,340
C�pitanul a ordonat ca chepengul
de la cal� s� fie b�tut �n cuie.
154
00:16:01,390 --> 00:16:04,340
�n acest fel sclavii s-au scufundat
cu nava.
155
00:16:04,390 --> 00:16:08,890
F�r� s� lase nicio prob� pentru
�nc�rc�tura ilegal� �i c�tre aceia
156
00:16:08,940 --> 00:16:10,590
care au aranjat transportul.
157
00:16:12,740 --> 00:16:15,740
Pe urm� a �ntrebat de fratele Dvs, D-le.
158
00:16:17,290 --> 00:16:21,040
�i despre planta�ia lui de zah�r
de la Jumby Bay, Antigua.
159
00:16:31,590 --> 00:16:34,290
Chichester e nebunul lor.
160
00:16:34,340 --> 00:16:36,690
Regele e �n siguran��.
161
00:16:36,740 --> 00:16:39,090
Delaney e calul
162
00:16:39,140 --> 00:16:41,590
iar Prin�ul este regina.
163
00:16:44,890 --> 00:16:48,040
Cred c� e timpul s� mut�m
ni�te piese.
164
00:17:08,790 --> 00:17:10,740
D-le Cholmondeley.
Treze�te-te.
165
00:17:13,990 --> 00:17:16,540
Schimbare de tur�!
166
00:17:19,590 --> 00:17:20,790
A�a e bine.
167
00:17:23,140 --> 00:17:24,940
A�a e bine.
168
00:17:29,340 --> 00:17:32,090
A�a e bine.
169
00:17:32,140 --> 00:17:34,740
Fie ca Dumnezeu s� aib� mil� de
sufletele noastre.
170
00:17:54,540 --> 00:17:56,890
Am chemat-o pe doamna din cas�.
171
00:18:01,590 --> 00:18:03,840
Dac� so�ia ta este indisponibil�,
voi pleca.
172
00:18:03,890 --> 00:18:06,690
Ai crezut ca b�rbatul casei este plecat,
cu afaceri.
173
00:18:06,740 --> 00:18:08,040
Dar nu am afaceri.
174
00:18:08,090 --> 00:18:09,490
So�ia ta e indisponibil�?
175
00:18:11,040 --> 00:18:13,990
Vizita ta are leg�tur� cu
D-l James Delaney, presupun.
176
00:18:14,040 --> 00:18:17,690
Da, am crezut c� D-na Geary
poate �tie ceva de el.
177
00:18:18,890 --> 00:18:21,340
De ce ar �ti so�ia mea unde este?
178
00:18:21,390 --> 00:18:25,090
P�i, e sora lui �i am vorbit
deja cu avocatul s�u.
179
00:18:30,290 --> 00:18:32,290
�tii,
180
00:18:32,340 --> 00:18:37,340
sunt at�tea zvonuri ur�te care
zboar� prin Londra despre el.
181
00:18:37,390 --> 00:18:41,340
Am auzit unul despre o actri��
pe care o �ine �ncuiat� �n pivni��.
182
00:18:41,390 --> 00:18:43,440
- �i pe care �i place s-o bat�...
- Nu am nevoie de...
183
00:18:44,290 --> 00:18:46,190
O actri��...
184
00:18:47,390 --> 00:18:52,440
care se bucur� s� mearg� al�turi de
un b�rbat care m�n�nc� carne de om.
185
00:18:52,490 --> 00:18:54,740
�tii, po�i comanda un c�ntec
despre Delaney acum.
186
00:18:54,790 --> 00:18:56,090
�n Covent Garden, pentru un penny.
187
00:18:56,140 --> 00:18:57,890
M� voi �ntoarce c�nd e�ti treaz...
188
00:18:57,940 --> 00:19:00,690
E despre un canibal care inten�ioneaz�
s�-l m�n�nce pe Prin�ul Regent.
189
00:19:00,740 --> 00:19:02,440
A�a c� nu poate fi dec�t Delaney.
190
00:19:17,340 --> 00:19:19,240
Iart�-m�, m-am...
191
00:19:20,640 --> 00:19:21,840
�mbr�cat.
192
00:19:21,890 --> 00:19:23,190
A plecat de 2 zile...
193
00:19:23,240 --> 00:19:25,390
�i ea crede c� tu ai putea �ti
ceva de el,
194
00:19:25,440 --> 00:19:27,290
pentru c� e�ti sora lui.
195
00:19:28,440 --> 00:19:31,490
M� tem c� nu am nicio
idee unde este.
196
00:19:31,540 --> 00:19:34,440
Tocmai �i povesteam despre rimele care
se c�nt� despre el acum.
197
00:19:34,490 --> 00:19:35,490
Este...
198
00:19:38,540 --> 00:19:41,640
Cic� �n Pall Mall tr�ie�te un porc
199
00:19:41,690 --> 00:19:43,240
care �mpodobe�te locul bine.
200
00:19:44,490 --> 00:19:48,440
�i gras �i chel �i monstruos de mare.
201
00:19:48,490 --> 00:19:50,090
Un porc mai fin nu s-a mai v�zut.
202
00:19:51,840 --> 00:19:54,890
Acest porc e �i dulce,
dar �i plin de carne.
203
00:19:54,940 --> 00:19:56,690
Pe el a� vrea s�-l omor.
204
00:19:59,540 --> 00:20:02,590
Puii mei refuz� s� te m�n�nce.
205
00:20:03,990 --> 00:20:06,540
Porc dr�gu� �i fin din Pall Mall.
206
00:20:08,190 --> 00:20:10,190
Se c�nt� aceste rime cu mult dinainte
207
00:20:10,240 --> 00:20:12,640
ca D-l Delaney s� se �ntoarc� la Londra.
208
00:20:12,690 --> 00:20:15,040
"Dinainte ca D-l Delaney
s� se �ntoarc� la Londra."
209
00:20:17,140 --> 00:20:18,290
Da.
210
00:20:19,740 --> 00:20:20,940
Acea epoc� de aur.
211
00:20:26,290 --> 00:20:27,840
Vrei s� �tii unde e?
212
00:20:27,890 --> 00:20:30,790
Draga mea, toat� Londra vrea s�
�tie unde e.
213
00:20:30,840 --> 00:20:33,490
Guvernul Majest��ii Sale vrea
s� �tie unde e.
214
00:20:33,540 --> 00:20:35,240
M� tem c� nu te pot ajuta.
215
00:20:41,690 --> 00:20:44,540
D-r� Bowe, so�ul meu �i cu mine
am dori s� pleci acum.
216
00:20:53,640 --> 00:20:55,040
Desigur.
217
00:20:56,190 --> 00:20:58,890
Poate sunte�i destul de amabili
s�-mi comanda�i o tr�sur�?
218
00:20:58,940 --> 00:21:00,140
Nu.
219
00:21:35,140 --> 00:21:37,790
Enigma care este James Delaney.
220
00:21:39,040 --> 00:21:40,640
�tii, e curios.
221
00:21:40,690 --> 00:21:43,890
Epidemia de holer� pe care am
inventat-o �n avantajul nostru
222
00:21:43,940 --> 00:21:45,890
a �nceput deja s� ia vie�i.
223
00:21:45,940 --> 00:21:47,890
6 oameni �n Rotherhithe.
224
00:21:49,040 --> 00:21:51,890
Se pare c� boala nu se transmite
prin aer sau duhoare,
225
00:21:51,940 --> 00:21:54,390
ci �i prin false zvonuri.
226
00:21:54,440 --> 00:21:56,240
�nseamn� c� e la fel ca religia.
227
00:21:59,240 --> 00:22:00,890
Sau patriotismul.
228
00:22:02,540 --> 00:22:07,040
Tu nu ai Dumnezeu, �i cu siguran��
nici �ar�. Ce ai?
229
00:22:10,590 --> 00:22:11,940
Praf.
230
00:22:13,290 --> 00:22:14,590
C�nd vei livra?
231
00:22:14,640 --> 00:22:16,390
M�ine, la miezul nop�ii.
232
00:22:25,340 --> 00:22:27,290
Zilpha, deschide u�a!
233
00:22:27,340 --> 00:22:28,490
Zilpha!
234
00:22:28,540 --> 00:22:30,890
Deschide!
235
00:22:30,940 --> 00:22:32,790
Zilpha!
236
00:22:35,090 --> 00:22:38,890
Zilpha, deschide odat�!
237
00:22:41,140 --> 00:22:43,940
Zilpha!
238
00:22:47,990 --> 00:22:50,690
Australia! Jur. Jur.
239
00:22:50,740 --> 00:22:52,540
O slujb� �n Sydney, Australia.
240
00:22:52,590 --> 00:22:55,490
Evaluator de porturi.
241
00:22:55,540 --> 00:22:57,540
�i jurisdic�ia proceselor
criminale.
242
00:22:57,590 --> 00:23:00,790
�i repartizarea infractorilor
la docuri.
243
00:23:02,390 --> 00:23:06,590
Nu mai �ncuia u�a �i nu te mai
�mbr�ca pentru mine,
244
00:23:06,640 --> 00:23:08,890
pentru c� sunt evaluator!
245
00:23:08,940 --> 00:23:12,740
Am aplicat pentru slujba asta
acum 3 luni. Nu �i-am spus.
246
00:23:12,790 --> 00:23:14,090
Uite.
247
00:23:14,140 --> 00:23:16,540
Cite�te. Nu vrei?
248
00:23:16,590 --> 00:23:17,890
Cite�te.
249
00:23:19,190 --> 00:23:22,590
Haide, totul este iertat,
250
00:23:22,640 --> 00:23:24,090
toate sunt iertate.
251
00:23:24,140 --> 00:23:26,740
Ce ridicol a fost totul.
Duelul.
252
00:23:26,790 --> 00:23:28,690
�i noi care ne cert�m precum copiii.
253
00:23:28,740 --> 00:23:30,490
Australia e prea departe.
254
00:23:35,140 --> 00:23:36,190
Te rog s� pleci.
255
00:23:37,790 --> 00:23:39,140
Las�-m� s� termin aici.
256
00:24:12,540 --> 00:24:14,040
Stinge�i toate focurile.
257
00:24:15,340 --> 00:24:17,440
U�urel, u�urel, u�urel, domnilor.
258
00:24:19,040 --> 00:24:23,290
Ar�ta�i cel mai mare respect pentru
ocupantul acestui sicriu.
259
00:24:23,340 --> 00:24:25,790
Extrem de volatil.
260
00:24:25,840 --> 00:24:28,090
Dat� fiind furia acestui exploziv
261
00:24:29,340 --> 00:24:31,690
s� se odihneasc� �n pace
262
00:24:31,740 --> 00:24:34,240
p�n� va fi aprins de Salvatorul lui.
263
00:24:36,640 --> 00:24:41,090
�ncet, �ncet, �ncet
pe drumurile pavate.
264
00:24:41,140 --> 00:24:43,090
Cloratul e �nc� acolo,
265
00:24:43,140 --> 00:24:44,440
doar c� doarme.
266
00:24:55,740 --> 00:24:58,140
"Pentru a preveni extinderea."
267
00:25:01,990 --> 00:25:02,990
Te-am v�zut...
268
00:25:04,740 --> 00:25:07,390
�i ai v�zut ceva la iaz.
269
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
Ce ai v�zut?
270
00:25:10,190 --> 00:25:12,390
Nimic.
271
00:25:19,690 --> 00:25:22,740
��i sugerez cu t�rie s� continui
s� nu vezi nimic.
272
00:25:53,390 --> 00:25:54,790
D�-i b�taie!
273
00:26:37,440 --> 00:26:40,640
Ho-ho-ho.
274
00:26:40,690 --> 00:26:42,940
Hooo.
275
00:26:46,390 --> 00:26:48,090
Ce e aici?
276
00:26:48,140 --> 00:26:49,740
Holer�.
277
00:26:49,790 --> 00:26:51,090
Holer�?
278
00:26:54,490 --> 00:26:56,140
De unde vine holera asta?
279
00:26:57,490 --> 00:26:59,490
Hendon Road.
280
00:26:59,540 --> 00:27:02,740
Vine de pe R�urile Fleet
�i Kilburn.
281
00:27:02,790 --> 00:27:04,090
Chiar a�a?
282
00:27:05,890 --> 00:27:07,940
- C��i?
- 6.
283
00:27:09,490 --> 00:27:10,490
�i un copil.
284
00:27:11,940 --> 00:27:13,340
�n�eleg...
285
00:27:16,340 --> 00:27:17,590
Un copil.
286
00:27:18,740 --> 00:27:22,340
Da, e foarte trist,
e o familie �ntreag�.
287
00:27:22,390 --> 00:27:24,190
Mor�i de c�teva zile.
288
00:27:24,240 --> 00:27:25,890
N-am auzit despre asta.
289
00:27:25,940 --> 00:27:29,140
Am fost instrui�i s�-i transport�m
la ad�postul �ntunericului.
290
00:27:29,190 --> 00:27:30,890
Ca s� nu alarm�m popula�ia.
291
00:27:35,390 --> 00:27:36,390
Holer�, spui?
292
00:27:39,190 --> 00:27:40,490
P�i...
293
00:27:43,390 --> 00:27:45,140
s� ne uit�m, nu?
294
00:27:55,190 --> 00:27:56,690
Lumin�.
295
00:27:58,390 --> 00:27:59,740
Eu n-a� face asta.
296
00:28:04,590 --> 00:28:06,140
Isus Cristoase.
297
00:28:07,040 --> 00:28:08,540
Pleac�, pleac�!
298
00:28:08,590 --> 00:28:11,440
Pleac�. Pleac� de aici.
Pleac�. D�-i drumul.
299
00:28:14,340 --> 00:28:15,540
Scoate-i de aici.
300
00:28:15,590 --> 00:28:17,590
- Ce s-a �nt�mplat acolo?
- N-am idee, pe cai.
301
00:28:19,540 --> 00:28:21,140
Da�i-i drumul!
302
00:28:24,590 --> 00:28:25,740
Bun� treab�, b�iete!
303
00:28:27,340 --> 00:28:29,440
Pleac�. Pleca�i de aici!
Haide�i!
304
00:29:20,390 --> 00:29:22,890
U�urel.
305
00:29:25,790 --> 00:29:27,890
Aten�ie s� nu trezim mor�ii...
306
00:29:29,640 --> 00:29:31,890
acum c�nd �i caut� odihn� ve�nic�.
307
00:29:37,140 --> 00:29:41,490
�i voi spune D-lui Madison c� am f�cut
o descoperire extraordinar�
308
00:29:41,540 --> 00:29:43,640
Un b�rbat �n Londra pe care
te po�i baza.
309
00:29:46,590 --> 00:29:51,640
Da, spune-i asta �i c� m� voi
baza �i eu pe el s�-mi ofere
310
00:29:51,690 --> 00:29:54,940
trecerea prin blocada american�.
311
00:29:58,140 --> 00:30:00,140
Dac� fabrica mea e descoperit�...
312
00:30:02,540 --> 00:30:04,290
voi �ti unde s� te g�sesc.
313
00:31:01,440 --> 00:31:02,840
Pu�i a baleg� de vac�.
314
00:31:02,890 --> 00:31:04,590
E de cal s� �tii.
315
00:31:09,490 --> 00:31:11,890
Am crezut c� ai plecat de tot.
316
00:31:13,940 --> 00:31:15,390
�i ar fi mai bine?
317
00:31:19,940 --> 00:31:22,690
Am vizitat-o pe sora ta
s� o �ntreb unde e�ti.
318
00:31:25,590 --> 00:31:27,390
Trei zile �i niciun cuv�nt?
319
00:31:28,790 --> 00:31:30,890
Credeai c� nu voi observa?
320
00:31:33,140 --> 00:31:36,890
Compania are oameni �n fiecare tavern�
�i �ntreab� de tine.
321
00:31:38,140 --> 00:31:41,090
Ofer� 10 lire
oricui are o informa�ie.
322
00:31:41,140 --> 00:31:42,740
Fac amenin��ri.
323
00:31:42,790 --> 00:31:45,740
Cu banii oferi�i...
e doar o chestiune de timp, James.
324
00:31:47,190 --> 00:31:50,390
Spune-mi un singur lucru care
nu e o chestiune de timp.
325
00:31:51,940 --> 00:31:55,590
Spun c-o s� vinzi praful de pu�c�
Republicanilor.
326
00:31:57,340 --> 00:31:59,940
Republicanii n-au bani,
de ce le-a� vinde lor?
327
00:31:59,990 --> 00:32:03,240
Se g�ndesc c� vrei s� porne�ti
o revolu�ie.
328
00:32:06,940 --> 00:32:11,590
Dac� Prin�ul se g�nde�te serios
c� a� porni o revolu�ie,
329
00:32:11,640 --> 00:32:12,890
a� fi fost �n turn deja.
330
00:32:15,290 --> 00:32:17,440
El nu te poate proteja.
331
00:32:17,490 --> 00:32:20,140
C�nd Coroana �i Compania
�i vor rezolva mica lor disput�,
332
00:32:20,190 --> 00:32:22,390
te vor strivi �ntre ei.
333
00:32:38,240 --> 00:32:39,540
Ce a spus sora mea?
334
00:34:18,390 --> 00:34:19,890
Zilpha?
335
00:35:51,390 --> 00:35:52,690
Ce ai f�cut?
336
00:35:55,140 --> 00:35:56,340
L-am omor�t.
337
00:35:58,440 --> 00:35:59,690
Exact cum ai spus.
338
00:36:11,590 --> 00:36:13,540
Unde e trupul?
339
00:36:13,590 --> 00:36:14,590
�n dormitor.
340
00:36:16,640 --> 00:36:18,540
E�ti sigur� c� e mort?
341
00:36:18,590 --> 00:36:20,390
Destul de sigur�.
342
00:36:21,790 --> 00:36:23,290
Stai acolo.
343
00:36:44,190 --> 00:36:46,840
- �n dormitor?
- Da.
344
00:36:55,790 --> 00:36:56,990
C�nd �i-am...?
345
00:36:58,490 --> 00:36:59,790
Ce?
346
00:36:59,840 --> 00:37:01,690
Nimic.
347
00:37:07,840 --> 00:37:09,490
Tu stai aici.
348
00:37:11,740 --> 00:37:13,590
�i spun lui Brace
s� aranjeze o tr�sur�.
349
00:37:13,640 --> 00:37:15,840
P�n� ajungi tu acas�,
cadavrul va disp�rea.
350
00:37:15,890 --> 00:37:18,040
Acas�?
351
00:37:18,090 --> 00:37:19,090
Da.
352
00:37:20,190 --> 00:37:22,490
- M� trimi�i acas�?
- Desigur...
353
00:37:23,840 --> 00:37:25,040
sau vei fi sp�nzurat�.
354
00:37:27,590 --> 00:37:29,940
Voi sc�pa eu de cadavru
355
00:37:29,990 --> 00:37:31,390
Nimeni nu va �ti.
356
00:37:33,990 --> 00:37:35,340
Desigur.
357
00:38:11,490 --> 00:38:13,240
Pentru incinerare imediat�.
358
00:38:33,790 --> 00:38:35,690
Domnilor,
359
00:38:35,740 --> 00:38:38,790
�n sf�r�it ni�te ve�ti bune.
360
00:38:38,840 --> 00:38:43,840
Azi diminea��, o oaie r�t�cit�
s-a �ntors la turm�.
361
00:38:43,890 --> 00:38:49,540
Un p�c�tos a v�zut lumina �i a vorbit
cu sinceritate c�tre bunul Dumnezeu.
362
00:38:50,740 --> 00:38:53,240
Un diavol a fost exorcizat.
363
00:38:54,940 --> 00:38:58,140
Un fermier, pe nume Ibbotson,
364
00:38:58,190 --> 00:39:00,940
s-a confesat preotului de la
Biserica St Mary,
365
00:39:00,990 --> 00:39:03,490
Greyhound Road, Hendon,
366
00:39:03,540 --> 00:39:06,740
c� i-a permis Diavolului s� intre
�n via�a lui.
367
00:39:06,790 --> 00:39:11,290
A primit iertare de la preot,
iar azi diminea��...
368
00:39:11,340 --> 00:39:16,740
preotul �i-a primit recompensa de la
Onorabila East India Company.
369
00:39:16,790 --> 00:39:19,540
O recompens� �n suma de 25 lire.
370
00:39:23,540 --> 00:39:24,540
Domnilor...
371
00:39:27,190 --> 00:39:29,540
avem fabrica lui Delaney.
372
00:39:29,590 --> 00:39:32,540
�n sf�r�it!
373
00:39:58,590 --> 00:39:59,990
James!
374
00:40:01,540 --> 00:40:03,990
James. James. Catastrof�.
375
00:40:04,040 --> 00:40:05,640
Fermierul Ibbotson s-a confesat...
376
00:40:05,690 --> 00:40:07,540
- Calmeaz�-te.
- James... Nu. Nu. Nu.
377
00:40:07,590 --> 00:40:08,690
Ai fost tr�dat.
378
00:40:11,340 --> 00:40:12,740
N-ar trebui s� fi aici.
379
00:40:15,340 --> 00:40:16,490
M� descurc eu.
380
00:40:18,840 --> 00:40:19,840
Mergi acas�.
381
00:40:32,790 --> 00:40:33,940
Pe cai.
382
00:40:33,990 --> 00:40:35,090
L-am prins, oameni.
383
00:40:35,140 --> 00:40:36,490
Gr�bi�i-v�.
384
00:40:36,540 --> 00:40:38,240
Mai repede!
385
00:40:39,940 --> 00:40:41,390
Spre periferie!
386
00:40:44,990 --> 00:40:46,640
Nu ne va l�sa s-o mut�m.
387
00:40:56,190 --> 00:40:57,340
James.
388
00:40:58,490 --> 00:41:01,690
Praful mutat asear� a fost preg�tit
s� fie mutat.
389
00:41:01,740 --> 00:41:03,490
De asta l-am mutat.
390
00:41:03,540 --> 00:41:06,640
Cele 50 de butoaie din depozit
este praf care nu e gata
391
00:41:06,690 --> 00:41:09,390
s� fie mutat, pentru c� e instabil.
392
00:41:09,440 --> 00:41:13,990
Dac� pui butoaiele astea �ntr-o c�ru��
pe drumuri pietruite, vor exploda.
393
00:41:15,640 --> 00:41:18,540
Plec�m acum,
pentru c� am fost tr�da�i.
394
00:41:23,140 --> 00:41:25,240
F�r� alte scuze.
395
00:41:25,290 --> 00:41:27,040
Gata cu vorb�ria.
396
00:41:30,490 --> 00:41:31,490
Isus Cristoase.
397
00:41:47,540 --> 00:41:50,040
Iar tu.
398
00:41:50,090 --> 00:41:51,490
Mai ai ceva de ad�ugat?
399
00:42:10,840 --> 00:42:12,840
Verifica�i peste tot!
400
00:42:14,540 --> 00:42:16,240
C�uta�i peste tot.
401
00:42:16,290 --> 00:42:17,740
Verific� acolo.
402
00:42:20,190 --> 00:42:21,790
Repede! Haide�i!
403
00:42:25,240 --> 00:42:27,040
Trebuie s� fie undeva, c�uta�i
�n continuare.
404
00:43:02,990 --> 00:43:04,240
Dumnezeule!
405
00:43:06,040 --> 00:43:08,440
Asta e fata abjectului e�ec?
406
00:43:08,490 --> 00:43:10,490
Trebuie s� fi �tiut c� venim.
407
00:43:10,540 --> 00:43:12,440
Cum, de unde s� �tie?
408
00:43:14,790 --> 00:43:16,190
Doamne!
409
00:43:21,090 --> 00:43:23,490
Prea bine.
410
00:43:23,540 --> 00:43:26,740
�l vom l�sa s� cread� c� e cu un pas
�naintea noastr�...
411
00:43:27,790 --> 00:43:31,940
�n timp ce ne vom ocupa de ceva
f�r� ap�rare.
412
00:45:16,240 --> 00:45:18,790
�i c�tre Tine, �n biserica de pe
p�m�nt �i �n Rai,
413
00:45:18,840 --> 00:45:22,840
��i oferim onoare �i glorie,
acum �i pentru totdeauna.
414
00:45:22,890 --> 00:45:25,040
- Amin.
- Amin.
415
00:46:26,490 --> 00:46:27,840
D�-�i rochia jos.
416
00:46:34,990 --> 00:46:37,040
D�-�i rochia jos, acum!
417
00:48:34,440 --> 00:48:37,740
D-le Delaney. Sir Stuart
vrea s� �ti c�...
418
00:48:38,940 --> 00:48:40,790
e r�zboi.
419
00:48:40,840 --> 00:48:42,240
M�nu�a a fost aruncat�.
420
00:49:52,740 --> 00:49:55,640
Corabia mea e buc��i, Godfrey.
421
00:49:55,690 --> 00:49:57,590
E f�cut� praf.
422
00:49:58,990 --> 00:50:00,740
Jur, jur c� n-am �tiut.
423
00:50:03,040 --> 00:50:06,740
�tirile sunt...
424
00:50:06,790 --> 00:50:08,490
c� a �nceput r�zboiul.
425
00:50:39,690 --> 00:50:41,590
�mi pare r�u de ve�tile proaste.
426
00:50:43,540 --> 00:50:44,790
Ciuperci.
427
00:50:46,990 --> 00:50:48,440
�mi trebuie o corabie.
428
00:50:49,190 --> 00:50:51,890
�i trebuie s� m� asigur c� nu
m� mai tr�deaz� nimeni.
429
00:50:57,940 --> 00:51:00,940
Omul t�u nu mi-a auzit avertismentul...
430
00:51:00,990 --> 00:51:02,540
Nu prea, nu?
431
00:51:16,940 --> 00:51:19,040
Trebuia s� p�ze�ti corabia.
432
00:51:50,740 --> 00:51:52,040
2 variante.
433
00:51:53,990 --> 00:51:57,090
Te-a v�ndut,
pentru c� i-ai t�iat degetul,
434
00:51:57,140 --> 00:52:00,140
sau i-ai t�iat degetul,
435
00:52:00,190 --> 00:52:02,590
pentru c� �tiai c� urma
s� te v�nd�.
436
00:52:06,790 --> 00:52:08,340
Prima variant�... motiv.
437
00:52:10,490 --> 00:52:12,740
A doua variant�...
438
00:52:12,790 --> 00:52:14,990
vr�jitorie.
439
00:52:18,990 --> 00:52:21,140
Las�-i corpul undeva s� fie g�sit.
440
00:52:22,840 --> 00:52:24,340
�i po�i p�stra inima.
441
00:52:26,640 --> 00:52:28,340
Noapte bun�.
442
00:52:45,740 --> 00:52:47,090
Diavolul e aici.
443
00:53:21,540 --> 00:53:22,940
Mergi �i dormi.
444
00:53:24,090 --> 00:53:25,390
Nu am nevoie de somn.
445
00:53:29,640 --> 00:53:33,940
Am nevoie... de o corabie.
446
00:53:35,390 --> 00:53:37,440
Poate de un fwtai mai �nt�i.
447
00:53:37,490 --> 00:53:38,740
G�se�ti m�ine o corabie.
448
00:53:41,090 --> 00:53:43,140
De ce nu g�se�ti un c�pitan
449
00:53:44,890 --> 00:53:47,890
�l iei sus �i-i tai g�tul,
450
00:53:47,940 --> 00:53:49,340
iar eu �i iau corabia?
451
00:53:49,390 --> 00:53:52,690
F�r� c�pitani.
F�r� g�turi t�iate.
452
00:53:52,740 --> 00:53:54,290
Nu-�i putem g�si o corabie.
453
00:54:10,140 --> 00:54:11,390
E a mea!
454
00:54:42,240 --> 00:54:43,890
�mi trebuie o corabie!
455
00:54:45,540 --> 00:54:47,490
D�-mi dracului o corabie.
456
00:55:05,490 --> 00:55:07,390
James.
457
00:55:07,440 --> 00:55:09,840
Ce faci?
458
00:55:11,590 --> 00:55:13,940
Nu. Pleac�. Am treab�.
459
00:55:13,990 --> 00:55:15,940
Nu pot fi �n preajma ta acum.
460
00:55:25,440 --> 00:55:27,140
Am adus asta pentru tine.
461
00:57:30,640 --> 00:57:35,240
corvin.predoiu
34048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.