Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,183 --> 00:00:10,532
Are you ready, kids?
2
00:00:10,619 --> 00:00:12,273
KIDS:
Aye, aye, Captain!
3
00:00:12,360 --> 00:00:13,926
I can't hear you.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,841
[louder]:
Aye, aye, Captain!
5
00:00:15,928 --> 00:00:18,975
♪ Oh... ♪
6
00:00:19,062 --> 00:00:21,064
♪ Who lives in a pineapple
under the sea? ♪
7
00:00:21,151 --> 00:00:23,110
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
8
00:00:23,197 --> 00:00:25,068
♪ Absorbent and yellow
and porous is he ♪
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,939
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,072
♪ If nautical nonsense
be something you wish... ♪
11
00:00:29,159 --> 00:00:30,682
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
12
00:00:30,769 --> 00:00:33,076
♪ Then drop on the deck
and flop like a fish ♪
13
00:00:33,163 --> 00:00:34,338
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
14
00:00:34,425 --> 00:00:36,949
♪ Ready?
SpongeBob SquarePants! ♪
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,995
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
16
00:00:39,082 --> 00:00:40,910
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
17
00:00:40,997 --> 00:00:44,174
♪ SpongeBob SquarePants! ♪
18
00:00:44,261 --> 00:00:46,872
[laughs heartily]
19
00:00:46,959 --> 00:00:49,092
[plays airy tune]
20
00:01:02,801 --> 00:01:05,630
[whistling]
21
00:01:10,244 --> 00:01:12,246
BOTH:
It's here!
22
00:01:15,292 --> 00:01:16,815
Behold, Patrick!
23
00:01:16,902 --> 00:01:20,080
The official
Goofy Goober back scratcher!
24
00:01:20,167 --> 00:01:22,256
And it only cost me 52 box tops.
25
00:01:22,343 --> 00:01:24,345
Whoa.
26
00:01:24,432 --> 00:01:26,564
Ooh. Mm-hmm.
27
00:01:26,651 --> 00:01:27,739
Oh...
28
00:01:27,826 --> 00:01:29,654
Oh!
29
00:01:29,741 --> 00:01:31,526
Whoo!
30
00:01:31,613 --> 00:01:33,789
Oh, yeah, that's it.
31
00:01:33,876 --> 00:01:35,051
Let me try!
32
00:01:37,097 --> 00:01:38,141
Ahh...
33
00:01:38,228 --> 00:01:39,229
Uh... Patrick,
34
00:01:39,316 --> 00:01:40,424
that's not the back scratcher.
35
00:01:40,448 --> 00:01:41,318
That's my arm.
36
00:01:41,405 --> 00:01:43,146
Oh. Sorry.
37
00:01:43,233 --> 00:01:45,322
You know, we shouldn't
keep this all to ourselves.
38
00:01:45,409 --> 00:01:47,019
We should let
Squidward try it out.
39
00:01:47,107 --> 00:01:48,717
Yeah!
Onward...
40
00:01:48,804 --> 00:01:50,458
...to Squidward's house!
41
00:01:50,545 --> 00:01:52,677
SQUIDWARD:
Go away!
42
00:01:52,764 --> 00:01:54,723
To Sandy's house!
43
00:01:56,812 --> 00:01:59,206
Hey, Sandy, you gotta see this.
44
00:01:59,293 --> 00:02:00,946
Sandy?
45
00:02:01,033 --> 00:02:03,819
What's going on here?
46
00:02:03,906 --> 00:02:05,342
Sandy, are you okay?
47
00:02:05,429 --> 00:02:07,214
[shuddering, sputtering]
48
00:02:07,301 --> 00:02:08,606
What's wrong, Sandy?
49
00:02:08,693 --> 00:02:10,521
They're coming!
They're coming!
50
00:02:10,608 --> 00:02:11,957
The chimps
are coming?
Who?
51
00:02:12,044 --> 00:02:13,263
My bosses!
52
00:02:13,350 --> 00:02:14,830
They're coming
for an inspection!
53
00:02:14,917 --> 00:02:17,137
I've worked day and night
for a week,
54
00:02:17,224 --> 00:02:19,400
but none of my inventions
are any good.
55
00:02:19,487 --> 00:02:20,836
If I don't have
a real impressive
56
00:02:20,923 --> 00:02:22,620
invention by this afternoon,
57
00:02:22,707 --> 00:02:24,100
they'll cut my funding,
58
00:02:24,187 --> 00:02:26,146
and I'll have to leave
Bikini Bottom.
59
00:02:26,233 --> 00:02:27,886
Oh, come on, Sandy.
60
00:02:27,973 --> 00:02:29,932
I'll bet you invented
lots of useful things.
61
00:02:30,019 --> 00:02:32,630
This helmet looks impressive.
62
00:02:32,717 --> 00:02:33,936
What's it do?
63
00:02:34,023 --> 00:02:36,243
It lets you talk to nuts.
What use is that?
64
00:02:37,896 --> 00:02:40,334
SpongeBob to Peanut.
Come in, Peanut.
65
00:02:40,421 --> 00:02:41,465
[shortwave radio beeping]
66
00:02:41,552 --> 00:02:43,119
What's it saying?
67
00:02:43,206 --> 00:02:45,904
It says...
"It's dark in here."
68
00:02:45,991 --> 00:02:47,210
Got anything else, Sandy?
69
00:02:47,297 --> 00:02:49,343
There's my nuttachino machine.
70
00:02:49,430 --> 00:02:52,172
It makes a nice hot, frothy
cup of any nut you choose.
71
00:02:52,259 --> 00:02:55,044
[grinding, shrieking]
72
00:02:59,353 --> 00:03:02,704
And lastly, my fully
automated nutcracker.
73
00:03:02,791 --> 00:03:05,620
[beeping]
74
00:03:08,666 --> 00:03:11,582
[beeping]
75
00:03:11,669 --> 00:03:14,411
Oh! I can't even make
a simple nutcracker.
76
00:03:14,498 --> 00:03:16,413
So, it's got a few bugs.
77
00:03:16,500 --> 00:03:18,110
Patrick and I'll
help you fix it.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,373
Right, Patrick?
79
00:03:19,460 --> 00:03:20,722
Patrick?
80
00:03:20,809 --> 00:03:22,027
[ecstatic moaning]
81
00:03:22,114 --> 00:03:23,681
Everything'll be fine.
82
00:03:23,768 --> 00:03:26,206
Oh, it's no use, SpongeBob.
83
00:03:26,293 --> 00:03:28,077
I just have to face facts.
84
00:03:28,164 --> 00:03:29,992
I'll be leaving
Bikini Bottom because...
85
00:03:30,079 --> 00:03:32,560
I'm a failure.
86
00:03:34,649 --> 00:03:36,520
We can't let
Sandy leave, Patrick.
87
00:03:36,607 --> 00:03:38,261
What'll we do?
88
00:03:38,348 --> 00:03:39,630
They're looking
for an invention, right?
89
00:03:39,654 --> 00:03:40,959
Right.
90
00:03:41,046 --> 00:03:42,570
So let's start inventing!
91
00:03:42,657 --> 00:03:44,136
Yeah!
92
00:03:47,227 --> 00:03:48,880
It's time to get
serious, Patrick.
93
00:03:48,967 --> 00:03:50,099
Right!
94
00:03:50,186 --> 00:03:51,492
[crashing]
95
00:03:51,579 --> 00:03:53,494
I made an invention!
96
00:03:53,581 --> 00:03:56,410
It's a stick that you
can draw or write stuff with.
97
00:03:56,497 --> 00:03:57,889
That's a pencil, Patrick.
98
00:03:57,976 --> 00:04:00,370
It's already been invented.
99
00:04:00,457 --> 00:04:02,198
[crashing]
100
00:04:02,285 --> 00:04:03,982
Ooh! Ooh!
This is a good one.
101
00:04:04,069 --> 00:04:06,333
It's a glass ball
that lights up,
102
00:04:06,420 --> 00:04:08,204
so you can see in the dark.
103
00:04:08,291 --> 00:04:09,945
Light bulb, already invented.
104
00:04:10,032 --> 00:04:12,164
[grunting]
[crashing]
105
00:04:12,252 --> 00:04:14,993
SpongeBob.
I know this one will work.
106
00:04:15,080 --> 00:04:18,345
I've invented
a parallel universe.
107
00:04:18,432 --> 00:04:20,042
That's a mirror, Patrick.
108
00:04:20,129 --> 00:04:22,218
It's already been invented.
109
00:04:22,305 --> 00:04:23,872
[groans]
110
00:04:23,959 --> 00:04:26,353
Somebody keeps
stealing my ideas.
111
00:04:26,440 --> 00:04:28,374
[strange accent]:
Well, I thought it
was a pretty good idea.
112
00:04:28,398 --> 00:04:30,400
[grunts]
113
00:04:30,487 --> 00:04:32,707
Ohh... I give up.
114
00:04:32,794 --> 00:04:35,187
I'll never invent anything.
115
00:04:35,275 --> 00:04:39,844
[acoustic guitar plays]
116
00:04:39,931 --> 00:04:42,760
♪ So long, Bikini Bottom ♪
117
00:04:42,847 --> 00:04:45,459
♪ I can't leave without
a good-bye ♪
118
00:04:45,546 --> 00:04:48,288
♪ But please don't think
bad of me ♪
119
00:04:48,375 --> 00:04:50,507
♪ If'n I start to cry ♪
120
00:04:50,594 --> 00:04:53,118
♪ So long, Bikini Bottom ♪
121
00:04:53,205 --> 00:04:55,904
♪ There's so many
things I'll miss ♪
122
00:04:55,991 --> 00:04:58,210
♪ From your smoggy,
crowded city ♪
123
00:04:58,298 --> 00:05:01,126
♪ To your stingin' jellyfish ♪
124
00:05:01,213 --> 00:05:03,912
♪ This town is filled
with many things ♪
125
00:05:03,999 --> 00:05:06,349
♪ That I've come to love ♪
126
00:05:06,436 --> 00:05:08,960
♪ From the birds that fly
upon the ground ♪
127
00:05:09,047 --> 00:05:11,485
♪ To the flowers up above ♪
128
00:05:11,572 --> 00:05:14,139
♪ Farewell, Bikini Bottom ♪
129
00:05:14,226 --> 00:05:16,925
♪ Now, I really hate to go ♪
130
00:05:17,012 --> 00:05:19,275
♪ 'Cause the things I'll miss
the most of all ♪
131
00:05:19,362 --> 00:05:22,800
♪ Are the friends
I've come to know. ♪
132
00:05:22,887 --> 00:05:27,414
[both bawling]
133
00:05:27,501 --> 00:05:29,111
I'm ashamed of myself, Patrick.
134
00:05:29,198 --> 00:05:30,895
I gave up too quickly.
135
00:05:30,982 --> 00:05:34,159
We'll build Sandy's bosses
an invention so amazing,
136
00:05:34,246 --> 00:05:37,249
they'll give Sandy
funding forever.
137
00:05:37,337 --> 00:05:40,601
[electrical zapping]
138
00:05:46,868 --> 00:05:48,130
[small explosion]
139
00:05:48,217 --> 00:05:50,175
[sloshing]
140
00:05:50,262 --> 00:05:52,221
[laughing]
141
00:05:52,308 --> 00:05:53,527
We've done it, Patrick!
142
00:05:53,614 --> 00:05:55,442
We created
the greatest invention
143
00:05:55,529 --> 00:05:57,618
the world has ever seen!
144
00:05:57,705 --> 00:05:59,184
Patrick, they're here!
145
00:05:59,271 --> 00:06:02,536
Who?
Sandy's bosses.
146
00:06:02,623 --> 00:06:04,712
The reason we spent
all afternoon inventing.
147
00:06:04,799 --> 00:06:07,628
I have no idea
what you're talking about.
148
00:06:09,064 --> 00:06:11,066
Good day, gentlemen.
149
00:06:11,153 --> 00:06:12,348
Allow me to introduce ourselves.
150
00:06:12,372 --> 00:06:14,156
I am Professor Percy.
151
00:06:14,243 --> 00:06:17,028
This is Dr. Marmalade.
152
00:06:17,115 --> 00:06:18,334
At your service.
153
00:06:18,421 --> 00:06:21,076
And this is Lord Reginald.
154
00:06:21,163 --> 00:06:21,990
Charmed.
155
00:06:22,077 --> 00:06:24,427
You guys talk funny.
156
00:06:24,514 --> 00:06:26,298
Say more words!
157
00:06:26,386 --> 00:06:28,083
We are the board of directors
158
00:06:28,170 --> 00:06:30,433
of Tree Dome
Enterprises Limited,
159
00:06:30,520 --> 00:06:32,130
and we are here to ascertain
160
00:06:32,217 --> 00:06:34,611
if Miss Cheek's inventions
are up to snuff.
161
00:06:34,698 --> 00:06:36,744
Why, everyone in town
has benefited
162
00:06:36,831 --> 00:06:38,702
from Sandy's scientific
knowledge.
163
00:06:38,789 --> 00:06:42,140
Before Sandy showed up,
I used to be a scrawny weakling.
164
00:06:42,227 --> 00:06:43,794
And I used to be dumb.
165
00:06:43,881 --> 00:06:46,493
[goofy laughter]
166
00:06:48,277 --> 00:06:49,974
Quite.
167
00:06:50,061 --> 00:06:51,691
And whom do I have
the pleasure of addressing?
168
00:06:51,715 --> 00:06:53,021
My name is SpongeBob.
169
00:06:53,108 --> 00:06:54,675
And I am Professor Patrick.
170
00:06:54,762 --> 00:06:55,937
Professor?
171
00:06:56,024 --> 00:06:57,591
Doctor Professor Patrick.
172
00:06:57,678 --> 00:07:00,332
Don't mind him.
You know how interns are.
173
00:07:00,420 --> 00:07:02,509
Where is Miss Cheeks?
174
00:07:02,596 --> 00:07:03,814
She should be back any moment.
175
00:07:03,901 --> 00:07:05,207
I thought she ran away
176
00:07:05,294 --> 00:07:06,817
because she couldn't
invent anything.
177
00:07:06,904 --> 00:07:08,471
Patrick.
178
00:07:08,558 --> 00:07:11,039
That's Mr. Doctor Professor
Patrick to you!
179
00:07:11,126 --> 00:07:13,563
Don't you think it's time
to show them Sandy's invention,
180
00:07:13,650 --> 00:07:14,869
Mr. Doctor Professor Patrick?
181
00:07:14,956 --> 00:07:16,871
Good idea.
182
00:07:16,958 --> 00:07:18,307
Well?
183
00:07:18,394 --> 00:07:20,178
Hey, you'rethe unpaid intern.
184
00:07:20,265 --> 00:07:22,790
You do the work.
185
00:07:22,877 --> 00:07:25,793
Gentlemen, I can say
without exaggeration,
186
00:07:25,880 --> 00:07:28,273
that this is the most
important invention
187
00:07:28,360 --> 00:07:30,014
in the history of the universe.
188
00:07:30,101 --> 00:07:31,712
I give you...
189
00:07:31,799 --> 00:07:33,801
the Automatic Back Scratcher,
190
00:07:33,888 --> 00:07:37,369
Hair Comber, Nose Picker
and Ukulele Tuner 9000!
191
00:07:40,808 --> 00:07:43,027
This is where our
research money went?
192
00:07:43,114 --> 00:07:44,420
Uh-huh. Isn't it great?
193
00:07:44,507 --> 00:07:46,901
An automatic
back-scratcher, hair-combing
194
00:07:46,988 --> 00:07:48,772
nose-picking ukulele tuner.
195
00:07:48,859 --> 00:07:51,035
Yes, well, I've heard
thatclaim before.
196
00:07:51,122 --> 00:07:54,343
Yes. How do we know
this contraption works?
197
00:07:54,430 --> 00:07:56,258
Let's see a demonstration.
198
00:07:56,345 --> 00:07:57,738
Step right up.
199
00:07:57,825 --> 00:07:59,225
You look like you've
been neglecting
200
00:07:59,261 --> 00:08:00,915
your personal hygiene.
201
00:08:01,002 --> 00:08:02,351
Me?
202
00:08:02,438 --> 00:08:04,484
Are you sure this is safe?
203
00:08:04,571 --> 00:08:07,661
As sure as I'm
a doctor professor.
204
00:08:07,748 --> 00:08:09,073
Patrick, don't you think
we should test it?
205
00:08:09,097 --> 00:08:10,446
Okay.
206
00:08:10,533 --> 00:08:11,882
[rumbling]
207
00:08:11,969 --> 00:08:13,449
That's not exactly
what I had in mind.
208
00:08:13,536 --> 00:08:16,278
Lord Reginald,
are you all right?
209
00:08:19,324 --> 00:08:21,065
Oh, I say.
210
00:08:21,152 --> 00:08:22,197
This is splendid.
211
00:08:22,284 --> 00:08:25,287
Oh, absolutely splendid.
212
00:08:25,374 --> 00:08:27,681
What's this? Oh, marvelous.
213
00:08:27,768 --> 00:08:29,683
This machine has evacuated
my nostrils
214
00:08:29,770 --> 00:08:31,859
of unwanted residue
in a manner most pleasant.
215
00:08:31,946 --> 00:08:34,035
Good work, Mr. Doctor
Professor Patrick.
216
00:08:34,122 --> 00:08:36,124
Thank you, lowly assistant.
217
00:08:36,211 --> 00:08:39,910
Oh, I say, now it's feeding me
delicious pudding.
218
00:08:39,997 --> 00:08:41,714
Pudding, I don't remember
that part of the invention.
219
00:08:41,738 --> 00:08:45,089
And now it's tuning my ukulele.
220
00:08:45,176 --> 00:08:46,482
[sour note]
221
00:08:46,569 --> 00:08:48,266
[machine crashing]
222
00:08:48,353 --> 00:08:49,485
Ouch! Ooh!
223
00:08:49,572 --> 00:08:52,140
I say, was that necessary?
224
00:08:52,227 --> 00:08:54,055
You, sir, are impertinent.
225
00:08:54,142 --> 00:08:55,578
Oh, dear.
226
00:08:55,665 --> 00:08:58,712
[agonized shrieks]
227
00:08:58,799 --> 00:09:01,192
Lord Reginald,
are you all right?
228
00:09:01,279 --> 00:09:02,629
[shrieks, explosions]
229
00:09:02,716 --> 00:09:05,109
I'm sorry, was that a yes?
230
00:09:05,196 --> 00:09:07,131
Mr. Doctor Professor Patrick,
what is the meaning of this?
231
00:09:07,155 --> 00:09:09,549
It's okay.
232
00:09:09,636 --> 00:09:10,637
The horrible screaming
233
00:09:10,724 --> 00:09:12,552
means that it's working.
234
00:09:12,639 --> 00:09:14,771
Oh, I really wish
Sandy were here.
235
00:09:17,078 --> 00:09:18,645
All aboard!
236
00:09:18,732 --> 00:09:20,081
Will this bus take you somewhere
237
00:09:20,168 --> 00:09:21,528
when you've got
nowhere else to go?
238
00:09:21,604 --> 00:09:22,736
It sure does.
239
00:09:22,823 --> 00:09:24,564
We make stops in Quittersville,
240
00:09:24,651 --> 00:09:26,261
Failuretown and Loserburg.
241
00:09:26,348 --> 00:09:27,349
[screaming]
242
00:09:27,436 --> 00:09:28,959
What in tarnation?
243
00:09:29,046 --> 00:09:30,221
[screaming]
244
00:09:30,308 --> 00:09:31,503
What's with all
the monkey business?
245
00:09:31,527 --> 00:09:34,225
[shrieks]
246
00:09:34,312 --> 00:09:35,966
[laughing]
Sandy!
247
00:09:36,053 --> 00:09:37,054
SpongeBob.
248
00:09:37,141 --> 00:09:39,317
What the heck is going on here?
249
00:09:39,404 --> 00:09:42,016
[thumping]
250
00:09:42,103 --> 00:09:43,539
Ouch.
251
00:09:43,626 --> 00:09:45,802
It works! It works!
252
00:09:45,889 --> 00:09:48,065
Lord Reginald,
are you all right?
253
00:09:48,152 --> 00:09:50,851
I seem to have ruptured
my pomposity.
254
00:09:50,938 --> 00:09:53,854
We shall commence
closure of this establishment
255
00:09:53,941 --> 00:09:55,856
immediately.
256
00:09:55,943 --> 00:09:57,181
Frankly, I'm beginning
to question
257
00:09:57,205 --> 00:10:00,425
the economic benefits
of underwater tree domes.
258
00:10:00,512 --> 00:10:02,906
Doesn't make much sense
when you get right down to it.
259
00:10:05,126 --> 00:10:06,910
I'm sorry, Sandy.
260
00:10:06,997 --> 00:10:09,086
We were trying to keep you
in Bikini Bottom,
261
00:10:09,173 --> 00:10:11,698
but all we did was ruin
your chances to stay.
262
00:10:11,785 --> 00:10:13,917
I was about to be fired anyway.
263
00:10:14,004 --> 00:10:16,267
Thanks for trying
to help, SpongeBob.
264
00:10:16,354 --> 00:10:17,573
You, too, Patrick.
265
00:10:17,660 --> 00:10:20,184
That's Mr. Doctor
Professor Patrick.
266
00:10:20,271 --> 00:10:21,055
Don't push it.
267
00:10:21,142 --> 00:10:22,491
Sorry.
268
00:10:22,578 --> 00:10:24,798
We are departing,
Dr. Marmalade.
269
00:10:24,885 --> 00:10:28,192
My word.
All of this excitement
270
00:10:28,279 --> 00:10:31,587
has drastically reduced
my potassium levels.
271
00:10:35,504 --> 00:10:37,027
Good gracious.
272
00:10:37,114 --> 00:10:38,246
Can it be?
273
00:10:38,333 --> 00:10:39,987
Try it again.
274
00:10:44,382 --> 00:10:46,080
Oh! It is!
275
00:10:46,167 --> 00:10:47,559
It is!
276
00:10:47,647 --> 00:10:49,083
It's the banana peeler
277
00:10:49,170 --> 00:10:52,564
we have been searching
117 years for.
278
00:10:52,652 --> 00:10:56,264
[excited chattering]
279
00:10:56,351 --> 00:10:59,267
Wow, Sandy, they're going
bananas for your nutcracker.
280
00:10:59,354 --> 00:11:00,877
Yeah.
281
00:11:00,964 --> 00:11:02,313
PERCY:
Well, Miss Cheeks,
282
00:11:02,400 --> 00:11:03,750
I must say,
283
00:11:03,837 --> 00:11:07,449
you have exceeded expectations.
284
00:11:07,536 --> 00:11:10,191
It may be the extreme
head trauma I've suffered,
285
00:11:10,278 --> 00:11:13,020
but I am going to offer you
a 20-year contract
286
00:11:13,107 --> 00:11:15,326
with a substantial pay rise.
287
00:11:15,413 --> 00:11:16,501
I accept.
288
00:11:16,588 --> 00:11:18,025
BOTH:
Hooray!
289
00:11:18,112 --> 00:11:21,332
I expect great things
out of you, Miss Cheeks.
290
00:11:21,419 --> 00:11:22,856
Great things.
291
00:11:22,943 --> 00:11:25,075
Perhaps you could
put your talents
292
00:11:25,162 --> 00:11:26,990
toward that automatic
poop-throwing machine
293
00:11:27,077 --> 00:11:29,079
that's eluded us for so long.
294
00:11:29,166 --> 00:11:31,516
Now, now.
One miracle at a time.
295
00:11:31,603 --> 00:11:32,996
ALL:
Good-bye.
296
00:11:35,477 --> 00:11:37,871
Well, the only thing left
is to figure out what to do
297
00:11:37,958 --> 00:11:39,437
with this infernal contraption.
298
00:11:39,524 --> 00:11:40,612
My turn!
299
00:11:40,700 --> 00:11:42,614
Whoo-hoo!
300
00:11:42,702 --> 00:11:45,313
[screaming]
301
00:11:45,400 --> 00:11:47,097
All right!
302
00:12:04,485 --> 00:12:06,356
[bell ringing]
303
00:12:06,443 --> 00:12:08,445
Curse this cursed, ghostly fog.
304
00:12:08,532 --> 00:12:10,839
I can barely see
past me own nose.
305
00:12:10,926 --> 00:12:12,188
Argh.
306
00:12:12,275 --> 00:12:14,408
[screams]
307
00:12:16,148 --> 00:12:18,194
[screams]
308
00:12:18,281 --> 00:12:21,850
[grunting]
309
00:12:30,946 --> 00:12:32,730
Me ship.
310
00:12:37,648 --> 00:12:39,346
[dialing phone]
311
00:12:39,433 --> 00:12:41,086
Hello, roadside assistance?
312
00:12:41,173 --> 00:12:42,697
I've got a bit of a flat!
313
00:12:42,784 --> 00:12:46,048
My location
where I'll be staying?
314
00:12:46,135 --> 00:12:48,093
Business or residence?
315
00:12:48,180 --> 00:12:50,400
Residence.
316
00:12:51,836 --> 00:12:53,142
Argh!
317
00:12:53,229 --> 00:12:55,405
The Flying Dutchman!
318
00:12:55,492 --> 00:12:57,364
What are you doing in my house?
319
00:12:57,451 --> 00:12:59,757
I'm stuck here while me ship
is being repaired.
320
00:12:59,844 --> 00:13:02,325
Till then, I'm here to haunt ya!
321
00:13:02,412 --> 00:13:04,109
[laughs maniacally]
322
00:13:04,196 --> 00:13:06,068
[screams]
323
00:13:06,155 --> 00:13:07,548
Squidward! Squidward!
324
00:13:07,635 --> 00:13:08,635
Squidward, help!
325
00:13:08,679 --> 00:13:10,202
Ooh! Ow! Ow! Ooh!
326
00:13:10,290 --> 00:13:11,378
Ow! Oh! Ee! Ee! Ow! Oh!
327
00:13:11,465 --> 00:13:13,684
Squidward, you have to help me!
328
00:13:13,771 --> 00:13:16,121
There's a gh-gh-gh,
a ghost in my house!
329
00:13:16,208 --> 00:13:19,124
SpongeBob, how many times
do I have to tell you
330
00:13:19,211 --> 00:13:24,173
I don't believe in ghosts,
and I never liked you?
331
00:13:24,260 --> 00:13:25,435
Patrick!
332
00:13:25,522 --> 00:13:27,568
Patrick! Patrick! Patrick!
333
00:13:27,655 --> 00:13:29,134
Patrick, you've got to help me!
334
00:13:29,221 --> 00:13:30,832
The Flying Dutch... man.
335
00:13:30,919 --> 00:13:32,964
[Gary crying]
336
00:13:33,051 --> 00:13:34,401
Gary!
337
00:13:34,488 --> 00:13:36,533
[gasps]
338
00:13:36,620 --> 00:13:38,666
Don't you dare
hurt my little Gary!
339
00:13:38,753 --> 00:13:42,104
Aw, I just wanted
to pet the little guy.
340
00:13:42,191 --> 00:13:44,759
There, there, Dutchie's
not gonna hurt you.
341
00:13:44,846 --> 00:13:47,588
I love me a good snail.
342
00:13:50,634 --> 00:13:52,070
[screams]
343
00:13:52,157 --> 00:13:53,550
[meow]
344
00:13:53,637 --> 00:13:54,812
[meow]
345
00:13:54,899 --> 00:13:56,205
Gary!
346
00:13:56,292 --> 00:13:57,467
[Dutchman laughs maniacally]
347
00:13:57,554 --> 00:13:59,208
Nothing better than
giving a good scare!
348
00:13:59,295 --> 00:14:01,210
Argh!
349
00:14:01,297 --> 00:14:05,475
[laughing]
350
00:14:05,562 --> 00:14:07,172
It's okay, Gary.
351
00:14:07,259 --> 00:14:10,524
Don't get too comfortable!
352
00:14:15,442 --> 00:14:17,008
Good night, Gary.
353
00:14:20,838 --> 00:14:22,100
[screams]
354
00:14:22,187 --> 00:14:24,407
[laughs]
355
00:14:26,278 --> 00:14:28,237
[screams]
356
00:14:28,324 --> 00:14:29,934
[laughs]
357
00:14:30,021 --> 00:14:31,762
[laughs nervously]
358
00:14:36,811 --> 00:14:38,203
[sighs]
359
00:14:43,295 --> 00:14:45,167
[sighs]
360
00:14:45,254 --> 00:14:46,516
Hmm?
361
00:14:48,866 --> 00:14:50,390
[sighs]
362
00:15:04,969 --> 00:15:07,145
[laughing evilly]
363
00:15:10,192 --> 00:15:11,454
[screams]
364
00:15:17,634 --> 00:15:19,157
Hmm?
365
00:15:19,244 --> 00:15:22,117
Um, Dutchie, is this
gonna be much longer?
366
00:15:22,204 --> 00:15:23,684
Why aren't you
freaking out, lad?
367
00:15:23,771 --> 00:15:26,208
Well, you've been here a while,
368
00:15:26,295 --> 00:15:28,471
and, uh, I've seen
all your tricks.
369
00:15:28,558 --> 00:15:30,168
What are you trying to say?
370
00:15:30,255 --> 00:15:31,256
Eh.
371
00:15:31,343 --> 00:15:33,345
I know when I'm washed up.
372
00:15:33,433 --> 00:15:36,000
I've been doing
the same material for years.
373
00:15:36,087 --> 00:15:38,089
Scaring is a young man's game.
374
00:15:38,176 --> 00:15:40,048
It's time to give up the ghost.
375
00:15:40,135 --> 00:15:41,266
No pun intended.
376
00:15:41,353 --> 00:15:43,747
Oh, no, no.
377
00:15:43,834 --> 00:15:45,662
I meant that I'm just
used to it, that's all.
378
00:15:45,749 --> 00:15:47,098
Don't lie to me.
379
00:15:47,185 --> 00:15:49,492
You've just got to scare
someone other than me.
380
00:15:49,579 --> 00:15:51,494
Hmm...
381
00:15:53,191 --> 00:15:55,019
Mind if I test it out?
382
00:15:55,106 --> 00:15:56,543
Yeah, this does
feel comfortable.
383
00:15:56,630 --> 00:15:57,761
[bell rings]
384
00:15:57,848 --> 00:15:59,546
Could you excuse me a moment?
385
00:15:59,633 --> 00:16:02,070
[snoring]
386
00:16:02,157 --> 00:16:04,376
[growls]
387
00:16:04,464 --> 00:16:06,901
[mutters]
388
00:16:06,988 --> 00:16:08,293
Grr!
389
00:16:08,380 --> 00:16:10,252
Rah! Rah!
390
00:16:10,339 --> 00:16:12,384
Boo! Rah!
391
00:16:12,472 --> 00:16:13,908
Ah, forget it.
392
00:16:13,995 --> 00:16:15,083
So, what do you think?
393
00:16:15,170 --> 00:16:16,780
[screams]
394
00:16:18,173 --> 00:16:19,479
[growls]
395
00:16:19,566 --> 00:16:21,524
It's official.
396
00:16:21,611 --> 00:16:23,657
I'm not scary anymore.
397
00:16:23,744 --> 00:16:26,181
Just what kind of talk is that?
398
00:16:26,268 --> 00:16:28,531
You're just off your game,
that's all.
399
00:16:28,618 --> 00:16:30,185
Maybe I just need a break.
400
00:16:30,272 --> 00:16:32,100
Take some time off, you know?
401
00:16:32,187 --> 00:16:33,667
Sure, relax a little.
402
00:16:33,754 --> 00:16:36,496
Maybe stay with a friend
for a while.
403
00:16:38,193 --> 00:16:42,502
On a comfy couch in a pineapple.
404
00:16:43,807 --> 00:16:45,809
Just for a little while longer?
405
00:16:47,028 --> 00:16:48,290
Till I get back on me feet?
406
00:16:50,814 --> 00:16:52,163
[glass breaking]
407
00:16:52,250 --> 00:16:53,774
Hey, champ, how's it...
[screams]
408
00:16:53,861 --> 00:16:56,167
Turn it up!
Turn the knob up!
409
00:16:56,254 --> 00:16:57,865
Whoo!
410
00:16:57,952 --> 00:16:59,519
Who'd guess we have
so much in common?
411
00:16:59,606 --> 00:17:02,304
You like teddy bears;
I like teddy bears.
412
00:17:02,391 --> 00:17:04,654
You like ponies;
I like ponies.
413
00:17:04,741 --> 00:17:06,917
Is that a wedding ring?
414
00:17:07,004 --> 00:17:08,484
Oh, this?
Oh, it's nothing.
415
00:17:08,571 --> 00:17:09,877
[laughs]
416
00:17:09,964 --> 00:17:12,314
What is going on around here?!
417
00:17:12,401 --> 00:17:15,012
Come on, SpongeBob,
don't be a stick in the mud.
418
00:17:15,099 --> 00:17:16,623
Look out below!
419
00:17:16,710 --> 00:17:18,450
[laughs]
420
00:17:18,538 --> 00:17:20,801
[screams]
421
00:17:20,888 --> 00:17:22,367
How was that?
422
00:17:22,454 --> 00:17:24,239
Even better the third time.
423
00:17:24,326 --> 00:17:25,327
Oh, no.
424
00:17:25,414 --> 00:17:27,851
No, no, no, no, no!
425
00:17:27,938 --> 00:17:31,594
Everyone, get out!
426
00:17:31,681 --> 00:17:34,118
All righty, boys, party's over.
427
00:17:34,205 --> 00:17:35,337
Time to scoot honey.
428
00:17:35,424 --> 00:17:38,035
[burping]
429
00:17:39,368 --> 00:17:42,023
Dutchie, do you want to spend
eternity on this couch?
430
00:17:42,110 --> 00:17:43,198
Well, it is comfy.
431
00:17:43,285 --> 00:17:44,982
Look in the mirror.
432
00:17:45,069 --> 00:17:46,549
You're a ghost
of your former self.
433
00:17:46,636 --> 00:17:48,029
Ah, you're right, SpongeBob.
434
00:17:48,116 --> 00:17:49,247
I'm pathetic.
435
00:17:49,334 --> 00:17:51,032
Yes, you are.
436
00:17:51,119 --> 00:17:53,358
But we're going to raise you up
from your squalid condition
437
00:17:53,382 --> 00:17:55,688
through the use of visual aids.
438
00:17:55,776 --> 00:17:57,386
Watch now.
439
00:17:57,473 --> 00:17:59,257
What in barnacles is it?
440
00:17:59,344 --> 00:18:02,217
A journey into self-awareness.
441
00:18:11,748 --> 00:18:13,750
[screams]
442
00:18:15,143 --> 00:18:18,102
The power within.
The power within.
443
00:18:18,189 --> 00:18:20,104
[whispering]:
The power within.
444
00:18:20,191 --> 00:18:21,714
[whispering]:
The power within.
445
00:18:21,802 --> 00:18:23,455
The power within.
446
00:18:23,542 --> 00:18:27,372
The power within.
The power within.
447
00:18:27,459 --> 00:18:29,287
The power within.
448
00:18:29,374 --> 00:18:30,898
[echoing]:
The power within.
449
00:18:30,985 --> 00:18:33,204
The power within.
450
00:18:34,597 --> 00:18:37,469
The power within!
451
00:18:37,556 --> 00:18:39,820
Yeah!
452
00:18:39,907 --> 00:18:41,517
[sobbing]
453
00:18:41,604 --> 00:18:44,128
That was beautiful.
454
00:18:44,215 --> 00:18:46,652
Now get off of that couch
and into your clothes, Dutchman.
455
00:18:46,739 --> 00:18:49,568
It's time to get serious.
456
00:18:52,397 --> 00:18:54,008
Let's start you off easy.
457
00:18:54,095 --> 00:18:55,812
You think you can take
that old lady down there?
458
00:18:55,836 --> 00:18:57,228
What, are you kidding me?
459
00:18:57,315 --> 00:18:59,491
Scaring her is too easy.
460
00:18:59,578 --> 00:19:01,754
Now that's
the Flying Dutchman I know.
461
00:19:01,842 --> 00:19:03,713
Let's see you put
those words into action.
462
00:19:03,800 --> 00:19:06,498
No problemo, compadre.
463
00:19:07,543 --> 00:19:08,631
[thunder]
464
00:19:08,718 --> 00:19:09,501
[Dutchman screaming]
465
00:19:09,588 --> 00:19:10,938
Yargh!
466
00:19:11,025 --> 00:19:12,591
Lonnie, is that you?
467
00:19:12,678 --> 00:19:14,289
What? No!
468
00:19:14,376 --> 00:19:17,292
'Tis I, the ominous
Flying Dutchman!
469
00:19:17,379 --> 00:19:20,208
[screams]
470
00:19:20,295 --> 00:19:24,734
Lonnie, there's this great
new product called toothpaste.
471
00:19:24,821 --> 00:19:27,389
I think you should try it.
472
00:19:32,873 --> 00:19:34,352
Let's hit it!
473
00:19:36,789 --> 00:19:39,357
[straining]
474
00:19:39,444 --> 00:19:40,968
[laughs]
475
00:19:41,055 --> 00:19:42,752
Dude, look at your pecs.
476
00:19:42,839 --> 00:19:44,145
You're phenomenal.
477
00:19:44,232 --> 00:19:45,842
Truly a hard body.
478
00:19:45,929 --> 00:19:47,322
Look at those guns.
479
00:19:47,409 --> 00:19:49,150
[screams]
480
00:19:49,237 --> 00:19:50,586
[gasps]
481
00:19:50,673 --> 00:19:51,848
[chuckles]
Now he's got him.
482
00:19:51,935 --> 00:19:54,372
My latissimus dorsi
has gone flabby.
483
00:19:54,459 --> 00:19:56,200
I've got to get
to a rowing machine.
484
00:19:57,680 --> 00:19:59,377
Ah.
485
00:19:59,464 --> 00:20:01,379
It's no use, SpongeBob.
486
00:20:01,466 --> 00:20:04,121
I can't seem to scare anyone.
487
00:20:04,208 --> 00:20:06,776
Maybe people just don't believe
in ghosts anymore.
488
00:20:06,863 --> 00:20:08,604
Wait a minute!
489
00:20:08,691 --> 00:20:11,259
I think you just gave me
the answer to all your problems.
490
00:20:11,346 --> 00:20:12,695
[whispering]
491
00:20:12,782 --> 00:20:13,870
...goblins...
[whispering]
492
00:20:13,957 --> 00:20:16,220
...guilt trip...
[whispering]
493
00:20:18,962 --> 00:20:22,487
[humming]
494
00:20:27,492 --> 00:20:30,321
[humming]
495
00:20:30,408 --> 00:20:33,411
Huh?
496
00:20:33,498 --> 00:20:37,154
Squidward!
Squidward!
497
00:20:37,241 --> 00:20:38,634
What's going on?
498
00:20:38,721 --> 00:20:41,724
Why haven't you called me?
499
00:20:41,811 --> 00:20:43,291
Mother?
500
00:20:43,378 --> 00:20:46,424
Why haven't you
called your mother?
501
00:20:46,511 --> 00:20:48,992
[screams]
502
00:20:49,079 --> 00:20:51,168
Uh, Squiddums loves his mama.
503
00:20:51,255 --> 00:20:54,041
Why don't you call me then?
504
00:20:54,128 --> 00:20:59,872
Why don't you call me?
Why don't you call me?
505
00:20:59,960 --> 00:21:02,875
[clarinet playing]
506
00:21:06,618 --> 00:21:09,012
I heard you don't
believe in ghosts!
507
00:21:09,099 --> 00:21:10,535
Ghosts?
508
00:21:10,622 --> 00:21:13,060
As in the Flying Dutchman!
509
00:21:13,147 --> 00:21:15,410
[laughs maniacally]
510
00:21:15,497 --> 00:21:18,369
[screaming]
511
00:21:18,456 --> 00:21:20,981
There's no such thing as ghosts.
512
00:21:21,068 --> 00:21:22,373
No such things.
513
00:21:22,460 --> 00:21:24,245
No such thing as ghosts?
514
00:21:24,332 --> 00:21:27,030
No such thing as ghosts?!
515
00:21:27,117 --> 00:21:28,510
You don't believe in ghosts?!
516
00:21:34,951 --> 00:21:38,215
[heavy breathing]
517
00:21:38,302 --> 00:21:40,043
SpongeBob?
518
00:21:43,568 --> 00:21:45,222
[laughs maniacally]
519
00:21:45,309 --> 00:21:47,050
Ooh.
520
00:21:47,137 --> 00:21:48,660
Scary.
521
00:21:48,747 --> 00:21:49,879
No!
522
00:21:49,966 --> 00:21:51,054
No!
523
00:21:51,141 --> 00:21:53,274
That's impossible!
524
00:21:53,361 --> 00:21:55,319
Ghosts! Ghosts!
525
00:21:55,406 --> 00:21:57,147
Dutchie, it worked!
526
00:21:57,234 --> 00:21:58,975
You got your scare back.
527
00:21:59,062 --> 00:22:00,759
And me confidence, too.
528
00:22:00,846 --> 00:22:02,631
Now I feel like I could scare
529
00:22:02,718 --> 00:22:04,546
the living criminy
out of anybody!
530
00:22:04,633 --> 00:22:06,330
All thanks to you, my boy.
531
00:22:06,417 --> 00:22:08,419
And maybe your ship
will be repaired soon.
532
00:22:08,506 --> 00:22:11,640
Actually, I have a
confession, SpongeBob.
533
00:22:11,727 --> 00:22:14,034
My ship's been done
for three months now.
534
00:22:14,121 --> 00:22:15,861
Well, it was nice
rooming with ya.
535
00:22:15,948 --> 00:22:17,080
[bell ringing]
536
00:22:17,167 --> 00:22:18,908
Oh, yeah, I almost forgot.
537
00:22:18,995 --> 00:22:21,395
I left you a little something
something for all your trouble.
538
00:22:21,476 --> 00:22:24,000
Now it's high time
for me to ruin more souls.
539
00:22:24,087 --> 00:22:26,785
[laughs maniacally]
540
00:22:27,830 --> 00:22:28,830
[gasps]
541
00:22:28,874 --> 00:22:31,138
[growling]
542
00:22:31,225 --> 00:22:32,791
[SpongeBob laughs]
543
00:22:32,878 --> 00:22:34,097
Good ol' Dutchie.[burps]
35036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.