Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:09,410 --> 00:00:10,893
Are you ready, kids?
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,479
Aye, aye, Captain.
4
00:00:12,651 --> 00:00:13,686
I can't hear you.
5
00:00:13,858 --> 00:00:15,755
Aye, aye, Captain!
6
00:00:33,341 --> 00:00:34,927
Ready?
7
00:01:02,203 --> 00:01:04,272
Hurry, Patrick.
8
00:01:04,444 --> 00:01:05,824
It's almost time for the joust.
9
00:01:07,272 --> 00:01:09,203
Right behind you, SpongeBob.
10
00:01:12,927 --> 00:01:15,686
Welcome to Medieval Moments.
11
00:01:15,858 --> 00:01:18,134
You're just 20 wizard's paces away
12
00:01:18,306 --> 00:01:21,893
from swords, sorcery and bad hygiene.
13
00:01:25,237 --> 00:01:27,065
Right this way, please.
14
00:01:27,237 --> 00:01:28,824
Excuse me, my good man.
15
00:01:28,996 --> 00:01:31,962
I believe thou meant to say, "Righteth this wayeth."
16
00:01:37,203 --> 00:01:39,168
Someday... but not today.
17
00:01:44,272 --> 00:01:45,893
How's that mutton, Patrick?
18
00:01:46,065 --> 00:01:48,686
Me thinks it's mutton-tastic.
19
00:01:52,893 --> 00:01:54,375
Morrie!
20
00:01:54,548 --> 00:01:56,962
You're supposed to announce the jousting tournament.
21
00:02:01,582 --> 00:02:04,789
Good evening, uh, fair patrons of Medieval Moments.
22
00:02:06,893 --> 00:02:10,031
By royal decree, we ask that two audience members
23
00:02:10,203 --> 00:02:13,996
come forth and participate in the, uh, the royal jousting.
24
00:02:15,720 --> 00:02:17,168
Over here! Ooh! Oh! Over here!
25
00:02:17,341 --> 00:02:18,651
Pick up, pick us!Hey! Pick us! Hey!
26
00:02:18,824 --> 00:02:21,444
Over here!Hey...
27
00:02:21,617 --> 00:02:23,065
All right. Pick us!
28
00:02:23,237 --> 00:02:24,962
It appears that the pink starfish
29
00:02:25,134 --> 00:02:26,548
and the yellow sponge
30
00:02:26,720 --> 00:02:28,824
are our lucky contestants tonight.
31
00:02:28,996 --> 00:02:30,341
Hooray.
32
00:02:34,100 --> 00:02:35,686
Isn't this exciting, Patrick?
33
00:02:35,858 --> 00:02:39,065
To think, we'll be watching the joust this close up.
34
00:02:39,237 --> 00:02:40,893
You won't be watching the joust.
35
00:02:41,065 --> 00:02:42,513
You're in the joust.
36
00:02:42,686 --> 00:02:44,272
Pat, do you know how to ride a sea horse?
37
00:02:44,341 --> 00:02:47,031
Nuh-uh.
38
00:02:52,962 --> 00:02:54,479
Mr. Sea Horse, sir,
39
00:02:54,651 --> 00:02:55,927
you're gentle on beginners, aren't you?
40
00:03:01,306 --> 00:03:02,789
SpongeBob, help!
41
00:03:02,858 --> 00:03:04,582
Take his head off!
42
00:03:06,686 --> 00:03:09,031
I don't suppose now would be a good time
43
00:03:09,203 --> 00:03:10,996
to ask for a bathroom break!
44
00:03:19,651 --> 00:03:21,134
Patrick!
45
00:03:28,100 --> 00:03:29,031
I'm glad that's over.
46
00:03:36,582 --> 00:03:38,755
Look! Some employees from the restaurant
47
00:03:38,927 --> 00:03:40,582
came to help us.
48
00:03:40,755 --> 00:03:43,237
Arrest these traitors for committing the act
49
00:03:43,410 --> 00:03:46,720
of witchcraft by falling from the sky.
50
00:03:46,893 --> 00:03:50,858
Whoa. They really go that extra mile for authenticity.
51
00:03:51,031 --> 00:03:52,962
Salutations, fellow knights.
52
00:03:53,134 --> 00:03:54,444
Silence, heathen!
53
00:03:54,617 --> 00:03:57,065
I get the point.
54
00:03:58,617 --> 00:03:59,893
Nighty-night, ladies.
55
00:04:01,306 --> 00:04:03,031
You'll have many more in here.
56
00:04:05,341 --> 00:04:08,582
Gee, Pat, these props sure are convincing.
57
00:04:17,065 --> 00:04:19,203
Oh, blast this confounded instrument.
58
00:04:19,375 --> 00:04:20,996
If I never learn to play with ease,
59
00:04:21,168 --> 00:04:23,444
may mine own great, great, great, great, great, great,
60
00:04:23,617 --> 00:04:25,341
great grandson be cursed tenfold.
61
00:04:25,513 --> 00:04:27,065
Squidward, what are you doing here?
62
00:04:29,272 --> 00:04:30,996
Does thou talketh to me?
63
00:04:31,065 --> 00:04:32,824
Good one, Squidward.
64
00:04:32,996 --> 00:04:34,996
"Does thou talketh to me?"
65
00:04:35,168 --> 00:04:36,996
Scoff not, young squire.
66
00:04:37,168 --> 00:04:39,168
Thou has mistaken me for another.
67
00:04:39,341 --> 00:04:42,686
I am Squidly, the king's royal fool.
68
00:04:42,858 --> 00:04:45,375
Or at least I was until I royally messed up.
69
00:04:45,548 --> 00:04:47,065
Wow, what did you do?
70
00:04:47,272 --> 00:04:47,927
I'll show you.
71
00:05:02,375 --> 00:05:04,237
What does a guy have to do to get some mutton around here?
72
00:05:04,410 --> 00:05:06,134
I'm starving!
73
00:05:06,341 --> 00:05:07,893
Don't hold thy breath.
74
00:05:08,065 --> 00:05:10,824
We'll be lucky if we get fed again by the 12th century.
75
00:05:10,996 --> 00:05:12,789
They sure take their role-playing seriously
76
00:05:12,962 --> 00:05:14,582
around here.
77
00:05:14,755 --> 00:05:16,893
What's that?
78
00:05:36,927 --> 00:05:38,996
Not the bowling alley.
79
00:05:42,479 --> 00:05:44,168
Knights, jesters,
80
00:05:44,237 --> 00:05:46,100
dragons, medieval bowling alleys,
81
00:05:46,168 --> 00:05:47,444
12th century!
82
00:05:47,617 --> 00:05:49,168
Don't you see, Patrick?
83
00:05:49,341 --> 00:05:51,548
We really are in medieval times.
84
00:05:51,720 --> 00:05:55,548
Oh, no. I think I left the water running at home.
85
00:05:57,375 --> 00:05:59,824
The king wants a word with you two.
86
00:06:00,031 --> 00:06:01,168
Yay!
87
00:06:02,755 --> 00:06:05,203
Wait. We don't leave without Squidly.
88
00:06:05,375 --> 00:06:06,341
Why should I take him?
89
00:06:06,513 --> 00:06:08,513
Because, um...
90
00:06:08,582 --> 00:06:11,410
Squidly has thought of some brilliant songs for the king
91
00:06:11,582 --> 00:06:13,100
and he just has to hear them.
92
00:06:13,272 --> 00:06:14,341
Isn't that right, Squidly?
93
00:06:14,513 --> 00:06:15,720
Absolutely.
94
00:06:18,100 --> 00:06:20,306
Squidly, uh, maybe you should wait for the king to hear that.
95
00:06:20,375 --> 00:06:22,031
Suit thine self.
96
00:06:22,203 --> 00:06:24,789
Thou does not knowest what thou art missing.
97
00:06:24,962 --> 00:06:28,479
Oh, woe is me.
98
00:06:30,410 --> 00:06:31,617
Woe is me. Woe is me.
99
00:06:31,789 --> 00:06:34,306
What to do. What to do.
100
00:06:36,168 --> 00:06:39,962
Father, what art thou going on about now?
101
00:06:40,134 --> 00:06:41,686
Oh, just the same old thing, dear daughter.
102
00:06:41,858 --> 00:06:44,582
It's that wretched wizard, Planktonimor.
103
00:06:44,755 --> 00:06:47,617
His insidious dragons destroyed half me kingdom.
104
00:06:47,789 --> 00:06:50,031
Soon there will be no citizens to tax.
105
00:06:50,100 --> 00:06:52,513
Not one of me best knights has been able to defeat him.
106
00:06:54,203 --> 00:06:56,651
Father, remember your blood pressure.
107
00:06:56,824 --> 00:06:59,755
You wouldn't want another leech treatment, would you?
108
00:07:01,789 --> 00:07:03,479
Your Highness.
109
00:07:03,651 --> 00:07:06,651
The Dungeon Master has brought the prisoners you asked for.
110
00:07:06,824 --> 00:07:09,444
Well, don't just stand there, send them in.
111
00:07:09,617 --> 00:07:12,306
Sure thing, Your Highness...
112
00:07:18,272 --> 00:07:19,720
Hey, Mr. Krabs.
113
00:07:19,893 --> 00:07:21,962
How dare you bark at me in that tone, knave?
114
00:07:22,134 --> 00:07:24,513
I am the feared ruler of this kingdom
115
00:07:24,686 --> 00:07:27,100
and will be addressed as such.
116
00:07:27,272 --> 00:07:28,237
Sorry.
117
00:07:28,306 --> 00:07:29,824
And why have you brought
118
00:07:29,996 --> 00:07:31,306
this fool back into me throne room?
119
00:07:31,479 --> 00:07:33,720
If your majesty may be so kind,
120
00:07:33,893 --> 00:07:37,651
I think I have a song that will answer all your questions.
121
00:07:40,203 --> 00:07:42,927
All right, all right.
122
00:07:43,100 --> 00:07:44,651
But this is your last chance, fool.
123
00:07:44,824 --> 00:07:46,375
Oh, thank you, Sire, thank you.
124
00:07:46,548 --> 00:07:48,031
You won't be disappointed.
125
00:08:25,548 --> 00:08:26,927
Guards!
126
00:08:27,755 --> 00:08:30,617
Send these slanderers to the guillotine.
127
00:08:36,513 --> 00:08:38,031
Wait, you don't understand.
128
00:08:38,203 --> 00:08:39,341
We're not from here.
129
00:08:39,410 --> 00:08:41,203
That's because you're witches
130
00:08:41,272 --> 00:08:45,341
who were sent by Planktonimor to destroy me.
131
00:08:45,410 --> 00:08:47,444
No! We're time travelers.
132
00:08:49,306 --> 00:08:51,134
Help me out here, Patrick.
133
00:08:51,341 --> 00:08:53,168
I'm not sure there's anything I can add at this point.
134
00:08:53,237 --> 00:08:56,134
Okay, I'm through playing around.
135
00:08:56,306 --> 00:08:57,617
Guards...
136
00:08:59,513 --> 00:09:01,065
No, wait!
137
00:09:01,237 --> 00:09:02,858
No, please. Father, you must spare them.
138
00:09:03,031 --> 00:09:06,479
Has thou forgotten of the prophecy?
139
00:09:06,548 --> 00:09:07,858
What prophecy?
140
00:09:08,031 --> 00:09:10,651
The one right above your head.
141
00:09:11,996 --> 00:09:13,237
How long has that been there?
142
00:09:13,410 --> 00:09:14,824
The story tells
143
00:09:14,996 --> 00:09:16,962
of two brave knights who fall from the sky
144
00:09:17,134 --> 00:09:20,065
and are sent by the king to rid the lamenting town
145
00:09:20,237 --> 00:09:24,168
of the evil dragon controlled by the one-eyed wizard.
146
00:09:24,341 --> 00:09:27,100
Father, don't you get it? It's them.
147
00:09:27,272 --> 00:09:29,617
These strangers have come to rescue us.
148
00:09:29,789 --> 00:09:31,444
Like in the prophecy.
149
00:09:33,375 --> 00:09:36,410
How dare you defile my house, demon?!
150
00:09:41,651 --> 00:09:43,065
Princess Pearl!
151
00:09:43,237 --> 00:09:44,893
I'm coming, Pearl.
152
00:09:45,065 --> 00:09:46,582
Prepare to meet thy maker,
153
00:09:46,755 --> 00:09:48,444
foul beast!
154
00:09:53,375 --> 00:09:56,134
Well, I-I guess this is it, Patrick.
155
00:09:56,306 --> 00:09:57,789
I guess so.
156
00:09:57,962 --> 00:09:59,548
I'm going to miss you, SpongeBob.
157
00:10:01,893 --> 00:10:04,203
I'll miss you, too, buddy.
158
00:10:16,617 --> 00:10:18,375
Oh, Daddy, help!
159
00:10:18,444 --> 00:10:19,582
Pearl!
160
00:10:21,168 --> 00:10:24,548
Can no one stop this madness?
161
00:10:29,617 --> 00:10:31,100
You... you two...
162
00:10:31,272 --> 00:10:32,962
My apologies,
163
00:10:33,134 --> 00:10:34,548
most noble...
164
00:10:34,720 --> 00:10:35,927
and valued...
165
00:10:36,100 --> 00:10:37,858
warriors...
166
00:10:38,031 --> 00:10:40,824
I guess this is what you call the royal treatment.
167
00:10:40,996 --> 00:10:43,444
May Neptune grant you safety
168
00:10:43,617 --> 00:10:47,479
on your perilous journey to the evil wizard's castle
169
00:10:47,651 --> 00:10:51,306
from which no one has escaped alive.
170
00:10:51,479 --> 00:10:52,824
We're going on a perilous journey?
171
00:10:52,996 --> 00:10:55,031
But of course. You're the chosen ones.
172
00:10:55,203 --> 00:10:56,582
Huh? What's this?
173
00:10:56,755 --> 00:10:58,375
A lost piece of the prophecy?
174
00:11:00,203 --> 00:11:02,962
Let me guess-- more praise for our heroic stature?
175
00:11:03,134 --> 00:11:05,720
Actually, it says I was supposed to kick you out of here.
176
00:11:05,893 --> 00:11:07,513
Say no more, Your Majesty.
177
00:11:07,686 --> 00:11:09,582
Us manly knights are so manly,
178
00:11:09,651 --> 00:11:11,375
we kick ourselves out of places.
179
00:11:11,548 --> 00:11:12,858
Come on, Patrick.
180
00:11:13,031 --> 00:11:14,444
Look out, trouble.
181
00:11:15,927 --> 00:11:17,789
Well, so much for their company.
182
00:11:20,927 --> 00:11:23,962
Eh... on second thought, you better go with them.
183
00:11:24,134 --> 00:11:26,168
They could use the entertainment.
184
00:11:26,341 --> 00:11:27,410
Have it your way.
185
00:11:27,582 --> 00:11:30,410
Good luck, strange ones.
186
00:11:33,479 --> 00:11:35,203
I know we're a prophecy and all,
187
00:11:35,375 --> 00:11:36,479
but I don't think we can stop the dragon
188
00:11:36,548 --> 00:11:37,651
with our bare hands.
189
00:11:37,824 --> 00:11:39,927
Yeah. We need some gloves.
190
00:11:40,100 --> 00:11:41,686
Perhaps yonder blacksmith
191
00:11:41,858 --> 00:11:43,789
could provide some arms for your battle.
192
00:11:46,686 --> 00:11:48,962
At last! An honest man of the soil.
193
00:11:49,134 --> 00:11:50,651
Observe as I effortlessly commingle
194
00:11:50,824 --> 00:11:51,962
with this brutish native.
195
00:11:54,617 --> 00:11:57,272
Greetings, Iron Man!
196
00:11:57,444 --> 00:12:00,134
I am Sir SpongeBob, of Bikini...
197
00:12:00,306 --> 00:12:01,582
Bottom.
198
00:12:01,651 --> 00:12:03,651
I told you people before.
199
00:12:03,720 --> 00:12:05,686
I'll have the rent when I have it!
200
00:12:07,513 --> 00:12:09,203
We just wanted to buy some armor.
201
00:12:09,375 --> 00:12:11,858
Oh, why didn't you just say that?
202
00:12:14,962 --> 00:12:17,203
I've got just the thing for you.
203
00:12:18,789 --> 00:12:20,513
This is awesome.
204
00:12:21,858 --> 00:12:23,858
Hey, SpongeBob, get out here!
205
00:12:27,651 --> 00:12:28,893
Whoa, SpongeBob,
206
00:12:29,065 --> 00:12:30,824
you look incredible.
207
00:12:30,996 --> 00:12:33,513
And now, for the piece de resistance.
208
00:12:41,789 --> 00:12:44,617
Your sword, brave knight.
209
00:12:44,789 --> 00:12:47,410
Hand-forged from anodized dragon's skin.
210
00:12:47,582 --> 00:12:52,100
It is truly a weapon worthy of a knight of your stature.
211
00:12:53,513 --> 00:12:56,548
A little heavy, isn't it?
212
00:13:00,134 --> 00:13:01,789
That's going to need some stitches.
213
00:13:01,962 --> 00:13:03,341
Let me see what else I got.
214
00:13:06,513 --> 00:13:10,686
Unfortunately, all I have in the way of light weaponry
215
00:13:10,755 --> 00:13:12,444
is this jellyfish net.
216
00:13:13,651 --> 00:13:14,651
That's perfect!
217
00:13:14,824 --> 00:13:16,341
Whah!
218
00:13:16,513 --> 00:13:18,375
We doth have a long journey ahead of us.
219
00:13:18,444 --> 00:13:20,548
It's a good thing I packed us a lunch
220
00:13:20,720 --> 00:13:22,410
of delicious krabby patties.
221
00:13:22,617 --> 00:13:23,858
Ooh.
222
00:13:26,237 --> 00:13:30,065
Thisbe the legendary prophecy?!
223
00:13:35,893 --> 00:13:38,824
Oh, that be-eth rich.
224
00:13:38,996 --> 00:13:42,100
T'would almost insult me, were it not so funny.
225
00:13:42,272 --> 00:13:44,272
Planktonimor, thou art cocky
226
00:13:44,444 --> 00:13:45,789
and overly-confident with thyself.
227
00:13:45,962 --> 00:13:47,996
Trusteth in me, Karen.
228
00:13:48,168 --> 00:13:50,341
I doth knowest what I am doing.
229
00:13:50,513 --> 00:13:53,410
Come hither, boy.
230
00:13:53,582 --> 00:13:58,582
Deliver my demands unto his majesty, King Krabs.
231
00:14:11,962 --> 00:14:13,479
Halt! Who goes there?
232
00:14:13,548 --> 00:14:16,789
Doth mine eyes betray me?
233
00:14:16,858 --> 00:14:18,789
'Tis the nefarious Dark Knight.
234
00:14:31,617 --> 00:14:33,168
Dark Knight?
235
00:14:33,341 --> 00:14:36,410
I asketh once more, before I rip thee limb from limb.
236
00:14:36,582 --> 00:14:37,858
Reveal thyself.
237
00:14:38,031 --> 00:14:39,720
I am SpongeBob, and this is Patrick.
238
00:14:41,582 --> 00:14:42,686
We've been spent to rescue Princess Pearl
239
00:14:42,858 --> 00:14:44,065
from Planktonimor.
240
00:14:44,237 --> 00:14:45,755
If thou wisheth to get across,
241
00:14:45,927 --> 00:14:47,893
thou willst have to get through me!
242
00:14:49,582 --> 00:14:51,100
Medieval Sandy.
243
00:14:51,272 --> 00:14:54,927
with a little karate.
244
00:14:56,651 --> 00:14:58,927
Whah! Whah!
245
00:15:03,100 --> 00:15:04,996
By the hammer of Odin,
246
00:15:05,168 --> 00:15:06,686
this be a new fighting style
247
00:15:06,858 --> 00:15:08,134
mine eyes have not yet seen.
248
00:15:08,306 --> 00:15:09,927
I am bad! Oh, yeah!
249
00:15:10,100 --> 00:15:11,306
Whoo!
250
00:15:11,479 --> 00:15:13,168
Doth thou tryeth to insult me?
251
00:15:13,341 --> 00:15:16,272
Thou whilst drink from the fountain of shame!
252
00:15:17,927 --> 00:15:19,341
Do you hear that, Patrick?
253
00:15:19,513 --> 00:15:21,203
I told you she zings like a squir... Whoa!
254
00:15:28,893 --> 00:15:31,031
Good one, medieval Sandy.
255
00:15:31,203 --> 00:15:33,962
But can you handle my feet of fury?
256
00:15:44,203 --> 00:15:45,720
Wouldst thou like a little rubdown?
257
00:15:59,065 --> 00:16:02,444
You have bested me, yellow knight.
258
00:16:02,617 --> 00:16:04,444
Strike quick and true,
259
00:16:04,617 --> 00:16:05,996
noble sponge.
260
00:16:06,168 --> 00:16:08,893
I don't understand a word you just said.
261
00:16:11,686 --> 00:16:13,375
Uh, medieval Sandy?
262
00:16:13,548 --> 00:16:15,444
You don't look so good.
263
00:16:15,617 --> 00:16:16,927
Sandy?
264
00:16:17,100 --> 00:16:18,789
Sandy...
265
00:16:22,513 --> 00:16:23,996
Huh? What?
266
00:16:24,168 --> 00:16:25,375
Patrick, it's working.
267
00:16:25,548 --> 00:16:26,548
Do it again.
268
00:16:32,789 --> 00:16:36,203
Thou hast spared me, kind and noble sponge,
269
00:16:36,375 --> 00:16:38,755
and to thee, I owe a debt of gratitude,
270
00:16:38,927 --> 00:16:42,617
for I will follow you in your quest to defeat Planktonimor
271
00:16:42,789 --> 00:16:44,893
and learn a trifle of that karate.
272
00:16:45,065 --> 00:16:47,031
Yeah! Karate!
273
00:16:47,203 --> 00:16:49,686
Whah! Cha-cha!
274
00:16:49,858 --> 00:16:51,065
Ow-eth.
275
00:16:53,893 --> 00:16:55,272
Your majesty, your majesty!
276
00:16:55,444 --> 00:16:57,858
A scroll hath arrived for thee.
277
00:16:58,031 --> 00:17:01,651
"Thou must hand over thy village... and they throne?!
278
00:17:01,824 --> 00:17:05,513
Or thy daughter shall be dipped in a cauldron of lava?!"
279
00:17:05,686 --> 00:17:07,065
Pearl!
280
00:17:10,893 --> 00:17:13,720
That be the shriek of the fair princess.
281
00:17:22,893 --> 00:17:24,341
Then time be of the essence.
282
00:17:24,513 --> 00:17:26,031
Doth we all remember thy plan?
283
00:17:27,893 --> 00:17:29,617
No. Uh... I mean yes!
284
00:17:29,824 --> 00:17:31,582
Yes!
285
00:17:31,755 --> 00:17:32,858
That's what I said.
286
00:17:33,065 --> 00:17:35,168
Yes.
287
00:17:35,341 --> 00:17:38,858
Then let us forge on.
288
00:17:40,237 --> 00:17:41,410
Make way, heathens.
289
00:17:41,582 --> 00:17:42,617
Dark Knight coming through.
290
00:17:44,168 --> 00:17:46,100
State thy business, Dark Knight.
291
00:17:46,272 --> 00:17:48,031
These village idiots are conspirators
292
00:17:48,203 --> 00:17:49,962
against Master Planktonimor
293
00:17:50,134 --> 00:17:52,617
and I needeth to know which form of torture
294
00:17:52,789 --> 00:17:55,755
thy master wishes upon these wretched fools.
295
00:17:55,824 --> 00:17:58,237
Do I have their limbs tied to horses
296
00:17:58,410 --> 00:18:00,927
and swiftly yanked apart-- rip!
297
00:18:02,686 --> 00:18:04,962
Or pluck each individual eyelash, one by one,
298
00:18:05,134 --> 00:18:09,893
taking away their every single last eyelash wish?
299
00:18:10,065 --> 00:18:13,996
No...!
300
00:18:14,168 --> 00:18:16,065
No, no, no!
301
00:18:16,237 --> 00:18:17,996
Very well, Dark Knight.
302
00:18:18,168 --> 00:18:19,065
Entrance be granted.
303
00:18:19,237 --> 00:18:20,134
No, no, no!
304
00:18:20,306 --> 00:18:21,617
No, no, no!
305
00:18:21,789 --> 00:18:23,893
Halt! Make a wish!
306
00:18:26,100 --> 00:18:28,789
Wow, goodsome thinking, Sir SpongeBob,
307
00:18:28,962 --> 00:18:31,927
posing as a frightened wee babe in ye old diapers
308
00:18:32,100 --> 00:18:33,375
did make it most believable.
309
00:18:33,548 --> 00:18:35,203
Yeah, you think we fooled them?
310
00:18:37,375 --> 00:18:39,031
Princess Pearl.
311
00:18:39,100 --> 00:18:40,755
I must fulfill the prophecy
312
00:18:40,962 --> 00:18:42,893
while you untie Patrick and the royal doofus.
313
00:18:42,962 --> 00:18:44,927
That be royal fool.
314
00:18:44,996 --> 00:18:46,237
Hang on, Pearl.
315
00:18:46,410 --> 00:18:48,065
We're coming to rescue you.
316
00:18:49,479 --> 00:18:52,031
Freedom is at hand.
317
00:18:53,306 --> 00:18:55,031
We're a-coming.
318
00:18:55,203 --> 00:18:57,824
Almost there.
319
00:18:57,996 --> 00:18:59,444
Oh, dear Neptune.
320
00:19:01,341 --> 00:19:04,410
Soon, the king's village will be mine.
321
00:19:04,582 --> 00:19:06,031
Mine!
322
00:19:06,203 --> 00:19:07,375
Mine!
323
00:19:10,065 --> 00:19:11,858
Unhand her... fiend!
324
00:19:12,031 --> 00:19:14,720
The prophecy is nigh.
325
00:19:16,479 --> 00:19:19,996
We're here to rescue you, Pearl.
326
00:19:21,548 --> 00:19:23,031
Could I get a glass of water?
327
00:19:23,203 --> 00:19:25,996
Sparkling or regular?
328
00:19:26,203 --> 00:19:27,065
Psyche-eth!
329
00:19:28,789 --> 00:19:30,306
You truly are the nastiest wizard
330
00:19:30,479 --> 00:19:31,962
in all of Bikini Bottomshire.
331
00:19:32,031 --> 00:19:34,100
Prepare to be vanquished!
332
00:19:34,168 --> 00:19:37,168
Bring it on-eth, knave.
333
00:19:40,168 --> 00:19:41,651
Huh? What the... where?!
334
00:19:43,789 --> 00:19:45,962
I didn't see you, you're so tiny.
335
00:19:50,031 --> 00:19:51,272
That tickles.
336
00:19:51,444 --> 00:19:55,341
Tiny powers! Tiny powers!
337
00:20:06,203 --> 00:20:09,031
I be-eth okay.
338
00:20:12,168 --> 00:20:14,272
Wow... Huh?
339
00:20:14,444 --> 00:20:16,893
Yes! Yes!
340
00:20:17,065 --> 00:20:18,237
Sicceth them, boy!
341
00:20:22,927 --> 00:20:26,306
Perhaps a soothing limerick will calm thee.
342
00:20:38,031 --> 00:20:40,100
Everyone be-eth a critic.
343
00:20:47,996 --> 00:20:49,375
No, no, no, no!
344
00:20:54,134 --> 00:20:56,651
Dead end for you, simpletons.
345
00:21:01,203 --> 00:21:02,927
Wait a second.
346
00:21:09,237 --> 00:21:11,824
Wow, the boys back home will never believe this.
347
00:21:11,996 --> 00:21:13,858
I'm right here, and I don't believe it.
348
00:21:16,617 --> 00:21:17,031
Whoa!
349
00:21:18,582 --> 00:21:20,065
No! No! No! no!
350
00:21:20,272 --> 00:21:21,237
Well, I guess this is it, Pat.
351
00:21:21,410 --> 00:21:22,927
Yeah.
352
00:21:22,996 --> 00:21:24,824
Hey, can we eat those krabby patties now?
353
00:21:24,996 --> 00:21:26,065
Sure, buddy.
354
00:21:26,272 --> 00:21:27,479
Yay!
355
00:21:27,686 --> 00:21:29,031
Hey!
356
00:21:29,100 --> 00:21:30,513
Patrick, look,
357
00:21:30,686 --> 00:21:33,031
he's eating the krabby patty.
358
00:21:34,168 --> 00:21:38,168
No, no, no!
359
00:21:38,237 --> 00:21:41,686
The horror, the horror!
360
00:21:41,858 --> 00:21:43,720
No, Patrick, it's a good thing.
361
00:21:43,893 --> 00:21:44,893
It is?
362
00:21:45,065 --> 00:21:46,100
Sure it is.
363
00:21:46,168 --> 00:21:47,548
Just listen to him purr.
364
00:21:47,720 --> 00:21:49,203
He loves that krabby patty.
365
00:21:49,375 --> 00:21:53,272
Forsooth, what be-eth going on here?
366
00:21:53,444 --> 00:21:55,065
Destroy them!
367
00:21:55,134 --> 00:21:57,375
Do it now, or so help me...
368
00:21:57,548 --> 00:22:00,341
Um, I'd be more than happy to make you some more
369
00:22:00,513 --> 00:22:02,031
of those delicious krabby patties.
370
00:22:05,306 --> 00:22:07,962
Curses. You win.
371
00:22:10,168 --> 00:22:13,444
Make way. Thy king's heroes cometh through.
372
00:22:26,996 --> 00:22:30,100
Order up!
373
00:22:30,272 --> 00:22:37,100
Hmm. I doth wonder if I couldst sell these... krabby patties.
374
00:22:41,306 --> 00:22:44,031
Ah, that horrible noise.
375
00:22:44,203 --> 00:22:46,824
Oh, make it stop!
376
00:22:54,548 --> 00:22:56,237
Whoa! Whoa!
377
00:22:56,410 --> 00:22:58,444
Hey, kid, are you okay?
378
00:22:58,617 --> 00:23:01,031
That was some fall you had.
379
00:23:01,203 --> 00:23:04,996
Oh. I guess I shouldn't have agitated that sea horse.
380
00:23:05,065 --> 00:23:07,272
That was some dream, huh, Patrick?
381
00:23:07,444 --> 00:23:08,617
Patrick?
382
00:23:08,789 --> 00:23:10,720
Try telling that to Squidly.
24269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.