All language subtitles for SpongeBob SquarePants 1999 S04 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:09,410 --> 00:00:10,893 Are you ready, kids? 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,479 Aye, aye, Captain. 4 00:00:12,651 --> 00:00:13,686 I can't hear you. 5 00:00:13,858 --> 00:00:15,755 Aye, aye, Captain! 6 00:00:33,341 --> 00:00:34,927 Ready? 7 00:01:02,203 --> 00:01:04,272 Hurry, Patrick. 8 00:01:04,444 --> 00:01:05,824 It's almost time for the joust. 9 00:01:07,272 --> 00:01:09,203 Right behind you, SpongeBob. 10 00:01:12,927 --> 00:01:15,686 Welcome to Medieval Moments. 11 00:01:15,858 --> 00:01:18,134 You're just 20 wizard's paces away 12 00:01:18,306 --> 00:01:21,893 from swords, sorcery and bad hygiene. 13 00:01:25,237 --> 00:01:27,065 Right this way, please. 14 00:01:27,237 --> 00:01:28,824 Excuse me, my good man. 15 00:01:28,996 --> 00:01:31,962 I believe thou meant to say, "Righteth this wayeth." 16 00:01:37,203 --> 00:01:39,168 Someday... but not today. 17 00:01:44,272 --> 00:01:45,893 How's that mutton, Patrick? 18 00:01:46,065 --> 00:01:48,686 Me thinks it's mutton-tastic. 19 00:01:52,893 --> 00:01:54,375 Morrie! 20 00:01:54,548 --> 00:01:56,962 You're supposed to announce the jousting tournament. 21 00:02:01,582 --> 00:02:04,789 Good evening, uh, fair patrons of Medieval Moments. 22 00:02:06,893 --> 00:02:10,031 By royal decree, we ask that two audience members 23 00:02:10,203 --> 00:02:13,996 come forth and participate in the, uh, the royal jousting. 24 00:02:15,720 --> 00:02:17,168 Over here! Ooh! Oh! Over here! 25 00:02:17,341 --> 00:02:18,651 Pick up, pick us!Hey! Pick us! Hey! 26 00:02:18,824 --> 00:02:21,444 Over here!Hey... 27 00:02:21,617 --> 00:02:23,065 All right. Pick us! 28 00:02:23,237 --> 00:02:24,962 It appears that the pink starfish 29 00:02:25,134 --> 00:02:26,548 and the yellow sponge 30 00:02:26,720 --> 00:02:28,824 are our lucky contestants tonight. 31 00:02:28,996 --> 00:02:30,341 Hooray. 32 00:02:34,100 --> 00:02:35,686 Isn't this exciting, Patrick? 33 00:02:35,858 --> 00:02:39,065 To think, we'll be watching the joust this close up. 34 00:02:39,237 --> 00:02:40,893 You won't be watching the joust. 35 00:02:41,065 --> 00:02:42,513 You're in the joust. 36 00:02:42,686 --> 00:02:44,272 Pat, do you know how to ride a sea horse? 37 00:02:44,341 --> 00:02:47,031 Nuh-uh. 38 00:02:52,962 --> 00:02:54,479 Mr. Sea Horse, sir, 39 00:02:54,651 --> 00:02:55,927 you're gentle on beginners, aren't you? 40 00:03:01,306 --> 00:03:02,789 SpongeBob, help! 41 00:03:02,858 --> 00:03:04,582 Take his head off! 42 00:03:06,686 --> 00:03:09,031 I don't suppose now would be a good time 43 00:03:09,203 --> 00:03:10,996 to ask for a bathroom break! 44 00:03:19,651 --> 00:03:21,134 Patrick! 45 00:03:28,100 --> 00:03:29,031 I'm glad that's over. 46 00:03:36,582 --> 00:03:38,755 Look! Some employees from the restaurant 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,582 came to help us. 48 00:03:40,755 --> 00:03:43,237 Arrest these traitors for committing the act 49 00:03:43,410 --> 00:03:46,720 of witchcraft by falling from the sky. 50 00:03:46,893 --> 00:03:50,858 Whoa. They really go that extra mile for authenticity. 51 00:03:51,031 --> 00:03:52,962 Salutations, fellow knights. 52 00:03:53,134 --> 00:03:54,444 Silence, heathen! 53 00:03:54,617 --> 00:03:57,065 I get the point. 54 00:03:58,617 --> 00:03:59,893 Nighty-night, ladies. 55 00:04:01,306 --> 00:04:03,031 You'll have many more in here. 56 00:04:05,341 --> 00:04:08,582 Gee, Pat, these props sure are convincing. 57 00:04:17,065 --> 00:04:19,203 Oh, blast this confounded instrument. 58 00:04:19,375 --> 00:04:20,996 If I never learn to play with ease, 59 00:04:21,168 --> 00:04:23,444 may mine own great, great, great, great, great, great, 60 00:04:23,617 --> 00:04:25,341 great grandson be cursed tenfold. 61 00:04:25,513 --> 00:04:27,065 Squidward, what are you doing here? 62 00:04:29,272 --> 00:04:30,996 Does thou talketh to me? 63 00:04:31,065 --> 00:04:32,824 Good one, Squidward. 64 00:04:32,996 --> 00:04:34,996 "Does thou talketh to me?" 65 00:04:35,168 --> 00:04:36,996 Scoff not, young squire. 66 00:04:37,168 --> 00:04:39,168 Thou has mistaken me for another. 67 00:04:39,341 --> 00:04:42,686 I am Squidly, the king's royal fool. 68 00:04:42,858 --> 00:04:45,375 Or at least I was until I royally messed up. 69 00:04:45,548 --> 00:04:47,065 Wow, what did you do? 70 00:04:47,272 --> 00:04:47,927 I'll show you. 71 00:05:02,375 --> 00:05:04,237 What does a guy have to do to get some mutton around here? 72 00:05:04,410 --> 00:05:06,134 I'm starving! 73 00:05:06,341 --> 00:05:07,893 Don't hold thy breath. 74 00:05:08,065 --> 00:05:10,824 We'll be lucky if we get fed again by the 12th century. 75 00:05:10,996 --> 00:05:12,789 They sure take their role-playing seriously 76 00:05:12,962 --> 00:05:14,582 around here. 77 00:05:14,755 --> 00:05:16,893 What's that? 78 00:05:36,927 --> 00:05:38,996 Not the bowling alley. 79 00:05:42,479 --> 00:05:44,168 Knights, jesters, 80 00:05:44,237 --> 00:05:46,100 dragons, medieval bowling alleys, 81 00:05:46,168 --> 00:05:47,444 12th century! 82 00:05:47,617 --> 00:05:49,168 Don't you see, Patrick? 83 00:05:49,341 --> 00:05:51,548 We really are in medieval times. 84 00:05:51,720 --> 00:05:55,548 Oh, no. I think I left the water running at home. 85 00:05:57,375 --> 00:05:59,824 The king wants a word with you two. 86 00:06:00,031 --> 00:06:01,168 Yay! 87 00:06:02,755 --> 00:06:05,203 Wait. We don't leave without Squidly. 88 00:06:05,375 --> 00:06:06,341 Why should I take him? 89 00:06:06,513 --> 00:06:08,513 Because, um... 90 00:06:08,582 --> 00:06:11,410 Squidly has thought of some brilliant songs for the king 91 00:06:11,582 --> 00:06:13,100 and he just has to hear them. 92 00:06:13,272 --> 00:06:14,341 Isn't that right, Squidly? 93 00:06:14,513 --> 00:06:15,720 Absolutely. 94 00:06:18,100 --> 00:06:20,306 Squidly, uh, maybe you should wait for the king to hear that. 95 00:06:20,375 --> 00:06:22,031 Suit thine self. 96 00:06:22,203 --> 00:06:24,789 Thou does not knowest what thou art missing. 97 00:06:24,962 --> 00:06:28,479 Oh, woe is me. 98 00:06:30,410 --> 00:06:31,617 Woe is me. Woe is me. 99 00:06:31,789 --> 00:06:34,306 What to do. What to do. 100 00:06:36,168 --> 00:06:39,962 Father, what art thou going on about now? 101 00:06:40,134 --> 00:06:41,686 Oh, just the same old thing, dear daughter. 102 00:06:41,858 --> 00:06:44,582 It's that wretched wizard, Planktonimor. 103 00:06:44,755 --> 00:06:47,617 His insidious dragons destroyed half me kingdom. 104 00:06:47,789 --> 00:06:50,031 Soon there will be no citizens to tax. 105 00:06:50,100 --> 00:06:52,513 Not one of me best knights has been able to defeat him. 106 00:06:54,203 --> 00:06:56,651 Father, remember your blood pressure. 107 00:06:56,824 --> 00:06:59,755 You wouldn't want another leech treatment, would you? 108 00:07:01,789 --> 00:07:03,479 Your Highness. 109 00:07:03,651 --> 00:07:06,651 The Dungeon Master has brought the prisoners you asked for. 110 00:07:06,824 --> 00:07:09,444 Well, don't just stand there, send them in. 111 00:07:09,617 --> 00:07:12,306 Sure thing, Your Highness... 112 00:07:18,272 --> 00:07:19,720 Hey, Mr. Krabs. 113 00:07:19,893 --> 00:07:21,962 How dare you bark at me in that tone, knave? 114 00:07:22,134 --> 00:07:24,513 I am the feared ruler of this kingdom 115 00:07:24,686 --> 00:07:27,100 and will be addressed as such. 116 00:07:27,272 --> 00:07:28,237 Sorry. 117 00:07:28,306 --> 00:07:29,824 And why have you brought 118 00:07:29,996 --> 00:07:31,306 this fool back into me throne room? 119 00:07:31,479 --> 00:07:33,720 If your majesty may be so kind, 120 00:07:33,893 --> 00:07:37,651 I think I have a song that will answer all your questions. 121 00:07:40,203 --> 00:07:42,927 All right, all right. 122 00:07:43,100 --> 00:07:44,651 But this is your last chance, fool. 123 00:07:44,824 --> 00:07:46,375 Oh, thank you, Sire, thank you. 124 00:07:46,548 --> 00:07:48,031 You won't be disappointed. 125 00:08:25,548 --> 00:08:26,927 Guards! 126 00:08:27,755 --> 00:08:30,617 Send these slanderers to the guillotine. 127 00:08:36,513 --> 00:08:38,031 Wait, you don't understand. 128 00:08:38,203 --> 00:08:39,341 We're not from here. 129 00:08:39,410 --> 00:08:41,203 That's because you're witches 130 00:08:41,272 --> 00:08:45,341 who were sent by Planktonimor to destroy me. 131 00:08:45,410 --> 00:08:47,444 No! We're time travelers. 132 00:08:49,306 --> 00:08:51,134 Help me out here, Patrick. 133 00:08:51,341 --> 00:08:53,168 I'm not sure there's anything I can add at this point. 134 00:08:53,237 --> 00:08:56,134 Okay, I'm through playing around. 135 00:08:56,306 --> 00:08:57,617 Guards... 136 00:08:59,513 --> 00:09:01,065 No, wait! 137 00:09:01,237 --> 00:09:02,858 No, please. Father, you must spare them. 138 00:09:03,031 --> 00:09:06,479 Has thou forgotten of the prophecy? 139 00:09:06,548 --> 00:09:07,858 What prophecy? 140 00:09:08,031 --> 00:09:10,651 The one right above your head. 141 00:09:11,996 --> 00:09:13,237 How long has that been there? 142 00:09:13,410 --> 00:09:14,824 The story tells 143 00:09:14,996 --> 00:09:16,962 of two brave knights who fall from the sky 144 00:09:17,134 --> 00:09:20,065 and are sent by the king to rid the lamenting town 145 00:09:20,237 --> 00:09:24,168 of the evil dragon controlled by the one-eyed wizard. 146 00:09:24,341 --> 00:09:27,100 Father, don't you get it? It's them. 147 00:09:27,272 --> 00:09:29,617 These strangers have come to rescue us. 148 00:09:29,789 --> 00:09:31,444 Like in the prophecy. 149 00:09:33,375 --> 00:09:36,410 How dare you defile my house, demon?! 150 00:09:41,651 --> 00:09:43,065 Princess Pearl! 151 00:09:43,237 --> 00:09:44,893 I'm coming, Pearl. 152 00:09:45,065 --> 00:09:46,582 Prepare to meet thy maker, 153 00:09:46,755 --> 00:09:48,444 foul beast! 154 00:09:53,375 --> 00:09:56,134 Well, I-I guess this is it, Patrick. 155 00:09:56,306 --> 00:09:57,789 I guess so. 156 00:09:57,962 --> 00:09:59,548 I'm going to miss you, SpongeBob. 157 00:10:01,893 --> 00:10:04,203 I'll miss you, too, buddy. 158 00:10:16,617 --> 00:10:18,375 Oh, Daddy, help! 159 00:10:18,444 --> 00:10:19,582 Pearl! 160 00:10:21,168 --> 00:10:24,548 Can no one stop this madness? 161 00:10:29,617 --> 00:10:31,100 You... you two... 162 00:10:31,272 --> 00:10:32,962 My apologies, 163 00:10:33,134 --> 00:10:34,548 most noble... 164 00:10:34,720 --> 00:10:35,927 and valued... 165 00:10:36,100 --> 00:10:37,858 warriors... 166 00:10:38,031 --> 00:10:40,824 I guess this is what you call the royal treatment. 167 00:10:40,996 --> 00:10:43,444 May Neptune grant you safety 168 00:10:43,617 --> 00:10:47,479 on your perilous journey to the evil wizard's castle 169 00:10:47,651 --> 00:10:51,306 from which no one has escaped alive. 170 00:10:51,479 --> 00:10:52,824 We're going on a perilous journey? 171 00:10:52,996 --> 00:10:55,031 But of course. You're the chosen ones. 172 00:10:55,203 --> 00:10:56,582 Huh? What's this? 173 00:10:56,755 --> 00:10:58,375 A lost piece of the prophecy? 174 00:11:00,203 --> 00:11:02,962 Let me guess-- more praise for our heroic stature? 175 00:11:03,134 --> 00:11:05,720 Actually, it says I was supposed to kick you out of here. 176 00:11:05,893 --> 00:11:07,513 Say no more, Your Majesty. 177 00:11:07,686 --> 00:11:09,582 Us manly knights are so manly, 178 00:11:09,651 --> 00:11:11,375 we kick ourselves out of places. 179 00:11:11,548 --> 00:11:12,858 Come on, Patrick. 180 00:11:13,031 --> 00:11:14,444 Look out, trouble. 181 00:11:15,927 --> 00:11:17,789 Well, so much for their company. 182 00:11:20,927 --> 00:11:23,962 Eh... on second thought, you better go with them. 183 00:11:24,134 --> 00:11:26,168 They could use the entertainment. 184 00:11:26,341 --> 00:11:27,410 Have it your way. 185 00:11:27,582 --> 00:11:30,410 Good luck, strange ones. 186 00:11:33,479 --> 00:11:35,203 I know we're a prophecy and all, 187 00:11:35,375 --> 00:11:36,479 but I don't think we can stop the dragon 188 00:11:36,548 --> 00:11:37,651 with our bare hands. 189 00:11:37,824 --> 00:11:39,927 Yeah. We need some gloves. 190 00:11:40,100 --> 00:11:41,686 Perhaps yonder blacksmith 191 00:11:41,858 --> 00:11:43,789 could provide some arms for your battle. 192 00:11:46,686 --> 00:11:48,962 At last! An honest man of the soil. 193 00:11:49,134 --> 00:11:50,651 Observe as I effortlessly commingle 194 00:11:50,824 --> 00:11:51,962 with this brutish native. 195 00:11:54,617 --> 00:11:57,272 Greetings, Iron Man! 196 00:11:57,444 --> 00:12:00,134 I am Sir SpongeBob, of Bikini... 197 00:12:00,306 --> 00:12:01,582 Bottom. 198 00:12:01,651 --> 00:12:03,651 I told you people before. 199 00:12:03,720 --> 00:12:05,686 I'll have the rent when I have it! 200 00:12:07,513 --> 00:12:09,203 We just wanted to buy some armor. 201 00:12:09,375 --> 00:12:11,858 Oh, why didn't you just say that? 202 00:12:14,962 --> 00:12:17,203 I've got just the thing for you. 203 00:12:18,789 --> 00:12:20,513 This is awesome. 204 00:12:21,858 --> 00:12:23,858 Hey, SpongeBob, get out here! 205 00:12:27,651 --> 00:12:28,893 Whoa, SpongeBob, 206 00:12:29,065 --> 00:12:30,824 you look incredible. 207 00:12:30,996 --> 00:12:33,513 And now, for the piece de resistance. 208 00:12:41,789 --> 00:12:44,617 Your sword, brave knight. 209 00:12:44,789 --> 00:12:47,410 Hand-forged from anodized dragon's skin. 210 00:12:47,582 --> 00:12:52,100 It is truly a weapon worthy of a knight of your stature. 211 00:12:53,513 --> 00:12:56,548 A little heavy, isn't it? 212 00:13:00,134 --> 00:13:01,789 That's going to need some stitches. 213 00:13:01,962 --> 00:13:03,341 Let me see what else I got. 214 00:13:06,513 --> 00:13:10,686 Unfortunately, all I have in the way of light weaponry 215 00:13:10,755 --> 00:13:12,444 is this jellyfish net. 216 00:13:13,651 --> 00:13:14,651 That's perfect! 217 00:13:14,824 --> 00:13:16,341 Whah! 218 00:13:16,513 --> 00:13:18,375 We doth have a long journey ahead of us. 219 00:13:18,444 --> 00:13:20,548 It's a good thing I packed us a lunch 220 00:13:20,720 --> 00:13:22,410 of delicious krabby patties. 221 00:13:22,617 --> 00:13:23,858 Ooh. 222 00:13:26,237 --> 00:13:30,065 Thisbe the legendary prophecy?! 223 00:13:35,893 --> 00:13:38,824 Oh, that be-eth rich. 224 00:13:38,996 --> 00:13:42,100 T'would almost insult me, were it not so funny. 225 00:13:42,272 --> 00:13:44,272 Planktonimor, thou art cocky 226 00:13:44,444 --> 00:13:45,789 and overly-confident with thyself. 227 00:13:45,962 --> 00:13:47,996 Trusteth in me, Karen. 228 00:13:48,168 --> 00:13:50,341 I doth knowest what I am doing. 229 00:13:50,513 --> 00:13:53,410 Come hither, boy. 230 00:13:53,582 --> 00:13:58,582 Deliver my demands unto his majesty, King Krabs. 231 00:14:11,962 --> 00:14:13,479 Halt! Who goes there? 232 00:14:13,548 --> 00:14:16,789 Doth mine eyes betray me? 233 00:14:16,858 --> 00:14:18,789 'Tis the nefarious Dark Knight. 234 00:14:31,617 --> 00:14:33,168 Dark Knight? 235 00:14:33,341 --> 00:14:36,410 I asketh once more, before I rip thee limb from limb. 236 00:14:36,582 --> 00:14:37,858 Reveal thyself. 237 00:14:38,031 --> 00:14:39,720 I am SpongeBob, and this is Patrick. 238 00:14:41,582 --> 00:14:42,686 We've been spent to rescue Princess Pearl 239 00:14:42,858 --> 00:14:44,065 from Planktonimor. 240 00:14:44,237 --> 00:14:45,755 If thou wisheth to get across, 241 00:14:45,927 --> 00:14:47,893 thou willst have to get through me! 242 00:14:49,582 --> 00:14:51,100 Medieval Sandy. 243 00:14:51,272 --> 00:14:54,927 with a little karate. 244 00:14:56,651 --> 00:14:58,927 Whah! Whah! 245 00:15:03,100 --> 00:15:04,996 By the hammer of Odin, 246 00:15:05,168 --> 00:15:06,686 this be a new fighting style 247 00:15:06,858 --> 00:15:08,134 mine eyes have not yet seen. 248 00:15:08,306 --> 00:15:09,927 I am bad! Oh, yeah! 249 00:15:10,100 --> 00:15:11,306 Whoo! 250 00:15:11,479 --> 00:15:13,168 Doth thou tryeth to insult me? 251 00:15:13,341 --> 00:15:16,272 Thou whilst drink from the fountain of shame! 252 00:15:17,927 --> 00:15:19,341 Do you hear that, Patrick? 253 00:15:19,513 --> 00:15:21,203 I told you she zings like a squir... Whoa! 254 00:15:28,893 --> 00:15:31,031 Good one, medieval Sandy. 255 00:15:31,203 --> 00:15:33,962 But can you handle my feet of fury? 256 00:15:44,203 --> 00:15:45,720 Wouldst thou like a little rubdown? 257 00:15:59,065 --> 00:16:02,444 You have bested me, yellow knight. 258 00:16:02,617 --> 00:16:04,444 Strike quick and true, 259 00:16:04,617 --> 00:16:05,996 noble sponge. 260 00:16:06,168 --> 00:16:08,893 I don't understand a word you just said. 261 00:16:11,686 --> 00:16:13,375 Uh, medieval Sandy? 262 00:16:13,548 --> 00:16:15,444 You don't look so good. 263 00:16:15,617 --> 00:16:16,927 Sandy? 264 00:16:17,100 --> 00:16:18,789 Sandy... 265 00:16:22,513 --> 00:16:23,996 Huh? What? 266 00:16:24,168 --> 00:16:25,375 Patrick, it's working. 267 00:16:25,548 --> 00:16:26,548 Do it again. 268 00:16:32,789 --> 00:16:36,203 Thou hast spared me, kind and noble sponge, 269 00:16:36,375 --> 00:16:38,755 and to thee, I owe a debt of gratitude, 270 00:16:38,927 --> 00:16:42,617 for I will follow you in your quest to defeat Planktonimor 271 00:16:42,789 --> 00:16:44,893 and learn a trifle of that karate. 272 00:16:45,065 --> 00:16:47,031 Yeah! Karate! 273 00:16:47,203 --> 00:16:49,686 Whah! Cha-cha! 274 00:16:49,858 --> 00:16:51,065 Ow-eth. 275 00:16:53,893 --> 00:16:55,272 Your majesty, your majesty! 276 00:16:55,444 --> 00:16:57,858 A scroll hath arrived for thee. 277 00:16:58,031 --> 00:17:01,651 "Thou must hand over thy village... and they throne?! 278 00:17:01,824 --> 00:17:05,513 Or thy daughter shall be dipped in a cauldron of lava?!" 279 00:17:05,686 --> 00:17:07,065 Pearl! 280 00:17:10,893 --> 00:17:13,720 That be the shriek of the fair princess. 281 00:17:22,893 --> 00:17:24,341 Then time be of the essence. 282 00:17:24,513 --> 00:17:26,031 Doth we all remember thy plan? 283 00:17:27,893 --> 00:17:29,617 No. Uh... I mean yes! 284 00:17:29,824 --> 00:17:31,582 Yes! 285 00:17:31,755 --> 00:17:32,858 That's what I said. 286 00:17:33,065 --> 00:17:35,168 Yes. 287 00:17:35,341 --> 00:17:38,858 Then let us forge on. 288 00:17:40,237 --> 00:17:41,410 Make way, heathens. 289 00:17:41,582 --> 00:17:42,617 Dark Knight coming through. 290 00:17:44,168 --> 00:17:46,100 State thy business, Dark Knight. 291 00:17:46,272 --> 00:17:48,031 These village idiots are conspirators 292 00:17:48,203 --> 00:17:49,962 against Master Planktonimor 293 00:17:50,134 --> 00:17:52,617 and I needeth to know which form of torture 294 00:17:52,789 --> 00:17:55,755 thy master wishes upon these wretched fools. 295 00:17:55,824 --> 00:17:58,237 Do I have their limbs tied to horses 296 00:17:58,410 --> 00:18:00,927 and swiftly yanked apart-- rip! 297 00:18:02,686 --> 00:18:04,962 Or pluck each individual eyelash, one by one, 298 00:18:05,134 --> 00:18:09,893 taking away their every single last eyelash wish? 299 00:18:10,065 --> 00:18:13,996 No...! 300 00:18:14,168 --> 00:18:16,065 No, no, no! 301 00:18:16,237 --> 00:18:17,996 Very well, Dark Knight. 302 00:18:18,168 --> 00:18:19,065 Entrance be granted. 303 00:18:19,237 --> 00:18:20,134 No, no, no! 304 00:18:20,306 --> 00:18:21,617 No, no, no! 305 00:18:21,789 --> 00:18:23,893 Halt! Make a wish! 306 00:18:26,100 --> 00:18:28,789 Wow, goodsome thinking, Sir SpongeBob, 307 00:18:28,962 --> 00:18:31,927 posing as a frightened wee babe in ye old diapers 308 00:18:32,100 --> 00:18:33,375 did make it most believable. 309 00:18:33,548 --> 00:18:35,203 Yeah, you think we fooled them? 310 00:18:37,375 --> 00:18:39,031 Princess Pearl. 311 00:18:39,100 --> 00:18:40,755 I must fulfill the prophecy 312 00:18:40,962 --> 00:18:42,893 while you untie Patrick and the royal doofus. 313 00:18:42,962 --> 00:18:44,927 That be royal fool. 314 00:18:44,996 --> 00:18:46,237 Hang on, Pearl. 315 00:18:46,410 --> 00:18:48,065 We're coming to rescue you. 316 00:18:49,479 --> 00:18:52,031 Freedom is at hand. 317 00:18:53,306 --> 00:18:55,031 We're a-coming. 318 00:18:55,203 --> 00:18:57,824 Almost there. 319 00:18:57,996 --> 00:18:59,444 Oh, dear Neptune. 320 00:19:01,341 --> 00:19:04,410 Soon, the king's village will be mine. 321 00:19:04,582 --> 00:19:06,031 Mine! 322 00:19:06,203 --> 00:19:07,375 Mine! 323 00:19:10,065 --> 00:19:11,858 Unhand her... fiend! 324 00:19:12,031 --> 00:19:14,720 The prophecy is nigh. 325 00:19:16,479 --> 00:19:19,996 We're here to rescue you, Pearl. 326 00:19:21,548 --> 00:19:23,031 Could I get a glass of water? 327 00:19:23,203 --> 00:19:25,996 Sparkling or regular? 328 00:19:26,203 --> 00:19:27,065 Psyche-eth! 329 00:19:28,789 --> 00:19:30,306 You truly are the nastiest wizard 330 00:19:30,479 --> 00:19:31,962 in all of Bikini Bottomshire. 331 00:19:32,031 --> 00:19:34,100 Prepare to be vanquished! 332 00:19:34,168 --> 00:19:37,168 Bring it on-eth, knave. 333 00:19:40,168 --> 00:19:41,651 Huh? What the... where?! 334 00:19:43,789 --> 00:19:45,962 I didn't see you, you're so tiny. 335 00:19:50,031 --> 00:19:51,272 That tickles. 336 00:19:51,444 --> 00:19:55,341 Tiny powers! Tiny powers! 337 00:20:06,203 --> 00:20:09,031 I be-eth okay. 338 00:20:12,168 --> 00:20:14,272 Wow... Huh? 339 00:20:14,444 --> 00:20:16,893 Yes! Yes! 340 00:20:17,065 --> 00:20:18,237 Sicceth them, boy! 341 00:20:22,927 --> 00:20:26,306 Perhaps a soothing limerick will calm thee. 342 00:20:38,031 --> 00:20:40,100 Everyone be-eth a critic. 343 00:20:47,996 --> 00:20:49,375 No, no, no, no! 344 00:20:54,134 --> 00:20:56,651 Dead end for you, simpletons. 345 00:21:01,203 --> 00:21:02,927 Wait a second. 346 00:21:09,237 --> 00:21:11,824 Wow, the boys back home will never believe this. 347 00:21:11,996 --> 00:21:13,858 I'm right here, and I don't believe it. 348 00:21:16,617 --> 00:21:17,031 Whoa! 349 00:21:18,582 --> 00:21:20,065 No! No! No! no! 350 00:21:20,272 --> 00:21:21,237 Well, I guess this is it, Pat. 351 00:21:21,410 --> 00:21:22,927 Yeah. 352 00:21:22,996 --> 00:21:24,824 Hey, can we eat those krabby patties now? 353 00:21:24,996 --> 00:21:26,065 Sure, buddy. 354 00:21:26,272 --> 00:21:27,479 Yay! 355 00:21:27,686 --> 00:21:29,031 Hey! 356 00:21:29,100 --> 00:21:30,513 Patrick, look, 357 00:21:30,686 --> 00:21:33,031 he's eating the krabby patty. 358 00:21:34,168 --> 00:21:38,168 No, no, no! 359 00:21:38,237 --> 00:21:41,686 The horror, the horror! 360 00:21:41,858 --> 00:21:43,720 No, Patrick, it's a good thing. 361 00:21:43,893 --> 00:21:44,893 It is? 362 00:21:45,065 --> 00:21:46,100 Sure it is. 363 00:21:46,168 --> 00:21:47,548 Just listen to him purr. 364 00:21:47,720 --> 00:21:49,203 He loves that krabby patty. 365 00:21:49,375 --> 00:21:53,272 Forsooth, what be-eth going on here? 366 00:21:53,444 --> 00:21:55,065 Destroy them! 367 00:21:55,134 --> 00:21:57,375 Do it now, or so help me... 368 00:21:57,548 --> 00:22:00,341 Um, I'd be more than happy to make you some more 369 00:22:00,513 --> 00:22:02,031 of those delicious krabby patties. 370 00:22:05,306 --> 00:22:07,962 Curses. You win. 371 00:22:10,168 --> 00:22:13,444 Make way. Thy king's heroes cometh through. 372 00:22:26,996 --> 00:22:30,100 Order up! 373 00:22:30,272 --> 00:22:37,100 Hmm. I doth wonder if I couldst sell these... krabby patties. 374 00:22:41,306 --> 00:22:44,031 Ah, that horrible noise. 375 00:22:44,203 --> 00:22:46,824 Oh, make it stop! 376 00:22:54,548 --> 00:22:56,237 Whoa! Whoa! 377 00:22:56,410 --> 00:22:58,444 Hey, kid, are you okay? 378 00:22:58,617 --> 00:23:01,031 That was some fall you had. 379 00:23:01,203 --> 00:23:04,996 Oh. I guess I shouldn't have agitated that sea horse. 380 00:23:05,065 --> 00:23:07,272 That was some dream, huh, Patrick? 381 00:23:07,444 --> 00:23:08,617 Patrick? 382 00:23:08,789 --> 00:23:10,720 Try telling that to Squidly. 24269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.