All language subtitles for Spectacular Spider-Man 2008 S02 E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,435 --> 00:00:18,644
- Siap.
- Berhenti.
2
00:00:19,186 --> 00:00:22,857
Kravinoff, demam membuatnya buas.
Bunuh makhluk itu.
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,776
Dia bisa diselamatkan.
4
00:00:26,902 --> 00:00:29,196
Panah penenang gagal menembus kulit…
5
00:00:29,280 --> 00:00:30,281
Santai.
6
00:00:30,614 --> 00:00:34,410
Sergei Kravinoff tak perlu itu
untuk melumpuhkan mangsa.
7
00:00:35,995 --> 00:00:37,413
Kuharap kau benar.
8
00:00:59,268 --> 00:01:02,021
Jangan lakukan itu, kawan.
9
00:01:08,694 --> 00:01:10,946
Kau butuh tidur siang, makhluk tua.
10
00:01:44,063 --> 00:01:45,898
Anak baik, Gulyadkin.
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,575
Sergei, Sayangku.
12
00:01:56,659 --> 00:02:00,704
Caramu mengatasi
badak malang itu luar biasa.
13
00:02:00,788 --> 00:02:05,960
Jangan merendahkanku, Calypso.
Seperti biasa, tadi terlalu mudah.
14
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
Mungkin ini bisa membuatmu senang.
15
00:02:09,421 --> 00:02:12,341
Paket dari teman tak bernama di Amerika.
16
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
Hewan buas yang menarik.
17
00:02:17,221 --> 00:02:22,434
Satu-satunya makhluk dengan kecepatan,
kelincahan dan kekuatan seperti ini.
18
00:02:23,686 --> 00:02:25,020
Aku yakin.
19
00:02:25,104 --> 00:02:27,815
Makhluk itu lawan yang seimbang.
20
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
Kita akan terbang ke New York
21
00:02:29,859 --> 00:02:33,904
untuk memburu Spider-Man ini.
22
00:02:33,988 --> 00:02:35,364
ANCAMAN SPIDER-MAN
23
00:02:38,409 --> 00:02:39,451
HARIAN BUGLE
24
00:02:46,876 --> 00:02:49,587
Hidup di tepian
Memerangi kejahatan, memintal jaring
25
00:02:49,670 --> 00:02:51,046
{\an8}
Berayun dari langkan tertinggi
26
00:02:51,130 --> 00:02:53,424
Dia dapat melompati kepala kita\i0}
27
00:02:54,258 --> 00:02:55,885
LAYANAN TV RADIO
28
00:02:57,094 --> 00:02:58,470
{\an8}FOTOGRAFER LEPAS
29
00:02:58,554 --> 00:03:00,055
{\an8}PENJAHAT SUPER
30
00:03:00,139 --> 00:03:02,600
{\an8}
Penjahat bertambah
Dan kota dikorbankan
31
00:03:02,683 --> 00:03:06,353
{\an8}
Melihat ke atas tanpa kejutan
Tiba dengan sangat cepat
32
00:03:06,437 --> 00:03:07,771
SIAPA SPIDER-MAN?
33
00:03:13,527 --> 00:03:16,530
Spektakuler Spektakuler Spider-Man
34
00:03:16,906 --> 00:03:20,492
Spektakuler Spektakuler Spider-Man
35
00:03:20,576 --> 00:03:22,870
Spektakuler
36
00:03:26,957 --> 00:03:29,919
Spektakuler Spektakuler Spider-Man
37
00:03:30,044 --> 00:03:33,589
Spektakuler Spektakuler Spider-Man
38
00:04:16,715 --> 00:04:18,842
Hei, Parker. Flash sudah selesai?
39
00:04:18,926 --> 00:04:20,302
Kita harus latihan.
40
00:04:20,386 --> 00:04:22,012
Tenang, King Kong.
41
00:04:22,096 --> 00:04:24,807
Biologi bukan bidangnya.
42
00:04:25,391 --> 00:04:27,601
Dia punya bidang keahlian?
43
00:04:27,685 --> 00:04:29,311
- Football.
- Football.
44
00:04:32,606 --> 00:04:34,191
Tanpa indra laba-laba.
45
00:04:34,733 --> 00:04:37,611
Ayo, Pete. Ungkapkan perasaanmu padanya.
46
00:04:38,529 --> 00:04:40,864
Gwen, sudah lama aku…
47
00:04:40,948 --> 00:04:43,909
Hei, Rand, lihat. Asmara Si Kutu Buku.
48
00:04:45,744 --> 00:04:48,622
- Aku kembali magang di ESU
- Aku tahu.
49
00:04:48,706 --> 00:04:50,165
Aku ikut senang.
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
Kupikir kita bisa pergi bersama.
51
00:04:52,543 --> 00:04:56,005
Naik bus antarkota,
mengobrol empat mata.
52
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Terima kasih…
53
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Aku lulus ujian. Pasti.
54
00:05:00,009 --> 00:05:02,177
Itu berkat guru terbaik di dunia,
55
00:05:02,261 --> 00:05:03,554
Petey.
56
00:05:07,224 --> 00:05:10,144
Senang bisa membantu.
57
00:05:11,228 --> 00:05:13,856
LABORATURIUM BIO-GENETIK E.S.U.
58
00:05:14,523 --> 00:05:16,984
Hei. Kau tak menungguku.
59
00:05:25,951 --> 00:05:28,746
Aku ragu muridmu mau melepasmu
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,164
untuk naik bus.
61
00:05:30,247 --> 00:05:31,790
Kalian di situ.
62
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
- Selamat bergabung kembali, Pete.
- Terima kasih.
63
00:05:34,084 --> 00:05:36,253
Atas kesempatan kedua.
64
00:05:36,336 --> 00:05:38,422
Aku tak akan menyiakannya.
65
00:05:38,505 --> 00:05:39,757
Kami harap begitu, Peter.
66
00:05:39,840 --> 00:05:42,760
Pete, ini Deborah Whitman.
Dia pengganti Eddie.
67
00:05:42,843 --> 00:05:45,971
Hei, Deb. Senang bisa bekerja…denganmu.
68
00:05:46,055 --> 00:05:48,223
Dia lebih suka dipanggil "Deborah."
69
00:05:48,307 --> 00:05:51,393
Soal Eddie, teman kalian.
70
00:05:51,477 --> 00:05:54,229
- Kau tahu kabarnya?
- Aku juga cemas.
71
00:05:54,313 --> 00:05:56,440
Dia di belakangku saat parade Thanksgiving
72
00:05:56,523 --> 00:05:58,233
ketika monster itu…
73
00:05:58,317 --> 00:06:00,611
Aku tak melihatnya sejak itu.
74
00:06:00,694 --> 00:06:01,904
Apa kau pikir…
75
00:06:01,987 --> 00:06:04,740
Maaf. Aku tak tahu keberadaannya.
76
00:06:04,823 --> 00:06:05,824
{\an8}Percayalah.
77
00:06:05,908 --> 00:06:06,950
Aku harap aku tahu.
78
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
Curt.
79
00:06:08,660 --> 00:06:10,204
Penelitianmu mengagumkan.
80
00:06:10,287 --> 00:06:13,999
Kenalkan, rekan senior baru,
Dokter Miles Warren.
81
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
- Miles, mereka…
- Gwen Stacy, Peter Parker.
82
00:06:16,418 --> 00:06:19,755
Adikku, guru biologi kalian,
sangat memuji kalian berdua.
83
00:06:19,838 --> 00:06:20,839
Curt, soal teorimu
84
00:06:20,923 --> 00:06:24,009
tentang mutagenik DNA kadal
terhadap genom manusia,
85
00:06:24,093 --> 00:06:26,095
cocok dengan penelitianku
86
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
soal simulasi komputer pada DNA mamalia.
87
00:06:28,472 --> 00:06:29,848
Kau lupa sesuatu.
88
00:06:29,932 --> 00:06:33,268
Perlu elektrolisis
untuk meningkatkan potensi.
89
00:06:33,352 --> 00:06:34,520
Jika digabungkan
90
00:06:34,603 --> 00:06:36,647
akan tercipta mutagen yang bisa…
91
00:06:36,730 --> 00:06:39,525
Penelitian itu gagal, Miles.
92
00:06:39,608 --> 00:06:42,736
Hal memalukan. Jangan bahas lagi.
93
00:06:45,322 --> 00:06:46,573
Jika kau memaksa.
94
00:06:52,329 --> 00:06:55,582
Aku rasa Liz Allan sangat menyukaiku.
95
00:06:55,666 --> 00:06:57,084
Gwen juga.
96
00:06:58,127 --> 00:07:00,879
Gwen, Liz. Liz, Gwen.
97
00:07:00,963 --> 00:07:04,216
Berayun setinggi 30 lantai
tak pernah membuatku sepusing ini.
98
00:07:05,676 --> 00:07:07,469
Kau di sana.
99
00:07:07,553 --> 00:07:11,056
Sangat lincah, sangat anggun.
100
00:07:11,140 --> 00:07:15,018
Sungguh,
mangsa yang layak untuk Sergei Kravinoff.
101
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
BERITA TERPERCAYA HARIAN BUGLE
102
00:07:53,807 --> 00:07:55,058
Dari mana asalmu?
103
00:07:55,142 --> 00:07:58,729
Rusia dan Afrika.
104
00:07:58,812 --> 00:08:01,398
Dua negara, tapi berperilaku buruk?
105
00:08:13,994 --> 00:08:15,746
Dengar, permainan apa ini?
106
00:08:17,164 --> 00:08:19,333
Permainan besar. Sekarang, diamlah.
107
00:08:19,416 --> 00:08:24,296
Mangsa terbaik mengakhiri
perburuan dalam sunyi bermartabat.
108
00:08:24,630 --> 00:08:26,089
Mangsa? Sunyi?
109
00:08:26,173 --> 00:08:28,342
Martabat? Kau sungguh tak mengenalku.
110
00:08:32,471 --> 00:08:35,682
Kau tak bisa menyingkirkan
Sergei Kravinoff dengan mudah.
111
00:08:35,766 --> 00:08:37,976
"Kemudahan" tak ada di kamus Spidey.
112
00:08:38,060 --> 00:08:41,104
Astaga, cara bicaraku terdengar aneh.
113
00:08:41,188 --> 00:08:43,023
Begitulah.
114
00:08:45,734 --> 00:08:47,194
Luar biasa
115
00:08:47,277 --> 00:08:50,489
Pertama kali makhluk buas
lolos dari Kravinoff.
116
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Aku tahu alasan kebingunganmu.
117
00:08:53,116 --> 00:08:56,870
Aku bukan makhluk buas,
melainkan spider man, paham?
118
00:09:01,208 --> 00:09:04,628
Kravinoff selalu berusaha
memberi mangsa kesempatan.
119
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
Di akhir, Kravinoff tetaplah Kravinoff.
120
00:09:08,131 --> 00:09:10,634
Sensasi pertarungan sesungguhnya.
121
00:09:11,385 --> 00:09:12,427
Meleset.
122
00:09:12,511 --> 00:09:13,512
Meleset lagi.
123
00:09:18,350 --> 00:09:20,519
Oke, kau berhasil.
124
00:09:20,644 --> 00:09:22,729
Tapi aku sekuat laba-laba.
125
00:09:22,813 --> 00:09:25,107
- Akan kuputus benda ini…
-Tak perlu.
126
00:09:25,190 --> 00:09:28,777
Panah tiup ini dilumuri racun pelumpuh.
127
00:09:28,860 --> 00:09:31,989
Semua akan segera berakhir.
128
00:09:39,788 --> 00:09:40,872
Apa ini?
129
00:09:40,956 --> 00:09:44,084
Contoh kecil hebatnya
kekuatan laba-labaku, Tuan.
130
00:09:44,167 --> 00:09:45,294
Ada lagi.
131
00:10:08,108 --> 00:10:10,277
Penghangat motif hati setengah harga
132
00:10:10,360 --> 00:10:12,612
tak mengurangi kejantananku.
133
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Kau tidak mengerti.
134
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
Kau hebat.
135
00:10:37,804 --> 00:10:39,514
Kau mungkin jago berburu
136
00:10:39,598 --> 00:10:42,851
tapi di New York,
137
00:10:42,934 --> 00:10:43,977
kau tak sejago itu.
138
00:10:44,936 --> 00:10:46,271
Jaring.
139
00:10:47,481 --> 00:10:48,523
Tidak!
140
00:10:48,607 --> 00:10:52,110
Mustahil ini terjadi padaku.
141
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
Kravin gagal.
142
00:10:53,695 --> 00:10:55,405
Lihat pria itu.
143
00:11:07,084 --> 00:11:09,252
Butuh bantuan, sayang?
144
00:11:12,547 --> 00:11:14,007
Aku tak memanggilmu.
145
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Tapi aku di sini.
146
00:11:17,552 --> 00:11:18,804
Tidak, Calypso.
147
00:11:18,887 --> 00:11:21,723
Berburu akan mengembalikan kehormatanku.
148
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Gulyadkin.
149
00:11:37,989 --> 00:11:39,366
OSCORP
MEMAJUKAN MASA DEPAN
150
00:11:58,009 --> 00:12:00,220
Formula dielektrolisis,
151
00:12:00,303 --> 00:12:03,890
.02 volt selama tiga detik.
152
00:12:06,017 --> 00:12:07,477
Peningkatan pembelahan sel.
153
00:12:07,561 --> 00:12:10,230
Hampir menyerupai mutagen Dokter Connors
154
00:12:10,313 --> 00:12:12,232
pada DNA mamalia.
155
00:12:12,858 --> 00:12:14,901
Tanpa uji coba.
156
00:12:25,203 --> 00:12:26,621
Dia pernah ke sini.
157
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
- Tempat apa ini?
- Laboratoriumku.
158
00:12:31,168 --> 00:12:33,253
Spesimen yang mengagumkan.
159
00:12:33,336 --> 00:12:34,963
Milikmu, benar?
160
00:12:35,046 --> 00:12:37,799
Gulyadkin bukan benda.
161
00:12:37,883 --> 00:12:42,095
Laba-laba ini tidak ada di dunia nyata.
162
00:12:42,179 --> 00:12:45,682
Penggabungan sifat spesies melalui
mutasi genetik.
163
00:12:45,807 --> 00:12:48,268
- Kau melakukan itu?
- Ya.
164
00:12:48,351 --> 00:12:50,604
Kau yang menciptakan Spider-Man.
165
00:12:51,688 --> 00:12:55,484
Ya, aku memberinya kekuatan.
166
00:12:55,567 --> 00:12:59,404
Kekuatan. Itulah cara dia melawanku.
167
00:12:59,488 --> 00:13:01,323
Satu-satunya cara.
168
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
Berikan aku kekuatan.
169
00:13:03,533 --> 00:13:06,912
Spider-Man membayar mahal untuk ini.
170
00:13:09,039 --> 00:13:12,292
Bayar untuk hal yang bisa kurebut?
171
00:13:13,835 --> 00:13:16,046
Kau tak paham akibatnya.
172
00:13:16,129 --> 00:13:17,631
Kau akan mempercayaiku
173
00:13:17,714 --> 00:13:20,717
tanpa motivasi untuk berhasil?
174
00:13:23,762 --> 00:13:26,681
Mengakhiri kuartal keempat
kejuaraan negara bagian
175
00:13:27,474 --> 00:13:30,560
Mustang tertinggal 5 angka
dan Wood Oak unggul jauh.
176
00:13:30,644 --> 00:13:32,020
Katakan, hei
177
00:13:32,103 --> 00:13:35,398
Apa katamu?
Midtown akan menang hari ini
178
00:13:35,941 --> 00:13:38,944
Ayo, Mustang! Bertahan!
179
00:13:39,945 --> 00:13:42,489
Aku cinta pertandingan olahraga.
180
00:13:43,031 --> 00:13:46,660
- Hei, Petey. Itu kamera baru?
-Ya, dibayar dengan gaji
181
00:13:46,743 --> 00:13:48,954
kontrak eksklusifku dengan Bugle.
182
00:13:49,037 --> 00:13:52,582
Peter. Barusan kau bilang Bugle?
183
00:13:56,127 --> 00:13:58,713
Liz, kau sungguh ingin masuk koran.
184
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
Sikap cupu bisa menular.
185
00:14:00,924 --> 00:14:03,635
Tak masalah kalau tertular Petey.
186
00:14:06,680 --> 00:14:09,266
Gorilla meleset!
187
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
King Kong berhasil.
188
00:14:13,895 --> 00:14:16,189
Bola untuk Midtown waktu tersisa 30 detik.
189
00:14:21,027 --> 00:14:22,571
Thompson pada Robertson.
190
00:14:25,865 --> 00:14:28,451
Keluar pada 50, 12 detik.
191
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
Rand, Rand, dia jagoan kita.
192
00:14:30,370 --> 00:14:32,247
Rand, Rand, dia jagoanku!
193
00:14:32,330 --> 00:14:34,499
Emas 90, emas 90.
194
00:14:34,583 --> 00:14:35,625
Siap-siap.
195
00:14:35,709 --> 00:14:37,711
Ayo, Flash, kau bisa!
196
00:14:38,253 --> 00:14:39,337
Sulit dipercaya.
197
00:14:43,300 --> 00:14:45,343
Flash Thompson melempar bola.
198
00:14:45,427 --> 00:14:48,847
Dan Brown menangkapnya! Mustang menang!
199
00:14:48,972 --> 00:14:50,974
Mustang menang!
200
00:14:51,057 --> 00:14:53,184
Tunggu. Thompson tidak bergerak.
201
00:14:53,268 --> 00:14:55,437
Flash?
202
00:14:55,520 --> 00:14:57,105
Flash.
203
00:14:59,649 --> 00:15:02,861
Ini uang muka terakhir, Dokter.
204
00:15:02,944 --> 00:15:05,739
Sisanya kuberikan saat barang kuterima.
205
00:15:05,822 --> 00:15:07,741
Kalau tidak,
206
00:15:07,824 --> 00:15:10,619
Gulyadkin akan mengurusnya.
207
00:15:13,288 --> 00:15:15,206
Tidak perlu melodrama.
208
00:15:19,586 --> 00:15:23,131
Mutagen telah digabungkan
ke dalam spesifikasimu.
209
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
Satu langkah lagi…
210
00:15:32,140 --> 00:15:34,684
…dan kau akan berubah.
211
00:15:40,148 --> 00:15:42,150
Aku tidak merasakan apapun.
212
00:15:42,901 --> 00:15:45,987
Lewat berapa hari tanpa hasil.
213
00:15:46,071 --> 00:15:49,407
Kau berani membodohi Kravinoff? Mengaku!
214
00:15:49,491 --> 00:15:51,493
Kau bekerjasama dengan Spider-Man.
215
00:15:51,576 --> 00:15:53,620
Baunya ada di seluruh lab ini.
216
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Kau dapat menciumnya?
217
00:16:19,062 --> 00:16:22,190
Kau berhutang maaf padaku, Kravinoff.
218
00:16:22,273 --> 00:16:23,483
Panggil aku Kraven.
219
00:16:24,067 --> 00:16:26,277
Kraven Sang Pemburu.
220
00:16:31,866 --> 00:16:34,369
Aku tak berharap Flash terluka.
221
00:16:34,911 --> 00:16:37,122
Setidaknya, bukan luka parah
222
00:16:37,205 --> 00:16:40,375
yang membuat Liz melupakanku.
223
00:16:41,626 --> 00:16:43,545
Kenapa aku memikirkan Liz?
224
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Aku menyukai Gwen.
225
00:16:45,630 --> 00:16:46,756
Benar, 'kan?
226
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
Hei, Aku tahu sosok itu.
227
00:16:55,473 --> 00:16:56,808
Kravinoff, itu kau?
228
00:17:00,228 --> 00:17:02,605
Kau bisa memanggilku Kraven.
229
00:17:03,773 --> 00:17:05,525
Panggilanmu banyak.
230
00:17:05,608 --> 00:17:06,609
Ada apa denganmu?
231
00:17:06,693 --> 00:17:08,778
Sama sepertimu.
232
00:17:08,862 --> 00:17:11,948
Hanya, Kraven membayar lebih
untuk DNA berkualitas.
233
00:17:12,031 --> 00:17:14,909
- Kau bayar untuk itu?
- Tentu.
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,954
Kini Kraven memanjat
dan melompat bak leopard,
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,123
berlari secepat cheetah,
236
00:17:20,206 --> 00:17:22,917
dan kuat seperti singa.
237
00:17:32,761 --> 00:17:33,928
Jangan coba-coba.
238
00:17:34,012 --> 00:17:37,515
Dulu, kau menang berkat kekuatanmu,
239
00:17:37,599 --> 00:17:40,769
tapi Kraven sudah lebih kuat.
240
00:17:40,852 --> 00:17:43,938
Kau akan kalah, seperti mangsa lain.
241
00:17:44,022 --> 00:17:45,648
Biar kuberitahu
242
00:17:45,732 --> 00:17:48,067
kau bukan kegagalan mutasi pertama.
243
00:17:48,151 --> 00:17:50,236
Tapi hanya kau yang berbau pasir kucing.
244
00:17:50,320 --> 00:17:53,323
Aku cuma mencium bau ketakutan.
245
00:18:09,380 --> 00:18:10,965
Sempurna.
246
00:18:11,049 --> 00:18:12,967
Tunggu. Ada panggilan. Liz?
247
00:18:13,051 --> 00:18:14,969
Petey, syukurlah.
248
00:18:15,053 --> 00:18:18,640
Flash sedang dioperasi. Aku takut.
Kau bisa ke RSU Manhattan?
249
00:18:20,475 --> 00:18:21,976
Aku sedang sibuk.
250
00:18:22,060 --> 00:18:25,188
Kumohon, Petey. Aku sangat membutuhkanmu.
251
00:18:25,271 --> 00:18:27,190
Benarkah? Oke.
252
00:18:27,273 --> 00:18:29,317
Secepatnya, aku berjanji.
253
00:18:30,652 --> 00:18:31,986
Terima kasih, Petey.
254
00:18:32,070 --> 00:18:33,655
Orang tua Flash tiba. Dah.
255
00:18:34,823 --> 00:18:36,658
Yah, dia harus pergi.
256
00:18:39,035 --> 00:18:40,078
Cukup sudah.
257
00:18:40,161 --> 00:18:42,288
Aku muak dengan gorila.
258
00:18:42,664 --> 00:18:43,748
Ini untuk Flash.
259
00:18:45,667 --> 00:18:47,043
Kenapa aku memikirkannya?
260
00:19:11,776 --> 00:19:13,778
Kemari, Pus.
261
00:19:13,862 --> 00:19:16,114
Jika bermain petak umpet dengan Black Cat.
262
00:19:16,197 --> 00:19:18,032
Aku pilih kucing betina.
263
00:19:46,477 --> 00:19:48,396
Manusia serigala sudah kuno.
264
00:19:48,479 --> 00:19:50,398
Tapi mumi sangat langka.
265
00:20:23,306 --> 00:20:26,100
Sekarang kau milikku, mangsa.
266
00:20:26,684 --> 00:20:28,478
Maaf, siapa mangsanya?
267
00:20:33,191 --> 00:20:34,776
Rasakan itu, kucing manis.
268
00:20:35,401 --> 00:20:37,070
Pelajaran rendah hati
269
00:20:37,153 --> 00:20:40,406
dari korban gagal mutasi pertama, aku.
270
00:20:53,795 --> 00:20:55,672
RUMAH SAKIT UMUM MANHATTAN
271
00:20:57,006 --> 00:20:58,049
OPERASI
272
00:20:58,132 --> 00:20:59,342
Liz.
273
00:21:00,426 --> 00:21:01,552
Petey.
274
00:21:01,928 --> 00:21:03,054
Kau baik-baik saja?
275
00:21:03,638 --> 00:21:04,847
Ya, aku tak apa
276
00:21:04,931 --> 00:21:07,141
tapi Flash masih dioperasi.
277
00:21:07,225 --> 00:21:12,105
Aku tahu kalian tidak dekat,
tapi jika kau mau menemaniku…
278
00:21:12,188 --> 00:21:14,899
Tentu, selama kau membutuhkanku.
279
00:21:14,983 --> 00:21:16,401
Terima kasih.
280
00:21:16,484 --> 00:21:17,986
Aku senang kau…
281
00:21:18,945 --> 00:21:20,196
Dia hebat.
282
00:21:20,279 --> 00:21:22,073
Masih banyak harapan,
283
00:21:22,156 --> 00:21:24,575
tapi entah kapan lututnya akan sembuh.
284
00:21:24,659 --> 00:21:25,660
Dia akan siuman.
285
00:21:26,035 --> 00:21:27,286
Hanya keluarga.
286
00:21:33,126 --> 00:21:34,335
Calypso?
287
00:21:35,044 --> 00:21:36,963
Perubahan ini…
288
00:21:38,423 --> 00:21:40,842
Matamu indah, sayang.
289
00:21:41,801 --> 00:21:44,804
Perburuan sudah berakhir.
290
00:21:44,887 --> 00:21:46,764
Aku senang mendengarnya.
291
00:21:46,848 --> 00:21:51,686
Teman Amerika tak bernama kita
sudah memiliki nama.
292
00:21:51,769 --> 00:21:55,857
Aku dipanggil Tuan Perencana,
dan aku ingin tahu,
293
00:21:55,940 --> 00:22:00,236
bagaimana jika kau berburu berkelompok?
18789