All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - Lotta Mortale (Igor Maslennikov, 1980) 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:20,900 LENFILM studio 2 00:00:33,381 --> 00:00:35,372 Il famoso investigatore Sherlock Holmes, 3 00:00:35,621 --> 00:00:38,852 con l'aiuto del suo amico dottor Watson, � penetrato 4 00:00:39,101 --> 00:00:42,491 nel covo del malvagio Milverton 5 00:00:42,741 --> 00:00:46,654 e ha bruciato le carte che il furfante usava per ricattare. 6 00:00:46,901 --> 00:00:48,698 Per coincidenza 7 00:00:48,941 --> 00:00:51,091 in quella stessa notte Milverton fu assassinato. 8 00:00:51,341 --> 00:00:54,139 Questo fatto ha risvegliato il mondo del crimine 9 00:00:54,381 --> 00:00:56,531 e l'ha reso estremamente pericoloso. 10 00:00:56,781 --> 00:01:00,012 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 11 00:01:18,821 --> 00:01:21,051 SECONDA PARTE 12 00:01:34,061 --> 00:01:36,131 LOTTA MORTALE 13 00:01:50,661 --> 00:01:54,210 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 14 00:01:55,821 --> 00:01:57,049 Con: 15 00:01:58,501 --> 00:02:01,334 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 16 00:02:02,781 --> 00:02:05,739 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 17 00:02:07,301 --> 00:02:11,010 Signora Hudson - RINA ZELENAYA 18 00:02:12,541 --> 00:02:13,894 Inoltre: 19 00:02:15,541 --> 00:02:16,940 Borislav Brondukov 20 00:02:17,181 --> 00:02:19,456 Victor Evgrafov Alexander Zakharov 21 00:02:21,461 --> 00:02:23,372 Boris Klyuev Nikolai Kryukov 22 00:02:23,621 --> 00:02:26,294 Alexei Kozhevnikov Ignat Leirer 23 00:02:27,901 --> 00:02:29,971 I. Andronnikov A. Podshivalov 24 00:02:30,221 --> 00:02:31,973 Y. Eller Dima Khrilyev. 25 00:02:37,141 --> 00:02:40,770 Ho un'eccellente collezione che comincia con la lettera "M". 26 00:02:54,901 --> 00:02:56,732 Morgan - avvelenatore. 27 00:02:58,821 --> 00:03:02,177 Merridew, che si lasciava alle spalle 28 00:03:02,461 --> 00:03:04,372 una scia di scalpi. 29 00:03:04,621 --> 00:03:07,499 Mortimer - cocainomane e assassino. 30 00:03:08,901 --> 00:03:11,369 Mrs. Medoc - una vendicatrice sanguinaria. 31 00:03:12,621 --> 00:03:13,610 Mathews. 32 00:03:14,301 --> 00:03:17,293 Il ragazzo che ha fatto saltare il mio canino sinistro 33 00:03:17,541 --> 00:03:20,613 alla sala d'attesa della stazione di Charing Cross. 34 00:03:22,821 --> 00:03:24,579 Queste sono tutte ombre del passato, 35 00:03:25,381 --> 00:03:30,057 che possono essere riportati in vita soltanto con il potere della sua penna. 36 00:03:35,141 --> 00:03:37,450 E questa � una combriccola ben diversa! 37 00:03:39,461 --> 00:03:43,534 Queste persone hanno attirato la mia attenzione solo per un istante, 38 00:03:43,781 --> 00:03:46,500 per� ho conservato le loro schede per il mio archivio. 39 00:03:47,981 --> 00:03:49,070 Chi per esempio? 40 00:03:49,981 --> 00:03:55,499 Per esempio, Moran - Sebastian. Colonnello in pensione. 41 00:03:56,301 --> 00:03:59,532 Ha servito nel Primo Reggimento di Campo di Bengalore. 42 00:03:59,781 --> 00:04:02,500 Figlio di Sir Moran, titolare dell'Ordine del Bagno, 43 00:04:02,741 --> 00:04:05,733 ex inviato britannico in Persia. 44 00:04:05,981 --> 00:04:09,769 Dopo Eton College si � laureato a Oxford. 45 00:04:10,021 --> 00:04:13,650 � stato segnalatore nelle campagne di Jovak e Ardennes. 46 00:04:13,901 --> 00:04:16,051 - Non l'ha incontrato l� per caso, vero? - No. 47 00:04:18,981 --> 00:04:22,291 Anche nelle campagne di Cheresiam e Cherpur. Un esperto tiratore. 48 00:04:22,541 --> 00:04:26,534 Autore di "Caccia Grossa in Himalaya Occidentale" 49 00:04:26,781 --> 00:04:28,578 e "Tre Mesi nella Giungla". 50 00:04:28,821 --> 00:04:32,814 Membro del club Anglo-Indiano a Tankerville e del "Bagatelle". 51 00:04:33,141 --> 00:04:35,735 Ecco la biografia di un onesto soldato. 52 00:04:35,981 --> 00:04:39,530 S�. E tuttavia, di fronte al suo nome ho scritto: 53 00:04:40,301 --> 00:04:42,861 "L'uomo pi� pericoloso di Londra". 54 00:04:44,541 --> 00:04:48,170 Fino a un certo punto Moran non desta alcun sospetto. 55 00:04:49,461 --> 00:04:52,021 In India � ancora diffusa la leggenda di Moran 56 00:04:52,261 --> 00:04:54,900 che striscia lungo il fondo di un torrente asciutto 57 00:04:55,621 --> 00:04:58,852 per salvare un uomo dagli artigli di una infuriata tigre ferita. 58 00:05:00,781 --> 00:05:03,579 Sa, Watson, esistono alberi 59 00:05:03,821 --> 00:05:08,212 che crescono come dovrebbero fino a un certo punto. 60 00:05:08,461 --> 00:05:11,931 E poi tutto ad un tratto, cominciano a sviluppare 61 00:05:12,181 --> 00:05:14,854 delle devianze anomale orribili. 62 00:05:15,621 --> 00:05:17,816 - Succede anche con le persone. - S�. 63 00:05:20,141 --> 00:05:23,019 Il Colonnello Moran ha deviato in un sentiero vizioso. 64 00:05:23,901 --> 00:05:26,051 Senza alcun motivo evidente 65 00:05:26,301 --> 00:05:29,099 si era inamicato tutti, al punto da 66 00:05:29,341 --> 00:05:32,219 dover lasciare l'India e ritirarsi in pensione. 67 00:05:32,461 --> 00:05:34,816 Non vedo niente di criminoso in questo. 68 00:05:36,221 --> 00:05:41,579 Ricorda la strana morte della signora Stewart 69 00:05:43,821 --> 00:05:44,910 di Lauder? Nel 1887. 70 00:05:45,261 --> 00:05:49,493 Sono sicuro che lui ha un legame molto stretto con quella morte. 71 00:05:50,821 --> 00:05:54,734 - Perch� ne � cos� sicuro? - � una lunga storia. 72 00:05:56,221 --> 00:05:58,018 Vuole incontrarlo? 73 00:05:58,261 --> 00:06:01,810 Mi chiedo cosa dir� vedendolo. 74 00:06:02,061 --> 00:06:06,452 L'analisi fisionomica pu� essere utile nella nostra linea di lavoro. 75 00:06:08,141 --> 00:06:11,531 - Ma dove? - Al circolo "Bagatelle" ovviamente. 76 00:06:23,901 --> 00:06:26,210 Fate le vostre scommesse, signori. 77 00:06:43,221 --> 00:06:44,449 Niente pi� scommesse. 78 00:07:04,301 --> 00:07:06,257 - Non � qui? - � qui, tutto bene. 79 00:07:07,821 --> 00:07:09,095 Uno del 12. 80 00:07:27,821 --> 00:07:29,220 Porto e il "Times". 81 00:07:32,981 --> 00:07:34,778 - Vuole un indizio? - No. 82 00:07:37,221 --> 00:07:39,610 Conosco alcuni di questi signori. 83 00:07:42,901 --> 00:07:46,940 Quello a sinistra � Godfry Milmer. 84 00:07:47,981 --> 00:07:50,700 Un pellicciaio, che soffre di gotta. 85 00:07:52,381 --> 00:07:55,532 Non ho trattato personalmente il suo partner Lord Belmoran, 86 00:07:55,781 --> 00:07:58,136 ma lo conoscono tutti. 87 00:07:59,621 --> 00:08:04,775 Al tavolo accanto siede Mr. Murray, sciatica. 88 00:08:08,141 --> 00:08:11,417 Quello vicino a noi � sir John Hardy. 89 00:08:13,541 --> 00:08:17,250 Robusto come un toro, ma la moglie soffre di nevralgia cronica. 90 00:08:50,621 --> 00:08:54,091 Chiedo scusa, signori, devo lasciarvi per un momento. 91 00:08:59,221 --> 00:09:01,177 Speriamo non per molto, Mr. Carlisle. 92 00:09:10,901 --> 00:09:12,050 Caro Watson, 93 00:09:13,141 --> 00:09:16,770 devo incontrarmi con l'uomo che ha scritto questo biglietto. 94 00:09:17,021 --> 00:09:18,818 Proceda con le sue osservazioni fisionomiche, 95 00:09:19,061 --> 00:09:21,291 A casa condivideremo le nostre impressioni. 96 00:11:38,061 --> 00:11:39,699 Avete perso signori! 97 00:11:40,141 --> 00:11:43,019 - Congratulazioni, Sir Ronald. - Non vi siete sbagliato, Colonnello? 98 00:11:46,661 --> 00:11:48,697 Guardate voi stessi. 99 00:11:51,901 --> 00:11:53,380 Non ho la mia borsa da viaggio con me. 100 00:11:53,901 --> 00:11:57,052 La prego di prendere le nostre vincite 101 00:11:57,301 --> 00:12:00,020 e domani verr� a ritirare la mia parte. 102 00:12:07,221 --> 00:12:09,371 Benissimo signori. 103 00:12:22,821 --> 00:12:28,771 Colonnello Moran, la sospetto di avere barato. 104 00:12:30,621 --> 00:12:33,181 Moderi il suo linguaggio, mio giovane amico. 105 00:12:33,781 --> 00:12:36,249 Da dove viene l'asso di fiori? 106 00:12:37,981 --> 00:12:42,259 Torni indietro, ritiri il denaro e lo divida a met�. 107 00:12:43,461 --> 00:12:48,216 Non provochi il can che dorme, signor sciocco. 108 00:12:57,701 --> 00:13:01,740 Price! Tolga la benda. 109 00:13:53,141 --> 00:13:58,534 Le sue ossa frontali non sono sviluppate come pensavo, mr Holmes. 110 00:14:17,461 --> 00:14:19,099 Ha un'abitudine molto pericolosa 111 00:14:19,341 --> 00:14:22,811 di portare una pistola carica nella tasca della vostra giacca. 112 00:14:29,821 --> 00:14:32,460 Questa stanza le � famigliare? 113 00:14:33,221 --> 00:14:36,816 Potrebbe darsi benissimo che non ha ucciso Milverton. 114 00:14:39,141 --> 00:14:42,770 L'evidenza materiale testimonia solo il fatto 115 00:14:44,141 --> 00:14:45,620 che lei era presente. 116 00:14:46,981 --> 00:14:48,539 Era l�, vero Holmes? 117 00:14:48,981 --> 00:14:50,050 Ho ragione? 118 00:14:50,621 --> 00:14:52,930 Voleva le lettere di Lady Eve. 119 00:14:54,381 --> 00:14:56,451 Lei � venuto qui per rubarli. 120 00:14:57,541 --> 00:15:01,011 Non poteva farlo legalmente, 121 00:15:01,261 --> 00:15:03,252 cos� ha deciso di violare la legge. 122 00:15:03,501 --> 00:15:05,651 � stato guidato dalle sue ambizioni. 123 00:15:06,461 --> 00:15:09,692 Vede, Holmes, anch'io sono bravo a fare deduzioni logiche 124 00:15:24,621 --> 00:15:26,612 Ma lei ha fatto molti errori. 125 00:15:27,621 --> 00:15:30,772 Impronte, macchie di sangue sulla vetrata... 126 00:15:32,901 --> 00:15:34,812 Charles era un mio amico. 127 00:15:35,061 --> 00:15:37,450 Inoltre, era il mio fornitore. 128 00:15:38,301 --> 00:15:40,337 � una grossa perdita. 129 00:15:41,901 --> 00:15:42,890 Pensi... 130 00:15:43,701 --> 00:15:47,091 Ho avvertito la sua presenza dopo la morte di Milverton. 131 00:15:47,901 --> 00:15:50,813 � stato tirato un filo segreto. 132 00:15:51,061 --> 00:15:53,211 Solo chi ha letto la mia corrispondenza segreta con lui 133 00:15:53,461 --> 00:15:56,180 poteva saperlo. 134 00:16:06,821 --> 00:16:08,049 Era il 4 marzo. 135 00:16:12,821 --> 00:16:15,893 Il 23 mi ha disturbato per la seconda volta 136 00:16:16,901 --> 00:16:20,689 Alla met� di aprile mi ha deluso ancora una volta. 137 00:16:20,941 --> 00:16:23,660 Alla fine del mese ha frustrato i miei piani. 138 00:16:25,981 --> 00:16:29,769 Oggi sono di fronte alla minaccia di essere esposto. 139 00:16:31,141 --> 00:16:34,053 E ancora una volta non senza il suo aiuto! 140 00:16:35,381 --> 00:16:39,215 - Cos� cosa suggerisce? - Vi consiglio di smettere! 141 00:16:40,461 --> 00:16:43,851 Ha incrociato la strada di un'organizzazione molto potente. 142 00:16:44,101 --> 00:16:47,411 Anche lei non riesce a capire la piena portata del suo potere 143 00:16:47,981 --> 00:16:50,700 La smetta di fare questo gioco, o la schiacceranno! 144 00:16:51,701 --> 00:16:54,773 Le carte che ha preso da questo tavolo, con il mio monogramma! 145 00:16:55,021 --> 00:16:58,013 Considerando il suo interesse per me, non poteva averli bruciati! 146 00:16:58,261 --> 00:17:01,537 - Li ha lei! - Perch� ne � cosi sicuro? 147 00:17:02,621 --> 00:17:05,260 Potrebbero essere a Scotland Yard! 148 00:17:28,621 --> 00:17:31,897 No, Holmes, li ha lei. 149 00:17:33,821 --> 00:17:37,177 Nessuno, eccetto lei, conosce il significato della lettera "M". 150 00:17:38,461 --> 00:17:42,170 Nessuno tranne lei, specialmente non quell'idiota di Lestrade, 151 00:17:42,821 --> 00:17:45,733 � in grado di decifrare il testo in codice. 152 00:17:45,981 --> 00:17:47,050 Li ha lei. 153 00:17:48,541 --> 00:17:51,613 Lei spera di decifrare i preziosi documenti 154 00:17:52,621 --> 00:17:55,181 e metterci tutti dietro le sbarre. 155 00:18:09,061 --> 00:18:10,130 Ripeto... 156 00:18:12,621 --> 00:18:14,259 Questo non succeder�. 157 00:18:15,781 --> 00:18:17,931 Perch� altrimenti 158 00:18:18,981 --> 00:18:20,892 non lascer� vivo questa stanza. 159 00:18:26,141 --> 00:18:28,132 Le sue minacce sono molto serie, 160 00:18:29,381 --> 00:18:32,691 quindi non richiedono una prova meno seria. 161 00:18:32,941 --> 00:18:35,739 Milverton ha ricevuto delle fatture 162 00:18:35,981 --> 00:18:37,699 un'ora prima che lei venisse qui. 163 00:18:37,941 --> 00:18:40,330 Li aveva portati il mio messaggero personale. 164 00:18:40,581 --> 00:18:42,617 Erano sul tavolo. 165 00:18:55,821 --> 00:18:57,493 Non basta, professore. 166 00:18:58,461 --> 00:18:59,780 Non basta! 167 00:19:07,221 --> 00:19:10,896 Oltre a me c'erano anche altre persone: 168 00:19:12,221 --> 00:19:17,341 Domestici, cameriere, ufficiali di polizia. 169 00:19:20,981 --> 00:19:26,977 E poi si dimentica ancora del vero assassino. 170 00:20:20,541 --> 00:20:23,578 Non accenda la luce, Watson. Pu� essere pericoloso. 171 00:20:30,781 --> 00:20:32,533 Vuole dire che mi sta gi� cercando? 172 00:20:32,781 --> 00:20:37,218 - Chi? - Il Colonnello Moran. 173 00:20:40,301 --> 00:20:41,529 Cosa ha fatto? 174 00:20:42,461 --> 00:20:46,613 Sono diventato testimone di una spiacevole lite 175 00:20:47,901 --> 00:20:51,018 tra il Colonnello e un giovane. 176 00:20:52,221 --> 00:20:53,740 Non stia davanti alla finestra. 177 00:20:57,301 --> 00:20:59,019 Si sieda e mi racconti tutto. 178 00:20:59,901 --> 00:21:04,053 Un giovane di nome Ronald... 179 00:21:04,301 --> 00:21:07,452 Immagino che stia parlando di sir Ronald Adair. 180 00:21:08,141 --> 00:21:11,850 Frequentatore e membro del consiglio del circolo "Bagatelle". 181 00:21:12,221 --> 00:21:15,770 Un giocatore incallito, ma non ha mai superato i limiti. 182 00:21:16,461 --> 00:21:18,497 Il figlio minore del conteMeinus, 183 00:21:18,741 --> 00:21:22,211 il governatore di una delle nostre province in Australia. 184 00:21:22,461 --> 00:21:25,294 � fidanzato con Edith Woodley di Corster. 185 00:21:26,221 --> 00:21:28,781 Una creatura assolutamente inoffensiva. 186 00:21:29,981 --> 00:21:32,973 Giocavano in coppia, lui con il Colonnello, e hanno vinto. 187 00:21:33,781 --> 00:21:35,180 Poi hanno litigato. 188 00:21:35,621 --> 00:21:39,330 Sir Ronald aveva accusato il Colonnello di aver barato. 189 00:21:40,141 --> 00:21:43,292 - Nessun altro aveva sentito? - Solo io. Per caso. 190 00:21:45,301 --> 00:21:47,861 Non invidio lei e Sir Ronald. 191 00:21:51,901 --> 00:21:53,619 Suggerisco di chiudere le imposte. 192 00:21:55,141 --> 00:21:56,859 Di cosa ha paura? 193 00:22:04,821 --> 00:22:05,970 Di un fucile ad aria compressa. 194 00:22:07,901 --> 00:22:10,051 - Scusi? - Un fucile ad aria compressa. 195 00:22:11,541 --> 00:22:15,250 La lettera "M" del mio archivio si � messo in moto. 196 00:22:15,501 --> 00:22:17,219 La caccia alla tigre ha inizio. 197 00:22:19,461 --> 00:22:22,533 - Chi � la tigre? - Il sottoscritto. 198 00:22:24,781 --> 00:22:26,260 E ora anche lei, Watson. 199 00:22:26,981 --> 00:22:30,257 - Cosa facciamo? - Corriamo. 200 00:22:32,061 --> 00:22:36,737 Abbiamo a che fare con persone che non dimenticano le promesse fatte. 201 00:22:37,621 --> 00:22:40,613 Ascolti attentamente e ricordi le mie istruzioni. 202 00:22:41,221 --> 00:22:42,973 Adesso sparir�. 203 00:22:43,381 --> 00:22:45,849 Lei dormir� nell'alloggio di Mrs. Hudson. 204 00:22:46,101 --> 00:22:49,491 Watson, tenga in mente le mie istruzioni alla lettera. 205 00:22:49,741 --> 00:22:51,538 Ci siamo impegnati in una guerra 206 00:22:51,781 --> 00:22:55,091 con una associazione criminale organizzata. 207 00:22:56,221 --> 00:23:01,215 Stasera lei porter� i nostri bagagli alla stazione Victoria 208 00:23:01,821 --> 00:23:03,971 senza rivelare la destinazione. 209 00:23:04,221 --> 00:23:07,691 Domattina mander� Mrs. Hudson a prendere una carrozza. 210 00:23:07,941 --> 00:23:11,013 Non deve assolutamente fermare la prima e la seconda 211 00:23:11,261 --> 00:23:13,570 che vede passare. 212 00:23:13,821 --> 00:23:16,619 Lei salir� in carrozza e mostrer� al vetturino l'inidrizzo, 213 00:23:16,861 --> 00:23:20,490 scarabocchiato su un foglio di carta. 214 00:23:20,781 --> 00:23:23,249 Verr� portato a Lowther Arcade. 215 00:23:23,781 --> 00:23:26,853 Scenda e si mescoli subito alla folla. 216 00:23:27,101 --> 00:23:31,014 Deve ricordarsi che alle 9.15 esatte 217 00:23:31,301 --> 00:23:33,940 deve trovarsi alla fine opposta dell' Arcade. 218 00:23:34,181 --> 00:23:36,820 Una piccola vettura la star� aspettando. 219 00:23:37,061 --> 00:23:40,531 Il vetturino � un uomo in un mantello nero con una guarnizione rossa. 220 00:23:41,061 --> 00:23:42,779 Salga in quella vettura 221 00:23:43,621 --> 00:23:46,613 e vada alla stazione Victoria a prendere l'espresso, 222 00:23:46,861 --> 00:23:48,738 per il continente. 223 00:23:56,381 --> 00:23:59,214 - Il continente? - S�. 224 00:24:05,141 --> 00:24:06,210 Il continente. 225 00:24:07,381 --> 00:24:09,941 Dove la incontrer�? 226 00:24:10,221 --> 00:24:13,770 Ho gi� prenotato lo scompartimento n. 2 della carrozza di prima classe. 227 00:24:16,541 --> 00:24:20,375 Ci vedremo in treno? 228 00:24:21,141 --> 00:24:22,460 Esattamente. 229 00:24:29,221 --> 00:24:30,620 Arrivederci, Watson. 230 00:27:16,221 --> 00:27:17,813 � scappato! Qui! 231 00:27:27,781 --> 00:27:29,737 Beh, direi che questo � troppo! 232 00:27:44,221 --> 00:27:45,449 Mister Holmes! 233 00:27:47,061 --> 00:27:48,289 Mister Holmes! 234 00:27:50,061 --> 00:27:54,339 Ne ho abbastanza dei suoi esperimenti chimici. 235 00:28:02,541 --> 00:28:04,418 Cosa, dottor Watson?! 236 00:28:04,901 --> 00:28:07,131 Anche lei � dentro questa assurdit�? 237 00:28:38,301 --> 00:28:39,495 Dottor Watson! 238 00:28:40,061 --> 00:28:41,130 Dottor Watson! 239 00:28:42,701 --> 00:28:45,295 L'ho vista di schiena e l'ho riconosciuto subito. 240 00:28:45,541 --> 00:28:47,930 Un occhio esperto � quello che fa per lei! 241 00:28:49,981 --> 00:28:52,449 - Ho molta fretta, ispettore. - Vedo. 242 00:28:52,701 --> 00:28:54,851 Ho gridato il suo nome, ma mi ha voltato le spalle. 243 00:28:55,101 --> 00:28:57,092 Cos� ho immaginato che avevate fretta. 244 00:28:57,341 --> 00:29:00,538 A differenza di lei, dottor Watson, io non ho affatto fretta. 245 00:29:01,061 --> 00:29:03,291 Non c'� niente da fare a Londra al giorno d'oggi. 246 00:29:03,541 --> 00:29:06,009 Presto saremo tutti disoccupati. 247 00:29:06,981 --> 00:29:10,610 Di un granello di sabbia il suo amico ha fatto una montagna. 248 00:29:10,861 --> 00:29:13,011 - Anche lui non ha niente da fare? - Non lo so. 249 00:29:13,261 --> 00:29:15,729 La sorveglianza della polizia produce i suoi frutti. 250 00:29:15,981 --> 00:29:19,690 Il nostro principio di base � la prevenzione del crimine. 251 00:29:19,941 --> 00:29:22,136 Devo chiederle un favore mio caro Lestrade. 252 00:29:22,821 --> 00:29:25,210 Tra l'altro, c'entra con la prevenzione della criminalit�. 253 00:29:26,301 --> 00:29:29,771 Sono molto preoccupato per la sorte di un giovane. 254 00:29:30,221 --> 00:29:32,610 Il suo nome � Sir Ronald Adair. 255 00:29:33,701 --> 00:29:36,340 Penso che la sua vita sia in pericolo. 256 00:29:38,461 --> 00:29:44,138 Sto partendo, e vi chiedo gentilmente di prendervi cura di lui. 257 00:29:44,381 --> 00:29:46,770 Non si preoccupi. Chi lo sta minacciando? 258 00:29:47,621 --> 00:29:48,610 Un uomo di nome... 259 00:29:50,981 --> 00:29:52,892 Sebastian Moran. 260 00:29:54,461 --> 00:29:57,453 Un frequentatore del circolo "Bagatelle". 261 00:29:57,781 --> 00:29:59,009 Sebastian Moran? 262 00:30:02,821 --> 00:30:03,810 Dottor Watson! 263 00:30:52,431 --> 00:30:53,689 Buona giornata. 264 00:31:37,701 --> 00:31:40,340 Prego, si sieda, siamo in partenza. 265 00:31:49,701 --> 00:31:51,100 Dunque, ha gravi ustioni? 266 00:31:57,981 --> 00:31:58,970 Mio Dio! 267 00:31:59,701 --> 00:32:01,180 Mi ha spaventato a morte! 268 00:32:01,421 --> 00:32:03,776 - Cosa � successo nel nostro alloggio? - Come lo sa? 269 00:32:04,461 --> 00:32:08,454 il giornale del mattino. "Incendio nell'appartamento di Mr. Holmes". 270 00:32:10,701 --> 00:32:12,359 Temo che due tappeti siano rovinati. 271 00:32:13,621 --> 00:32:14,710 Quel che � peggio � 272 00:32:14,861 --> 00:32:17,170 che la polizia sta cercandogli incendiari. 273 00:32:17,421 --> 00:32:20,333 - Cosa c'� di male? - � prematuro. 274 00:32:21,461 --> 00:32:22,689 Prematuro. 275 00:32:23,901 --> 00:32:27,576 Ma non capisco. Dove sono i nostri inseguitori? 276 00:32:28,461 --> 00:32:29,530 Oh, ci sono! 277 00:32:39,781 --> 00:32:43,091 - Ma non � Moran. - � il professor Moriarty. 278 00:32:54,821 --> 00:32:56,300 Chi � Moriarty? 279 00:32:57,821 --> 00:33:01,211 Ricorda il monogramma delle spade incrociate? 280 00:33:02,981 --> 00:33:05,176 Ora le spiegher�. 281 00:33:05,541 --> 00:33:08,214 Non ha mai sentito parlare del professor Moriarty? 282 00:33:09,061 --> 00:33:10,050 No. 283 00:33:10,701 --> 00:33:12,498 Geniale e incomprensibile! 284 00:33:12,821 --> 00:33:16,052 Quest'uomo ha intrappolato Londra nella sua rete, 285 00:33:16,301 --> 00:33:18,292 e nessuno lo conosce. 286 00:33:18,701 --> 00:33:22,694 Se potessi consegnare quest'uomo alla giustizia, 287 00:33:22,941 --> 00:33:25,853 lo considererei il coronamento della mia carriera 288 00:33:26,101 --> 00:33:28,899 e potrei dedicarmi ad attivit� pi� piacevoli. 289 00:33:31,821 --> 00:33:33,220 Perch� � cos� pericoloso? 290 00:33:36,301 --> 00:33:39,259 La sua non � una biografia molto comune. 291 00:33:41,301 --> 00:33:42,700 � di famiglia rispettabile. 292 00:33:44,061 --> 00:33:46,370 Ha avuto un'eccellente educazione. 293 00:33:48,701 --> 00:33:49,770 Ma, fatto pi� importante... 294 00:33:50,621 --> 00:33:54,933 � dotato di abilit� matematiche fenomenali. 295 00:33:57,821 --> 00:34:02,337 A soli 21 anni, gli era stata offerta una cattedra 296 00:34:03,301 --> 00:34:05,815 in una universit� locale. 297 00:34:06,621 --> 00:34:07,940 Ma aveva sviluppato 298 00:34:08,701 --> 00:34:12,330 una passione per le imprese rischiose. 299 00:34:13,461 --> 00:34:17,010 In citt� hanno cominciato a diffondersi delle voci sul suo conto, 300 00:34:18,541 --> 00:34:20,930 ed � stato costretto a spostarsi a Londra, 301 00:34:21,781 --> 00:34:24,011 dove ha cominciato a istruire i giovani 302 00:34:27,621 --> 00:34:29,771 per superare gli esami per il grado di ufficiale. 303 00:34:30,821 --> 00:34:35,212 � qui che ha incontrato 304 00:34:37,221 --> 00:34:38,859 la nostra comune conoscenza, 305 00:34:40,141 --> 00:34:41,699 il Colonnello Moran. 306 00:34:42,901 --> 00:34:45,210 Eppure, perch� � cos� pericoloso? 307 00:34:47,221 --> 00:34:49,451 � il Napoleone del mondo del crimine. 308 00:34:51,141 --> 00:34:53,530 � responsabile di oltre la met� 309 00:34:53,821 --> 00:34:56,813 dei crimini insoluti a Londra. 310 00:34:57,061 --> 00:35:00,531 Come un ragno, sta in mezzo alla sua rete 311 00:35:00,781 --> 00:35:04,171 e avverte i movimenti pi� impercettibili di migliaia di fili. 312 00:35:05,381 --> 00:35:08,293 - Ma come pensa di rintracciarlo? - Elementare, Watson. 313 00:35:08,621 --> 00:35:09,940 � pura logica. 314 00:35:10,821 --> 00:35:12,220 Molto tempo fa ho saputo, 315 00:35:12,541 --> 00:35:15,260 che dietro ai criminali di Londra 316 00:35:15,501 --> 00:35:17,810 si erge una sorta di forza sconosciuta, 317 00:35:18,061 --> 00:35:19,779 che viola la legge 318 00:35:20,021 --> 00:35:22,251 mediante prestanome. 319 00:35:23,221 --> 00:35:26,975 Ho cercato di svelare il mistero, ma senza alcun risultato. 320 00:35:27,221 --> 00:35:30,452 L'improvvisa scomparsa di Milverton, 321 00:35:30,701 --> 00:35:33,499 il principale fornitore di questa organizzazione, 322 00:35:33,741 --> 00:35:37,051 ha fatto perdere la calma a Moriarty. 323 00:35:37,541 --> 00:35:39,850 Non me lo aveva mai detto. 324 00:35:41,221 --> 00:35:45,134 Mi sono divertito a combattere da solo contro di lui. 325 00:35:47,061 --> 00:35:48,779 A volte l'orrore di sapere dei suoi crimini 326 00:35:49,021 --> 00:35:51,330 lasciava spazio all' ammirazione 327 00:35:51,581 --> 00:35:53,219 per la sua abilit�. 328 00:35:54,621 --> 00:35:58,773 Ma Moriarty ha fatto un piccolo errore, 329 00:35:59,301 --> 00:36:01,610 che doveva evitare. 330 00:36:03,901 --> 00:36:06,540 Il suo nemico era l'amore per gli effetti da quattro soldi. 331 00:36:07,381 --> 00:36:08,814 La passione per i simboli, 332 00:36:10,621 --> 00:36:12,134 come il monogramma 333 00:36:12,421 --> 00:36:14,218 con le spade incrociate. 334 00:36:14,901 --> 00:36:18,052 Ricorda la lettera che Lady Hacksley ci ha dato? 335 00:36:18,821 --> 00:36:22,257 - Lui ha scritto la lettera? - Senza dubbio. 336 00:36:23,381 --> 00:36:24,450 Ha capito subito che 337 00:36:24,701 --> 00:36:27,773 il monogramma avrebbe attirato la mia attenzione e dato l'allarme. 338 00:36:29,621 --> 00:36:33,694 Quelle carte significano molto per lui. 339 00:36:34,061 --> 00:36:35,130 Sono inestimabili. 340 00:36:35,701 --> 00:36:37,259 Il primo tentativo di decifrazione 341 00:36:37,541 --> 00:36:40,578 mi ha dato la lista completa dei suoi complici. 342 00:36:41,221 --> 00:36:43,530 Qualcosa come un registro? 343 00:36:43,781 --> 00:36:45,100 Assolutamente s�. 344 00:36:46,541 --> 00:36:49,817 Ora ho solo bisogno di qualche giorno di lavoro, 345 00:36:50,781 --> 00:36:54,012 e Moriarty e i suoi complici saranno portati dietro alla sbarra. 346 00:36:56,221 --> 00:36:59,770 Sar� il pi� grande processo della nostra storia, 347 00:37:00,021 --> 00:37:02,933 e io sar� il testimone. 348 00:37:04,541 --> 00:37:06,418 E secondo la logica inesorabile 349 00:37:07,141 --> 00:37:09,609 solo una cosa pu� salvare Moriarty, 350 00:37:09,901 --> 00:37:12,369 la morte del testimone chiave. 351 00:37:14,301 --> 00:37:17,293 Dunque, caro Watson, sono un compagno molto pericoloso, 352 00:37:17,541 --> 00:37:19,930 e lei pu� ancora cambiare idea e scendere. 353 00:37:23,141 --> 00:37:24,699 Non voglio offenderla, amico mio. 354 00:37:26,781 --> 00:37:29,341 In quel caso ce ne andremo insieme. 355 00:37:30,221 --> 00:37:33,691 Ho gi� incaricato il vetturino del nostro bagaglio. 356 00:38:12,621 --> 00:38:14,896 Dannazione, ho sottovalutato Moriarty! 357 00:38:15,141 --> 00:38:17,609 - Pensa che sia lui? - Senza dubbio. 358 00:38:21,981 --> 00:38:25,291 Avrebbe potuto prendere un treno espresso, 359 00:38:25,541 --> 00:38:27,259 ma Moriarty ha preferito usare 360 00:38:27,501 --> 00:38:30,891 una carrozza semovente. 361 00:38:39,141 --> 00:38:42,292 Uno potrebbe pensare, che siamo noi i veri criminali, e non loro. 362 00:38:42,781 --> 00:38:45,170 Perch� non ha arrestato Moriarty? 363 00:38:46,221 --> 00:38:49,850 Questo renderebbe insensato la decifrazione delle sue lettere. 364 00:38:50,621 --> 00:38:52,418 Prenderemmo il pesce grosso, 365 00:38:52,781 --> 00:38:54,772 ma scapperebbero quelli piccoli. 366 00:38:56,541 --> 00:39:00,580 Quanto impiega un telegramma a viaggiare dalla Svizzera? 367 00:39:02,821 --> 00:39:05,619 Penso circa 24 ore. 368 00:39:06,621 --> 00:39:12,059 24 ore! Il che significa, che non pi� tardi di luned� 369 00:39:12,701 --> 00:39:15,010 saranno tutti nelle mani della polizia. 370 00:39:16,381 --> 00:39:19,373 - Ma come? - Elementare, Watson! 371 00:39:19,621 --> 00:39:22,340 Senn� non sarei Sherlock Holmes! 372 00:40:27,301 --> 00:40:29,132 Benvenuto, Mr. Holmes! 373 00:40:35,821 --> 00:40:37,334 Non si ricorda di me? 374 00:40:40,541 --> 00:40:42,259 Peter Steiler Junior. 375 00:40:43,741 --> 00:40:45,732 Non mi aspettavo di vederla qui. 376 00:40:50,221 --> 00:40:51,700 Ero uno dei complici nel caso 377 00:40:52,141 --> 00:40:55,292 del furto della testa di Cupido al Royal Museum. 378 00:40:55,901 --> 00:40:59,132 Mi hanno rilasciato sulla parola per comportamento esemplare. 379 00:41:01,061 --> 00:41:03,211 Qui ho comprato una casetta, a Meyeringen. 380 00:41:03,461 --> 00:41:07,295 - Com'� piccolo il mondo. - E come � meraviglioso! 381 00:41:23,701 --> 00:41:28,855 A proposito, c'� un telegramma per lei da Londra, Mr. Holmes. 382 00:41:35,221 --> 00:41:36,290 Moriarty? 383 00:41:40,301 --> 00:41:42,292 Avrei dovuto prevederlo. 384 00:41:53,701 --> 00:41:56,295 Hanno preso tutta la banda, tranne lui. 385 00:41:58,061 --> 00:42:01,451 � fuggito, anche se ho dato alla polizia tutte le informazioni. 386 00:42:03,701 --> 00:42:07,171 Avrei dovuto saperlo che � un osso troppo duro per loro. 387 00:42:09,381 --> 00:42:13,818 Watson, deve tornare a Londra. 388 00:42:14,621 --> 00:42:17,533 Non sono mai stato un compagno cos� pericoloso come adesso. 389 00:42:23,461 --> 00:42:25,019 Moriarty ha perso tutto. 390 00:42:25,261 --> 00:42:27,900 Se ritorna a Londra, sar� la sua fine. 391 00:42:28,141 --> 00:42:31,133 Ora cercher� di vendicarsi su di me. 392 00:42:31,821 --> 00:42:34,210 Mi ha avvertito quando ci siamo incontrati: 393 00:42:34,461 --> 00:42:37,180 la mia distruzione o la sua morte. 394 00:42:38,981 --> 00:42:41,700 Watson, torni indietro! 395 00:43:21,701 --> 00:43:23,851 Qui intorno le frane sono molto comuni. 396 00:43:36,821 --> 00:43:37,890 Forse. 397 00:44:13,461 --> 00:44:16,771 Mi permetto un piccolo suggerimento 398 00:44:17,061 --> 00:44:19,780 di quello che si dovrebbe vedere qui intorno. 399 00:44:20,541 --> 00:44:21,769 Guardi. 400 00:44:23,221 --> 00:44:27,533 Non pu� perdersi le cascate di Reichenbach! 401 00:44:28,981 --> 00:44:33,611 Questo percorso suggestivo la porta al villaggio Rosenlau. 402 00:44:34,901 --> 00:44:38,496 Circa a met� strada da qui, se fa una piccola deviazione 403 00:44:39,141 --> 00:44:42,577 vedr� qualcosa di abbastanza insolito. 404 00:44:42,821 --> 00:44:43,890 Eccomi! 405 00:44:44,221 --> 00:44:47,770 Siamo dell'umore giusto per gli incontri con l'inusuale. 406 00:44:54,141 --> 00:44:55,938 Perdoni la mia curiosit�, 407 00:44:56,181 --> 00:44:58,217 a cosa le serviva la testa di Cupido? 408 00:45:01,061 --> 00:45:03,621 Per tutta la mia vita sono stato attratto dalle cose belle. 409 00:45:04,701 --> 00:45:05,975 Non ho potuto resistere. 410 00:45:25,541 --> 00:45:27,452 Watson! Eccolo! 411 00:45:34,981 --> 00:45:38,178 Una scelta perfetta della posizione! 412 00:45:38,541 --> 00:45:39,610 Chi l'ha scelto? 413 00:45:39,861 --> 00:45:43,536 Le cascate Reichenbach! 414 00:45:46,821 --> 00:45:48,140 Penso, Watson, 415 00:45:49,141 --> 00:45:51,939 di non aver vissuto la mia vita invano. 416 00:45:54,301 --> 00:45:55,734 Perch� queste parole malinconiche? 417 00:45:56,701 --> 00:45:58,771 E perch� al tempo passato? 418 00:45:59,981 --> 00:46:02,779 Anche se la mia vita volge alla fine ora, 419 00:46:03,821 --> 00:46:05,300 Mi volto indietro e la guardo 420 00:46:05,541 --> 00:46:08,260 con una sensazione di soddisfazione emotiva. 421 00:46:08,901 --> 00:46:11,893 Ho reso pi� pulita l'aria di Londra. 422 00:46:12,821 --> 00:46:15,130 Non mi piace il suo stato d'animo. 423 00:46:15,461 --> 00:46:17,372 Ha risolto migliaia di casi, 424 00:46:17,901 --> 00:46:20,620 e l'ottimismo l'ha sempre aiutata nel suo lavoro. 425 00:46:21,421 --> 00:46:24,140 E adesso tutto � pi� che eccellente! 426 00:46:24,381 --> 00:46:25,939 Moriarty � sconfitto. 427 00:46:26,181 --> 00:46:28,490 Si rilassi, ammiri questo spettacolo della natura! 428 00:47:15,821 --> 00:47:17,777 Dobbiamo tornare indietro. 429 00:47:19,381 --> 00:47:21,690 Una signora inglese si � registrata in albergo. 430 00:47:21,941 --> 00:47:24,853 Soffre di consunzione all'ultimo stadio. 431 00:47:26,461 --> 00:47:30,136 Steiler scrive che ha trascorso l'inverno a Davos, 432 00:47:31,061 --> 00:47:33,973 ed era in viaggio da amici a Lucerna. 433 00:47:34,621 --> 00:47:37,738 Ma durante il tragitto ha cominciato a sanguinare. 434 00:47:38,061 --> 00:47:39,289 Qui c'� un medico del posto. 435 00:47:40,461 --> 00:47:45,251 Ha rifiutato categoricamente di essere visitata da un dottore svizzero, 436 00:47:46,221 --> 00:47:49,975 quando ha scoperto che c'era nei paraggi un medico inglese. 437 00:47:50,701 --> 00:47:54,410 - Dobbiamo andare, Holmes. - Lei naturalmente. 438 00:47:55,141 --> 00:47:56,130 E lei? 439 00:47:57,221 --> 00:48:00,213 Rester� ad ammirare lo splendido paesaggio in solitudine. 440 00:48:04,381 --> 00:48:06,531 � pericoloso stare da soli in montagna. 441 00:48:06,901 --> 00:48:10,735 Non pi� di qualsiasi altro posto nel nostro mondo imperfetto. 442 00:48:12,981 --> 00:48:17,054 Holmes, non mi piace decisamente il suo stato d'animo di questi giorni. 443 00:48:18,221 --> 00:48:20,689 Domani per prima cosa torniamo al Londra. 444 00:48:21,301 --> 00:48:23,690 Perlomeno l� non c'� Moriarty. 445 00:48:37,141 --> 00:48:39,780 Stanotte cercher� di essere al villaggio di Rosenlau. 446 00:48:40,021 --> 00:48:41,249 Mi raggiunga l�! 447 00:48:45,541 --> 00:48:47,771 Si prenda cura di Ronald Adair! 448 00:48:50,461 --> 00:48:53,180 - Cosa?! - Ronald Adair! 449 00:48:54,221 --> 00:48:55,290 Non riesco a sentirla! 450 00:50:43,221 --> 00:50:45,291 Sono suo, Professore! 451 00:50:55,701 --> 00:50:58,420 Prima di risolvere la questione tra di noi, 452 00:50:58,661 --> 00:51:02,370 mi dia il tempo di scrivere un biglietto ai miei amici. 453 00:51:03,221 --> 00:51:06,531 Poich� nessuno di noi conosce l'esito del nostro incontro. 454 00:51:10,141 --> 00:51:14,100 Non abbiamo molto tempo, ma molto bene. 455 00:52:01,621 --> 00:52:04,181 Lasci il coltello, sono disarmato. 456 00:53:17,701 --> 00:53:18,850 Sono pronto. 457 00:54:24,061 --> 00:54:26,052 Spero che le sue condizioni non siano peggiorate. 458 00:54:31,461 --> 00:54:34,373 - Come sta? - Chi? 459 00:54:47,901 --> 00:54:51,018 Non lo ha scritto lei? 460 00:54:54,701 --> 00:54:57,340 - Riguardo alla signora inglese malata. - Signora inglese? 461 00:55:03,301 --> 00:55:04,973 � la carta intestata del mio hotel. 462 00:55:09,221 --> 00:55:10,210 Lo so! 463 00:55:11,141 --> 00:55:14,611 La lettera deve essere stata scritta da un gentiluomo inglese alto 464 00:55:14,981 --> 00:55:18,291 arrivato subito dopo la sua partenza. 465 00:55:19,061 --> 00:55:21,131 Aveva chiesto di Mr. Holmes. 466 00:55:22,981 --> 00:55:24,380 Gli dissi che... 467 00:55:41,821 --> 00:55:43,493 C'era un altro gentiluomo con lui. 468 00:55:44,141 --> 00:55:45,210 Portava una pistola! 469 01:00:15,901 --> 01:00:16,970 Holmes! 470 01:00:19,461 --> 01:00:20,530 Holmes! 471 01:00:23,701 --> 01:00:24,770 Holmes! 472 01:00:48,381 --> 01:00:51,851 Sono io mister Watson! 473 01:00:52,821 --> 01:00:53,890 Presto! 474 01:00:55,821 --> 01:00:56,890 Vengo in soccorso! 475 01:00:58,901 --> 01:01:00,334 Dov'� Mr. Holmes? 476 01:01:14,381 --> 01:01:16,895 L'hanno ucciso! 477 01:01:23,621 --> 01:01:24,849 Oh, mio Dio! 478 01:01:26,541 --> 01:01:27,974 Che tragedia! 479 01:01:29,301 --> 01:01:30,370 Che sventura! 480 01:01:33,221 --> 01:01:38,011 Mr. Holmes era l'unico a trattarmi con rispetto. 481 01:01:39,701 --> 01:01:41,692 Se non fosse stato per lui, 482 01:01:42,381 --> 01:01:43,894 non mi troverei qui adesso 483 01:01:44,981 --> 01:01:48,053 ad ammirare questo magnifico paesaggio! 484 01:01:48,301 --> 01:01:50,178 Dannazione! 485 01:01:50,901 --> 01:01:54,416 Povero Mister Holmes! 486 01:02:30,621 --> 01:02:31,849 "Caro Watson! 487 01:02:32,141 --> 01:02:33,620 Le scrivo ora queste righe 488 01:02:33,861 --> 01:02:36,773 grazie alla cortesia di Moriarty, 489 01:02:37,021 --> 01:02:40,093 che mi sta aspettando per risolvere finalmente 490 01:02:40,341 --> 01:02:41,899 l'argomento che ci riguarda. 491 01:02:42,141 --> 01:02:45,451 La mia vita ha raggiunto la sua vetta pi� alta. 492 01:02:45,701 --> 01:02:48,499 Non potrei desiderare morte migliore. 493 01:02:49,381 --> 01:02:51,770 Vi prego di dire all'Ispettore Peterson, 494 01:02:52,021 --> 01:02:55,491 che i documenti che lo aiuteranno a smascherare la banda criminale 495 01:02:55,741 --> 01:02:58,209 si trovano nel cassetto della mia scrivania, segnati con la lettera "M". 496 01:02:58,461 --> 01:03:00,656 Prima di lasciare Londra 497 01:03:00,901 --> 01:03:03,620 ho scritto tutte le istruzioni necessarie 498 01:03:03,861 --> 01:03:06,421 e le ho lasciate a mio fratello Mycroft. 499 01:03:06,661 --> 01:03:09,971 La prego di portare i miei pi� calorosi saluti alla signora Hudson. 500 01:03:10,461 --> 01:03:14,090 E non dimentichi il povero Ronald Adair. 501 01:03:14,341 --> 01:03:17,970 Cordialmente. Sherlock Holmes." 502 01:03:19,021 --> 01:03:23,890 Sceneggiatura: Vladimir Valutsky 503 01:03:24,381 --> 01:03:29,501 Regia: Igor Maslennikov 504 01:03:30,061 --> 01:03:32,052 D.O.P.: Yuri Veksler 505 01:03:32,301 --> 01:03:34,292 Anatoly Lapshov 506 01:03:36,461 --> 01:03:39,453 Production designer: Mark Kaplan 507 01:03:41,981 --> 01:03:44,973 Musiche: Vladimir Dashkevich 508 01:04:18,141 --> 01:04:21,213 FINE DELLA SECONDA PARTE 509 01:04:24,861 --> 01:04:26,089 Nel prossimo episodio 510 01:04:26,341 --> 01:04:28,332 il dottor Watson esegue le volont� 511 01:04:28,581 --> 01:04:31,300 del suo amico, il grande Sherlock Holmes, 512 01:04:31,541 --> 01:04:33,930 per cui dovr� travestirsi da 513 01:04:34,181 --> 01:04:36,217 comune investigatore londinese 39629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.