Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:20,900
LENFILM studio
2
00:00:33,381 --> 00:00:35,372
Il famoso investigatore
Sherlock Holmes,
3
00:00:35,621 --> 00:00:38,852
con l'aiuto del suo amico
dottor Watson, � penetrato
4
00:00:39,101 --> 00:00:42,491
nel covo del malvagio Milverton
5
00:00:42,741 --> 00:00:46,654
e ha bruciato le carte che il
furfante usava per ricattare.
6
00:00:46,901 --> 00:00:48,698
Per coincidenza
7
00:00:48,941 --> 00:00:51,091
in quella stessa notte
Milverton fu assassinato.
8
00:00:51,341 --> 00:00:54,139
Questo fatto ha risvegliato
il mondo del crimine
9
00:00:54,381 --> 00:00:56,531
e l'ha reso
estremamente pericoloso.
10
00:00:56,781 --> 00:01:00,012
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
11
00:01:18,821 --> 00:01:21,051
SECONDA PARTE
12
00:01:34,061 --> 00:01:36,131
LOTTA MORTALE
13
00:01:50,661 --> 00:01:54,210
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
14
00:01:55,821 --> 00:01:57,049
Con:
15
00:01:58,501 --> 00:02:01,334
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
16
00:02:02,781 --> 00:02:05,739
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
17
00:02:07,301 --> 00:02:11,010
Signora Hudson - RINA ZELENAYA
18
00:02:12,541 --> 00:02:13,894
Inoltre:
19
00:02:15,541 --> 00:02:16,940
Borislav Brondukov
20
00:02:17,181 --> 00:02:19,456
Victor Evgrafov
Alexander Zakharov
21
00:02:21,461 --> 00:02:23,372
Boris Klyuev
Nikolai Kryukov
22
00:02:23,621 --> 00:02:26,294
Alexei Kozhevnikov
Ignat Leirer
23
00:02:27,901 --> 00:02:29,971
I. Andronnikov
A. Podshivalov
24
00:02:30,221 --> 00:02:31,973
Y. Eller
Dima Khrilyev.
25
00:02:37,141 --> 00:02:40,770
Ho un'eccellente collezione che
comincia con la lettera "M".
26
00:02:54,901 --> 00:02:56,732
Morgan - avvelenatore.
27
00:02:58,821 --> 00:03:02,177
Merridew, che
si lasciava alle spalle
28
00:03:02,461 --> 00:03:04,372
una scia di scalpi.
29
00:03:04,621 --> 00:03:07,499
Mortimer - cocainomane
e assassino.
30
00:03:08,901 --> 00:03:11,369
Mrs. Medoc - una vendicatrice
sanguinaria.
31
00:03:12,621 --> 00:03:13,610
Mathews.
32
00:03:14,301 --> 00:03:17,293
Il ragazzo che ha fatto
saltare il mio canino sinistro
33
00:03:17,541 --> 00:03:20,613
alla sala d'attesa della
stazione di Charing Cross.
34
00:03:22,821 --> 00:03:24,579
Queste sono tutte
ombre del passato,
35
00:03:25,381 --> 00:03:30,057
che possono essere riportati in vita
soltanto con il potere della sua penna.
36
00:03:35,141 --> 00:03:37,450
E questa � una
combriccola ben diversa!
37
00:03:39,461 --> 00:03:43,534
Queste persone hanno attirato
la mia attenzione solo per un istante,
38
00:03:43,781 --> 00:03:46,500
per� ho conservato le loro
schede per il mio archivio.
39
00:03:47,981 --> 00:03:49,070
Chi per esempio?
40
00:03:49,981 --> 00:03:55,499
Per esempio, Moran - Sebastian.
Colonnello in pensione.
41
00:03:56,301 --> 00:03:59,532
Ha servito nel Primo Reggimento
di Campo di Bengalore.
42
00:03:59,781 --> 00:04:02,500
Figlio di Sir Moran,
titolare dell'Ordine del Bagno,
43
00:04:02,741 --> 00:04:05,733
ex inviato britannico in Persia.
44
00:04:05,981 --> 00:04:09,769
Dopo Eton College
si � laureato a Oxford.
45
00:04:10,021 --> 00:04:13,650
� stato segnalatore nelle
campagne di Jovak e Ardennes.
46
00:04:13,901 --> 00:04:16,051
- Non l'ha incontrato l�
per caso, vero? - No.
47
00:04:18,981 --> 00:04:22,291
Anche nelle campagne di Cheresiam
e Cherpur. Un esperto tiratore.
48
00:04:22,541 --> 00:04:26,534
Autore di "Caccia Grossa
in Himalaya Occidentale"
49
00:04:26,781 --> 00:04:28,578
e "Tre Mesi nella Giungla".
50
00:04:28,821 --> 00:04:32,814
Membro del club Anglo-Indiano a
Tankerville e del "Bagatelle".
51
00:04:33,141 --> 00:04:35,735
Ecco la biografia
di un onesto soldato.
52
00:04:35,981 --> 00:04:39,530
S�. E tuttavia,
di fronte al suo nome ho scritto:
53
00:04:40,301 --> 00:04:42,861
"L'uomo pi�
pericoloso di Londra".
54
00:04:44,541 --> 00:04:48,170
Fino a un certo punto Moran
non desta alcun sospetto.
55
00:04:49,461 --> 00:04:52,021
In India � ancora diffusa la
leggenda di Moran
56
00:04:52,261 --> 00:04:54,900
che striscia lungo il fondo di un
torrente asciutto
57
00:04:55,621 --> 00:04:58,852
per salvare un uomo dagli
artigli di una infuriata tigre ferita.
58
00:05:00,781 --> 00:05:03,579
Sa, Watson,
esistono alberi
59
00:05:03,821 --> 00:05:08,212
che crescono come dovrebbero
fino a un certo punto.
60
00:05:08,461 --> 00:05:11,931
E poi tutto ad un tratto,
cominciano a sviluppare
61
00:05:12,181 --> 00:05:14,854
delle devianze anomale orribili.
62
00:05:15,621 --> 00:05:17,816
- Succede anche con le persone.
- S�.
63
00:05:20,141 --> 00:05:23,019
Il Colonnello Moran ha deviato
in un sentiero vizioso.
64
00:05:23,901 --> 00:05:26,051
Senza alcun motivo evidente
65
00:05:26,301 --> 00:05:29,099
si era inamicato tutti, al punto da
66
00:05:29,341 --> 00:05:32,219
dover lasciare l'India
e ritirarsi in pensione.
67
00:05:32,461 --> 00:05:34,816
Non vedo niente
di criminoso in questo.
68
00:05:36,221 --> 00:05:41,579
Ricorda la strana morte
della signora Stewart
69
00:05:43,821 --> 00:05:44,910
di Lauder? Nel 1887.
70
00:05:45,261 --> 00:05:49,493
Sono sicuro che lui ha un legame
molto stretto con quella morte.
71
00:05:50,821 --> 00:05:54,734
- Perch� ne � cos� sicuro?
- � una lunga storia.
72
00:05:56,221 --> 00:05:58,018
Vuole incontrarlo?
73
00:05:58,261 --> 00:06:01,810
Mi chiedo cosa dir� vedendolo.
74
00:06:02,061 --> 00:06:06,452
L'analisi fisionomica pu� essere
utile nella nostra linea di lavoro.
75
00:06:08,141 --> 00:06:11,531
- Ma dove?
- Al circolo "Bagatelle" ovviamente.
76
00:06:23,901 --> 00:06:26,210
Fate le vostre scommesse, signori.
77
00:06:43,221 --> 00:06:44,449
Niente pi� scommesse.
78
00:07:04,301 --> 00:07:06,257
- Non � qui?
- � qui, tutto bene.
79
00:07:07,821 --> 00:07:09,095
Uno del 12.
80
00:07:27,821 --> 00:07:29,220
Porto e il "Times".
81
00:07:32,981 --> 00:07:34,778
- Vuole un indizio?
- No.
82
00:07:37,221 --> 00:07:39,610
Conosco alcuni di questi signori.
83
00:07:42,901 --> 00:07:46,940
Quello a sinistra �
Godfry Milmer.
84
00:07:47,981 --> 00:07:50,700
Un pellicciaio,
che soffre di gotta.
85
00:07:52,381 --> 00:07:55,532
Non ho trattato personalmente
il suo partner Lord Belmoran,
86
00:07:55,781 --> 00:07:58,136
ma lo conoscono tutti.
87
00:07:59,621 --> 00:08:04,775
Al tavolo accanto siede
Mr. Murray, sciatica.
88
00:08:08,141 --> 00:08:11,417
Quello vicino a noi �
sir John Hardy.
89
00:08:13,541 --> 00:08:17,250
Robusto come un toro, ma la
moglie soffre di nevralgia cronica.
90
00:08:50,621 --> 00:08:54,091
Chiedo scusa, signori,
devo lasciarvi per un momento.
91
00:08:59,221 --> 00:09:01,177
Speriamo non per molto,
Mr. Carlisle.
92
00:09:10,901 --> 00:09:12,050
Caro Watson,
93
00:09:13,141 --> 00:09:16,770
devo incontrarmi con l'uomo
che ha scritto questo biglietto.
94
00:09:17,021 --> 00:09:18,818
Proceda con le sue
osservazioni fisionomiche,
95
00:09:19,061 --> 00:09:21,291
A casa condivideremo le
nostre impressioni.
96
00:11:38,061 --> 00:11:39,699
Avete perso signori!
97
00:11:40,141 --> 00:11:43,019
- Congratulazioni, Sir Ronald.
- Non vi siete sbagliato, Colonnello?
98
00:11:46,661 --> 00:11:48,697
Guardate voi stessi.
99
00:11:51,901 --> 00:11:53,380
Non ho la mia borsa da
viaggio con me.
100
00:11:53,901 --> 00:11:57,052
La prego di prendere
le nostre vincite
101
00:11:57,301 --> 00:12:00,020
e domani verr� a
ritirare la mia parte.
102
00:12:07,221 --> 00:12:09,371
Benissimo signori.
103
00:12:22,821 --> 00:12:28,771
Colonnello Moran, la
sospetto di avere barato.
104
00:12:30,621 --> 00:12:33,181
Moderi il suo linguaggio,
mio giovane amico.
105
00:12:33,781 --> 00:12:36,249
Da dove viene
l'asso di fiori?
106
00:12:37,981 --> 00:12:42,259
Torni indietro, ritiri il denaro
e lo divida a met�.
107
00:12:43,461 --> 00:12:48,216
Non provochi il can che
dorme, signor sciocco.
108
00:12:57,701 --> 00:13:01,740
Price! Tolga la benda.
109
00:13:53,141 --> 00:13:58,534
Le sue ossa frontali non sono
sviluppate come pensavo, mr Holmes.
110
00:14:17,461 --> 00:14:19,099
Ha un'abitudine molto pericolosa
111
00:14:19,341 --> 00:14:22,811
di portare una pistola carica
nella tasca della vostra giacca.
112
00:14:29,821 --> 00:14:32,460
Questa stanza
le � famigliare?
113
00:14:33,221 --> 00:14:36,816
Potrebbe darsi benissimo
che non ha ucciso Milverton.
114
00:14:39,141 --> 00:14:42,770
L'evidenza materiale
testimonia solo il fatto
115
00:14:44,141 --> 00:14:45,620
che lei era presente.
116
00:14:46,981 --> 00:14:48,539
Era l�, vero
Holmes?
117
00:14:48,981 --> 00:14:50,050
Ho ragione?
118
00:14:50,621 --> 00:14:52,930
Voleva le lettere di Lady Eve.
119
00:14:54,381 --> 00:14:56,451
Lei � venuto qui per rubarli.
120
00:14:57,541 --> 00:15:01,011
Non poteva farlo legalmente,
121
00:15:01,261 --> 00:15:03,252
cos� ha deciso di
violare la legge.
122
00:15:03,501 --> 00:15:05,651
� stato guidato
dalle sue ambizioni.
123
00:15:06,461 --> 00:15:09,692
Vede, Holmes, anch'io
sono bravo a fare deduzioni logiche
124
00:15:24,621 --> 00:15:26,612
Ma lei ha fatto molti errori.
125
00:15:27,621 --> 00:15:30,772
Impronte, macchie
di sangue sulla vetrata...
126
00:15:32,901 --> 00:15:34,812
Charles era un mio amico.
127
00:15:35,061 --> 00:15:37,450
Inoltre, era il mio fornitore.
128
00:15:38,301 --> 00:15:40,337
� una grossa perdita.
129
00:15:41,901 --> 00:15:42,890
Pensi...
130
00:15:43,701 --> 00:15:47,091
Ho avvertito la sua presenza
dopo la morte di Milverton.
131
00:15:47,901 --> 00:15:50,813
� stato tirato
un filo segreto.
132
00:15:51,061 --> 00:15:53,211
Solo chi ha letto la mia
corrispondenza segreta con lui
133
00:15:53,461 --> 00:15:56,180
poteva saperlo.
134
00:16:06,821 --> 00:16:08,049
Era il 4 marzo.
135
00:16:12,821 --> 00:16:15,893
Il 23 mi ha disturbato per la
seconda volta
136
00:16:16,901 --> 00:16:20,689
Alla met� di aprile mi ha
deluso ancora una volta.
137
00:16:20,941 --> 00:16:23,660
Alla fine del mese ha
frustrato i miei piani.
138
00:16:25,981 --> 00:16:29,769
Oggi sono di fronte alla
minaccia di essere esposto.
139
00:16:31,141 --> 00:16:34,053
E ancora una volta non
senza il suo aiuto!
140
00:16:35,381 --> 00:16:39,215
- Cos� cosa suggerisce?
- Vi consiglio di smettere!
141
00:16:40,461 --> 00:16:43,851
Ha incrociato la strada
di un'organizzazione molto potente.
142
00:16:44,101 --> 00:16:47,411
Anche lei non riesce a capire
la piena portata del suo potere
143
00:16:47,981 --> 00:16:50,700
La smetta di fare questo gioco, o la
schiacceranno!
144
00:16:51,701 --> 00:16:54,773
Le carte che ha preso da questo
tavolo, con il mio monogramma!
145
00:16:55,021 --> 00:16:58,013
Considerando il suo interesse per me,
non poteva averli bruciati!
146
00:16:58,261 --> 00:17:01,537
- Li ha lei!
- Perch� ne � cosi sicuro?
147
00:17:02,621 --> 00:17:05,260
Potrebbero essere a
Scotland Yard!
148
00:17:28,621 --> 00:17:31,897
No, Holmes, li ha lei.
149
00:17:33,821 --> 00:17:37,177
Nessuno, eccetto lei, conosce
il significato della lettera "M".
150
00:17:38,461 --> 00:17:42,170
Nessuno tranne lei, specialmente non
quell'idiota di Lestrade,
151
00:17:42,821 --> 00:17:45,733
� in grado di decifrare il
testo in codice.
152
00:17:45,981 --> 00:17:47,050
Li ha lei.
153
00:17:48,541 --> 00:17:51,613
Lei spera di decifrare i
preziosi documenti
154
00:17:52,621 --> 00:17:55,181
e metterci tutti
dietro le sbarre.
155
00:18:09,061 --> 00:18:10,130
Ripeto...
156
00:18:12,621 --> 00:18:14,259
Questo non succeder�.
157
00:18:15,781 --> 00:18:17,931
Perch� altrimenti
158
00:18:18,981 --> 00:18:20,892
non lascer� vivo questa
stanza.
159
00:18:26,141 --> 00:18:28,132
Le sue minacce
sono molto serie,
160
00:18:29,381 --> 00:18:32,691
quindi non richiedono una
prova meno seria.
161
00:18:32,941 --> 00:18:35,739
Milverton ha ricevuto delle
fatture
162
00:18:35,981 --> 00:18:37,699
un'ora prima che lei
venisse qui.
163
00:18:37,941 --> 00:18:40,330
Li aveva portati il mio
messaggero personale.
164
00:18:40,581 --> 00:18:42,617
Erano sul tavolo.
165
00:18:55,821 --> 00:18:57,493
Non basta, professore.
166
00:18:58,461 --> 00:18:59,780
Non basta!
167
00:19:07,221 --> 00:19:10,896
Oltre a me c'erano
anche altre persone:
168
00:19:12,221 --> 00:19:17,341
Domestici, cameriere,
ufficiali di polizia.
169
00:19:20,981 --> 00:19:26,977
E poi si dimentica ancora
del vero assassino.
170
00:20:20,541 --> 00:20:23,578
Non accenda la luce, Watson.
Pu� essere pericoloso.
171
00:20:30,781 --> 00:20:32,533
Vuole dire che mi sta
gi� cercando?
172
00:20:32,781 --> 00:20:37,218
- Chi?
- Il Colonnello Moran.
173
00:20:40,301 --> 00:20:41,529
Cosa ha fatto?
174
00:20:42,461 --> 00:20:46,613
Sono diventato testimone
di una spiacevole lite
175
00:20:47,901 --> 00:20:51,018
tra il Colonnello e un giovane.
176
00:20:52,221 --> 00:20:53,740
Non stia davanti
alla finestra.
177
00:20:57,301 --> 00:20:59,019
Si sieda e
mi racconti tutto.
178
00:20:59,901 --> 00:21:04,053
Un giovane di nome Ronald...
179
00:21:04,301 --> 00:21:07,452
Immagino che stia
parlando di sir Ronald Adair.
180
00:21:08,141 --> 00:21:11,850
Frequentatore e membro
del consiglio del circolo "Bagatelle".
181
00:21:12,221 --> 00:21:15,770
Un giocatore incallito, ma
non ha mai superato i limiti.
182
00:21:16,461 --> 00:21:18,497
Il figlio minore
del conteMeinus,
183
00:21:18,741 --> 00:21:22,211
il governatore di una
delle nostre province in Australia.
184
00:21:22,461 --> 00:21:25,294
� fidanzato con
Edith Woodley di Corster.
185
00:21:26,221 --> 00:21:28,781
Una creatura
assolutamente inoffensiva.
186
00:21:29,981 --> 00:21:32,973
Giocavano in coppia, lui con il
Colonnello, e hanno vinto.
187
00:21:33,781 --> 00:21:35,180
Poi hanno litigato.
188
00:21:35,621 --> 00:21:39,330
Sir Ronald aveva accusato
il Colonnello di aver barato.
189
00:21:40,141 --> 00:21:43,292
- Nessun altro aveva sentito?
- Solo io. Per caso.
190
00:21:45,301 --> 00:21:47,861
Non invidio lei e Sir Ronald.
191
00:21:51,901 --> 00:21:53,619
Suggerisco di
chiudere le imposte.
192
00:21:55,141 --> 00:21:56,859
Di cosa ha paura?
193
00:22:04,821 --> 00:22:05,970
Di un fucile ad aria compressa.
194
00:22:07,901 --> 00:22:10,051
- Scusi?
- Un fucile ad aria compressa.
195
00:22:11,541 --> 00:22:15,250
La lettera "M" del mio
archivio si � messo in moto.
196
00:22:15,501 --> 00:22:17,219
La caccia alla
tigre ha inizio.
197
00:22:19,461 --> 00:22:22,533
- Chi � la tigre?
- Il sottoscritto.
198
00:22:24,781 --> 00:22:26,260
E ora anche lei, Watson.
199
00:22:26,981 --> 00:22:30,257
- Cosa facciamo?
- Corriamo.
200
00:22:32,061 --> 00:22:36,737
Abbiamo a che fare con persone
che non dimenticano le promesse fatte.
201
00:22:37,621 --> 00:22:40,613
Ascolti attentamente e
ricordi le mie istruzioni.
202
00:22:41,221 --> 00:22:42,973
Adesso sparir�.
203
00:22:43,381 --> 00:22:45,849
Lei dormir� nell'alloggio di
Mrs. Hudson.
204
00:22:46,101 --> 00:22:49,491
Watson, tenga in mente le
mie istruzioni alla lettera.
205
00:22:49,741 --> 00:22:51,538
Ci siamo impegnati
in una guerra
206
00:22:51,781 --> 00:22:55,091
con una associazione
criminale organizzata.
207
00:22:56,221 --> 00:23:01,215
Stasera lei porter� i nostri
bagagli alla stazione Victoria
208
00:23:01,821 --> 00:23:03,971
senza rivelare la
destinazione.
209
00:23:04,221 --> 00:23:07,691
Domattina mander� Mrs. Hudson
a prendere una carrozza.
210
00:23:07,941 --> 00:23:11,013
Non deve assolutamente
fermare la prima e la seconda
211
00:23:11,261 --> 00:23:13,570
che vede passare.
212
00:23:13,821 --> 00:23:16,619
Lei salir� in carrozza e
mostrer� al vetturino l'inidrizzo,
213
00:23:16,861 --> 00:23:20,490
scarabocchiato su un
foglio di carta.
214
00:23:20,781 --> 00:23:23,249
Verr� portato a
Lowther Arcade.
215
00:23:23,781 --> 00:23:26,853
Scenda e si mescoli
subito alla folla.
216
00:23:27,101 --> 00:23:31,014
Deve ricordarsi che alle 9.15 esatte
217
00:23:31,301 --> 00:23:33,940
deve trovarsi alla fine
opposta dell' Arcade.
218
00:23:34,181 --> 00:23:36,820
Una piccola vettura la
star� aspettando.
219
00:23:37,061 --> 00:23:40,531
Il vetturino � un uomo in un mantello
nero con una guarnizione rossa.
220
00:23:41,061 --> 00:23:42,779
Salga in quella vettura
221
00:23:43,621 --> 00:23:46,613
e vada alla stazione Victoria
a prendere l'espresso,
222
00:23:46,861 --> 00:23:48,738
per il continente.
223
00:23:56,381 --> 00:23:59,214
- Il continente?
- S�.
224
00:24:05,141 --> 00:24:06,210
Il continente.
225
00:24:07,381 --> 00:24:09,941
Dove la incontrer�?
226
00:24:10,221 --> 00:24:13,770
Ho gi� prenotato lo scompartimento
n. 2 della carrozza di prima classe.
227
00:24:16,541 --> 00:24:20,375
Ci vedremo in treno?
228
00:24:21,141 --> 00:24:22,460
Esattamente.
229
00:24:29,221 --> 00:24:30,620
Arrivederci, Watson.
230
00:27:16,221 --> 00:27:17,813
� scappato! Qui!
231
00:27:27,781 --> 00:27:29,737
Beh, direi che questo �
troppo!
232
00:27:44,221 --> 00:27:45,449
Mister Holmes!
233
00:27:47,061 --> 00:27:48,289
Mister Holmes!
234
00:27:50,061 --> 00:27:54,339
Ne ho abbastanza dei suoi
esperimenti chimici.
235
00:28:02,541 --> 00:28:04,418
Cosa, dottor Watson?!
236
00:28:04,901 --> 00:28:07,131
Anche lei � dentro
questa assurdit�?
237
00:28:38,301 --> 00:28:39,495
Dottor Watson!
238
00:28:40,061 --> 00:28:41,130
Dottor Watson!
239
00:28:42,701 --> 00:28:45,295
L'ho vista di schiena
e l'ho riconosciuto subito.
240
00:28:45,541 --> 00:28:47,930
Un occhio esperto
� quello che fa per lei!
241
00:28:49,981 --> 00:28:52,449
- Ho molta fretta, ispettore.
- Vedo.
242
00:28:52,701 --> 00:28:54,851
Ho gridato il suo nome,
ma mi ha voltato le spalle.
243
00:28:55,101 --> 00:28:57,092
Cos� ho immaginato
che avevate fretta.
244
00:28:57,341 --> 00:29:00,538
A differenza di lei, dottor Watson,
io non ho affatto fretta.
245
00:29:01,061 --> 00:29:03,291
Non c'� niente da fare a
Londra al giorno d'oggi.
246
00:29:03,541 --> 00:29:06,009
Presto saremo tutti
disoccupati.
247
00:29:06,981 --> 00:29:10,610
Di un granello di sabbia il
suo amico ha fatto una montagna.
248
00:29:10,861 --> 00:29:13,011
- Anche lui non ha niente da fare?
- Non lo so.
249
00:29:13,261 --> 00:29:15,729
La sorveglianza della polizia
produce i suoi frutti.
250
00:29:15,981 --> 00:29:19,690
Il nostro principio di base �
la prevenzione del crimine.
251
00:29:19,941 --> 00:29:22,136
Devo chiederle un
favore mio caro Lestrade.
252
00:29:22,821 --> 00:29:25,210
Tra l'altro, c'entra con la
prevenzione della criminalit�.
253
00:29:26,301 --> 00:29:29,771
Sono molto preoccupato
per la sorte di un giovane.
254
00:29:30,221 --> 00:29:32,610
Il suo nome �
Sir Ronald Adair.
255
00:29:33,701 --> 00:29:36,340
Penso che la sua vita
sia in pericolo.
256
00:29:38,461 --> 00:29:44,138
Sto partendo, e vi chiedo
gentilmente di prendervi cura di lui.
257
00:29:44,381 --> 00:29:46,770
Non si preoccupi.
Chi lo sta minacciando?
258
00:29:47,621 --> 00:29:48,610
Un uomo di nome...
259
00:29:50,981 --> 00:29:52,892
Sebastian Moran.
260
00:29:54,461 --> 00:29:57,453
Un frequentatore del
circolo "Bagatelle".
261
00:29:57,781 --> 00:29:59,009
Sebastian Moran?
262
00:30:02,821 --> 00:30:03,810
Dottor Watson!
263
00:30:52,431 --> 00:30:53,689
Buona giornata.
264
00:31:37,701 --> 00:31:40,340
Prego, si sieda,
siamo in partenza.
265
00:31:49,701 --> 00:31:51,100
Dunque, ha gravi ustioni?
266
00:31:57,981 --> 00:31:58,970
Mio Dio!
267
00:31:59,701 --> 00:32:01,180
Mi ha spaventato a morte!
268
00:32:01,421 --> 00:32:03,776
- Cosa � successo nel nostro alloggio?
- Come lo sa?
269
00:32:04,461 --> 00:32:08,454
il giornale del mattino. "Incendio
nell'appartamento di Mr. Holmes".
270
00:32:10,701 --> 00:32:12,359
Temo che due tappeti siano rovinati.
271
00:32:13,621 --> 00:32:14,710
Quel che � peggio �
272
00:32:14,861 --> 00:32:17,170
che la polizia sta
cercandogli incendiari.
273
00:32:17,421 --> 00:32:20,333
- Cosa c'� di male?
- � prematuro.
274
00:32:21,461 --> 00:32:22,689
Prematuro.
275
00:32:23,901 --> 00:32:27,576
Ma non capisco.
Dove sono i nostri inseguitori?
276
00:32:28,461 --> 00:32:29,530
Oh, ci sono!
277
00:32:39,781 --> 00:32:43,091
- Ma non � Moran.
- � il professor Moriarty.
278
00:32:54,821 --> 00:32:56,300
Chi � Moriarty?
279
00:32:57,821 --> 00:33:01,211
Ricorda il monogramma
delle spade incrociate?
280
00:33:02,981 --> 00:33:05,176
Ora le spiegher�.
281
00:33:05,541 --> 00:33:08,214
Non ha mai sentito parlare
del professor Moriarty?
282
00:33:09,061 --> 00:33:10,050
No.
283
00:33:10,701 --> 00:33:12,498
Geniale e
incomprensibile!
284
00:33:12,821 --> 00:33:16,052
Quest'uomo ha intrappolato Londra nella
sua rete,
285
00:33:16,301 --> 00:33:18,292
e nessuno lo conosce.
286
00:33:18,701 --> 00:33:22,694
Se potessi consegnare
quest'uomo alla giustizia,
287
00:33:22,941 --> 00:33:25,853
lo considererei il coronamento
della mia carriera
288
00:33:26,101 --> 00:33:28,899
e potrei dedicarmi
ad attivit� pi� piacevoli.
289
00:33:31,821 --> 00:33:33,220
Perch� � cos� pericoloso?
290
00:33:36,301 --> 00:33:39,259
La sua non � una
biografia molto comune.
291
00:33:41,301 --> 00:33:42,700
� di famiglia rispettabile.
292
00:33:44,061 --> 00:33:46,370
Ha avuto un'eccellente
educazione.
293
00:33:48,701 --> 00:33:49,770
Ma, fatto pi� importante...
294
00:33:50,621 --> 00:33:54,933
� dotato di abilit�
matematiche fenomenali.
295
00:33:57,821 --> 00:34:02,337
A soli 21 anni, gli era stata
offerta una cattedra
296
00:34:03,301 --> 00:34:05,815
in una universit� locale.
297
00:34:06,621 --> 00:34:07,940
Ma aveva sviluppato
298
00:34:08,701 --> 00:34:12,330
una passione per
le imprese rischiose.
299
00:34:13,461 --> 00:34:17,010
In citt� hanno cominciato a
diffondersi delle voci sul suo conto,
300
00:34:18,541 --> 00:34:20,930
ed � stato costretto a
spostarsi a Londra,
301
00:34:21,781 --> 00:34:24,011
dove ha cominciato a istruire i giovani
302
00:34:27,621 --> 00:34:29,771
per superare gli esami
per il grado di ufficiale.
303
00:34:30,821 --> 00:34:35,212
� qui che ha incontrato
304
00:34:37,221 --> 00:34:38,859
la nostra comune conoscenza,
305
00:34:40,141 --> 00:34:41,699
il Colonnello Moran.
306
00:34:42,901 --> 00:34:45,210
Eppure, perch�
� cos� pericoloso?
307
00:34:47,221 --> 00:34:49,451
� il Napoleone del
mondo del crimine.
308
00:34:51,141 --> 00:34:53,530
� responsabile
di oltre la met�
309
00:34:53,821 --> 00:34:56,813
dei crimini insoluti a Londra.
310
00:34:57,061 --> 00:35:00,531
Come un ragno,
sta in mezzo alla sua rete
311
00:35:00,781 --> 00:35:04,171
e avverte i movimenti pi�
impercettibili di migliaia di fili.
312
00:35:05,381 --> 00:35:08,293
- Ma come pensa di rintracciarlo?
- Elementare, Watson.
313
00:35:08,621 --> 00:35:09,940
� pura logica.
314
00:35:10,821 --> 00:35:12,220
Molto tempo fa ho saputo,
315
00:35:12,541 --> 00:35:15,260
che dietro
ai criminali di Londra
316
00:35:15,501 --> 00:35:17,810
si erge una sorta di forza
sconosciuta,
317
00:35:18,061 --> 00:35:19,779
che viola la legge
318
00:35:20,021 --> 00:35:22,251
mediante prestanome.
319
00:35:23,221 --> 00:35:26,975
Ho cercato di svelare il mistero,
ma senza alcun risultato.
320
00:35:27,221 --> 00:35:30,452
L'improvvisa scomparsa
di Milverton,
321
00:35:30,701 --> 00:35:33,499
il principale fornitore
di questa organizzazione,
322
00:35:33,741 --> 00:35:37,051
ha fatto perdere
la calma a Moriarty.
323
00:35:37,541 --> 00:35:39,850
Non me lo aveva mai detto.
324
00:35:41,221 --> 00:35:45,134
Mi sono divertito a combattere
da solo contro di lui.
325
00:35:47,061 --> 00:35:48,779
A volte l'orrore di sapere
dei suoi crimini
326
00:35:49,021 --> 00:35:51,330
lasciava spazio all' ammirazione
327
00:35:51,581 --> 00:35:53,219
per la sua abilit�.
328
00:35:54,621 --> 00:35:58,773
Ma Moriarty ha fatto
un piccolo errore,
329
00:35:59,301 --> 00:36:01,610
che doveva evitare.
330
00:36:03,901 --> 00:36:06,540
Il suo nemico era l'amore
per gli effetti da quattro soldi.
331
00:36:07,381 --> 00:36:08,814
La passione per i simboli,
332
00:36:10,621 --> 00:36:12,134
come il monogramma
333
00:36:12,421 --> 00:36:14,218
con le spade incrociate.
334
00:36:14,901 --> 00:36:18,052
Ricorda la lettera che
Lady Hacksley ci ha dato?
335
00:36:18,821 --> 00:36:22,257
- Lui ha scritto la lettera?
- Senza dubbio.
336
00:36:23,381 --> 00:36:24,450
Ha capito subito che
337
00:36:24,701 --> 00:36:27,773
il monogramma avrebbe attirato
la mia attenzione e dato l'allarme.
338
00:36:29,621 --> 00:36:33,694
Quelle carte significano
molto per lui.
339
00:36:34,061 --> 00:36:35,130
Sono inestimabili.
340
00:36:35,701 --> 00:36:37,259
Il primo tentativo
di decifrazione
341
00:36:37,541 --> 00:36:40,578
mi ha dato la lista completa
dei suoi complici.
342
00:36:41,221 --> 00:36:43,530
Qualcosa come un registro?
343
00:36:43,781 --> 00:36:45,100
Assolutamente s�.
344
00:36:46,541 --> 00:36:49,817
Ora ho solo bisogno di
qualche giorno di lavoro,
345
00:36:50,781 --> 00:36:54,012
e Moriarty e i suoi complici
saranno portati dietro alla sbarra.
346
00:36:56,221 --> 00:36:59,770
Sar� il pi� grande processo
della nostra storia,
347
00:37:00,021 --> 00:37:02,933
e io sar� il testimone.
348
00:37:04,541 --> 00:37:06,418
E secondo la logica
inesorabile
349
00:37:07,141 --> 00:37:09,609
solo una cosa pu�
salvare Moriarty,
350
00:37:09,901 --> 00:37:12,369
la morte del testimone
chiave.
351
00:37:14,301 --> 00:37:17,293
Dunque, caro Watson, sono
un compagno molto pericoloso,
352
00:37:17,541 --> 00:37:19,930
e lei pu� ancora cambiare
idea e scendere.
353
00:37:23,141 --> 00:37:24,699
Non voglio offenderla,
amico mio.
354
00:37:26,781 --> 00:37:29,341
In quel caso ce ne
andremo insieme.
355
00:37:30,221 --> 00:37:33,691
Ho gi� incaricato il
vetturino del nostro bagaglio.
356
00:38:12,621 --> 00:38:14,896
Dannazione, ho
sottovalutato Moriarty!
357
00:38:15,141 --> 00:38:17,609
- Pensa che sia lui?
- Senza dubbio.
358
00:38:21,981 --> 00:38:25,291
Avrebbe potuto prendere
un treno espresso,
359
00:38:25,541 --> 00:38:27,259
ma Moriarty
ha preferito usare
360
00:38:27,501 --> 00:38:30,891
una carrozza semovente.
361
00:38:39,141 --> 00:38:42,292
Uno potrebbe pensare, che
siamo noi i veri criminali, e non loro.
362
00:38:42,781 --> 00:38:45,170
Perch� non
ha arrestato Moriarty?
363
00:38:46,221 --> 00:38:49,850
Questo renderebbe insensato
la decifrazione delle sue lettere.
364
00:38:50,621 --> 00:38:52,418
Prenderemmo il pesce grosso,
365
00:38:52,781 --> 00:38:54,772
ma scapperebbero
quelli piccoli.
366
00:38:56,541 --> 00:39:00,580
Quanto impiega un
telegramma a viaggiare dalla Svizzera?
367
00:39:02,821 --> 00:39:05,619
Penso circa
24 ore.
368
00:39:06,621 --> 00:39:12,059
24 ore! Il che significa,
che non pi� tardi di luned�
369
00:39:12,701 --> 00:39:15,010
saranno tutti nelle
mani della polizia.
370
00:39:16,381 --> 00:39:19,373
- Ma come?
- Elementare, Watson!
371
00:39:19,621 --> 00:39:22,340
Senn� non sarei
Sherlock Holmes!
372
00:40:27,301 --> 00:40:29,132
Benvenuto, Mr. Holmes!
373
00:40:35,821 --> 00:40:37,334
Non si ricorda di me?
374
00:40:40,541 --> 00:40:42,259
Peter Steiler Junior.
375
00:40:43,741 --> 00:40:45,732
Non mi aspettavo di
vederla qui.
376
00:40:50,221 --> 00:40:51,700
Ero uno dei complici
nel caso
377
00:40:52,141 --> 00:40:55,292
del furto della testa di
Cupido al Royal Museum.
378
00:40:55,901 --> 00:40:59,132
Mi hanno rilasciato sulla parola
per comportamento esemplare.
379
00:41:01,061 --> 00:41:03,211
Qui ho comprato una casetta,
a Meyeringen.
380
00:41:03,461 --> 00:41:07,295
- Com'� piccolo il mondo.
- E come � meraviglioso!
381
00:41:23,701 --> 00:41:28,855
A proposito, c'� un telegramma
per lei da Londra, Mr. Holmes.
382
00:41:35,221 --> 00:41:36,290
Moriarty?
383
00:41:40,301 --> 00:41:42,292
Avrei dovuto prevederlo.
384
00:41:53,701 --> 00:41:56,295
Hanno preso tutta la banda,
tranne lui.
385
00:41:58,061 --> 00:42:01,451
� fuggito, anche se ho dato
alla polizia tutte le informazioni.
386
00:42:03,701 --> 00:42:07,171
Avrei dovuto saperlo che
� un osso troppo duro per loro.
387
00:42:09,381 --> 00:42:13,818
Watson,
deve tornare a Londra.
388
00:42:14,621 --> 00:42:17,533
Non sono mai stato un compagno
cos� pericoloso come adesso.
389
00:42:23,461 --> 00:42:25,019
Moriarty ha perso tutto.
390
00:42:25,261 --> 00:42:27,900
Se ritorna a Londra,
sar� la sua fine.
391
00:42:28,141 --> 00:42:31,133
Ora cercher�
di vendicarsi su di me.
392
00:42:31,821 --> 00:42:34,210
Mi ha avvertito quando
ci siamo incontrati:
393
00:42:34,461 --> 00:42:37,180
la mia distruzione o
la sua morte.
394
00:42:38,981 --> 00:42:41,700
Watson, torni indietro!
395
00:43:21,701 --> 00:43:23,851
Qui intorno le frane
sono molto comuni.
396
00:43:36,821 --> 00:43:37,890
Forse.
397
00:44:13,461 --> 00:44:16,771
Mi permetto un
piccolo suggerimento
398
00:44:17,061 --> 00:44:19,780
di quello che si dovrebbe
vedere qui intorno.
399
00:44:20,541 --> 00:44:21,769
Guardi.
400
00:44:23,221 --> 00:44:27,533
Non pu� perdersi
le cascate di Reichenbach!
401
00:44:28,981 --> 00:44:33,611
Questo percorso suggestivo
la porta al villaggio Rosenlau.
402
00:44:34,901 --> 00:44:38,496
Circa a met� strada da qui,
se fa una piccola deviazione
403
00:44:39,141 --> 00:44:42,577
vedr� qualcosa di
abbastanza insolito.
404
00:44:42,821 --> 00:44:43,890
Eccomi!
405
00:44:44,221 --> 00:44:47,770
Siamo dell'umore giusto per
gli incontri con l'inusuale.
406
00:44:54,141 --> 00:44:55,938
Perdoni la mia curiosit�,
407
00:44:56,181 --> 00:44:58,217
a cosa le serviva
la testa di Cupido?
408
00:45:01,061 --> 00:45:03,621
Per tutta la mia vita sono
stato attratto dalle cose belle.
409
00:45:04,701 --> 00:45:05,975
Non ho potuto resistere.
410
00:45:25,541 --> 00:45:27,452
Watson! Eccolo!
411
00:45:34,981 --> 00:45:38,178
Una scelta perfetta
della posizione!
412
00:45:38,541 --> 00:45:39,610
Chi l'ha scelto?
413
00:45:39,861 --> 00:45:43,536
Le cascate Reichenbach!
414
00:45:46,821 --> 00:45:48,140
Penso, Watson,
415
00:45:49,141 --> 00:45:51,939
di non aver vissuto
la mia vita invano.
416
00:45:54,301 --> 00:45:55,734
Perch� queste
parole malinconiche?
417
00:45:56,701 --> 00:45:58,771
E perch� al tempo passato?
418
00:45:59,981 --> 00:46:02,779
Anche se la mia vita
volge alla fine ora,
419
00:46:03,821 --> 00:46:05,300
Mi volto indietro e la guardo
420
00:46:05,541 --> 00:46:08,260
con una sensazione
di soddisfazione emotiva.
421
00:46:08,901 --> 00:46:11,893
Ho reso pi� pulita
l'aria di Londra.
422
00:46:12,821 --> 00:46:15,130
Non mi piace
il suo stato d'animo.
423
00:46:15,461 --> 00:46:17,372
Ha risolto migliaia di casi,
424
00:46:17,901 --> 00:46:20,620
e l'ottimismo l'ha sempre
aiutata nel suo lavoro.
425
00:46:21,421 --> 00:46:24,140
E adesso tutto �
pi� che eccellente!
426
00:46:24,381 --> 00:46:25,939
Moriarty � sconfitto.
427
00:46:26,181 --> 00:46:28,490
Si rilassi, ammiri questo
spettacolo della natura!
428
00:47:15,821 --> 00:47:17,777
Dobbiamo tornare indietro.
429
00:47:19,381 --> 00:47:21,690
Una signora inglese
si � registrata in albergo.
430
00:47:21,941 --> 00:47:24,853
Soffre di consunzione
all'ultimo stadio.
431
00:47:26,461 --> 00:47:30,136
Steiler scrive che ha
trascorso l'inverno a Davos,
432
00:47:31,061 --> 00:47:33,973
ed era in viaggio
da amici a Lucerna.
433
00:47:34,621 --> 00:47:37,738
Ma durante il tragitto ha
cominciato a sanguinare.
434
00:47:38,061 --> 00:47:39,289
Qui c'� un medico del posto.
435
00:47:40,461 --> 00:47:45,251
Ha rifiutato categoricamente di
essere visitata da un dottore svizzero,
436
00:47:46,221 --> 00:47:49,975
quando ha scoperto che
c'era nei paraggi un medico inglese.
437
00:47:50,701 --> 00:47:54,410
- Dobbiamo andare, Holmes.
- Lei naturalmente.
438
00:47:55,141 --> 00:47:56,130
E lei?
439
00:47:57,221 --> 00:48:00,213
Rester� ad ammirare
lo splendido paesaggio in solitudine.
440
00:48:04,381 --> 00:48:06,531
� pericoloso stare
da soli in montagna.
441
00:48:06,901 --> 00:48:10,735
Non pi� di qualsiasi altro
posto nel nostro mondo imperfetto.
442
00:48:12,981 --> 00:48:17,054
Holmes, non mi piace decisamente
il suo stato d'animo di questi giorni.
443
00:48:18,221 --> 00:48:20,689
Domani per prima cosa
torniamo al Londra.
444
00:48:21,301 --> 00:48:23,690
Perlomeno l� non c'� Moriarty.
445
00:48:37,141 --> 00:48:39,780
Stanotte cercher� di
essere al villaggio di Rosenlau.
446
00:48:40,021 --> 00:48:41,249
Mi raggiunga l�!
447
00:48:45,541 --> 00:48:47,771
Si prenda cura di Ronald Adair!
448
00:48:50,461 --> 00:48:53,180
- Cosa?!
- Ronald Adair!
449
00:48:54,221 --> 00:48:55,290
Non riesco a sentirla!
450
00:50:43,221 --> 00:50:45,291
Sono suo, Professore!
451
00:50:55,701 --> 00:50:58,420
Prima di risolvere la
questione tra di noi,
452
00:50:58,661 --> 00:51:02,370
mi dia il tempo di scrivere
un biglietto ai miei amici.
453
00:51:03,221 --> 00:51:06,531
Poich� nessuno di noi
conosce l'esito del nostro incontro.
454
00:51:10,141 --> 00:51:14,100
Non abbiamo molto tempo,
ma molto bene.
455
00:52:01,621 --> 00:52:04,181
Lasci il coltello, sono
disarmato.
456
00:53:17,701 --> 00:53:18,850
Sono pronto.
457
00:54:24,061 --> 00:54:26,052
Spero che le sue condizioni
non siano peggiorate.
458
00:54:31,461 --> 00:54:34,373
- Come sta?
- Chi?
459
00:54:47,901 --> 00:54:51,018
Non lo ha scritto lei?
460
00:54:54,701 --> 00:54:57,340
- Riguardo alla signora inglese malata.
- Signora inglese?
461
00:55:03,301 --> 00:55:04,973
� la carta intestata del mio hotel.
462
00:55:09,221 --> 00:55:10,210
Lo so!
463
00:55:11,141 --> 00:55:14,611
La lettera deve essere stata scritta
da un gentiluomo inglese alto
464
00:55:14,981 --> 00:55:18,291
arrivato subito dopo
la sua partenza.
465
00:55:19,061 --> 00:55:21,131
Aveva chiesto di Mr. Holmes.
466
00:55:22,981 --> 00:55:24,380
Gli dissi che...
467
00:55:41,821 --> 00:55:43,493
C'era un altro
gentiluomo con lui.
468
00:55:44,141 --> 00:55:45,210
Portava una pistola!
469
01:00:15,901 --> 01:00:16,970
Holmes!
470
01:00:19,461 --> 01:00:20,530
Holmes!
471
01:00:23,701 --> 01:00:24,770
Holmes!
472
01:00:48,381 --> 01:00:51,851
Sono io mister Watson!
473
01:00:52,821 --> 01:00:53,890
Presto!
474
01:00:55,821 --> 01:00:56,890
Vengo in soccorso!
475
01:00:58,901 --> 01:01:00,334
Dov'� Mr. Holmes?
476
01:01:14,381 --> 01:01:16,895
L'hanno ucciso!
477
01:01:23,621 --> 01:01:24,849
Oh, mio Dio!
478
01:01:26,541 --> 01:01:27,974
Che tragedia!
479
01:01:29,301 --> 01:01:30,370
Che sventura!
480
01:01:33,221 --> 01:01:38,011
Mr. Holmes era l'unico a
trattarmi con rispetto.
481
01:01:39,701 --> 01:01:41,692
Se non fosse stato per lui,
482
01:01:42,381 --> 01:01:43,894
non mi troverei qui adesso
483
01:01:44,981 --> 01:01:48,053
ad ammirare questo
magnifico paesaggio!
484
01:01:48,301 --> 01:01:50,178
Dannazione!
485
01:01:50,901 --> 01:01:54,416
Povero Mister Holmes!
486
01:02:30,621 --> 01:02:31,849
"Caro Watson!
487
01:02:32,141 --> 01:02:33,620
Le scrivo ora queste righe
488
01:02:33,861 --> 01:02:36,773
grazie alla cortesia di Moriarty,
489
01:02:37,021 --> 01:02:40,093
che mi sta aspettando
per risolvere finalmente
490
01:02:40,341 --> 01:02:41,899
l'argomento che ci riguarda.
491
01:02:42,141 --> 01:02:45,451
La mia vita ha raggiunto
la sua vetta pi� alta.
492
01:02:45,701 --> 01:02:48,499
Non potrei desiderare
morte migliore.
493
01:02:49,381 --> 01:02:51,770
Vi prego di dire
all'Ispettore Peterson,
494
01:02:52,021 --> 01:02:55,491
che i documenti che lo aiuteranno
a smascherare la banda criminale
495
01:02:55,741 --> 01:02:58,209
si trovano nel cassetto della mia scrivania,
segnati con la lettera "M".
496
01:02:58,461 --> 01:03:00,656
Prima di lasciare Londra
497
01:03:00,901 --> 01:03:03,620
ho scritto tutte
le istruzioni necessarie
498
01:03:03,861 --> 01:03:06,421
e le ho lasciate a mio
fratello Mycroft.
499
01:03:06,661 --> 01:03:09,971
La prego di portare i miei
pi� calorosi saluti alla signora Hudson.
500
01:03:10,461 --> 01:03:14,090
E non dimentichi
il povero Ronald Adair.
501
01:03:14,341 --> 01:03:17,970
Cordialmente.
Sherlock Holmes."
502
01:03:19,021 --> 01:03:23,890
Sceneggiatura:
Vladimir Valutsky
503
01:03:24,381 --> 01:03:29,501
Regia:
Igor Maslennikov
504
01:03:30,061 --> 01:03:32,052
D.O.P.:
Yuri Veksler
505
01:03:32,301 --> 01:03:34,292
Anatoly Lapshov
506
01:03:36,461 --> 01:03:39,453
Production designer:
Mark Kaplan
507
01:03:41,981 --> 01:03:44,973
Musiche:
Vladimir Dashkevich
508
01:04:18,141 --> 01:04:21,213
FINE DELLA SECONDA PARTE
509
01:04:24,861 --> 01:04:26,089
Nel prossimo episodio
510
01:04:26,341 --> 01:04:28,332
il dottor Watson
esegue le volont�
511
01:04:28,581 --> 01:04:31,300
del suo amico,
il grande Sherlock Holmes,
512
01:04:31,541 --> 01:04:33,930
per cui dovr� travestirsi da
513
01:04:34,181 --> 01:04:36,217
comune investigatore
londinese
39629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.