All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - Il Mastino dei Baskerville II (Igor Maslennikov, 1981) 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:15,316 LENFILM Studio 2 00:00:20,320 --> 00:00:23,073 ASSOCIATION OF TV MOVIES 3 00:00:29,840 --> 00:00:33,958 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 4 00:00:41,080 --> 00:00:43,913 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,957 IL MASTINO DEI BASKERVILLES 6 00:00:49,200 --> 00:00:50,952 SECONDA PARTE 7 00:00:51,520 --> 00:00:53,317 Con: 8 00:00:54,520 --> 00:00:57,717 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 9 00:00:58,480 --> 00:01:02,189 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,157 Signora Hudson - RINA ZELENAYA 11 00:01:06,760 --> 00:01:08,432 Inoltre: 12 00:01:09,800 --> 00:01:13,554 Irina Kupchenko, Nikita Mikhalkov, 13 00:01:14,360 --> 00:01:18,239 Alla Demidova, Svetlana Kruchkova 14 00:01:19,240 --> 00:01:23,074 Alexandr Adabashian, Borislav Brondukov 15 00:01:24,560 --> 00:01:27,996 Sergei Martinson, Evgeny Steblov 16 00:01:29,400 --> 00:01:32,198 Oleg Yankovsky 17 00:01:32,520 --> 00:01:35,671 P.Leomar, O.Palmov 18 00:01:51,040 --> 00:01:54,396 Watson, Watson, cos'� stato? Era l'urlo di un cane? 19 00:01:55,680 --> 00:01:58,319 Si dice che possa essere il richiamo di qualche uccello. 20 00:02:00,120 --> 00:02:03,157 Ma lei stesso sa che sembrava quello di un cane. 21 00:02:03,520 --> 00:02:06,432 � un rumore che pu� esserci qualche volta nella brughiera. 22 00:02:08,560 --> 00:02:11,996 Oh, per favore, non mi tratti come un bambino. 23 00:02:12,280 --> 00:02:15,272 Mi dica la verit�. � il mastino, vero Watson? 24 00:02:17,480 --> 00:02:24,352 La gente del posto dice che � l'urlo del Mastino dei Baskervilles. 25 00:02:26,440 --> 00:02:31,719 Tutto combacia. Quando mio zio � morto, accanto a lui c'era l'orma del cane. 26 00:02:32,120 --> 00:02:33,917 - Torniamo indietro? - S�. 27 00:02:36,600 --> 00:02:38,113 Cosa c'�? 28 00:02:39,800 --> 00:02:41,711 Seldon. 29 00:03:38,440 --> 00:03:40,874 - Ce n'� un altro laggi�. - Dove? 30 00:03:50,040 --> 00:03:52,031 Si sente male, Watson? 31 00:04:20,360 --> 00:04:22,430 La colazione, milord. 32 00:04:23,040 --> 00:04:26,635 Perch� strilla sempre, Barrymore? Perch� strilla? 33 00:04:26,960 --> 00:04:30,032 Non siamo sordi. Mio Dio. 34 00:04:37,960 --> 00:04:42,112 Sono stato molto sorpreso di apprendere che � andato a cercare Selden. 35 00:04:44,440 --> 00:04:47,238 Le assicuro che non vorrei mettere qualcuno sulle sue tracce. 36 00:04:48,800 --> 00:04:51,473 Il pover'uomo ha gi� abbastanza contro cui lottare. 37 00:04:52,120 --> 00:04:55,999 Ma cosa ha a che fare con tutto questo? Mi dica, cosa ha a che fare con tutto questo? 38 00:04:56,320 --> 00:04:59,915 Lei ci ha solo detto, o meglio sua moglie ci ha detto soltanto, 39 00:05:00,200 --> 00:05:03,351 quando � stato costretto da lei. 40 00:05:03,720 --> 00:05:06,473 Deve concordare che � un assassino. 41 00:05:06,840 --> 00:05:09,957 Ci sono case isolate sparse nella brughiera. 42 00:05:10,160 --> 00:05:14,039 Pensi a come Mr Stapleton e sua sorella possano sentirsi? 43 00:05:14,480 --> 00:05:18,109 Se dovesse succedere qualcosa non avrebbero nessuno a cui chiedere aiuto. 44 00:05:18,440 --> 00:05:21,671 - Le assicuro, Selden non � un pericolo per nessuno. - Bene... 45 00:05:21,960 --> 00:05:24,758 � in procinto di partire per il Sudamerica. Sta aspettando una nave. 46 00:05:25,440 --> 00:05:29,558 La polizia ha abbandonato l'inseguimento. Ma naturalmente se riferisce alla polizia... 47 00:05:34,880 --> 00:05:39,078 - Ma... - Signore, � nella brughiera, inoffensivo. 48 00:05:43,800 --> 00:05:48,157 Non ha paura del mastino nella brughiera? Soltanto... 49 00:05:48,440 --> 00:05:50,635 � molto spaventato. 50 00:05:52,000 --> 00:05:56,073 Guardi, Barrymore, amico mio. Non si offenda. 51 00:05:56,520 --> 00:06:01,230 Dopo tutto non andremo a dirlo alla polizia o alle autorit�. 52 00:06:01,480 --> 00:06:03,789 Cos� pu� stare tranquillo. 53 00:06:05,760 --> 00:06:07,716 Dio la benedica, signore. 54 00:06:12,600 --> 00:06:14,477 - � buono, Sir Henry. - No, non ancora. 55 00:06:14,680 --> 00:06:17,513 � molto clemente con noi. Forse avrei dovuto dirglielo prima. 56 00:06:17,800 --> 00:06:19,995 Forse la polizia avrebbe voluto saperlo? 57 00:06:20,280 --> 00:06:22,794 � bene agire con prudenza quando � coinvolta una signora. 58 00:06:23,000 --> 00:06:25,560 E quando riguarda nobili persone non ne verr� niente di buono. 59 00:06:25,720 --> 00:06:28,109 Questo non aiuter� il nostro povero padrone, 60 00:06:28,280 --> 00:06:31,829 e suo zio, il buon Sir Charles. 61 00:06:32,040 --> 00:06:34,873 Tutti i giorni pulisco nel suo studio e anche il giorno dopo 62 00:06:35,040 --> 00:06:38,430 la sua morte, ho spolverato la sua scrivania, la statuetta di marmo,.. 63 00:06:38,600 --> 00:06:42,036 ...e la mensola del camino... - Ha trovato qualcosa nello studio? 64 00:06:43,400 --> 00:06:45,994 Non pensi che stavo frugando tra le sue carte, signore. 65 00:06:46,160 --> 00:06:48,435 Non lo faccio mai. Non � mia abitudine 66 00:06:48,600 --> 00:06:50,989 ...frugare nelle cose altrui, signore. - Aveva trovato qualcosa? 67 00:06:51,200 --> 00:06:55,352 So perch� era al cancello a quella ora cos� tarda. 68 00:06:56,560 --> 00:07:00,155 - Perch�? - Era per incontrare una donna. 69 00:07:00,440 --> 00:07:03,955 - Come fa a saperlo? - Ho trovato le ceneri di una lettera bruciata dietro alla grata. 70 00:07:04,280 --> 00:07:07,511 Del tutto per caso, signore. Io...non pensi male di me, per favore. 71 00:07:07,800 --> 00:07:09,631 Cos'era? 72 00:07:09,920 --> 00:07:14,118 Quasi cenere, signore. Ho cercato di leggere qualche parola alla fine della lettera. 73 00:07:15,000 --> 00:07:18,436 "Io la supplico come solo una donna pu� supplicare 74 00:07:18,960 --> 00:07:21,952 di essere al cancello alle 10''. 75 00:07:22,200 --> 00:07:27,149 - Ha quel frammento? - No, signore, � sbriciolato in pezzi nella mia mano. 76 00:07:30,000 --> 00:07:32,468 - Altro? - La firma. 77 00:07:34,280 --> 00:07:37,272 - La firma? - S�, era firmato. 78 00:07:38,160 --> 00:07:42,312 Due lettere, signore, "L.L." 79 00:07:47,360 --> 00:07:52,070 � uscito il sole e sembra che non ci sia nulla di cui aver paura. 80 00:07:56,440 --> 00:07:59,750 Mi dica, probabilmente lei conosce tutti qui. 81 00:08:00,120 --> 00:08:04,318 - Per lo meno gli adulti del vicinato. - Suppongo di s�. 82 00:08:05,840 --> 00:08:10,311 Allora pu� dirmi il nome completo di una donna 83 00:08:11,560 --> 00:08:14,358 le cui iniziali sono L.L.? 84 00:08:15,760 --> 00:08:19,878 Non c'� nessuno con queste iniziali. 85 00:08:21,760 --> 00:08:23,751 Per� aspetti un momento. 86 00:08:25,440 --> 00:08:27,749 C'� una Laura Lyons. 87 00:08:28,080 --> 00:08:30,958 - Chi �? - � la figlia di Frankland. 88 00:08:31,520 --> 00:08:34,159 Ah, di Frankland. 89 00:08:34,480 --> 00:08:37,438 Grazie per avermelo rammentato. 90 00:08:43,200 --> 00:08:44,872 Che bella giornata. 91 00:08:45,440 --> 00:08:47,476 Buon giorno caro Watson. 92 00:08:47,760 --> 00:08:51,673 - Va all'ufficio postale? - S�...un'altra volta, per�. 93 00:08:52,000 --> 00:08:55,356 Non la vedo da un po'. Ci sono novit� a parte il tempo? 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,394 - Anch'io non la vedo da un po' di tempo. Dove � stato? - Ho avuto molto lavoro. 95 00:08:59,680 --> 00:09:03,912 In primavera la gente tende ad ammalarsi pi� spesso. Ho molte ricerche da fare nel tumulo. 96 00:09:04,480 --> 00:09:07,631 Inoltre, mentre lei � qui mi sento tranquillo per Baskerville. 97 00:09:07,960 --> 00:09:10,918 Salga, le d� un passaggio. 98 00:09:11,760 --> 00:09:14,194 Grazie, collega. Snoopy. 99 00:09:32,360 --> 00:09:34,430 - Cosa mi dice del suo caso? - Quale caso? 100 00:09:35,160 --> 00:09:38,038 Aveva detto che qualcuno voleva farle causa 101 00:09:38,280 --> 00:09:41,795 ...per aver aperto un tumulo. - Frankland. Un vecchio completamente pazzo. 102 00:09:42,440 --> 00:09:45,159 Ha speso una fortuna in contenziosi. 103 00:09:45,480 --> 00:09:48,756 Spero che non gli rimangano energie per me. Vive qui, vicino alla brughiera. 104 00:09:49,080 --> 00:09:51,355 - Completamente solo? - Completamente solo. 105 00:09:51,720 --> 00:09:54,439 - Non ha figli? - Ha una figlia Laura. 106 00:09:54,880 --> 00:09:57,599 - Laura Frankland? - Esattamente. 107 00:09:58,000 --> 00:10:00,992 Ha sposato un pittore di nome Lyons. 108 00:10:01,200 --> 00:10:03,270 Era venuto qui per fare degli schizzi. 109 00:10:03,880 --> 00:10:08,749 L'ha abbandonata senza ritegno e Laura cominci� a prendere una cattiva strada. 110 00:10:09,040 --> 00:10:10,758 Cosa fa per vivere? 111 00:10:11,120 --> 00:10:16,353 � improbabile che Frankland le dia del denaro perch� i suoi affari sono notevolmente compromessi. 112 00:10:16,880 --> 00:10:19,030 Qualunque cosa lei possa avere fatto 113 00:10:19,280 --> 00:10:21,748 non si pu� lasciarla cadere sempre pi� in basso. 114 00:10:22,040 --> 00:10:26,238 Cos� la gente dei dintorni - Stapleton, io, Sir Charles - l'abbiamo aiutata. 115 00:10:26,960 --> 00:10:29,679 Le abbiamo dato una possibilit� di guadagnare da vivere onestamente. 116 00:10:30,080 --> 00:10:33,390 Abbiamo voluto che imparasse a scrivere a macchina. 117 00:10:34,160 --> 00:10:35,957 Snoopy, fermo! Snoopy! 118 00:10:37,360 --> 00:10:39,396 Fermo, Snoopy, fermo! 119 00:10:39,840 --> 00:10:42,513 Mi scusi, dottore, Devo riportare indietro Snoopy. 120 00:10:43,240 --> 00:10:45,196 Stia attento nella brughiera! 121 00:10:45,760 --> 00:10:47,637 Non � la prima volta! 122 00:10:48,600 --> 00:10:50,989 Fermo, Snoopy, fermo! 123 00:11:03,640 --> 00:11:06,200 Cosa succede? 124 00:11:09,960 --> 00:11:12,076 L'ho chiuso a chiave milord. 125 00:11:16,560 --> 00:11:19,916 Allora apra, Barrymore. 126 00:11:45,440 --> 00:11:47,829 Dica, Barrymore... 127 00:11:49,120 --> 00:11:53,671 ...da tempo volevo chiederglielo. 128 00:11:54,640 --> 00:11:59,794 Il suo parente, quello nella brughiera, 129 00:12:01,120 --> 00:12:04,317 ha veramente visto quel dannato cane 130 00:12:05,080 --> 00:12:07,878 o sono solo storie? 131 00:12:09,160 --> 00:12:13,039 Non l'ha visto. Lo ha sentito. 132 00:12:13,800 --> 00:12:15,870 E? 133 00:12:16,280 --> 00:12:18,271 � molto spaventato. 134 00:12:18,960 --> 00:12:22,953 Sogna di andarsene da qui appena possibile. 135 00:12:24,120 --> 00:12:25,519 Hm. 136 00:12:46,120 --> 00:12:49,078 A cosa devo questa attenzione, signore? 137 00:12:51,600 --> 00:12:54,956 Buon pomeriggio. Sono il dr. Watson. 138 00:12:57,400 --> 00:13:01,996 Mi sto guardando in giro. Pensavo che avrei potuto far riposare i cavalli. 139 00:13:03,680 --> 00:13:04,999 Frankland. 140 00:13:05,640 --> 00:13:09,519 Si dice che sta a Baskerville Hall. 141 00:13:10,480 --> 00:13:12,630 Essendo un investigatore di Londra 142 00:13:13,040 --> 00:13:16,430 potreste essere interessato a conoscere una storia curiosa. 143 00:13:17,040 --> 00:13:20,794 Entri a bere un bicchiere di vino. 144 00:13:21,240 --> 00:13:25,313 Grazie. Sembra quasi che gliel'abbia chiesto. 145 00:13:25,760 --> 00:13:28,149 Certo, certo. Non pu� evitarlo. 146 00:13:28,440 --> 00:13:33,355 Non pu� ingannarmi. Conosco tutti i trucchi degli investigatori. 147 00:13:38,120 --> 00:13:41,192 Oggi � un gran giorno per me, signore. 148 00:13:42,200 --> 00:13:43,997 Un vero e proprio giorno memorabile. 149 00:13:45,360 --> 00:13:49,751 Ho vinto due cause. 150 00:13:53,000 --> 00:13:58,074 Ho insegnato da queste parti che la legge � la legge 151 00:13:59,120 --> 00:14:02,715 e che qui c'� un uomo 152 00:14:03,160 --> 00:14:08,359 che non ha paura di ricorrervi. 153 00:14:13,080 --> 00:14:15,514 Come diavolo ha fatto? 154 00:14:16,840 --> 00:14:19,832 Cerchi sui libri, signore. 155 00:14:21,400 --> 00:14:22,719 Qui. 156 00:14:24,360 --> 00:14:26,828 La lettura ripaga. 157 00:14:30,080 --> 00:14:34,949 Sono orgoglioso di dire che non avevo alcun interesse nella faccenda. 158 00:14:35,400 --> 00:14:38,437 Agisco solo a favore della legge. 159 00:14:38,720 --> 00:14:43,840 Anche se la mia casa non � nel villaggio. 160 00:14:44,240 --> 00:14:49,439 Non sono da solo, signore. 161 00:14:50,680 --> 00:14:53,399 Brutto affare, signor segugio. 162 00:14:53,720 --> 00:14:57,599 Se vuole quella sgualdrinella, avrebbe potuto escogitare qualcosa di pi� intelligente. 163 00:14:57,920 --> 00:14:59,911 Non intendevo offenderla, Mr. Frankland. 164 00:15:00,080 --> 00:15:02,514 No? Ogni maschio comincia a cercare 165 00:15:02,760 --> 00:15:05,320 mia figlia alla mia porta. 166 00:15:05,640 --> 00:15:08,154 Sono un vecchio solo. 167 00:15:08,680 --> 00:15:12,150 Vive a Coombe Tracey, ecco dove vive! 168 00:15:12,720 --> 00:15:14,915 - Entri. - Grazie. 169 00:15:18,880 --> 00:15:23,795 Ho il piacere di vedere Miss Laura Lyons? 170 00:15:24,080 --> 00:15:25,672 Cosa posso fare per lei? 171 00:15:26,360 --> 00:15:29,397 Sono il Dr.Watson da Londra. 172 00:15:30,600 --> 00:15:33,717 Ho il piacere di conoscere suo padre. 173 00:15:35,160 --> 00:15:37,720 Non c'� niente in comune tra me e mio padre. 174 00:15:38,080 --> 00:15:41,311 Non gli devo nulla, e i suoi amici non sono i miei amici. 175 00:15:41,600 --> 00:15:45,878 No, no, non intendevo dire di essere un amico di Mr. Frankland. 176 00:15:46,840 --> 00:15:48,956 � piuttosto il contrario. 177 00:15:50,440 --> 00:15:52,237 Cosa posso fare per lei? 178 00:15:53,760 --> 00:15:56,115 Grazie. 179 00:15:57,200 --> 00:16:03,833 Mi dica per favore, lei conosceva Sir Charles Baskerville? 180 00:16:06,200 --> 00:16:09,397 - Gli devo molto. - Era in corrispondenza con lui? 181 00:16:12,400 --> 00:16:15,392 Qual � l'oggetto di queste domande, prego? 182 00:16:17,480 --> 00:16:22,429 Agisco su incarico del nipote di Sir Charles. 183 00:16:23,320 --> 00:16:24,639 Capisco. 184 00:16:25,560 --> 00:16:27,551 Gli ho scritto certo uno o due volte 185 00:16:28,080 --> 00:16:32,119 per ringraziarlo per la sua delicatezza e generosit�. 186 00:16:33,240 --> 00:16:35,196 Non lo ha mai incontrato di persona? 187 00:16:35,800 --> 00:16:38,678 Una o due volte, quando � venuto a Coombe Tracey. 188 00:16:39,600 --> 00:16:43,229 Strano. Molto strano. 189 00:16:45,600 --> 00:16:49,275 L'ha visto cos� raramente e gli ha scritto cos� di rado, 190 00:16:50,120 --> 00:16:55,752 Eppure ne sapeva abbastanza dei suoi affari per poterla aiutare. 191 00:16:56,040 --> 00:17:00,716 C'erano diversi signori che conoscevano la mia triste storia e che mi aiutarono. 192 00:17:01,080 --> 00:17:03,355 Mr.Mortimer, per esempio... 193 00:17:03,640 --> 00:17:07,155 o Mr. Stapleton, un vicino e amico intimo di Sir Charles. 194 00:17:07,920 --> 00:17:10,354 � stato estremamente gentile con me. 195 00:17:10,520 --> 00:17:13,070 Per inciso, � stato grazie a lui che Sir Charles ha saputo la mia storia. 196 00:17:13,360 --> 00:17:18,992 Avete mai scritto a Sir Charles chiedendogli un incontro? 197 00:17:20,400 --> 00:17:24,109 Veramente, signore, questa � una domanda molto sconveniente. 198 00:17:24,360 --> 00:17:27,716 Mi dispiace, signora, ma devo ripeterlo. 199 00:17:28,280 --> 00:17:30,794 Allora rispondo, certamente no. 200 00:17:31,560 --> 00:17:36,076 No proprio nel giorno della morte di Sir Charles? 201 00:17:37,880 --> 00:17:41,111 La sua memoria la inganna sicuramente. 202 00:17:42,200 --> 00:17:45,237 Potrei persino citare un passaggio della sua lettera. 203 00:17:48,960 --> 00:17:53,829 "Per favore, se lei un gentiluomo, 204 00:17:55,080 --> 00:18:02,031 bruci questa lettera, e venga al cancello alle 10." 205 00:18:05,520 --> 00:18:08,592 Esiste qualcosa come un gentiluomo? 206 00:18:11,640 --> 00:18:14,393 Perch� in un'ora cos� tarda? 207 00:18:14,680 --> 00:18:17,797 Avevo appena saputo che Sir Charles sarebbe andato a Londra per molti mesi. 208 00:18:18,480 --> 00:18:20,516 Bene, cosa � successo quando � andata l�? 209 00:18:20,640 --> 00:18:23,518 - Non sono mai andata. - Miss Lyons... 210 00:18:24,600 --> 00:18:27,558 - Non ci sono mai andata. - Cosa ve lo ha impedito? 211 00:18:27,840 --> 00:18:30,912 � un'affare privato. Non posso dirlo. 212 00:18:31,480 --> 00:18:35,155 Perch� ha fatto pressione a Sir Charles di distruggere la lettera? 213 00:18:36,600 --> 00:18:40,593 Se ha letto la lettera lo sapr�. 214 00:18:44,560 --> 00:18:46,516 La lettera era stata bruciata. 215 00:18:47,440 --> 00:18:50,955 Sir Charles aveva fatto quello che gli avevate detto. 216 00:18:52,320 --> 00:18:56,074 Ho solo letto il postscritto. 217 00:19:02,840 --> 00:19:09,951 Ha dato appuntamento a Sir Charles proprio nel posto e ora in cui 218 00:19:11,800 --> 00:19:13,995 � morto. 219 00:19:21,360 --> 00:19:24,636 Benissimo. Lo dir�. 220 00:19:26,160 --> 00:19:31,154 La mia vita � stata una continua persecuzione da un marito che detesto. 221 00:19:31,520 --> 00:19:33,431 La legge � dalla sua parte. 222 00:19:33,760 --> 00:19:38,595 E ogni giorno sono tormantata dalla possibilit� che mi possa obbligare a vivere con lui. 223 00:19:39,560 --> 00:19:42,950 Nel periodo in cui avevo scritto questa lettera a Sir Charles, avevo saputo che 224 00:19:43,240 --> 00:19:47,392 c'era una possibilit� di riavere la mia libert� se avessi potuto affrontare delle spese. 225 00:19:47,680 --> 00:19:52,356 La libert� � tutto per me - tranquillit�, felicit�, rispetto di me stessa. 226 00:19:52,720 --> 00:19:54,233 Tutto. 227 00:19:54,520 --> 00:19:59,594 Ho conosciuto la generosit� di Sir Charles, e ho pensato che mi avrebbe aiutato. 228 00:20:00,240 --> 00:20:02,959 Allora come mai non � andata? 229 00:20:04,040 --> 00:20:07,635 Perch� nel frattempo avevo ricevuto aiuto da un'altra fonte. 230 00:20:25,720 --> 00:20:28,439 Cosa mi dice del suo caro parente, Barrymore? 231 00:20:32,120 --> 00:20:34,554 � ancora in agguato laggi� nella brughiera? 232 00:20:36,320 --> 00:20:41,235 Non lo so, signore. Spero che se ne sia andato. 233 00:20:42,440 --> 00:20:45,432 Non ho sue notizie 234 00:20:46,040 --> 00:20:50,033 da quando gli ho lasciato il cibo l'ultima volta, 235 00:20:53,280 --> 00:20:55,635 ed erano tre giorni fa. 236 00:20:58,600 --> 00:21:01,512 Grazie. Allora lo aveva visto? 237 00:21:02,200 --> 00:21:06,318 No, signore, ma il cibo era sparito. 238 00:21:06,800 --> 00:21:10,031 Se non c'era cibo allora era l� sicuramente. 239 00:21:16,320 --> 00:21:21,314 Cos� si penserebbe, signore, a meno che l'abbia preso l'altro uomo. 240 00:21:23,360 --> 00:21:25,112 Quale uomo? 241 00:21:27,640 --> 00:21:30,473 Signore, c'� un altro uomo nascosto nella brughiera. 242 00:21:32,080 --> 00:21:34,548 - Lo ha visto? - No, signore. 243 00:21:35,640 --> 00:21:37,437 Allora come fa a saperlo? 244 00:21:37,640 --> 00:21:41,758 Selden lo aveva visto due volte. All'inizio pensava che era della polizia, ma presto... 245 00:21:49,800 --> 00:21:53,839 - Dov'� Sir Henry? - � andato per una passeggiata verso la brughiera. 246 00:21:54,920 --> 00:21:57,639 - Dove?! - Verso la brughiera. 247 00:24:09,760 --> 00:24:11,239 Dico, Watson! 248 00:24:12,080 --> 00:24:16,278 Watson! Ha intenzione di seguirmi sempre? 249 00:24:16,600 --> 00:24:18,750 Dipende da dove va. Se va nella brughiera, voglio seguirla. 250 00:24:19,120 --> 00:24:22,396 - Perch� mi pedina tutto il tempo? - Conosce i miei ordini, no? 251 00:24:22,640 --> 00:24:25,518 - Quali ordini? Vuole dire che non ho il diritto di corteggiare una signora? 252 00:24:25,800 --> 00:24:28,633 Proprio ora suo fratello mi ha detto cosa ne pensa. 253 00:24:29,120 --> 00:24:32,157 - Dopo tutto, sono peggiore degli altri? - No, non lo �. 254 00:24:32,480 --> 00:24:35,392 - Sono stufo. - Ha il diritto di.. 255 00:26:42,360 --> 00:26:43,759 Dottor Watson! 256 00:26:45,440 --> 00:26:48,318 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 257 00:26:48,840 --> 00:26:51,600 Buon giorno, Dr. Watson. Deve proprio far riprendere fiato ai suoi cavalli. 258 00:26:53,160 --> 00:26:56,835 Lei � un investigatore privato e voglio scambiare due parole con lei. 259 00:27:07,160 --> 00:27:09,594 Ho delle interessanti informazioni. 260 00:27:12,520 --> 00:27:14,715 Qualche caso di bracconaggio, senza dubbio? 261 00:27:15,120 --> 00:27:19,238 Ah, ah, ragazzo mio, una faccenda ben pi� importante! 262 00:27:21,000 --> 00:27:26,836 Cosa mi dice del galeotto nella brughiera? 263 00:27:27,960 --> 00:27:34,875 Ho visto con i miei occhi chi gli porta il cibo. 264 00:27:38,720 --> 00:27:40,631 Un uomo con la barba. 265 00:27:41,520 --> 00:27:45,433 Sar� sorpreso di sapere che il cibo gli viene portato da un bambino. 266 00:27:46,640 --> 00:27:50,599 Percorre lo stesso sentiero alla stessa ora, 267 00:27:51,720 --> 00:27:55,474 Da chi andrebbe se non da un parente? 268 00:27:56,840 --> 00:28:03,712 Potrebbe essere uno dei pastori della brughiera che porta la cena al padre. 269 00:28:04,120 --> 00:28:09,478 Davvero, signore? Venga su! Vedr� con i suoi occhi. 270 00:28:09,920 --> 00:28:13,071 Per di qua, prego. 271 00:28:32,920 --> 00:28:34,512 Dia un'occhiata. 272 00:28:38,680 --> 00:28:42,719 Presto, Dr. Watson, presto, prima che superi la collina! 273 00:28:43,280 --> 00:28:45,589 Bene! Ho ragione? 274 00:28:46,760 --> 00:28:49,228 S�, � un ragazzo. 275 00:28:49,560 --> 00:28:52,472 Ma la polizia non sapr� una parola da me, 276 00:28:53,040 --> 00:28:55,429 e obbligo anche lei a non dire niente, Dr.Watson. 277 00:28:55,720 --> 00:28:57,995 Non una parola! Ha capito! 278 00:29:19,200 --> 00:29:22,476 Watson...si sieda. 279 00:29:35,280 --> 00:29:36,554 Grazie. 280 00:29:37,160 --> 00:29:41,073 Sa, Watson, penso di lasciare questo posto il pi� presto possibile. 281 00:29:41,960 --> 00:29:45,350 Anche se dovr� aspettare ancora tre mesi. 282 00:29:45,720 --> 00:29:48,029 Perch� tre mesi? 283 00:29:50,480 --> 00:29:52,835 Questa � la condizione di suo fratello. 284 00:29:53,400 --> 00:29:58,554 A proposito, � passato da me poco fa. 285 00:29:59,840 --> 00:30:01,990 Per scusarsi. 286 00:30:14,960 --> 00:30:17,520 L'amo, Watson. 287 00:30:19,280 --> 00:30:21,748 E non andr� da nessuna parte senza di lei. 288 00:30:25,200 --> 00:30:29,193 Questa donna � fatta per me. 289 00:30:31,000 --> 00:30:32,479 Capisce? 290 00:30:38,080 --> 00:30:40,958 Devo dire che ha anche espresso una certa ansiet�... 291 00:30:41,200 --> 00:30:44,590 riguardo al pericolo in cui mi troverei. 292 00:30:45,520 --> 00:30:49,513 Perch� mai ha bisogno di tre mesi? 293 00:30:52,000 --> 00:30:53,956 Lo sa Dio. 294 00:31:33,480 --> 00:31:35,311 Snoopy � sparito. 295 00:31:36,840 --> 00:31:39,877 � andato nella brughiera e non � mai tornato. 296 00:33:15,280 --> 00:33:18,590 Per favore, faccia attenzione con la pistola, mio caro amico. 297 00:33:20,240 --> 00:33:22,800 Watson, non ho idea di come abbia potuto scoprire 298 00:33:23,040 --> 00:33:27,670 il mio rifugio occasionale, e ancor meno trovarsi dentro. 299 00:33:28,040 --> 00:33:30,998 Non finch� ero a trenta passi dalla cava. 300 00:33:33,040 --> 00:33:35,235 La mia impronta, presumo. 301 00:33:35,680 --> 00:33:40,993 Se mai volesse ingannarmi, deve prima cambiare fornitore di tabacco. 302 00:33:48,760 --> 00:33:51,320 Watson...qui c'� il mozzicone della sua sigaretta. 303 00:33:53,320 --> 00:33:55,276 Marca Bradley, Oxford Street. 304 00:33:56,080 --> 00:33:59,959 Da quando ho avuto l'imprudenza di uscire al sorgere della luna 305 00:34:00,840 --> 00:34:03,832 sapevo che mi avrebbe inevitabilmente trovato. 306 00:34:12,080 --> 00:34:16,232 - Cos� era lei che avevo visto la scorsa notte? - E come ha fatto a localizzarmi, Watson? 307 00:34:16,800 --> 00:34:19,439 Il ragazzo mi ha dato una guida di dove guardare. � stato osservato. 308 00:34:19,920 --> 00:34:23,469 - Il vecchio gentiluomo col telescopio. - Esattamente. 309 00:34:30,920 --> 00:34:34,151 Cos� lei � stato a Coombe Tracey, vero, Watson? 310 00:34:34,640 --> 00:34:35,868 S�. 311 00:34:37,080 --> 00:34:39,275 - Per vedere Mrs. Laura Lyons? - Esattamente. 312 00:34:41,080 --> 00:34:47,519 Sono contento che le nostre ricerche stiano percorrendo strade parallele. 313 00:34:47,840 --> 00:34:51,310 Credevo che fosse a Baker Street a lavorare a quel caso. 314 00:34:51,680 --> 00:34:53,955 Era quello che volevo che lei pensasse. 315 00:34:55,080 --> 00:34:58,516 Ma perch� tenermi all'oscuro? 316 00:34:58,800 --> 00:35:00,472 Vede, Watson... 317 00:35:00,920 --> 00:35:04,310 Il sapere dove fossi avrebbe potuto nuocere al caso. 318 00:35:04,960 --> 00:35:10,557 Ho portato Cartwright con me. Ricorda il ragazzino dell'ufficio espresso. 319 00:35:10,920 --> 00:35:13,957 - Oh, s�. - Ha provveduto alle mie semplici necessit�. 320 00:35:14,280 --> 00:35:18,558 Sa che non c'� molto di cui ho bisogno: un pezzo di pane 321 00:35:20,960 --> 00:35:24,396 e un colletto pulito. Cosa pu� volere di pi� un uomo? 322 00:35:25,680 --> 00:35:31,038 Cartwright mi ha dato un paio extra di occhi. Molto scaltri. 323 00:35:31,880 --> 00:35:33,871 E un paio di piedi molto attivi. 324 00:35:34,640 --> 00:35:38,235 Allora i miei rapporti sono stati tutti sprecati! 325 00:35:38,560 --> 00:35:42,030 No, mio caro amico. Ecco qui i suoi resoconti. 326 00:35:45,400 --> 00:35:51,157 Devo complimentarmi molto con lei per lo zelo e il talento letterario 327 00:35:51,480 --> 00:35:55,439 che lei ha dimostrato nel corso di questo caso straordinariamente difficile. 328 00:35:57,920 --> 00:36:00,115 Questa, Watson, � una faccenda molto complessa. 329 00:36:00,600 --> 00:36:03,797 � consapevole che esiste una stretta intimit� 330 00:36:04,400 --> 00:36:07,312 tra Mrs. Laura Lyons e l'uomo Stapleton? 331 00:36:07,680 --> 00:36:10,148 Non ne sapevo niente. 332 00:36:11,240 --> 00:36:15,995 Si incontrano, si scrivono, c'� una comprensione totale tra i due. 333 00:36:16,880 --> 00:36:19,189 Ora, questo ci mette tra le mani un'arma molto potente. 334 00:36:19,560 --> 00:36:23,348 Se solo potessi usarla contro la moglie di Stapleton. 335 00:36:26,240 --> 00:36:29,516 Sua moglie? 336 00:36:29,880 --> 00:36:32,269 Non � sua sorella, ma sua moglie. 337 00:36:39,280 --> 00:36:41,589 - � sicuro? - S�. 338 00:36:46,560 --> 00:36:51,076 Come ha potuto permettere a Sir Henry di innamorarsi di lei? 339 00:36:52,280 --> 00:36:56,273 L'innamoramento di Sir Henry non danneggerebbe nessuno, tranne Sir Henry. 340 00:36:57,520 --> 00:36:59,909 E l'amore, Watson... 341 00:37:03,080 --> 00:37:06,197 - Ma perch� questo elaborato sotterfugio? - Perch�? 342 00:37:06,720 --> 00:37:10,474 Perch� prevedeva che lei gli sarebbe stata pi� utile nella parte di una donna libera. 343 00:37:10,840 --> 00:37:13,308 Come fa a sapere che la donna � sua moglie? 344 00:37:13,760 --> 00:37:17,719 In una occasione Stapleton non si � accorto 345 00:37:18,320 --> 00:37:21,153 di averle detto una parte vera della sua autobiografia. 346 00:37:21,880 --> 00:37:25,589 Ora, non c'� nessuno pi� facile da rintracciare in Inghilterra di un maestro di scuola. 347 00:37:25,840 --> 00:37:28,115 Una piccola indagine mi ha rivelato 348 00:37:28,400 --> 00:37:32,712 che una scuola nello Yorkshire si era danneggiata in circostanze atroci 349 00:37:33,040 --> 00:37:35,873 e che il proprietario - il nome era diverso - era scomparso. 350 00:37:36,480 --> 00:37:42,749 Quando ho saputo che Stapleton si dedicava all'entomologia l'identificazione era completa. 351 00:37:43,120 --> 00:37:46,396 Ma c'� un pericolo che ci pu� minacciare. Che possa colpire per primo. 352 00:37:47,360 --> 00:37:50,318 Contento come sono di vederla, mio caro amico 353 00:37:50,600 --> 00:37:56,118 quasi vorrei che non avesse lasciato solo Sir Henry. 354 00:37:57,840 --> 00:37:59,478 S�, certo. 355 00:38:06,640 --> 00:38:08,835 Zitto! Dov'era? 356 00:38:09,600 --> 00:38:12,672 - Dov'�, Watson? - Qui, penso. 357 00:38:13,480 --> 00:38:16,597 No, qui! Il cane! 358 00:38:27,480 --> 00:38:29,471 Che stupido stare qui a indugiare. 359 00:38:29,920 --> 00:38:32,256 E lei, Watson, guardi cosa succede ad abbandonare il suo compito! 360 00:38:41,600 --> 00:38:45,309 Maledizione, Watson, adesso dobbiamo provare il legame 361 00:38:45,640 --> 00:38:48,074 tra la morte di entrambi i Baskervilles e la bestia. 362 00:38:48,240 --> 00:38:49,798 Non me lo perdoner� mai. 363 00:38:49,920 --> 00:38:52,798 Dobbiamo provare che non � morto cadendo dalla scarpata. 364 00:39:02,160 --> 00:39:04,116 Dottor Watson? 365 00:39:10,560 --> 00:39:12,551 Come sta Sir Henry? 366 00:39:21,280 --> 00:39:22,998 Non � sir Henry. 367 00:39:37,200 --> 00:39:40,670 - Allora chi �? - Seldon, il criminale. 368 00:39:41,360 --> 00:39:44,875 - Dov'� sir Henry? - Perch� Sir Henry in particolare? 369 00:39:49,760 --> 00:39:51,910 Lo aspettavamo stasera. 370 00:39:52,120 --> 00:39:55,400 Quando ho sentito le grida nella brughiera, mi sono preoccupato per la sua sicurezza. 371 00:39:55,640 --> 00:39:58,473 Ha sentito qualcos'altro oltre a un grido? 372 00:39:59,680 --> 00:40:03,195 - No. E lei? - No. Niente. 373 00:40:04,800 --> 00:40:07,268 Allora perch� l'ha chiesto? 374 00:40:07,800 --> 00:40:12,430 Dottor Watson, ancora non crede all'esistenza del cane? 375 00:40:14,120 --> 00:40:16,588 E lei, Mr.Holmes? 376 00:40:17,600 --> 00:40:20,592 - Buona sera. - Buona sera. 377 00:40:21,080 --> 00:40:23,355 Sono Stapleton. 378 00:40:27,120 --> 00:40:28,792 La stavamo aspettando. 379 00:40:29,520 --> 00:40:34,071 Spero che la sua visita getter� luce su questi eventi misteriosi. 380 00:40:37,520 --> 00:40:42,514 Ogni investigatore ha bisogno di fatti e non di impressioni o dicerie. 381 00:40:43,480 --> 00:40:46,870 Domani porter� con me a Londra uno spiacevole ricordo. 382 00:40:47,480 --> 00:40:51,553 - Oh, torna domani? - S�. Sfortunatamente. 383 00:41:20,280 --> 00:41:22,999 Mr. Holmes, caro, buona sera. 384 00:41:23,320 --> 00:41:26,312 - Mr.Holmes, sono cos� felice che lei sia qui! - Buona sera, Watson. 385 00:41:27,440 --> 00:41:31,194 Sa, Mr.Holmes, durante le due settimane in questo castello 386 00:41:31,420 --> 00:41:34,334 ...la paura mi ha fatto bere pi� di quanto ho bevuto in tutta la mia vita. 387 00:41:34,680 --> 00:41:37,240 Io e Watson viviamo qui come in un sotterraneo con la polvere da sparo. 388 00:41:37,680 --> 00:41:40,558 � un caso difficile e complicato. Credo che presto sar� tutto chiaro. 389 00:41:40,800 --> 00:41:43,030 Credo in lei, Mr.Holmes. 390 00:41:43,320 --> 00:41:45,880 - Vuole bere qualcosa? - Con piacere. 391 00:41:46,200 --> 00:41:47,633 E il dottore? 392 00:41:48,320 --> 00:41:50,390 - Magari un po'? Nemmeno una goccia? 393 00:41:50,640 --> 00:41:52,119 Come desidera. 394 00:41:52,640 --> 00:41:55,313 Non � tutta vuota superstizione, Mr.Holmes. 395 00:41:55,560 --> 00:41:58,120 Credevo io stesso che fosse superstizione, ma non � cos�. 396 00:41:58,280 --> 00:42:01,078 Io e Watson lo abbiamo sentito. Era un urlo terribile. 397 00:42:01,280 --> 00:42:05,068 Se riuscir� a prendere quella bestia e legarlo alla catena 398 00:42:05,400 --> 00:42:09,109 o a mettergli la museruola, sar� pronto a giurare che � il pi� grande investigatore di tutti i tempi. 399 00:42:09,280 --> 00:42:11,555 Era importante per me che si accertasse che era davvero un cane. 400 00:42:11,720 --> 00:42:13,950 � un mastino. Adesso lo so! Mr.Holmes, � un mastino! 401 00:42:14,600 --> 00:42:18,878 Anche se non � un cane, le dico che � qualcosa di pauroso. 402 00:42:19,120 --> 00:42:22,157 - Watson, si tolga il cappotto e si sieda. - Vino eccellente. 403 00:42:22,720 --> 00:42:25,757 - Sono ottimi ritratti. - Mr.Holmes... 404 00:42:26,800 --> 00:42:29,917 I suoi antenati avevano un aspetto molto piacevole, Sir Henry. 405 00:42:31,000 --> 00:42:33,594 Non so nulla di pittura. Lasciamo stare. 406 00:42:33,840 --> 00:42:36,798 Volevo parlare di altre cose Mr.Holmes... 407 00:42:37,120 --> 00:42:41,113 Mr.Holmes...posso andarmene? 408 00:42:43,400 --> 00:42:46,153 � davvero spaventoso. Parola mia. 409 00:42:49,680 --> 00:42:51,159 Va tutto bene. 410 00:43:00,440 --> 00:43:03,238 Quello � un Kneller. 411 00:43:04,320 --> 00:43:07,676 E questo dovrebbe essere 412 00:43:08,840 --> 00:43:10,398 un Reynolds. 413 00:43:10,680 --> 00:43:13,956 Non ha una bella cera, Henry. Deve passare pi� tempo all'aria aperta. 414 00:43:16,720 --> 00:43:19,109 A camminare? Qui? 415 00:43:19,840 --> 00:43:25,198 Watson non mi lascia andare da nessuna parte. Mi segue giorno e notte. 416 00:43:26,520 --> 00:43:30,559 A proposito, Mr.Holmes, andiamo a trovare alcuni amici stasera. 417 00:43:30,920 --> 00:43:33,992 Abitano qui vicino. Non li conosce. 418 00:43:34,440 --> 00:43:38,991 Lui � Mr.Stapleton, il naturalista, e sua sorella. Potremmo avere 419 00:43:39,480 --> 00:43:42,677 ...una piacevole serata. - Non ho dubbi. 420 00:43:43,000 --> 00:43:47,471 Tra parentesi, oggi nella brughiera abbiamo trovato il corpo di un uomo col collo spezzato. 421 00:43:49,720 --> 00:43:51,870 E siamo in lutto per lei. 422 00:44:00,560 --> 00:44:02,278 Per me?! 423 00:44:02,680 --> 00:44:06,639 Era il criminale Seldon. Accidentalmente, indossava il suo giaccone. 424 00:44:07,920 --> 00:44:10,798 Deve essere 425 00:44:12,480 --> 00:44:15,836 ...una delle cose che avevo dato a Barrymore. - Esattamente. 426 00:44:17,600 --> 00:44:23,675 � un dato di fatto, Sir Henry, avrei dovuto arrestare tutta la famiglia da tempo. 427 00:44:23,960 --> 00:44:26,030 Per complicit�. 428 00:44:29,280 --> 00:44:34,912 Oh, oh. Mio Dio. Povera Mrs.Barrymore. 429 00:44:37,080 --> 00:44:40,038 Questo � William Baskerville, 430 00:44:40,760 --> 00:44:43,991 Membro della Camera dei Comuni. All'epoca di Pitt. 431 00:44:44,360 --> 00:44:48,512 - Un ritratto notevole. - Barrymore! Barrymore! 432 00:44:51,600 --> 00:44:54,558 - S�, signore. - Dica, Barrymore... 433 00:44:54,960 --> 00:44:56,951 Di chi � questo ritratto? 434 00:44:57,720 --> 00:45:00,075 Questo �...uno della famiglia? 435 00:45:00,520 --> 00:45:02,476 Chi �, Barrymore? 436 00:45:02,920 --> 00:45:06,629 � della famiglia. � Sir Hugo Baskerville. 437 00:45:07,240 --> 00:45:09,754 � datato nel 17� secolo. 438 00:45:11,840 --> 00:45:16,231 Barrymore, prepari una stanza per Mr. Holmes, per favore. 439 00:45:17,280 --> 00:45:21,068 Oh per favore, Barrymore, smetta di chiudere sempre la credenza. 440 00:45:21,320 --> 00:45:23,993 Mi mette in una posizione imbarazzante. Per favore. 441 00:45:24,400 --> 00:45:28,757 Ecco Hugo, la maledizione dei Baskervilles. 442 00:45:29,680 --> 00:45:32,319 Watson, porti il candeliere, per favore. 443 00:45:46,000 --> 00:45:48,070 Nota qualcosa? 444 00:45:56,000 --> 00:45:57,831 Santo cielo! 445 00:45:58,160 --> 00:46:02,233 Un'analisi dei ritratti di famiglia � sufficente per convertire un uomo alla dottrina della reincarnazione. 446 00:46:02,680 --> 00:46:05,877 Cos�, anche lui � un Baskerville. 447 00:47:26,200 --> 00:47:27,792 Grazie. 448 00:47:37,600 --> 00:47:40,273 Vuole dire, Baskerville, che non le piacciono i cereali? 449 00:47:42,240 --> 00:47:43,639 Li odio. 450 00:47:44,400 --> 00:47:47,073 Inoltre non voglio rovinarmi l'appetito. 451 00:47:48,280 --> 00:47:51,238 Stasera ho un invito a cena dagli Stapletons. 452 00:47:52,160 --> 00:47:55,038 Spero che verrete anche voi. 453 00:47:55,440 --> 00:47:57,795 Sono persone molto ospitali. 454 00:47:58,160 --> 00:48:03,598 Temo che io e Watson non potremo accompagnarla. 455 00:48:04,120 --> 00:48:08,830 Subito dopo colazione partiamo per Londra a causa di un affare urgente. 456 00:48:12,760 --> 00:48:15,638 - A Londra? - Esatto. 457 00:48:23,560 --> 00:48:25,198 Cosa vuol dire per Londra? 458 00:48:28,360 --> 00:48:32,273 Ho una mezza idea di andare a Londra con voi. Perch� dovrei restare qui da solo? 459 00:48:32,600 --> 00:48:36,593 Lei resta. Mi ha dato la sua parola che avreste agito come vi avrei detto, e lei rester� qui. 460 00:48:36,880 --> 00:48:40,156 Ma lei mi ha promesso di venire con me dai Stapletons. 461 00:48:40,680 --> 00:48:44,389 Dottor Watson, mander� un messaggio scusandosi. 462 00:48:46,520 --> 00:48:51,310 Istruzione numero due: voglio che vada a Merripit House. 463 00:48:51,880 --> 00:48:57,637 Mander� indietro il suo calesse, e dir� ai Stapletons che torner� a casa a piedi. 464 00:48:59,920 --> 00:49:02,798 Cosa...cosa?! 465 00:49:03,560 --> 00:49:06,518 Vuole che attraversi la brughiera da solo?! 466 00:49:07,480 --> 00:49:10,711 Watson, mi ha proibito di andarci! 467 00:49:11,120 --> 00:49:13,429 Questa volta potr� farlo con sicurezza. 468 00:49:23,000 --> 00:49:27,551 E, cosa pi� importante, se tiene alla sua vita non attraversi la brughiera in qualsiasi direzione, 469 00:49:28,120 --> 00:49:30,953 ma segua il sentiero. 470 00:49:56,200 --> 00:49:58,998 Questa � la risposta di Lestrade al mio telegramma di stamattina. 471 00:49:59,280 --> 00:50:04,035 Arriva alle 5 e 40. Possiamo aver bisogno dell'aiuto della polizia. 472 00:50:04,520 --> 00:50:06,590 Gli vada incontro, caro amico. 473 00:50:06,800 --> 00:50:11,430 E io far� una visita alla sua conoscente, Mrs. Laura Lyons. 474 00:50:20,680 --> 00:50:25,800 Il mio nome � Sherlock Holmes. Sto investigando sulla morte di Sir Charles Baskerville. 475 00:50:26,560 --> 00:50:30,758 Il mio amico, Dr. Watson, mi ha infomato di quello che ha detto. 476 00:50:31,640 --> 00:50:36,634 - Resta da scoprire che cosa ha taciuto - Cos'� che ho taciuto? 477 00:50:39,760 --> 00:50:42,035 Ha confessato al Dr.Watson 478 00:50:42,240 --> 00:50:45,391 di aver chiesto a Sir Charles di essere al cancello alle dieci. 479 00:50:46,280 --> 00:50:50,990 Sappiamo che era il luogo e l'ora della sua morte. 480 00:50:52,160 --> 00:50:55,357 Ha taciuto il legame tra questi eventi. 481 00:50:55,800 --> 00:50:59,759 Non c'� un legame tra i due eventi. 482 00:51:02,240 --> 00:51:05,516 Consideriamo questo caso un assassinio. 483 00:51:06,320 --> 00:51:12,475 E l'evidenza pu� coinvolgere il suo amico Mr. Stapleton 484 00:51:13,040 --> 00:51:15,395 e sua moglie. 485 00:51:22,840 --> 00:51:24,558 Sua moglie? 486 00:51:25,200 --> 00:51:29,318 La persona che si fa passare per sua sorella � in realt� sua moglie. 487 00:51:31,720 --> 00:51:33,756 Sua moglie... 488 00:51:36,640 --> 00:51:39,473 Non � un uomo sposato. 489 00:51:43,680 --> 00:51:48,595 Ecco una fotografia della coppia fatta a York 4 anni fa. 490 00:51:49,600 --> 00:51:53,991 � firmato 'Mr. e Mrs. Vandeleur'. 491 00:51:54,640 --> 00:51:56,790 Spero che riconosce le facce. 492 00:51:57,680 --> 00:52:01,468 Se ha conosciuto questa donna, naturalmente. 493 00:52:05,440 --> 00:52:09,797 Questo � un documento ufficiale firmato da tre testimoni affidabili. 494 00:52:10,680 --> 00:52:16,277 � la descrizione di Mr. e Mrs.Vandeleur, che dirigeva la scuola privata di St. Oliver. 495 00:52:16,720 --> 00:52:19,518 Lo legga e non avr� pi� dubbi. 496 00:52:33,240 --> 00:52:36,835 Il resoconto di questi eventi deve essere stato molto doloroso per lei, Mrs.Lyons. 497 00:52:37,960 --> 00:52:43,193 Forse sar� pi� semplice se le racconto io quello che � accaduto, 498 00:52:43,520 --> 00:52:47,115 e lei pu� controllare se mi sbaglio. 499 00:52:47,600 --> 00:52:50,637 L'invio di questa lettera le era stata suggerita da Stapleton? 500 00:52:52,040 --> 00:52:53,268 S�. 501 00:52:53,680 --> 00:52:56,433 Vi disse che avreste ricevuto aiuto da Sir Charles per le spese legali 502 00:52:56,680 --> 00:52:59,399 ...legate al suo divorzio? - S�. 503 00:53:00,240 --> 00:53:03,516 - E poi l'ha dissuasa ad andare? - S�. 504 00:53:04,480 --> 00:53:06,869 Mi disse che avrebbe ferito la sua autostima, 505 00:53:07,080 --> 00:53:10,197 che nessun altro avrebbe dovuto trovare il denaro per il divorzio. 506 00:53:10,640 --> 00:53:14,394 Aveva giurato che bench� povero lui stesso avrebbe dato fino all'ultimo centesimo 507 00:53:14,760 --> 00:53:18,435 per eliminare gli ostacoli che ci separavano. 508 00:53:18,840 --> 00:53:21,752 � sul giornale che lei aveva letto della morte di Sir Charles, non � vero? 509 00:53:22,200 --> 00:53:23,235 S�. 510 00:53:23,560 --> 00:53:26,996 Stapleton le aveva fatto promettere di non dire niente del suo appuntamento? 511 00:53:27,280 --> 00:53:28,713 S�. 512 00:53:29,520 --> 00:53:33,911 Disse che la morte era stata misteriosa, 513 00:53:34,240 --> 00:53:37,357 e che sarei stata sicuramente sospettata se qualcuno avesse saputo della lettera. 514 00:53:38,680 --> 00:53:42,514 Stapleton pu� sbarazzarsi di lei in qualunque momento 515 00:53:42,840 --> 00:53:45,195 ...� la sua inutile testimone. 516 00:53:57,680 --> 00:54:03,755 Lei ha camminato per alcuni mesi molto vicino al bordo di un precipizio, Mrs.Lyons. 517 00:54:12,560 --> 00:54:14,949 - Qualcosa di grosso? - Il pi� grosso degli ultimi anni. 518 00:54:15,520 --> 00:54:18,239 Le faremo dimenticare la nebbia di Londra. 519 00:54:18,480 --> 00:54:20,471 � armato, Lestrade? 520 00:54:20,920 --> 00:54:23,388 Finch� porto i pantaloni ho una tasca posteriore, 521 00:54:23,680 --> 00:54:26,797 e finch� ho la mia tasca posteriore ci tengo qualcosa. 522 00:54:56,600 --> 00:55:00,832 Gi�, Mr.Holmes, non sembra un posto molto allegro. 523 00:55:04,480 --> 00:55:06,072 Cosa sono quelle luci in fondo? 524 00:55:06,560 --> 00:55:09,916 � Merripit House e la fine del nostro viaggio. 525 00:55:11,320 --> 00:55:15,916 Devo chiederle di camminare in punta di piedi e di parlare sussurrando. 526 00:55:42,600 --> 00:55:45,592 Eccellente, signori. Queste rocce fanno uno schermo ammirevole. 527 00:55:45,880 --> 00:55:49,236 - Chi dobbiamo aspettare qui? - Ssh, faremo qui il nostro piccolo agguato. 528 00:55:50,120 --> 00:55:53,271 Lei � stato dentro la casa, Watson. Ci pu� dire la posizione delle stanze? 529 00:55:53,720 --> 00:55:56,598 - Cosa sono quelle finestre a destra? - Sono quelle della cucina. 530 00:55:56,920 --> 00:56:00,151 - E quella oltre, illuminata? - La sala da pranzo. 531 00:56:00,480 --> 00:56:03,517 Vada a vedere cosa stanno facendo. 532 00:58:55,960 --> 00:59:00,909 Se Sir Henry non sar� fuori tra un quarto d'ora, il sentiero sar� coperto dalla nebbia. 533 00:59:02,360 --> 00:59:05,352 Siamo troppo distanti. Non � sicuro. 534 00:59:06,520 --> 00:59:09,080 Pu� essere colto di sorpresa prima che ci possa raggiungere. 535 00:59:10,560 --> 00:59:12,152 Zitto. 536 00:59:13,160 --> 00:59:14,798 Sembra che stia arrivando. 537 00:59:44,200 --> 00:59:45,519 Eccolo. 538 01:00:34,720 --> 01:00:39,714 Sir Henry, abbiamo svelato il fantasma di famiglia una volta per tutte. 539 01:00:53,840 --> 01:00:56,070 Cos'era? Per l'amor del cielo, cos'era? 540 01:00:58,680 --> 01:01:01,274 Coma sta, Sir Henry? 541 01:01:01,600 --> 01:01:05,639 Le dobbiamo le nostre profonde scuse, Sir Henry, per averla esposta a questo spavento. 542 01:01:12,560 --> 01:01:13,879 Fosforo. 543 01:01:15,240 --> 01:01:17,879 Una preparazione astuta. Non ha odore. 544 01:01:19,120 --> 01:01:21,429 Ora il crimine � evidente. 545 01:01:34,760 --> 01:01:36,352 C'� qualcuno qui dentro. 546 01:02:05,360 --> 01:02:06,588 Per di qua. 547 01:02:07,920 --> 01:02:11,674 Il bruto! Holmes, dov'� la sua fiaschetta? 548 01:02:15,480 --> 01:02:17,232 Che mostro! 549 01:02:22,760 --> 01:02:25,274 - � scappato? - Non pu� sfuggirci. 550 01:02:26,800 --> 01:02:30,793 - Non mi riferivo a mio marito. Sir Henry? � in salvo? - S�. 551 01:02:33,320 --> 01:02:35,675 - E il cane? - � morto. 552 01:02:37,000 --> 01:02:40,709 Ma c'� un posto dove pu� essere scappato. C'� una vecchia miniera di stagno su quell'isola 553 01:02:41,160 --> 01:02:45,073 nel cuore di Grimpen Mire. Era l� che teneva il cane. 554 01:03:45,200 --> 01:03:47,395 Riconosce lo stivale, Watson? 555 01:03:49,480 --> 01:03:53,439 Il suo paio era bruciato nel camino del Northumberland Hotel. 556 01:03:54,640 --> 01:03:57,950 Due stivali con destini cos� diversi. 557 01:04:03,840 --> 01:04:06,354 Questo � quanto resta di Snoopy. 558 01:04:07,480 --> 01:04:10,119 Abbaiava cos� piacevolmente in Baker Street. 559 01:04:15,680 --> 01:04:17,432 Ecco il fosforo. 560 01:05:36,480 --> 01:05:38,789 Che morte spaventosa. 561 01:05:55,760 --> 01:05:59,799 Il tempo cambia e cos� anche noi. 562 01:06:00,520 --> 01:06:04,195 Lei adesso � anche mio paziente. Ne sono lieto. 563 01:06:05,720 --> 01:06:10,510 Ora � un vero abitante del Devonshire, un uomo coraggioso 564 01:06:11,120 --> 01:06:13,793 il padrone di Baskerville Hall. 565 01:06:15,360 --> 01:06:20,718 Presto saremo a bordo di una nave e faremo il giro del mondo. 566 01:06:21,400 --> 01:06:24,836 Attraversando 3 oceani e 16 mari. 567 01:06:25,920 --> 01:06:30,755 Un viaggio intorno al mondo � la miglior medicina per un inglese. 568 01:06:32,160 --> 01:06:35,596 Non saremo su una nave sporca. 569 01:06:36,440 --> 01:06:42,151 Sceglieremo un' imponente nave a cinque alberi. 570 01:06:45,240 --> 01:06:47,231 Navigheremo e torneremo a casa guariti. 571 01:06:51,240 --> 01:06:53,196 Sono... 572 01:06:54,680 --> 01:06:56,989 lieto che sia tutto intero. 573 01:06:57,400 --> 01:07:03,316 Scotland Yard veglier� sempre sulla sua sicurezza, Mr.Baskerville. 574 01:07:03,560 --> 01:07:06,677 Il cane � morto...che sudiciume. 575 01:07:07,800 --> 01:07:09,552 � tutto finito. 576 01:07:10,400 --> 01:07:14,359 Con un senso di pace lascio la sua casa ospitale... 577 01:07:15,920 --> 01:07:17,717 - Addio. - Tutto qui. 578 01:07:18,120 --> 01:07:23,831 E poi quando si � spostato qui loro sono rimasti a Londra. 579 01:07:24,400 --> 01:07:28,996 Com'� gustoso il porridge! Adoriamo i cereali! 580 01:07:29,680 --> 01:07:35,038 E allora attravers� l'oceano e mi mand� una lunga lettera. 581 01:07:35,760 --> 01:07:40,709 hanno avuto un figlio e l'hanno chiamato Henry. Il bambino si ammal� 582 01:07:41,480 --> 01:07:47,077 ma cominci� a mangiare cereali ed � cresciuto, 583 01:07:48,040 --> 01:07:50,395 sano e bello. 584 01:07:51,840 --> 01:07:54,832 Anche noi mangeremo cereali... 585 01:07:55,240 --> 01:07:58,232 ...e presto saremo sani e forti. 586 01:07:59,440 --> 01:08:04,878 Amiamo i cereali. Guardi, ci piacciono cos� tanto. 587 01:08:06,080 --> 01:08:09,959 Presto far� caldo, andremo a passeggio... 588 01:08:26,640 --> 01:08:28,517 Il ritratto di famiglia non mentiva. 589 01:08:28,960 --> 01:08:32,714 Il falso Stapleton era in realt� un Baskerville. 590 01:08:33,040 --> 01:08:37,318 Era figlio di Rodger Baskerville, il fratello minore di Sir Charles, 591 01:08:37,640 --> 01:08:39,676 fuggito in Sudamerica tanto tempo fa. 592 01:08:40,120 --> 01:08:43,715 L� il farabutto spos� una certa Beryl Garcia, 593 01:08:44,360 --> 01:08:46,715 una bellezza del Costa Rica. 594 01:08:47,440 --> 01:08:51,115 Dopo aver rubato denaro pubblico, cambi� il suo nome in Vandeleur e fugg� in Inghilterra, 595 01:08:51,440 --> 01:08:54,398 dove ha fondato una scuola nello Yorkshire. 596 01:08:54,800 --> 01:08:59,396 "La mira precisa dell' ispettore Lestrade nel Devonshire". 597 01:08:59,880 --> 01:09:03,634 - � vero, Mr.Holmes? - Verissimo, Mrs.Hudson. 598 01:09:03,960 --> 01:09:07,077 - � vero, Dottor Watson? - Mi spiace dirlo. 599 01:09:07,840 --> 01:09:09,831 Perch� le dispiace? 600 01:09:10,400 --> 01:09:13,676 Il "Times" dice che � il migliore ispettore di Scotland Yard. 601 01:09:14,840 --> 01:09:19,755 Come uomo di poca immaginazione Lestrade ci � stato molto utile. 602 01:09:20,560 --> 01:09:25,270 Dopo tutto Sir Henry deve la vita a lui. 603 01:09:26,600 --> 01:09:29,797 Ha assolutamente ragione, Dr.Watson. � una storia piuttosto complicata. 604 01:09:30,120 --> 01:09:32,759 La fede cieca del vecchio Baskerville nella vecchia leggenda 605 01:09:33,040 --> 01:09:37,272 aveva dato al criminale l'idea di trasformare il cane in una bestia infernale. 606 01:09:38,240 --> 01:09:43,837 Sir Charles stesso raccont� a Stapleton del cane di famiglia, 607 01:09:44,240 --> 01:09:47,198 preparando cos� la strada per la sua morte. 608 01:09:47,480 --> 01:09:50,950 Stapleton sapeva che il cuore di Sir Charles era debole 609 01:09:51,240 --> 01:09:54,516 e che una forte emozione lo avrebbe ucciso. 610 01:09:55,440 --> 01:09:57,158 E cos� � accaduto, 611 01:09:57,440 --> 01:10:00,830 quando al posto di Laura Lyons il vecchio vide lo spauracchio al cancello. 612 01:10:01,120 --> 01:10:06,558 Ma l'apparizione dell'erede, Sir Henry, aveva fatto ricominciare Stapleton tutto da capo. 613 01:10:07,160 --> 01:10:10,869 Il mio ruolo � modesto. Il caso ha preso una direzione inaspettata 614 01:10:11,280 --> 01:10:14,033 con l'incidente dell'evaso e l'amore appassionato di Sir Henry 615 01:10:14,400 --> 01:10:16,789 sfugge all'analisi logica. 616 01:10:17,480 --> 01:10:19,277 Per me � ancora un mistero 617 01:10:19,600 --> 01:10:23,354 di come Stapleton intendesse dimostrare i suoi diritti all'eredit�. 618 01:10:23,640 --> 01:10:27,269 ma questo mistero � sepolto con lui nel Grimpen Mire. 619 01:10:27,600 --> 01:10:30,558 � improbabile che la sua sfortunata moglie voglia conoscere i dettagli. 620 01:10:30,840 --> 01:10:37,154 A suo onore va detto, Watson, che si era opposta al delitto con tutte le sue forze. 621 01:10:37,640 --> 01:10:41,076 Cosa mi dice di Laura Lyons? Non sembra una donna ingenua. 622 01:10:41,960 --> 01:10:44,997 Cos'� che l'ha fatta diventare un'arma cieca nelle mani di un mascalzone? 623 01:10:45,560 --> 01:10:49,075 Qualcosa di materiale o ancora una forza mistica? 624 01:10:52,600 --> 01:10:56,798 Chi lo sa, caro Watson. 625 01:11:09,000 --> 01:11:14,199 Screenplay by Igor Maslennikov with Participation of Yuri Veksler 626 01:11:14,520 --> 01:11:18,718 Directed by Igor Maslennikov 627 01:11:19,080 --> 01:11:23,835 Directors of photography: Dmitry Dolinin, Vladimir Ilyin 628 01:11:24,080 --> 01:11:28,278 Production director: Bella Manevich 629 01:11:28,560 --> 01:11:33,076 Composer: Vladimir Dashkevich Sound by: Asia Zvereva 630 01:11:33,360 --> 01:11:38,673 The Leningrad State Philharmonic Orchestra conducted by E.Khachaturian 631 01:11:38,880 --> 01:11:44,671 Costume designer N.Lev, Make-up designer L.E|iseyeva. Edited by L.Obrazumova 632 01:11:44,920 --> 01:11:51,473 Director A.Tigai, cameraman A.Nasyrov Editor N.Chirkov, set designer R.Shti| 633 01:11:51,760 --> 01:11:55,799 Special photography: director V.Volchansky, artistic designer V.Okovity 634 01:11:56,080 --> 01:12:00,949 Director's group: B.Beisekova, G.Zaigrayeva, N.Yagman, N.Yashpan 635 01:12:01,240 --> 01:12:05,895 Assistants: of the cameraman M.Kulikov, V.Trilis, Of the costume designer A.Sapunova, Of the editor L.Umanskaya, male-up by L.Zavyalova 636 01:12:06,280 --> 01:12:10,512 Costumes by N.Svechina, Props by N.Usmanova lighting by Ye.Stepanov 637 01:12:10,760 --> 01:12:15,117 Administrative group: Ye.Dikhnova, |.Pere|anina, V.Smo|iakov 638 01:12:15,400 --> 01:12:19,234 Production director Grigory Prusovsky 639 01:12:19,520 --> 01:12:22,557 FINE 54660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.