Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:17,116
LENFILM Studio
2
00:00:33,360 --> 00:00:38,718
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,436
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
4
00:00:57,600 --> 00:01:02,469
IL TESORO DI AGRA
5
00:01:11,040 --> 00:01:15,909
SECONDA PARTE
6
00:01:20,360 --> 00:01:23,318
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
7
00:01:26,520 --> 00:01:29,592
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
8
00:01:33,000 --> 00:01:36,595
Mrs. Hudson - RINA ZELYONAYA
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,996
Ispettore Lestrade - BORISLAV BRONDUKOV
10
00:03:12,640 --> 00:03:16,758
Io sono il Re.
Perch� tentare di nasconderlo?
11
00:03:26,520 --> 00:03:28,670
Perch�, infatti?
12
00:03:28,880 --> 00:03:31,713
Prima ancora che V.M. parlasse
mi ero reso conto che
13
00:03:31,920 --> 00:03:35,515
mi stavo rivolgendo a Wilhelm
Gottsreich Sigismond von Ormstein,
14
00:03:35,760 --> 00:03:39,275
Granduca di Cassel-Felstein,
e sovrano ereditario di Bohemia.
15
00:03:39,600 --> 00:03:46,392
Comprender� che non sono avvezzo a sbrigare
personalmente questioni del genere.
16
00:03:49,040 --> 00:03:54,751
Ma la cosa era talmente delicata che non
potevo confidarla a un intermediario
17
00:03:56,000 --> 00:03:58,389
senza mettermi in suo potere.
18
00:03:59,520 --> 00:04:04,389
Sono venuto in incognito da Praga
allo scopo di consultarla.
19
00:04:04,640 --> 00:04:06,596
Allora, vi prego di consultarmi.
20
00:04:12,560 --> 00:04:17,315
Circa cinque anni fa, durante
una lunga visita a Varsavia,
21
00:04:20,800 --> 00:04:23,071
feci la conoscenza della famosa
avventuriera, Irene Adler.
22
00:04:24,360 --> 00:04:26,510
Senza dubbio, il nome le � familiare.
23
00:04:26,760 --> 00:04:29,638
Dottore, per cortesia,
guardi nel mio archivio.
24
00:05:00,720 --> 00:05:05,157
A quanto capisco, Vostra Maest� si � trovata
invischiata con questa giovane signora,
25
00:05:05,440 --> 00:05:08,193
e ora siete desideroso di rientrare in
possesso di quelle lettere.
26
00:05:08,880 --> 00:05:10,677
Precisamente.
27
00:05:13,260 --> 00:05:14,872
- C'� stato un matrimonio segreto?
- No.
28
00:05:15,120 --> 00:05:18,237
Documenti o certificati legali?
29
00:05:20,840 --> 00:05:23,638
- Nessuno.
- Una lettera, forse?
30
00:05:25,120 --> 00:05:27,918
Come potrebbe provarne
l'autenticit�?
31
00:05:28,760 --> 00:05:31,797
- La calligrafia.
- Falsificata.
32
00:05:35,720 --> 00:05:39,759
- La mia carta da lettere personale.
- Rubata.
33
00:05:40,320 --> 00:05:43,198
- Il mio sigillo.
- Imitato.
34
00:05:45,080 --> 00:05:47,355
La mia fotografia.
35
00:05:47,960 --> 00:05:50,110
Comperata.
36
00:05:50,320 --> 00:05:52,675
- Trovato!
- Lo legga.
37
00:06:07,040 --> 00:06:11,272
Irene Adler.
Nata in New Jersey nell'anno 1858.
38
00:06:11,680 --> 00:06:13,272
Americana.
39
00:06:15,600 --> 00:06:20,071
Contralto! La Scala!
Prima donna all' Imperial Opera di Varsavia.
40
00:06:22,320 --> 00:06:24,311
Ritirata dalle scene.
41
00:06:26,040 --> 00:06:28,156
Vive a Londra.
42
00:06:32,240 --> 00:06:35,118
La fotografia potrebbe
essere stata comprata.
43
00:06:35,200 --> 00:06:37,316
La fotografia ci ritrae insieme.
44
00:06:39,560 --> 00:06:41,596
Molto male!
45
00:06:41,840 --> 00:06:44,638
Sua Maest� ha commesso
davvero un' indiscrezione
46
00:06:44,800 --> 00:06:46,870
Ero pazzo.
47
00:06:47,120 --> 00:06:49,793
Vi siete compromesso seriamente.
48
00:06:52,520 --> 00:06:56,229
Eccolo.
Lei ha la seconda copia.
49
00:07:05,840 --> 00:07:08,718
Allora ero solo Principe Ereditario.
50
00:07:08,960 --> 00:07:10,871
Ero giovane.
51
00:07:11,080 --> 00:07:13,275
Siete molto prestante.
52
00:07:14,080 --> 00:07:17,072
Ma adesso ho trent'anni.
53
00:07:19,400 --> 00:07:22,198
Bisogna recuperarla.
54
00:07:22,440 --> 00:07:24,510
Abbiamo tentato, e fallito.
55
00:07:25,120 --> 00:07:26,997
Bisogna acquistarla.
56
00:07:27,240 --> 00:07:29,435
Non vuole venderla.
57
00:07:29,640 --> 00:07:31,915
Rubarla, allora.
58
00:07:32,200 --> 00:07:33,952
Sono stati fatti ben cinque tentativi.
59
00:07:34,160 --> 00:07:36,774
Due volte ho pagato dei scassinatori
perch� frugassero in tutta la casa.
60
00:07:36,880 --> 00:07:39,553
Una volta le sottraemmo i
bagagli mentre viaggiava.
61
00:07:39,800 --> 00:07:42,678
Due volte le � stato teso un agguato.
Tutto inutile.
62
00:07:43,200 --> 00:07:44,713
Nessuna traccia?
63
00:07:44,880 --> 00:07:46,677
Assolutamente nessuna.
64
00:07:47,640 --> 00:07:50,916
Davvero un bel problemino.
65
00:07:53,640 --> 00:07:55,949
E cosa intende fare
con la foto?
66
00:07:56,360 --> 00:07:59,875
Rovinarmi.
Sto per sposarmi.
67
00:08:00,960 --> 00:08:03,997
Con Clotilde Lothman von
Saxe-Meningen,
68
00:08:04,200 --> 00:08:06,156
secondogenita del sovrano di
Scandinavia.
69
00:08:07,280 --> 00:08:09,510
Probabilmente sapr� come
abbiano rigidi principi.
70
00:08:09,920 --> 00:08:12,229
Ella stessa � una creatura
estremamente sensibile.
71
00:08:13,280 --> 00:08:17,717
Anche l'ombra di un dubbio sulla mia
condotta manderebbe a monte il matrimonio.
72
00:08:18,240 --> 00:08:19,355
E Irene Adler?
73
00:08:20,040 --> 00:08:22,076
Minaccia di mandare
loro la fotografia.
74
00:08:22,600 --> 00:08:24,477
Siete certo che non
l'ha ancora mandata?
75
00:08:24,680 --> 00:08:26,432
- Ne sono certo.
- E perch�?
76
00:08:27,480 --> 00:08:31,375
Perch� ha detto che l'avrebbe mandata
il giorno in cui sarebbe stato annunciato
ufficialmente il fidanzamento.
77
00:08:32,600 --> 00:08:35,797
Luned� prossimo.
78
00:08:37,560 --> 00:08:41,155
Mi trover� a Langham sotto
il nome di Conte Von Kramm.
79
00:08:42,720 --> 00:08:44,876
Mi mandi due righe per farmi sapere
come procedono le cose.
80
00:08:45,880 --> 00:08:47,916
In quanto al denaro, allora?
81
00:08:49,760 --> 00:08:52,991
- Ha carta bianca.
- In tutti i sensi?
82
00:08:54,080 --> 00:08:58,756
Darei una delle province del mio
regno pur di riavere quella foto.
83
00:09:00,640 --> 00:09:02,915
E per le spese immediate?
84
00:10:22,640 --> 00:10:24,676
Grazie, signore.
85
00:10:39,600 --> 00:10:41,556
Chi �?
86
00:10:43,320 --> 00:10:44,878
Un avvocato.
87
00:10:45,080 --> 00:10:46,991
Chi � davanti alla legge qui?
88
00:10:47,440 --> 00:10:52,719
Nessuno. Questo � Mr. Godfrey Norton.
89
00:10:52,920 --> 00:10:55,593
� venuto da quella donna.
Gli ha fatto girare la testa.
90
00:10:55,800 --> 00:10:56,949
� molto furba.
91
00:10:57,200 --> 00:10:59,873
� un bel bocconcino.
� una cantante.
92
00:11:01,800 --> 00:11:03,756
Conosciamo donne simili.
93
00:11:03,960 --> 00:11:05,751
Conduce una vita tranquilla,
canta nei concerti,
94
00:11:06,100 --> 00:11:08,936
esce in carrozza ogni giorno alle cinque,
e rientra alle sette in punto per la cena.
95
00:11:09,480 --> 00:11:11,919
Guida come il vento, prima da
Gross & Hankey's a Regent Street,
96
00:11:12,200 --> 00:11:14,316
poi alla chiesa di St. Monica
in Edgeware Road.
97
00:11:14,520 --> 00:11:16,317
Mezza ghinea se ci
arrivi in 20 minuti!
98
00:11:16,520 --> 00:11:17,919
S�, signore.
99
00:12:29,800 --> 00:12:34,920
Alla chiesa di St. Monica.
E mezza ghinea se ci arrivi in venti minuti!
100
00:12:56,640 --> 00:12:58,790
Stop!
101
00:13:01,560 --> 00:13:06,680
Alla chiesa di St. Monica.
E mezza sovrana se ci arrivi in 20 minuti!
102
00:13:56,000 --> 00:13:57,877
Dio sia lodato.
Lei andr� benissimo.
103
00:13:58,080 --> 00:13:59,559
Che vuole da me?
104
00:13:59,760 --> 00:14:03,799
Venga, brav'uomo, venga,
solo tre minuti, o non sar� legale.
105
00:14:16,560 --> 00:14:20,792
La prego, ci faccia da testimone.
106
00:14:48,080 --> 00:14:50,196
Avr� bisogno della sua collaborazione.
107
00:14:50,400 --> 00:14:51,913
Col massimo piacere.
108
00:14:53,360 --> 00:14:56,432
- Avrebbe obiezioni a infrangere la legge?
- Niente affatto.
109
00:14:56,720 --> 00:14:58,631
Neanche a correre il rischio
di venire arrestato?
110
00:14:58,960 --> 00:15:00,632
No, se � per una buona causa.
111
00:15:01,040 --> 00:15:02,792
Oh, la causa � ottima!
112
00:15:03,000 --> 00:15:04,433
Eccellente!
113
00:15:04,640 --> 00:15:07,438
- Grandioso, Watson.
- Sono il suo uomo.
114
00:15:08,360 --> 00:15:10,999
Ero sicuro che avrei potuto
contare su di lei.
115
00:15:11,200 --> 00:15:12,599
Ma cosa intende fare?
116
00:15:12,800 --> 00:15:14,472
- Che ore sono?
- Sono quasi le cinque.
117
00:15:14,880 --> 00:15:17,952
Tra due ore dovremo
entrare in azione.
118
00:15:18,320 --> 00:15:20,959
- A Briony Lodge?
- Esatto.
119
00:15:22,240 --> 00:15:28,270
Miss Irene Adler, o meglio, Mrs. Norton
120
00:15:29,080 --> 00:15:32,516
rientra dal suo giro nel parco alle 7.
- E poi?
121
00:15:34,400 --> 00:15:38,712
- L'aspetter�.
- Benissimo.
122
00:15:39,120 --> 00:15:42,590
Lei non deve interferire, qualunque
cosa accada. Ha capito?
123
00:15:42,840 --> 00:15:44,478
Devo rimanere neutrale?
124
00:15:44,720 --> 00:15:47,075
Non deve fare assolutamente nulla.
125
00:15:47,440 --> 00:15:49,431
E la questione �...
126
00:15:51,040 --> 00:15:55,397
Quattro o cinque minuti dopo verr�
aperta la finestra del soggiorno.
127
00:15:57,400 --> 00:16:01,552
Lei deve piazzarsi accanto
a quella finestra aperta.
128
00:16:02,520 --> 00:16:04,636
S�.
129
00:16:05,200 --> 00:16:09,512
Grider� "al fuoco!".
130
00:16:09,760 --> 00:16:14,390
Il suo grido d'allarme sar� raccolto
da molte persone. Lei allora si incammini
verso la fine della strada,
131
00:16:15,240 --> 00:16:19,438
dove la raggiunger�
entro dieci minuti.
132
00:16:20,480 --> 00:16:24,359
Faccia conto su di me.
133
00:16:24,600 --> 00:16:26,113
S�, Watson.
134
00:16:35,920 --> 00:16:38,639
Le donne amano
i segreti per natura
135
00:16:40,240 --> 00:16:42,674
e preferiscono nascondere loro
stesse le cose.
136
00:16:44,080 --> 00:16:47,117
La fotografia deve
essere nella casa.
137
00:16:48,560 --> 00:16:50,596
Ma � stata scassinata due volte.
138
00:16:51,160 --> 00:16:54,277
Gente che non sapeva
come cercarla.
139
00:16:54,640 --> 00:16:57,712
Ma come la cercher�?
140
00:16:58,800 --> 00:17:02,395
Non la cercher�.
141
00:17:03,920 --> 00:17:06,480
Sar� lei a indicarmela.
142
00:17:08,920 --> 00:17:14,119
- Si rifiuter�.
- Non potr� rifiutare.
143
00:17:16,680 --> 00:17:18,477
Sento il rumore delle ruote.
144
00:17:26,840 --> 00:17:27,955
Prego, signora.
145
00:17:31,920 --> 00:17:33,558
Prego.
146
00:17:37,240 --> 00:17:39,276
Adesso, segua alla
lettera le mie istruzioni.
147
00:17:43,600 --> 00:17:45,716
Fermi, signori.
148
00:17:54,440 --> 00:17:57,159
- Si � fatto molto male?
- � morto
149
00:17:59,160 --> 00:18:01,435
- No, no, � ancora vivo!
- Adesso sta respirando.
150
00:18:01,680 --> 00:18:05,275
Non possiamo lasciarlo per la strada.
Possiamo trasportarlo dentro, 'gnora?
151
00:18:06,680 --> 00:18:09,717
Certamente.
Portatelo in salotto.
152
00:18:11,320 --> 00:18:12,833
Attento.
153
00:18:25,520 --> 00:18:28,273
Ellen, fa' strada ai signori.
154
00:18:28,720 --> 00:18:30,836
Attenzione alla scala.
155
00:18:31,520 --> 00:18:33,238
Tenga la porta
156
00:21:32,640 --> 00:21:34,153
Al fuoco!
157
00:21:34,400 --> 00:21:35,958
- Al fuoco!
- Dove?
158
00:22:22,240 --> 00:22:24,879
Ha la fotografia?
159
00:22:25,840 --> 00:22:30,118
La fotografia si trova in un nascondiglio
dietro un pannello scorrevole.
160
00:22:30,480 --> 00:22:32,277
E adesso?
161
00:22:32,520 --> 00:22:34,636
Come ho detto, � l�.
162
00:22:34,920 --> 00:22:37,439
Quando una donna sposata crede che
la sua casa vada a fuoco, afferra suo figlio,
163
00:22:37,720 --> 00:22:39,995
una non sposata,
il cofanetto dei gioielli,
164
00:22:40,160 --> 00:22:42,911
e Irene Adler ha preso la foto.
165
00:22:43,520 --> 00:22:45,397
Ne ho intravista la met�.
166
00:22:46,800 --> 00:22:48,631
Com'� stato il mio "al fuoco"?
167
00:22:48,880 --> 00:22:51,269
L'ha fatto molto bene, dottore.
168
00:22:51,760 --> 00:22:56,436
Lei � il mio migliore sostenitore.
169
00:22:58,120 --> 00:23:00,588
Quando gridai che si trattava
di un falso allarme,
170
00:23:02,080 --> 00:23:06,358
la rimise a posto, diede un'occhiata
al candelotto, usc� di corsa dalla stanza
e da allora non l'ho pi� vista.
171
00:23:09,080 --> 00:23:11,150
Perch� non ha preso la fotografia?
172
00:23:13,320 --> 00:23:15,197
Sono di ottimo umore, Watson.
173
00:23:15,400 --> 00:23:18,437
Lasciamo che il re vada
a prendere la fotografia da lei.
174
00:23:18,680 --> 00:23:20,910
Inoltre, la domestica
mi teneva sempre d'occhio.
175
00:23:21,160 --> 00:23:23,071
Buona sera, mister Holmes.
176
00:23:25,800 --> 00:23:27,791
Buona sera.
177
00:23:28,480 --> 00:23:30,755
Una lettera per lei.
178
00:23:40,520 --> 00:23:43,034
Ma...
179
00:23:48,400 --> 00:23:51,153
Ho gi� sentito quella voce.
180
00:23:51,680 --> 00:23:54,194
"Mio caro Mr. Sherlock Holmes,
181
00:23:55,040 --> 00:23:57,508
� stato davvero bravo.
182
00:23:57,760 --> 00:24:00,593
Ci sono caduta in pieno.
183
00:24:00,920 --> 00:24:05,198
Sono un'attrice e adoro
gli intrattenimenti.
184
00:24:05,520 --> 00:24:07,670
Il suo cliente pu� mettersi
il cuore in pace.
185
00:24:07,920 --> 00:24:11,117
Amo, riamata,
un uomo assai migliore di lui.
186
00:24:11,840 --> 00:24:16,595
La conservo unicamente
per mia salvaguardia.
187
00:24:17,280 --> 00:24:20,875
Ho mandato una fotografia
che potrebbe interessarle.
188
00:24:22,280 --> 00:24:26,558
Oggi lasceremo l'Inghilterra
per sempre.
189
00:24:27,360 --> 00:24:33,356
Sono lieta che abbia assistito
al mio matrimonio.
190
00:24:35,160 --> 00:24:39,472
Grazie ancora per la sua interpretazione.
Sinceramente sua, Irene Norton,
191
00:24:39,760 --> 00:24:42,194
n�e ADLER."
192
00:24:58,080 --> 00:25:00,833
L'avete recuperata?
193
00:25:01,840 --> 00:25:04,400
S� e no. Eccola.
194
00:25:06,360 --> 00:25:07,839
Ma non � la fotografia.
195
00:25:08,080 --> 00:25:10,992
- Lo so.
- Irene Adler si � sposata.
196
00:25:11,200 --> 00:25:13,031
Sposata?
197
00:25:14,800 --> 00:25:16,518
- Quando?
- Ieri.
198
00:25:17,160 --> 00:25:18,434
Ma con chi?
199
00:25:18,680 --> 00:25:21,353
Un avvocato inglese di nome Norton.
200
00:25:24,840 --> 00:25:27,195
- Ma sicuramente non lo ama.
- Io spero di s�.
201
00:25:28,480 --> 00:25:31,199
E non far� rivendicazioni.
202
00:25:41,080 --> 00:25:43,310
Che donna!
203
00:25:43,520 --> 00:25:47,149
Sarebbe stata una splendida regina!
204
00:25:48,640 --> 00:25:51,234
Non � un peccato che non fosse
del mio rango?
205
00:25:52,280 --> 00:25:59,277
Da quanto ho potuto vedere,
la signora effettivamente mi sembra
di un livello assai diverso da quello di V.M.
206
00:26:02,840 --> 00:26:04,910
Niente avrebbe potuto
essere pi� soddisfacente.
207
00:26:07,080 --> 00:26:12,518
So che la sua parola � sacra.
208
00:26:12,620 --> 00:26:14,911
La fotografia adesso � al sicuro come
se fosse stata gettata nel fuoco.
209
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
In che modo posso ricompensarla?
210
00:26:25,080 --> 00:26:28,470
Vostra Maest� ha qualcosa
che per me avrebbe pi� valore.
211
00:26:28,680 --> 00:26:30,636
Non ha che da nominarla.
212
00:26:30,840 --> 00:26:32,956
Questa fotografia!
213
00:26:35,360 --> 00:26:37,555
La fotografia di Irene!
214
00:26:42,320 --> 00:26:44,709
Certo, se la desidera.
215
00:27:15,600 --> 00:27:19,878
All' egregio Mr. Sherlock Holmes.
216
00:27:22,960 --> 00:27:27,317
La vittoria e la sconfitta,
amico mio.
217
00:27:30,120 --> 00:27:32,236
Che donna!
218
00:27:59,400 --> 00:28:00,674
Cosa succede?
219
00:28:00,920 --> 00:28:03,753
Sono arrivati gli Irregolari
di Baker Street.
220
00:28:04,400 --> 00:28:07,790
Il sogno � finito.
221
00:28:14,640 --> 00:28:17,074
Prego, signori.
222
00:28:29,840 --> 00:28:33,196
Messaggio ricevuto, signore
e messi tutti all'opera, alla svelta.
223
00:28:33,400 --> 00:28:38,554
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei.
224
00:28:40,080 --> 00:28:42,674
Tre scellini e sei penny
per i biglietti.
225
00:28:53,160 --> 00:28:59,076
Ascoltate le istruzioni. Voglio trovare
una lancia a vapore chiamata Aurora.
226
00:28:59,720 --> 00:29:01,950
� da qualche parte
lungo il fiume.
227
00:29:02,160 --> 00:29:05,152
Nera con due fasce rosse.
228
00:29:05,400 --> 00:29:06,674
Fumaiolo nero.
229
00:29:09,240 --> 00:29:13,028
Voglio che uno dei ragazzi vada
al molo di sbarco di Mordecai Smith,
230
00:29:13,520 --> 00:29:17,115
di fronte a Millbank
231
00:29:17,320 --> 00:29:19,675
per vedere se la barca rientra.
232
00:29:20,720 --> 00:29:23,598
- Tutto chiaro?
- S�, capo.
233
00:29:24,160 --> 00:29:25,878
La solita paga.
234
00:29:26,640 --> 00:29:29,518
E una ghinea a quello
che trover� la barca.
235
00:29:36,560 --> 00:29:41,714
Se la lancia � sull'acqua,
la troveranno.
236
00:29:41,920 --> 00:29:44,514
Vanno dappertutto, vedono tutto,
ascoltano tutti.
237
00:29:44,760 --> 00:29:47,593
Se mai ci fu compito facile,
dovrebbe essere questo.
238
00:29:47,840 --> 00:29:53,995
Gli uomini con una gamba di legno
non si incontrano tutti i giorni, ma il
suo compare credo che sia addirittura unico.
239
00:29:57,040 --> 00:29:59,918
Ancora l'altro uomo!
240
00:30:00,680 --> 00:30:04,036
Dunque, consideri
i vari elementi.
241
00:30:07,800 --> 00:30:09,518
Cio�?
242
00:30:09,760 --> 00:30:11,796
Tutti quelli che conosciamo.
243
00:30:17,360 --> 00:30:21,433
- Impronte piccolissime. - Piedi nudi che
non hanno mai conosciuto scarpe.
244
00:30:22,240 --> 00:30:23,878
Grande agilit�.
245
00:30:24,080 --> 00:30:29,074
Freccette avvelenate.
246
00:30:33,760 --> 00:30:37,799
Cosa le fa venire in mente
tutto questo?
247
00:30:42,280 --> 00:30:46,637
- Un selvaggio!
- Esatto, Watson.
248
00:30:49,520 --> 00:30:51,750
Le Isole Andaman.
249
00:30:52,000 --> 00:30:57,472
Situate 340 miglia a nord
di Sumatra, nel Golfo del Bengala.
250
00:31:02,200 --> 00:31:06,512
Clima umido, barriere coralline, squali.
251
00:31:08,760 --> 00:31:11,593
Acquartieramento di galeotti.
252
00:31:16,040 --> 00:31:20,397
Gli aborigeni delle Isole Andaman si possono
forse definire la razza pi� piccola del mondo.
253
00:31:20,600 --> 00:31:23,068
L'altezza media � inferiore
ai quattro piedi.
254
00:31:23,240 --> 00:31:28,314
� una razza di individui feroci,
scontrosi e intrattabili,
255
00:31:28,520 --> 00:31:32,069
capaci per� di diventare
amici fedelissimi.
256
00:31:32,320 --> 00:31:35,357
Tenga a mente questo, Watson.
257
00:31:35,560 --> 00:31:39,269
Dobbiamo aspettare notizie da Wiggins.
258
00:31:39,680 --> 00:31:45,118
Faccia pure quello che vuole,
ma io devo rimanere in guardia.
259
00:31:45,320 --> 00:31:51,395
Allora far� una scappata a Camberwell
da Mrs. Cecil Forrester.
260
00:31:51,720 --> 00:31:53,870
Mrs. Cecil Forrester?
261
00:31:54,920 --> 00:31:59,755
Non bisogna mai fidarsi completamente
delle donne, nemmeno delle migliori.
262
00:32:00,520 --> 00:32:05,640
Se traversa il fiume potrebbe
magari riportare indietroToby,
263
00:32:07,720 --> 00:32:09,995
non credo proprio che ci servir�
ancora per il momento.
264
00:32:10,200 --> 00:32:12,794
Torner� fra due ore. Toby!
265
00:32:18,440 --> 00:32:22,877
Un argomento ai capitoli precedenti.
266
00:32:23,480 --> 00:32:26,756
Toby, come partecipante
267
00:32:26,960 --> 00:32:29,997
mi corregger� se sbaglio.
268
00:32:30,320 --> 00:32:34,472
Vorrei iniziare la mia storia n�
dalla sua visita a Baker Street,
269
00:32:34,680 --> 00:32:37,433
cara Miss Morstan,
270
00:32:37,640 --> 00:32:47,993
n� dal nostro viaggio da Thaddeus Sholto,
dove ci ha raccontato della morte di suo padre
271
00:32:48,360 --> 00:32:53,275
e della morte del maggiore Sholto.
272
00:32:56,040 --> 00:32:58,838
Immagino che abbia
raccontato a Mrs. Forrester
273
00:32:59,160 --> 00:33:03,836
del nostro viaggio da suo
fratello Bartholomew Sholto.
274
00:33:04,080 --> 00:33:07,311
Mi creda, � morto
di una morte orribile.
275
00:33:07,560 --> 00:33:12,190
Dopo di che la riportai a casa.
276
00:33:12,800 --> 00:33:18,193
Sulla via di casa ho conosciuto
questo simpatico signore.
277
00:33:18,400 --> 00:33:21,119
Adesso sto parlando di te, Toby.
278
00:33:22,080 --> 00:33:25,914
Quando Toby e io arrivammo sulla
scena del crimine,
279
00:33:26,440 --> 00:33:34,154
trovammo un nuovo personaggio:
l'Ispettore Lestrade, di Scotland Yard,
280
00:33:34,440 --> 00:33:39,798
che ha arrestato tutti i residenti
della casa, eccetto Sherlock Holmes,
281
00:33:40,000 --> 00:33:45,518
e Thaddeus Sholto � stato arrestato con
l'accusa di omicidio di suo fratello.
282
00:33:45,720 --> 00:33:47,836
Cosa? Thaddeus Sholto
� stato arrestato?
283
00:33:48,720 --> 00:33:50,517
S�.
284
00:33:51,240 --> 00:33:54,437
Ma sappiamo chi sono
i veri criminali.
285
00:33:55,080 --> 00:33:56,798
Vero, Toby?
286
00:33:57,440 --> 00:34:02,958
Sono in due e
hanno piedi straordinari.
287
00:34:03,760 --> 00:34:11,678
Uno ha una gamba di legno,
l'altro ha piedi nudi da bambino.
288
00:34:14,520 --> 00:34:17,239
In tre gli stiamo dando la caccia.
289
00:34:17,440 --> 00:34:23,709
Era Sherlock Holmes,
il suo umile servitore, e questo cane,
290
00:34:23,920 --> 00:34:29,358
che, tra l'altro, ci ha portato
in un grande deposito di legname.
291
00:34:29,640 --> 00:34:31,596
S�, s� Toby.
292
00:34:31,880 --> 00:34:35,919
Cos�, Toby ci ha portato
fino al Tamigi.
293
00:34:36,200 --> 00:34:41,638
Sappiamo che i furfanti
sono fuggiti sulla lancia Aurora,
294
00:34:42,560 --> 00:34:44,994
che troveremo presto.
295
00:34:45,560 --> 00:34:51,556
Sappiamo che uno di loro
� Jonathan Small,
296
00:34:52,040 --> 00:34:56,477
e l'altro � un selvaggio delle
Isole Andaman.
297
00:34:56,680 --> 00:34:58,830
� davvero un romanzo!
298
00:34:59,920 --> 00:35:03,276
Una signora a cui
� stato fatto un torto,
299
00:35:03,480 --> 00:35:08,918
un tesoro da mezzo milione,
un cannibale negro,
300
00:35:09,440 --> 00:35:12,989
e un furfante con
una gamba di legno.
301
00:35:13,200 --> 00:35:17,239
E due cavalieri
erranti alla riscossa.
302
00:35:17,440 --> 00:35:21,956
Che possono rendere
ricca la signora.
303
00:35:22,200 --> 00:35:25,636
� di Mr. Thaddeus Sholto
che mi preoccupo.
304
00:35:25,880 --> 00:35:27,632
Tutto il resto non ha importanza.
305
00:35:27,840 --> 00:35:29,990
Si � comportato molto onorevolmente
e con grande gentilezza.
306
00:35:30,200 --> 00:35:36,594
Abbiamo il dovere di scagionarlo
da questa orribile e infondata accusa.
307
00:35:59,920 --> 00:36:01,797
Holmes!
308
00:36:08,520 --> 00:36:12,069
- Mr. Sherlock Holmes � uscito?
- No, signore. Si � ritirato in camera sua.
309
00:36:12,280 --> 00:36:15,909
Sono in pensiero per la sua salute.
310
00:36:19,080 --> 00:36:20,832
Perch� mai, Mrs. Hudson?
311
00:36:21,080 --> 00:36:24,709
Dopo che lei � uscito si � messo a camminare,
avanti e indietro, avanti e indietro.
312
00:36:24,960 --> 00:36:28,919
Poi l'ho sentito parlare
da solo e borbottare
313
00:36:29,160 --> 00:36:32,994
e ogni volta che suonava
il campanello usciva sul pianerottolo,
314
00:36:33,200 --> 00:36:35,475
con 'Chi era, Mrs. Hudson?'
315
00:36:35,680 --> 00:36:37,796
Cosa c'�, Mrs. Hudson?
316
00:36:38,040 --> 00:36:40,759
Non 'cosa', ma 'chi'.
317
00:36:41,000 --> 00:36:46,028
Questo � il dottor Watson,
il mio secondo inquilino.
318
00:36:47,440 --> 00:36:54,118
E ho intenzione di comprare
un tranquillante per lei, signor Holmes.
319
00:36:56,480 --> 00:36:58,198
Sto andando al fiume, Watson.
320
00:36:58,440 --> 00:37:00,900
Ci ho pensato e ripensato, e penso
che valga la pena di provare.
321
00:37:01,100 --> 00:37:02,155
Allora posso venire con lei?
322
00:37:02,240 --> 00:37:03,309
No, sar� molto pi� utile,
323
00:37:03,520 --> 00:37:06,990
rimanendo qui in mia vece.
324
00:37:08,040 --> 00:37:12,556
Agisca secondo il suo giudizio
se ci sono novit�.
325
00:37:12,720 --> 00:37:14,597
- Posso contare su di lei?
- Naturalmente.
326
00:37:59,160 --> 00:38:01,993
A volte gli uomini parlano
in un modo curioso.
327
00:38:02,800 --> 00:38:07,078
Quando il Dr. Watson mi raccontava
le sue avventure nell'est,
328
00:38:07,280 --> 00:38:12,308
mi diceva di un moschetto
nella sua tenda nel cuore della notte,
329
00:38:12,520 --> 00:38:15,512
e di quando aveva sparato con un fucile
a doppia canna a un cucciolo di tigre.
330
00:38:23,680 --> 00:38:28,435
Perch� ha detto queste cose,
Mrs. Forrester?
331
00:38:29,440 --> 00:38:34,195
Mia cara ragazza, vive
con me da cos� tanto tempo
332
00:38:34,440 --> 00:38:40,072
che posso dirle che
il Dr. Watson � pazzamente...
333
00:38:44,600 --> 00:38:46,477
Miss Morstan.
334
00:38:47,840 --> 00:38:49,956
Non sono colpevole.
335
00:38:51,520 --> 00:38:54,592
Mr. Sholto, � stato scagionato?
336
00:38:56,680 --> 00:38:58,796
Sono completamente innocente,
Miss Morstan.
337
00:38:59,560 --> 00:39:02,632
Ecco lo "Standard", lo legga.
338
00:39:02,800 --> 00:39:04,950
- Le credo.
- No, legga.
339
00:39:05,360 --> 00:39:07,999
Non so chi sono i suoi amici,
Miss Morstan,
340
00:39:08,200 --> 00:39:12,876
ma sono riconoscente a uno di loro,
Mr. Holmes.
341
00:39:13,080 --> 00:39:15,514
Ha promesso di liberarmi
e lo ha fatto.
342
00:39:15,760 --> 00:39:17,478
Sono qui per ringraziarla.
343
00:39:17,720 --> 00:39:20,109
Mr. Lestrade di Scotland Yard.
344
00:39:20,320 --> 00:39:22,629
Per favore, non legga
di Scotland Yard.
345
00:39:24,320 --> 00:39:25,992
Odio gli investigatori.
346
00:39:26,200 --> 00:39:29,033
Ma anche Sherlock Holmes
� un investigatore.
347
00:39:38,960 --> 00:39:47,976
Dr. Watson � un in...investigatore?
348
00:39:55,040 --> 00:39:59,397
No, ma � lui che deve ringraziare.
349
00:40:22,600 --> 00:40:24,795
- Buongiorno.
- Buongiorno.
350
00:40:26,880 --> 00:40:29,599
- Mr. Sherlock Holmes � fuori?
- S�.
351
00:40:30,520 --> 00:40:32,397
Aspetter�.
352
00:40:37,680 --> 00:40:39,318
Entri.
353
00:40:49,760 --> 00:40:52,433
- Gradisce dei sigari?
- No. Non fumo di mattina.
354
00:40:52,640 --> 00:40:54,039
Beve qualcosa?
355
00:40:55,120 --> 00:40:57,076
Whisky, giusto due dita.
356
00:40:57,320 --> 00:40:58,833
Mezzo bicchiere?
357
00:40:59,280 --> 00:41:00,952
S�, un po'.
358
00:41:01,360 --> 00:41:04,272
Conosce la mia teoria
su questo caso Norwood?
359
00:41:04,480 --> 00:41:06,232
Rammento che
lei avanz� una teoria.
360
00:41:06,680 --> 00:41:09,319
B�, sono stato
costretto a rivederla.
361
00:41:10,440 --> 00:41:16,959
Avevo stretto la mia rete
intorno a Mr. Sholto,
362
00:41:17,560 --> 00:41:20,028
quando -puff- ne � schizzato fuori
da un buco proprio nel mezzo.
363
00:41:20,280 --> 00:41:21,633
Ed � uscito.
364
00:41:21,840 --> 00:41:24,991
Ha potuto presentare
un alibi a prova di bomba.
365
00:41:27,720 --> 00:41:29,931
C'� sempre stato qualcuno
che non l'ha mai perduto di vista
366
00:41:33,960 --> 00:41:35,791
o altro.
367
00:41:36,000 --> 00:41:42,235
Quindi, non poteva essere essere
stato lui ad arrampicarsi sui tetti
368
00:41:42,680 --> 00:41:46,719
e attraverso le botole.
369
00:41:46,960 --> 00:41:48,791
� una faccenda
molto misteriosa.
370
00:41:50,280 --> 00:41:52,350
Molto misteriosa.
371
00:41:58,200 --> 00:41:59,918
Dottor Watson,
372
00:42:03,960 --> 00:42:09,353
� in gioco il mio buon nome
professionale.
373
00:42:09,600 --> 00:42:12,637
Sarei molto grato
per un piccolo aiuto.
374
00:42:20,040 --> 00:42:23,316
Tutti noi, una volta o l'altra,
abbiamo bisogno di aiuto.
375
00:42:24,920 --> 00:42:31,917
Il suo amico Mr. Holmes
ha dei metodi poco ortodossi,
376
00:42:32,120 --> 00:42:36,398
e ha volte sbaglia, ma,
nel complesso, ritengo
377
00:42:36,600 --> 00:42:38,875
che sarebbe stato un funzionario
di polizia molto promettente.
378
00:42:42,760 --> 00:42:45,115
Questa mattina ho ricevuto
da lui un telegramma
379
00:42:45,320 --> 00:42:49,472
nel quale mi comunica di avere qualche
indizio circa questo caso Sholto.
380
00:42:49,640 --> 00:42:50,993
Ecco il suo messaggio.
381
00:42:57,640 --> 00:43:00,313
Era stato spedito
da Poplar alle dodici.
382
00:43:00,520 --> 00:43:02,397
Si rechi subito a Baker Street.
383
00:43:02,600 --> 00:43:04,909
Se non sono ancora tornato,
mi aspetti.
384
00:43:05,160 --> 00:43:07,310
Sono sulle buone tracce
della banda Sholto.
385
00:43:07,520 --> 00:43:11,638
Pu� venire con noi questa notte,
se vuole assistere alla conclusione.
386
00:43:16,000 --> 00:43:17,194
Mi sembrano ottime notizie.
387
00:43:20,400 --> 00:43:24,996
Evidentemente
ha ritrovato la pista.
388
00:43:36,040 --> 00:43:38,474
Cos'�, il mio uomo?
389
00:43:38,960 --> 00:43:41,394
� qui Mr. Sherlock Holmes?
390
00:43:41,680 --> 00:43:46,151
No, ma ne faccio le veci. Pu� dare a me
qualsiasi messaggio lei abbia per lui.
391
00:43:46,600 --> 00:43:50,195
Dovevo dirlo a lui personalmente.
392
00:43:51,320 --> 00:43:54,995
Si tratta della lancia
di Mordecai Smith?
393
00:43:55,200 --> 00:43:57,236
S�. So bene dov'�.
394
00:43:58,840 --> 00:44:01,559
E so dove sono gli uomini
che sta cercando.
395
00:44:01,800 --> 00:44:04,189
So dov'� il tesoro.
396
00:44:07,000 --> 00:44:09,719
Allora ce lo dica.
397
00:44:12,240 --> 00:44:18,793
� a lui che dovevo dirlo.
398
00:44:19,040 --> 00:44:21,474
Allora se ne pu� andare
con i suoi segreti!
399
00:44:21,680 --> 00:44:23,238
Lo far�.
400
00:44:23,480 --> 00:44:26,552
Non mi piacciono le vostre facce,
e non vi dir� un bel niente.
401
00:44:36,480 --> 00:44:39,995
- Non ci pu� spaventare.
- Si sieda qui.
402
00:44:41,040 --> 00:44:43,474
Lei ha delle informazioni importanti,
e non pu� andarsene cos�.
403
00:44:43,640 --> 00:44:45,471
Watson, dai!
404
00:44:46,720 --> 00:44:48,517
Cosa?
405
00:44:52,440 --> 00:44:55,273
Che metodi che avete
a Scotland Yard.
406
00:45:12,920 --> 00:45:14,831
Che imbroglione!
407
00:45:16,080 --> 00:45:18,071
Che attore!
408
00:45:19,080 --> 00:45:22,834
Quelle sue gambe tremanti valgono
dieci sterline la settimana.
409
00:45:23,400 --> 00:45:27,029
Per� mi era sembrato di
riconoscere il suo sguardo.
410
00:45:28,480 --> 00:45:31,916
Vede, non � riuscito ad
imbrogliarci cos� facilmente.
411
00:45:32,640 --> 00:45:35,871
- Ha ricevuto il mio telegramma?
- S�, naturalmente?
412
00:45:36,080 --> 00:45:37,195
Per quello sono venuto.
413
00:45:37,440 --> 00:45:39,317
Come vanno le sue indagini?
414
00:45:39,600 --> 00:45:45,038
Un buco nell'acqua. Ho dovuto
rilasciare 2 dei miei prigionieri, e non c'�
nessuna prova contro gli altri due.
415
00:45:48,160 --> 00:45:52,551
Non importa. Gliene offriremo
altri due in cambio.
416
00:45:52,760 --> 00:45:55,228
- D'accordo.
- Gmm.
417
00:45:57,080 --> 00:46:00,152
Allora, in primo luogo voglio una
barca della polizia molto rapida,
418
00:46:00,360 --> 00:46:04,399
una lancia a motore, che dovr� trovarsi
alle sette a Westminster Stairs.
419
00:46:04,600 --> 00:46:06,238
Non c'� problema.
420
00:46:06,520 --> 00:46:08,272
- C'� di pi�.
- S�.
421
00:46:08,520 --> 00:46:11,637
Poi voglio due uomini robusti,
in caso facciano resistenza.
422
00:46:12,360 --> 00:46:14,874
Ce ne saranno due
o tre nella lancia.
423
00:46:15,280 --> 00:46:17,111
Grandioso.
424
00:46:18,040 --> 00:46:21,237
Catturati gli uomini,
avremo il tesoro.
425
00:46:23,000 --> 00:46:28,472
Credo che sarebbe un piacere
per il mio amico qui presente rendere
personalmente la scatola alla signorina,
426
00:46:28,720 --> 00:46:30,915
per aprirlo.
427
00:46:31,200 --> 00:46:33,077
Ne sarei felicissimo.
428
00:46:34,800 --> 00:46:37,234
Un procedura piuttosto irregolare,
mister Holmes.
429
00:46:38,320 --> 00:46:40,993
Le spetta di diritto la met�.
430
00:46:41,360 --> 00:46:45,148
Comunque, tutta la faccenda � irregolare,
e credo che potremo chiudere un occhio.
431
00:46:45,400 --> 00:46:48,153
Ottimo. C'� qualcos'altro?
432
00:46:48,920 --> 00:46:52,879
Solo che insisto che
lei pranzi con noi.
433
00:46:54,320 --> 00:46:59,997
Le offro ostriche e un paio di galli
cedroni, con qualche vinello scelto.
434
00:47:02,520 --> 00:47:04,476
Non � solo un teorico.
435
00:47:19,000 --> 00:47:22,356
C'� qualcosa che la indichi
come imbarcazione della polizia?
436
00:47:22,560 --> 00:47:23,993
S�, quella lampada
verde sul lato.
437
00:47:24,200 --> 00:47:25,872
Allora toglietela.
438
00:47:26,640 --> 00:47:27,993
Togliere la lampada!
439
00:47:28,200 --> 00:47:29,872
Calate!
440
00:47:33,800 --> 00:47:35,597
Avanti tutta!
441
00:48:05,040 --> 00:48:08,316
Dovremmo essere in grado di raggiungere
qualsiasi cosa navighi sul fiume.
442
00:48:09,640 --> 00:48:12,632
Non ci sono molte lance
che possono batterci.
443
00:48:12,920 --> 00:48:15,514
Ci sar� un corpo di polizia
a Jacobson's Yard
444
00:48:15,760 --> 00:48:17,591
per arrestarli quando vengono gi�.
445
00:48:17,800 --> 00:48:19,358
Questo Small � un tipo furbo.
446
00:48:19,800 --> 00:48:22,633
Manderebbe qualcuno
in avanscoperta.
447
00:48:24,040 --> 00:48:28,511
Se avesse il minimo sospetto se ne
starebbe nascosto per un'altra settimana.
448
00:48:29,200 --> 00:48:32,351
Ma avrebbe potuto rimanere alle costole
di Smith, e scoprire cos� il loro nascondiglio.
449
00:48:33,280 --> 00:48:35,714
In quel caso avrei
sprecato la mia giornata.
450
00:48:36,600 --> 00:48:40,957
Scommetto che Smith
non ha idea di dove siano.
451
00:48:41,520 --> 00:48:44,159
Finch� ha una bottiglia
e soldi in tasca,
452
00:48:44,600 --> 00:48:46,750
perch� dovrebbe fare domande?
453
00:48:47,160 --> 00:48:49,594
Credo che abbia ragione.
454
00:49:54,000 --> 00:49:55,911
Alt!
455
00:50:11,160 --> 00:50:13,151
Questo � il cantiere di Jacobson.
456
00:50:13,400 --> 00:50:15,436
E se ridiscendessimo un po'
la corrente, per aspettarli nascosti?
457
00:50:16,640 --> 00:50:18,392
Non abbiamo il diritto
di prendere nulla per scontato.
458
00:50:18,600 --> 00:50:22,593
Sicuramente, dieci a uno,
riscenderanno la corrente,
459
00:50:22,880 --> 00:50:25,314
ma non possiamo esserne
matematicamente certi.
460
00:50:25,600 --> 00:50:29,752
Da questo punto possiamo vedere l'ingresso
del cantiere, mentre loro non possono vederci.
461
00:50:48,880 --> 00:50:51,633
Riesco a vedere il mio uomo.
462
00:50:52,080 --> 00:50:54,310
Ma non vedo il fazzoletto.
463
00:52:36,680 --> 00:52:40,195
C'� un fazzoletto, Holmes,
� il suo ragazzino.
464
00:52:41,520 --> 00:52:42,669
Motori a tutta forza!
465
00:52:44,200 --> 00:52:45,349
Forza con la caldaia!
466
00:52:45,560 --> 00:52:47,039
Spingetela al massimo!
467
00:52:47,280 --> 00:52:48,335
Spingetela al massimo!
468
00:52:52,040 --> 00:52:54,600
- Dubito che riusciremo a raggiungerla.
- Forza con la caldaia, fuochisti!
469
00:52:56,040 --> 00:52:58,076
Non riusciamo a prenderli!
470
00:53:38,480 --> 00:53:41,517
- Mi sembra che stiamo guadagnando
un po' di terreno. - Ne sono sicuro.
471
00:53:41,800 --> 00:53:44,519
La raggiungeremo
fra pochissimi minuti.
472
00:53:46,320 --> 00:53:50,598
Fermi in nome della Regina!
473
00:53:59,080 --> 00:54:02,072
Vuole il tesoro? Se lo prenda!
474
00:54:05,720 --> 00:54:07,915
Se alza la mano spari.
475
00:54:12,520 --> 00:54:14,476
Lo prenda!
476
00:54:59,120 --> 00:55:00,075
Demonio!
477
00:55:54,560 --> 00:55:56,391
Grazie a Dio!
478
00:55:56,640 --> 00:55:59,154
Abbiamo sparato
appena in tempo.
479
00:56:16,360 --> 00:56:22,549
Bene, Jonathan Small,
mi spiace che le cose siano andate cos�.
480
00:56:23,120 --> 00:56:25,236
Dispiace anche a me, signore.
481
00:56:25,560 --> 00:56:30,156
Le giuro sulla Bibbia che non ho mai
alzato un dito contro il signor Sholto.
482
00:56:31,280 --> 00:56:35,910
� stato quel piccolo demonio di Tonga,
a soffiargli contro una di quelle
sue maledette frecce.
483
00:56:36,960 --> 00:56:39,428
In quello non c'entro affatto,
signore.
484
00:56:39,920 --> 00:56:43,595
Sar� meglio che prenda un sorso dalla mia
borraccia, dato che � bagnato fradicio.
485
00:56:46,280 --> 00:56:48,919
Una vera e propria
riunione di famiglia.
486
00:56:49,160 --> 00:56:52,152
Penso che possiamo farci
rispettivamente le ongratulazioni.
487
00:56:53,280 --> 00:56:54,554
Come poteva immaginare che
488
00:56:54,800 --> 00:56:58,554
un ometto debole come quel negro potesse
avere la meglio sul signor Sholto
489
00:56:58,800 --> 00:57:02,076
mentre lei si stava
arrampicando su per la corda?
490
00:57:02,320 --> 00:57:05,437
Sembra che lei conosca i fatti
491
00:57:06,200 --> 00:57:08,953
come se fosse stato presente,
signore.
492
00:57:09,200 --> 00:57:14,228
Se si fosse trattato del vecchio maggiore, sarei
volentieri penzolato da una forca per causa sua.
493
00:57:14,440 --> 00:57:17,671
Non ci avrei pensato due volte ad accoltellarlo,
pi� di quanto pensi a fumare questo sigaro.
494
00:57:17,880 --> 00:57:20,110
Ma � davvero
una maledetta sfortuna
495
00:57:20,560 --> 00:57:25,680
che debba finire in galera per il giovane
Sholto, contro cui non avevo proprio nulla.
496
00:57:27,120 --> 00:57:30,157
Credo di poter dimostrare
497
00:57:30,680 --> 00:57:34,639
che l'uomo era morto prima ancora
che lei arrivasse nella stanza.
498
00:57:34,880 --> 00:57:36,598
Lo dimostrer�.
499
00:57:36,840 --> 00:57:39,035
E lo era davvero, signore.
500
00:57:39,640 --> 00:57:44,395
Anche se davvero non riesco a
capire come ha fatto a seguirci
501
00:57:45,680 --> 00:57:48,433
Non gliene voglio per questo.
502
00:57:49,200 --> 00:57:52,237
Ma certo � molto strano
503
00:57:53,200 --> 00:57:57,273
che io, che posso accampare buoni
diritti su una somma di mezzo milione,
504
00:57:57,520 --> 00:58:02,799
debba aver trascorso met� della mia vita
a costruire un frangiflutti nelle Andaman,
505
00:58:03,040 --> 00:58:06,430
e debba probabilmente trascorrere l'altra
met� a scavare fogne a Dartmoor.
506
00:58:06,580 --> 00:58:09,852
Fu davvero un giorno infausto per me
quello in cui posai per la prima volta
gli occhi sul mercante Achmet
507
00:58:10,000 --> 00:58:14,710
ed ebbi a che fare con il tesoro di Agra,
che finora non ha portato che maledizione
a chi lo possedeva.
508
00:58:14,960 --> 00:58:17,030
A lui port� la morte per omicidio,
509
00:58:17,320 --> 00:58:20,949
al maggiore Sholto
port� paura e rimorsi,
510
00:58:21,600 --> 00:58:25,195
e a me porter� la galera a vita.
511
00:58:37,080 --> 00:58:40,356
Fra pochissimo saremo a Vauxhall Bridge
512
00:58:41,680 --> 00:58:45,434
e la sbarcher�, dottor Watson,
con la cassetta del tesoro.
513
00:58:45,580 --> 00:58:48,414
Superfluo che io le dica che, cos� facendo,
mi assumo una grossissima responsabilit�,
514
00:58:48,560 --> 00:58:51,955
ma un patto � un patto.
515
00:58:53,240 --> 00:58:57,153
� per� mio dovere farla
accompagnare da un ispettore,
516
00:58:57,560 --> 00:59:00,154
dal momento che lei ha
in consegna un carico cos� prezioso.
517
00:59:00,400 --> 00:59:02,516
Prender� una vettura, naturalmente?
518
00:59:02,920 --> 00:59:04,672
S�.
519
00:59:06,280 --> 00:59:09,590
Peccato che non ci sia una chiave,
cos� da poter fare prima un inventario.
520
00:59:11,320 --> 00:59:13,276
Dov'� la chiave, amico?
521
00:59:14,640 --> 00:59:16,596
In fondo al mare.
522
00:59:46,280 --> 00:59:47,998
Cosa � successo?
523
00:59:48,800 --> 00:59:50,870
Che notizie mi porta?
524
00:59:51,360 --> 00:59:54,750
Ho portato qualcosa
di meglio delle notizie.
525
00:59:56,280 --> 01:00:01,149
Le ho portato qualcosa
che vale tutte le notizie del mondo.
526
01:00:12,160 --> 01:00:15,675
Le ho portato un tesoro.
527
01:00:32,200 --> 01:00:34,191
Dunque � quello il tesoro?
528
01:00:34,800 --> 01:00:36,279
S�.
529
01:00:39,520 --> 01:00:41,715
Questo � il grande tesoro di Agra.
530
01:00:42,560 --> 01:00:48,396
Met� appartiene a lei
e met� a Thaddeus Sholto.
531
01:00:55,200 --> 01:00:58,033
Saranno circa duecentomila
sterline a testa.
532
01:00:58,360 --> 01:01:00,635
Un reddito annuo
di diecimila sterline.
533
01:01:01,120 --> 01:01:05,716
Sar� una delle fanciulle pi� ricche
d'Inghilterra. Non � magnfico?
534
01:01:06,920 --> 01:01:09,639
Se mi viene questa fortuna,
lo devo a lei.
535
01:01:10,320 --> 01:01:13,232
No, no, non a me ma al mio
amico Sherlock Holmes.
536
01:01:13,480 --> 01:01:16,975
Con tutta la buona volont� del mondo, non
sarei mai stato in grado di seguire una traccia
537
01:01:17,200 --> 01:01:20,239
che ha dato filo da torcere perfino
al suo genio analitico.
538
01:01:20,360 --> 01:01:23,750
Anzi, all'ultimo momento
stavamo quasi per perderla.
539
01:01:25,960 --> 01:01:28,793
� uno shock sentire a quale orribile
pericolo avevo esposto i miei amici.
540
01:01:30,360 --> 01:01:32,396
Ormai � tutto finito.
541
01:01:32,960 --> 01:01:35,076
Non era niente.
542
01:01:36,560 --> 01:01:47,391
Mi hanno permesso di portarlo con me.
Avrebbe gradito essere la prima a vederlo.
543
01:01:50,560 --> 01:01:54,109
Che bella scatola!
� do fattura indiana, immagino?
544
01:01:54,400 --> 01:01:57,472
S�, � un lavoro dell'artigianato
del metallo di Benares.
545
01:01:58,480 --> 01:02:00,471
Come pesa!
546
01:02:01,200 --> 01:02:05,079
- Dov'� la chiave?
- Small l'ha gettata nel Tamigi.
547
01:02:07,520 --> 01:02:12,275
Devo prendere in prestito
l'attizzatoio della signora Forrester.
548
01:02:47,040 --> 01:02:49,315
Il tesoro � perduto.
549
01:03:01,720 --> 01:03:03,870
Dio sia lodato!
550
01:03:06,920 --> 01:03:09,309
Perch� dice questo?
551
01:03:15,360 --> 01:03:21,708
Perch� io l'amo, Mary, con tutta la sincerit�
con cui un uomo abbia mai amato una donna.
552
01:03:22,040 --> 01:03:27,558
Ma questo tesoro, queste ricchezze,
mi avevano sigillato le labbra.
553
01:03:27,760 --> 01:03:32,709
Adesso che non ci sono pi�,
posso dirle quanto la amo.
554
01:03:33,920 --> 01:03:37,629
Ecco perch� ho ringraziato Iddio.
555
01:03:39,160 --> 01:03:42,152
Allora Lo ringrazio anch'io.
556
01:05:08,480 --> 01:05:11,677
� stato portato il dottore.
557
01:05:22,400 --> 01:05:25,153
Cosa � successo, Dottor Watson?
558
01:05:25,400 --> 01:05:28,198
Sono arrestato.
559
01:05:29,160 --> 01:05:33,551
Questo signore ha rubato il tesoro.
Ecco la scatola, ma � vuota.
560
01:05:36,280 --> 01:05:38,714
� diventato vuoto quando
il signore era nella casa.
561
01:05:38,920 --> 01:05:40,273
Ero al porticato
562
01:05:40,760 --> 01:05:42,113
Mi ha deluso!
563
01:05:42,280 --> 01:05:43,952
E lei, caro teorico!
564
01:05:44,040 --> 01:05:46,235
� una menzogna.
565
01:05:46,480 --> 01:05:48,277
Allora dov'� il tesoro? Dove?
566
01:05:51,600 --> 01:05:54,592
- Questa � opera sua, Small?
- S�.
567
01:05:54,840 --> 01:05:57,718
L'ho nascosto dove
non lo troverete mai.
568
01:05:57,920 --> 01:05:59,592
Nessuno al mondo
ha diritto a quel tesoro,
569
01:05:59,800 --> 01:06:02,678
tranne tre uomini che sono nel
penitenziario delle Andaman e io stesso.
570
01:06:02,920 --> 01:06:05,070
Ho sempre agito nel loro
interesse oltre che nel mio.
571
01:06:05,320 --> 01:06:07,276
� sempre stato il segno
dei quattro, per noi.
572
01:06:07,480 --> 01:06:09,516
Avrebbero gettato
il tesoro nel Tamigi,
573
01:06:09,760 --> 01:06:11,630
piuttosto che lasciarlo nelle mani
di Sholto o Morstan.
574
01:06:11,740 --> 01:06:14,076
Troverete il tesoro proprio dov'�
la chiave e dov'� il piccolo Tonga.
575
01:06:14,280 --> 01:06:17,750
Quando ho capito che la vostra lancia ci avrebbe
raggiunti, ho nascosto il bottino in un posto sicuro.
576
01:06:18,000 --> 01:06:19,353
Ci sta imbrogliando, Small?
577
01:06:19,560 --> 01:06:22,916
Se avesse voluto buttare il tesoro
nel Tamigi le sarebbe stato pi� facile
578
01:06:23,120 --> 01:06:24,633
buttarcelo con tutta la cassetta.
579
01:06:26,440 --> 01:06:27,350
Holmes?
580
01:06:27,520 --> 01:06:31,479
Pi� facile per me, ma anche
pi� facile per voi ritrovarlo.
581
01:06:33,560 --> 01:06:39,192
L'uomo che � stato tanto furbo da
rintracciarmi � furbo abbastanza per ripescare
una cassetta di ferro dal fondo di un fiume.
582
01:06:39,360 --> 01:06:43,672
Adesso che il tesoro � sparso in una zona
di cinque miglia e pi�, l'impresa � pi� difficile.
583
01:06:45,440 --> 01:06:49,228
Questa � una faccenda molto grave, Small.
Se avesse collaborato con la giustizia,
584
01:06:49,440 --> 01:06:51,351
anzich� ostacolarla in questo modo,
585
01:06:51,560 --> 01:06:53,676
Avrebbe avuto migliori
probabilit� al suo processo.
586
01:06:53,920 --> 01:06:54,989
S�, s�.
587
01:06:55,200 --> 01:06:56,713
Giustizia?
588
01:06:58,040 --> 01:07:03,068
� forse giusto che io debba cederlo a gente
che non ha alzato un dito per guadagnarselo?
589
01:07:05,080 --> 01:07:09,358
Venti lunghi anni in quella palude
infestata dalle febbri,
590
01:07:10,160 --> 01:07:12,196
a lavorare tutto
il giorno sotto le mangrovie,
591
01:07:12,440 --> 01:07:15,477
incatenato tutta la notte
in quelle luride baracche per i forzati.
592
01:07:15,680 --> 01:07:17,989
Ecco come me lo sono
guadagnato il tesoro di Agra.
593
01:07:18,280 --> 01:07:21,158
Preferirei finire sulla forca,
piuttosto che stare rinchiuso in una cella
594
01:07:21,360 --> 01:07:24,796
e pensare che un altro fa la bella vita in un
palazzo col denaro che dovrebbe spettare a me.
595
01:07:26,480 --> 01:07:30,519
Mi sentir� pi� tranquillo quando
sar� sottochiave, Mr. Holmes.
596
01:07:30,720 --> 01:07:32,551
La carrozza sta aspettando
e gi� ci sono due ispettori.
597
01:07:32,760 --> 01:07:36,594
Vi ringrazio molto entrambi
per il vostro aiuto.
598
01:07:36,880 --> 01:07:38,836
E sarete chiamati al processo.
599
01:07:39,000 --> 01:07:40,353
Su!
600
01:07:40,600 --> 01:07:42,158
In fretta!
601
01:07:47,520 --> 01:07:49,238
Buona fortuna, signori.
602
01:07:49,520 --> 01:07:53,354
Vada avanti lei, Small, star� molto attento che
non mi rompa la testa con la sua gamba di legno.
603
01:07:53,800 --> 01:07:55,119
In fretta!
604
01:07:58,400 --> 01:08:00,118
In fretta!
605
01:08:00,600 --> 01:08:01,999
Che dire di me?
606
01:08:02,240 --> 01:08:03,878
Ah s�, mi spiace.
607
01:08:07,440 --> 01:08:09,158
Le sue mani.
608
01:08:10,640 --> 01:08:12,471
Gi�.
609
01:08:14,640 --> 01:08:17,677
Un vero selvaggio!
610
01:08:18,560 --> 01:08:26,990
Il Times aveva torto quando hanno detto
che lui � il migliore investigatore.
611
01:08:28,880 --> 01:08:32,156
Miss Morstan mi ha fatto l'onore
612
01:08:34,080 --> 01:08:36,753
di accettarmi come futuro marito.
613
01:08:53,600 --> 01:08:56,239
Era ci� che temevo.
614
01:08:57,400 --> 01:08:59,436
Ha qualche motivo particolare
per disapprovare la mia scelta?
615
01:09:00,240 --> 01:09:01,719
No di certo.
616
01:09:03,080 --> 01:09:05,996
La ritengo una delle giovani donne pi�
affascinanti che io abbia mai incontrato.
617
01:09:06,360 --> 01:09:13,471
Ma l'amore � un emozione,
che contrasta con la fredda logica.
618
01:09:15,160 --> 01:09:18,197
� ovvio, amico mio.
619
01:09:20,360 --> 01:09:23,079
Personalmente non
mi sposarei mai,
620
01:09:23,760 --> 01:09:26,320
per non offuscare
la mia chiarit� di giudizio.
621
01:09:26,880 --> 01:09:31,351
Mi auguro che il mio giudizio
resister� alla prova.
622
01:09:32,400 --> 01:09:37,428
No, mio caro amico,
temo che questa era l'ultima volta,
623
01:09:37,680 --> 01:09:41,434
in cui avete studiato
il mio metodo deduttivo.
624
01:09:55,080 --> 01:09:57,275
Torner�!
625
01:10:16,520 --> 01:10:21,071
La spartizione degli onori
mi sembra ingiusta.
626
01:10:23,080 --> 01:10:27,596
In questa storia lei
ha fatto tutto il lavoro.
627
01:10:28,440 --> 01:10:34,231
Il dottor Watson
ci ha guadagnato una moglie.
628
01:10:35,240 --> 01:10:40,234
Lestrade
ci ha guadagnato il credito.
629
01:10:42,960 --> 01:10:49,035
E a lei che resta, Miister Holmes?
50879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.