All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - I Tesori di Agra II (Igor Maslennikov, 1983) 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:17,116 LENFILM Studio 2 00:00:33,360 --> 00:00:38,718 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,436 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 4 00:00:57,600 --> 00:01:02,469 IL TESORO DI AGRA 5 00:01:11,040 --> 00:01:15,909 SECONDA PARTE 6 00:01:20,360 --> 00:01:23,318 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 7 00:01:26,520 --> 00:01:29,592 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 8 00:01:33,000 --> 00:01:36,595 Mrs. Hudson - RINA ZELYONAYA 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,996 Ispettore Lestrade - BORISLAV BRONDUKOV 10 00:03:12,640 --> 00:03:16,758 Io sono il Re. Perch� tentare di nasconderlo? 11 00:03:26,520 --> 00:03:28,670 Perch�, infatti? 12 00:03:28,880 --> 00:03:31,713 Prima ancora che V.M. parlasse mi ero reso conto che 13 00:03:31,920 --> 00:03:35,515 mi stavo rivolgendo a Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, 14 00:03:35,760 --> 00:03:39,275 Granduca di Cassel-Felstein, e sovrano ereditario di Bohemia. 15 00:03:39,600 --> 00:03:46,392 Comprender� che non sono avvezzo a sbrigare personalmente questioni del genere. 16 00:03:49,040 --> 00:03:54,751 Ma la cosa era talmente delicata che non potevo confidarla a un intermediario 17 00:03:56,000 --> 00:03:58,389 senza mettermi in suo potere. 18 00:03:59,520 --> 00:04:04,389 Sono venuto in incognito da Praga allo scopo di consultarla. 19 00:04:04,640 --> 00:04:06,596 Allora, vi prego di consultarmi. 20 00:04:12,560 --> 00:04:17,315 Circa cinque anni fa, durante una lunga visita a Varsavia, 21 00:04:20,800 --> 00:04:23,071 feci la conoscenza della famosa avventuriera, Irene Adler. 22 00:04:24,360 --> 00:04:26,510 Senza dubbio, il nome le � familiare. 23 00:04:26,760 --> 00:04:29,638 Dottore, per cortesia, guardi nel mio archivio. 24 00:05:00,720 --> 00:05:05,157 A quanto capisco, Vostra Maest� si � trovata invischiata con questa giovane signora, 25 00:05:05,440 --> 00:05:08,193 e ora siete desideroso di rientrare in possesso di quelle lettere. 26 00:05:08,880 --> 00:05:10,677 Precisamente. 27 00:05:13,260 --> 00:05:14,872 - C'� stato un matrimonio segreto? - No. 28 00:05:15,120 --> 00:05:18,237 Documenti o certificati legali? 29 00:05:20,840 --> 00:05:23,638 - Nessuno. - Una lettera, forse? 30 00:05:25,120 --> 00:05:27,918 Come potrebbe provarne l'autenticit�? 31 00:05:28,760 --> 00:05:31,797 - La calligrafia. - Falsificata. 32 00:05:35,720 --> 00:05:39,759 - La mia carta da lettere personale. - Rubata. 33 00:05:40,320 --> 00:05:43,198 - Il mio sigillo. - Imitato. 34 00:05:45,080 --> 00:05:47,355 La mia fotografia. 35 00:05:47,960 --> 00:05:50,110 Comperata. 36 00:05:50,320 --> 00:05:52,675 - Trovato! - Lo legga. 37 00:06:07,040 --> 00:06:11,272 Irene Adler. Nata in New Jersey nell'anno 1858. 38 00:06:11,680 --> 00:06:13,272 Americana. 39 00:06:15,600 --> 00:06:20,071 Contralto! La Scala! Prima donna all' Imperial Opera di Varsavia. 40 00:06:22,320 --> 00:06:24,311 Ritirata dalle scene. 41 00:06:26,040 --> 00:06:28,156 Vive a Londra. 42 00:06:32,240 --> 00:06:35,118 La fotografia potrebbe essere stata comprata. 43 00:06:35,200 --> 00:06:37,316 La fotografia ci ritrae insieme. 44 00:06:39,560 --> 00:06:41,596 Molto male! 45 00:06:41,840 --> 00:06:44,638 Sua Maest� ha commesso davvero un' indiscrezione 46 00:06:44,800 --> 00:06:46,870 Ero pazzo. 47 00:06:47,120 --> 00:06:49,793 Vi siete compromesso seriamente. 48 00:06:52,520 --> 00:06:56,229 Eccolo. Lei ha la seconda copia. 49 00:07:05,840 --> 00:07:08,718 Allora ero solo Principe Ereditario. 50 00:07:08,960 --> 00:07:10,871 Ero giovane. 51 00:07:11,080 --> 00:07:13,275 Siete molto prestante. 52 00:07:14,080 --> 00:07:17,072 Ma adesso ho trent'anni. 53 00:07:19,400 --> 00:07:22,198 Bisogna recuperarla. 54 00:07:22,440 --> 00:07:24,510 Abbiamo tentato, e fallito. 55 00:07:25,120 --> 00:07:26,997 Bisogna acquistarla. 56 00:07:27,240 --> 00:07:29,435 Non vuole venderla. 57 00:07:29,640 --> 00:07:31,915 Rubarla, allora. 58 00:07:32,200 --> 00:07:33,952 Sono stati fatti ben cinque tentativi. 59 00:07:34,160 --> 00:07:36,774 Due volte ho pagato dei scassinatori perch� frugassero in tutta la casa. 60 00:07:36,880 --> 00:07:39,553 Una volta le sottraemmo i bagagli mentre viaggiava. 61 00:07:39,800 --> 00:07:42,678 Due volte le � stato teso un agguato. Tutto inutile. 62 00:07:43,200 --> 00:07:44,713 Nessuna traccia? 63 00:07:44,880 --> 00:07:46,677 Assolutamente nessuna. 64 00:07:47,640 --> 00:07:50,916 Davvero un bel problemino. 65 00:07:53,640 --> 00:07:55,949 E cosa intende fare con la foto? 66 00:07:56,360 --> 00:07:59,875 Rovinarmi. Sto per sposarmi. 67 00:08:00,960 --> 00:08:03,997 Con Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, 68 00:08:04,200 --> 00:08:06,156 secondogenita del sovrano di Scandinavia. 69 00:08:07,280 --> 00:08:09,510 Probabilmente sapr� come abbiano rigidi principi. 70 00:08:09,920 --> 00:08:12,229 Ella stessa � una creatura estremamente sensibile. 71 00:08:13,280 --> 00:08:17,717 Anche l'ombra di un dubbio sulla mia condotta manderebbe a monte il matrimonio. 72 00:08:18,240 --> 00:08:19,355 E Irene Adler? 73 00:08:20,040 --> 00:08:22,076 Minaccia di mandare loro la fotografia. 74 00:08:22,600 --> 00:08:24,477 Siete certo che non l'ha ancora mandata? 75 00:08:24,680 --> 00:08:26,432 - Ne sono certo. - E perch�? 76 00:08:27,480 --> 00:08:31,375 Perch� ha detto che l'avrebbe mandata il giorno in cui sarebbe stato annunciato ufficialmente il fidanzamento. 77 00:08:32,600 --> 00:08:35,797 Luned� prossimo. 78 00:08:37,560 --> 00:08:41,155 Mi trover� a Langham sotto il nome di Conte Von Kramm. 79 00:08:42,720 --> 00:08:44,876 Mi mandi due righe per farmi sapere come procedono le cose. 80 00:08:45,880 --> 00:08:47,916 In quanto al denaro, allora? 81 00:08:49,760 --> 00:08:52,991 - Ha carta bianca. - In tutti i sensi? 82 00:08:54,080 --> 00:08:58,756 Darei una delle province del mio regno pur di riavere quella foto. 83 00:09:00,640 --> 00:09:02,915 E per le spese immediate? 84 00:10:22,640 --> 00:10:24,676 Grazie, signore. 85 00:10:39,600 --> 00:10:41,556 Chi �? 86 00:10:43,320 --> 00:10:44,878 Un avvocato. 87 00:10:45,080 --> 00:10:46,991 Chi � davanti alla legge qui? 88 00:10:47,440 --> 00:10:52,719 Nessuno. Questo � Mr. Godfrey Norton. 89 00:10:52,920 --> 00:10:55,593 � venuto da quella donna. Gli ha fatto girare la testa. 90 00:10:55,800 --> 00:10:56,949 � molto furba. 91 00:10:57,200 --> 00:10:59,873 � un bel bocconcino. � una cantante. 92 00:11:01,800 --> 00:11:03,756 Conosciamo donne simili. 93 00:11:03,960 --> 00:11:05,751 Conduce una vita tranquilla, canta nei concerti, 94 00:11:06,100 --> 00:11:08,936 esce in carrozza ogni giorno alle cinque, e rientra alle sette in punto per la cena. 95 00:11:09,480 --> 00:11:11,919 Guida come il vento, prima da Gross & Hankey's a Regent Street, 96 00:11:12,200 --> 00:11:14,316 poi alla chiesa di St. Monica in Edgeware Road. 97 00:11:14,520 --> 00:11:16,317 Mezza ghinea se ci arrivi in 20 minuti! 98 00:11:16,520 --> 00:11:17,919 S�, signore. 99 00:12:29,800 --> 00:12:34,920 Alla chiesa di St. Monica. E mezza ghinea se ci arrivi in venti minuti! 100 00:12:56,640 --> 00:12:58,790 Stop! 101 00:13:01,560 --> 00:13:06,680 Alla chiesa di St. Monica. E mezza sovrana se ci arrivi in 20 minuti! 102 00:13:56,000 --> 00:13:57,877 Dio sia lodato. Lei andr� benissimo. 103 00:13:58,080 --> 00:13:59,559 Che vuole da me? 104 00:13:59,760 --> 00:14:03,799 Venga, brav'uomo, venga, solo tre minuti, o non sar� legale. 105 00:14:16,560 --> 00:14:20,792 La prego, ci faccia da testimone. 106 00:14:48,080 --> 00:14:50,196 Avr� bisogno della sua collaborazione. 107 00:14:50,400 --> 00:14:51,913 Col massimo piacere. 108 00:14:53,360 --> 00:14:56,432 - Avrebbe obiezioni a infrangere la legge? - Niente affatto. 109 00:14:56,720 --> 00:14:58,631 Neanche a correre il rischio di venire arrestato? 110 00:14:58,960 --> 00:15:00,632 No, se � per una buona causa. 111 00:15:01,040 --> 00:15:02,792 Oh, la causa � ottima! 112 00:15:03,000 --> 00:15:04,433 Eccellente! 113 00:15:04,640 --> 00:15:07,438 - Grandioso, Watson. - Sono il suo uomo. 114 00:15:08,360 --> 00:15:10,999 Ero sicuro che avrei potuto contare su di lei. 115 00:15:11,200 --> 00:15:12,599 Ma cosa intende fare? 116 00:15:12,800 --> 00:15:14,472 - Che ore sono? - Sono quasi le cinque. 117 00:15:14,880 --> 00:15:17,952 Tra due ore dovremo entrare in azione. 118 00:15:18,320 --> 00:15:20,959 - A Briony Lodge? - Esatto. 119 00:15:22,240 --> 00:15:28,270 Miss Irene Adler, o meglio, Mrs. Norton 120 00:15:29,080 --> 00:15:32,516 rientra dal suo giro nel parco alle 7. - E poi? 121 00:15:34,400 --> 00:15:38,712 - L'aspetter�. - Benissimo. 122 00:15:39,120 --> 00:15:42,590 Lei non deve interferire, qualunque cosa accada. Ha capito? 123 00:15:42,840 --> 00:15:44,478 Devo rimanere neutrale? 124 00:15:44,720 --> 00:15:47,075 Non deve fare assolutamente nulla. 125 00:15:47,440 --> 00:15:49,431 E la questione �... 126 00:15:51,040 --> 00:15:55,397 Quattro o cinque minuti dopo verr� aperta la finestra del soggiorno. 127 00:15:57,400 --> 00:16:01,552 Lei deve piazzarsi accanto a quella finestra aperta. 128 00:16:02,520 --> 00:16:04,636 S�. 129 00:16:05,200 --> 00:16:09,512 Grider� "al fuoco!". 130 00:16:09,760 --> 00:16:14,390 Il suo grido d'allarme sar� raccolto da molte persone. Lei allora si incammini verso la fine della strada, 131 00:16:15,240 --> 00:16:19,438 dove la raggiunger� entro dieci minuti. 132 00:16:20,480 --> 00:16:24,359 Faccia conto su di me. 133 00:16:24,600 --> 00:16:26,113 S�, Watson. 134 00:16:35,920 --> 00:16:38,639 Le donne amano i segreti per natura 135 00:16:40,240 --> 00:16:42,674 e preferiscono nascondere loro stesse le cose. 136 00:16:44,080 --> 00:16:47,117 La fotografia deve essere nella casa. 137 00:16:48,560 --> 00:16:50,596 Ma � stata scassinata due volte. 138 00:16:51,160 --> 00:16:54,277 Gente che non sapeva come cercarla. 139 00:16:54,640 --> 00:16:57,712 Ma come la cercher�? 140 00:16:58,800 --> 00:17:02,395 Non la cercher�. 141 00:17:03,920 --> 00:17:06,480 Sar� lei a indicarmela. 142 00:17:08,920 --> 00:17:14,119 - Si rifiuter�. - Non potr� rifiutare. 143 00:17:16,680 --> 00:17:18,477 Sento il rumore delle ruote. 144 00:17:26,840 --> 00:17:27,955 Prego, signora. 145 00:17:31,920 --> 00:17:33,558 Prego. 146 00:17:37,240 --> 00:17:39,276 Adesso, segua alla lettera le mie istruzioni. 147 00:17:43,600 --> 00:17:45,716 Fermi, signori. 148 00:17:54,440 --> 00:17:57,159 - Si � fatto molto male? - � morto 149 00:17:59,160 --> 00:18:01,435 - No, no, � ancora vivo! - Adesso sta respirando. 150 00:18:01,680 --> 00:18:05,275 Non possiamo lasciarlo per la strada. Possiamo trasportarlo dentro, 'gnora? 151 00:18:06,680 --> 00:18:09,717 Certamente. Portatelo in salotto. 152 00:18:11,320 --> 00:18:12,833 Attento. 153 00:18:25,520 --> 00:18:28,273 Ellen, fa' strada ai signori. 154 00:18:28,720 --> 00:18:30,836 Attenzione alla scala. 155 00:18:31,520 --> 00:18:33,238 Tenga la porta 156 00:21:32,640 --> 00:21:34,153 Al fuoco! 157 00:21:34,400 --> 00:21:35,958 - Al fuoco! - Dove? 158 00:22:22,240 --> 00:22:24,879 Ha la fotografia? 159 00:22:25,840 --> 00:22:30,118 La fotografia si trova in un nascondiglio dietro un pannello scorrevole. 160 00:22:30,480 --> 00:22:32,277 E adesso? 161 00:22:32,520 --> 00:22:34,636 Come ho detto, � l�. 162 00:22:34,920 --> 00:22:37,439 Quando una donna sposata crede che la sua casa vada a fuoco, afferra suo figlio, 163 00:22:37,720 --> 00:22:39,995 una non sposata, il cofanetto dei gioielli, 164 00:22:40,160 --> 00:22:42,911 e Irene Adler ha preso la foto. 165 00:22:43,520 --> 00:22:45,397 Ne ho intravista la met�. 166 00:22:46,800 --> 00:22:48,631 Com'� stato il mio "al fuoco"? 167 00:22:48,880 --> 00:22:51,269 L'ha fatto molto bene, dottore. 168 00:22:51,760 --> 00:22:56,436 Lei � il mio migliore sostenitore. 169 00:22:58,120 --> 00:23:00,588 Quando gridai che si trattava di un falso allarme, 170 00:23:02,080 --> 00:23:06,358 la rimise a posto, diede un'occhiata al candelotto, usc� di corsa dalla stanza e da allora non l'ho pi� vista. 171 00:23:09,080 --> 00:23:11,150 Perch� non ha preso la fotografia? 172 00:23:13,320 --> 00:23:15,197 Sono di ottimo umore, Watson. 173 00:23:15,400 --> 00:23:18,437 Lasciamo che il re vada a prendere la fotografia da lei. 174 00:23:18,680 --> 00:23:20,910 Inoltre, la domestica mi teneva sempre d'occhio. 175 00:23:21,160 --> 00:23:23,071 Buona sera, mister Holmes. 176 00:23:25,800 --> 00:23:27,791 Buona sera. 177 00:23:28,480 --> 00:23:30,755 Una lettera per lei. 178 00:23:40,520 --> 00:23:43,034 Ma... 179 00:23:48,400 --> 00:23:51,153 Ho gi� sentito quella voce. 180 00:23:51,680 --> 00:23:54,194 "Mio caro Mr. Sherlock Holmes, 181 00:23:55,040 --> 00:23:57,508 � stato davvero bravo. 182 00:23:57,760 --> 00:24:00,593 Ci sono caduta in pieno. 183 00:24:00,920 --> 00:24:05,198 Sono un'attrice e adoro gli intrattenimenti. 184 00:24:05,520 --> 00:24:07,670 Il suo cliente pu� mettersi il cuore in pace. 185 00:24:07,920 --> 00:24:11,117 Amo, riamata, un uomo assai migliore di lui. 186 00:24:11,840 --> 00:24:16,595 La conservo unicamente per mia salvaguardia. 187 00:24:17,280 --> 00:24:20,875 Ho mandato una fotografia che potrebbe interessarle. 188 00:24:22,280 --> 00:24:26,558 Oggi lasceremo l'Inghilterra per sempre. 189 00:24:27,360 --> 00:24:33,356 Sono lieta che abbia assistito al mio matrimonio. 190 00:24:35,160 --> 00:24:39,472 Grazie ancora per la sua interpretazione. Sinceramente sua, Irene Norton, 191 00:24:39,760 --> 00:24:42,194 n�e ADLER." 192 00:24:58,080 --> 00:25:00,833 L'avete recuperata? 193 00:25:01,840 --> 00:25:04,400 S� e no. Eccola. 194 00:25:06,360 --> 00:25:07,839 Ma non � la fotografia. 195 00:25:08,080 --> 00:25:10,992 - Lo so. - Irene Adler si � sposata. 196 00:25:11,200 --> 00:25:13,031 Sposata? 197 00:25:14,800 --> 00:25:16,518 - Quando? - Ieri. 198 00:25:17,160 --> 00:25:18,434 Ma con chi? 199 00:25:18,680 --> 00:25:21,353 Un avvocato inglese di nome Norton. 200 00:25:24,840 --> 00:25:27,195 - Ma sicuramente non lo ama. - Io spero di s�. 201 00:25:28,480 --> 00:25:31,199 E non far� rivendicazioni. 202 00:25:41,080 --> 00:25:43,310 Che donna! 203 00:25:43,520 --> 00:25:47,149 Sarebbe stata una splendida regina! 204 00:25:48,640 --> 00:25:51,234 Non � un peccato che non fosse del mio rango? 205 00:25:52,280 --> 00:25:59,277 Da quanto ho potuto vedere, la signora effettivamente mi sembra di un livello assai diverso da quello di V.M. 206 00:26:02,840 --> 00:26:04,910 Niente avrebbe potuto essere pi� soddisfacente. 207 00:26:07,080 --> 00:26:12,518 So che la sua parola � sacra. 208 00:26:12,620 --> 00:26:14,911 La fotografia adesso � al sicuro come se fosse stata gettata nel fuoco. 209 00:26:15,080 --> 00:26:17,640 In che modo posso ricompensarla? 210 00:26:25,080 --> 00:26:28,470 Vostra Maest� ha qualcosa che per me avrebbe pi� valore. 211 00:26:28,680 --> 00:26:30,636 Non ha che da nominarla. 212 00:26:30,840 --> 00:26:32,956 Questa fotografia! 213 00:26:35,360 --> 00:26:37,555 La fotografia di Irene! 214 00:26:42,320 --> 00:26:44,709 Certo, se la desidera. 215 00:27:15,600 --> 00:27:19,878 All' egregio Mr. Sherlock Holmes. 216 00:27:22,960 --> 00:27:27,317 La vittoria e la sconfitta, amico mio. 217 00:27:30,120 --> 00:27:32,236 Che donna! 218 00:27:59,400 --> 00:28:00,674 Cosa succede? 219 00:28:00,920 --> 00:28:03,753 Sono arrivati gli Irregolari di Baker Street. 220 00:28:04,400 --> 00:28:07,790 Il sogno � finito. 221 00:28:14,640 --> 00:28:17,074 Prego, signori. 222 00:28:29,840 --> 00:28:33,196 Messaggio ricevuto, signore e messi tutti all'opera, alla svelta. 223 00:28:33,400 --> 00:28:38,554 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 224 00:28:40,080 --> 00:28:42,674 Tre scellini e sei penny per i biglietti. 225 00:28:53,160 --> 00:28:59,076 Ascoltate le istruzioni. Voglio trovare una lancia a vapore chiamata Aurora. 226 00:28:59,720 --> 00:29:01,950 � da qualche parte lungo il fiume. 227 00:29:02,160 --> 00:29:05,152 Nera con due fasce rosse. 228 00:29:05,400 --> 00:29:06,674 Fumaiolo nero. 229 00:29:09,240 --> 00:29:13,028 Voglio che uno dei ragazzi vada al molo di sbarco di Mordecai Smith, 230 00:29:13,520 --> 00:29:17,115 di fronte a Millbank 231 00:29:17,320 --> 00:29:19,675 per vedere se la barca rientra. 232 00:29:20,720 --> 00:29:23,598 - Tutto chiaro? - S�, capo. 233 00:29:24,160 --> 00:29:25,878 La solita paga. 234 00:29:26,640 --> 00:29:29,518 E una ghinea a quello che trover� la barca. 235 00:29:36,560 --> 00:29:41,714 Se la lancia � sull'acqua, la troveranno. 236 00:29:41,920 --> 00:29:44,514 Vanno dappertutto, vedono tutto, ascoltano tutti. 237 00:29:44,760 --> 00:29:47,593 Se mai ci fu compito facile, dovrebbe essere questo. 238 00:29:47,840 --> 00:29:53,995 Gli uomini con una gamba di legno non si incontrano tutti i giorni, ma il suo compare credo che sia addirittura unico. 239 00:29:57,040 --> 00:29:59,918 Ancora l'altro uomo! 240 00:30:00,680 --> 00:30:04,036 Dunque, consideri i vari elementi. 241 00:30:07,800 --> 00:30:09,518 Cio�? 242 00:30:09,760 --> 00:30:11,796 Tutti quelli che conosciamo. 243 00:30:17,360 --> 00:30:21,433 - Impronte piccolissime. - Piedi nudi che non hanno mai conosciuto scarpe. 244 00:30:22,240 --> 00:30:23,878 Grande agilit�. 245 00:30:24,080 --> 00:30:29,074 Freccette avvelenate. 246 00:30:33,760 --> 00:30:37,799 Cosa le fa venire in mente tutto questo? 247 00:30:42,280 --> 00:30:46,637 - Un selvaggio! - Esatto, Watson. 248 00:30:49,520 --> 00:30:51,750 Le Isole Andaman. 249 00:30:52,000 --> 00:30:57,472 Situate 340 miglia a nord di Sumatra, nel Golfo del Bengala. 250 00:31:02,200 --> 00:31:06,512 Clima umido, barriere coralline, squali. 251 00:31:08,760 --> 00:31:11,593 Acquartieramento di galeotti. 252 00:31:16,040 --> 00:31:20,397 Gli aborigeni delle Isole Andaman si possono forse definire la razza pi� piccola del mondo. 253 00:31:20,600 --> 00:31:23,068 L'altezza media � inferiore ai quattro piedi. 254 00:31:23,240 --> 00:31:28,314 � una razza di individui feroci, scontrosi e intrattabili, 255 00:31:28,520 --> 00:31:32,069 capaci per� di diventare amici fedelissimi. 256 00:31:32,320 --> 00:31:35,357 Tenga a mente questo, Watson. 257 00:31:35,560 --> 00:31:39,269 Dobbiamo aspettare notizie da Wiggins. 258 00:31:39,680 --> 00:31:45,118 Faccia pure quello che vuole, ma io devo rimanere in guardia. 259 00:31:45,320 --> 00:31:51,395 Allora far� una scappata a Camberwell da Mrs. Cecil Forrester. 260 00:31:51,720 --> 00:31:53,870 Mrs. Cecil Forrester? 261 00:31:54,920 --> 00:31:59,755 Non bisogna mai fidarsi completamente delle donne, nemmeno delle migliori. 262 00:32:00,520 --> 00:32:05,640 Se traversa il fiume potrebbe magari riportare indietroToby, 263 00:32:07,720 --> 00:32:09,995 non credo proprio che ci servir� ancora per il momento. 264 00:32:10,200 --> 00:32:12,794 Torner� fra due ore. Toby! 265 00:32:18,440 --> 00:32:22,877 Un argomento ai capitoli precedenti. 266 00:32:23,480 --> 00:32:26,756 Toby, come partecipante 267 00:32:26,960 --> 00:32:29,997 mi corregger� se sbaglio. 268 00:32:30,320 --> 00:32:34,472 Vorrei iniziare la mia storia n� dalla sua visita a Baker Street, 269 00:32:34,680 --> 00:32:37,433 cara Miss Morstan, 270 00:32:37,640 --> 00:32:47,993 n� dal nostro viaggio da Thaddeus Sholto, dove ci ha raccontato della morte di suo padre 271 00:32:48,360 --> 00:32:53,275 e della morte del maggiore Sholto. 272 00:32:56,040 --> 00:32:58,838 Immagino che abbia raccontato a Mrs. Forrester 273 00:32:59,160 --> 00:33:03,836 del nostro viaggio da suo fratello Bartholomew Sholto. 274 00:33:04,080 --> 00:33:07,311 Mi creda, � morto di una morte orribile. 275 00:33:07,560 --> 00:33:12,190 Dopo di che la riportai a casa. 276 00:33:12,800 --> 00:33:18,193 Sulla via di casa ho conosciuto questo simpatico signore. 277 00:33:18,400 --> 00:33:21,119 Adesso sto parlando di te, Toby. 278 00:33:22,080 --> 00:33:25,914 Quando Toby e io arrivammo sulla scena del crimine, 279 00:33:26,440 --> 00:33:34,154 trovammo un nuovo personaggio: l'Ispettore Lestrade, di Scotland Yard, 280 00:33:34,440 --> 00:33:39,798 che ha arrestato tutti i residenti della casa, eccetto Sherlock Holmes, 281 00:33:40,000 --> 00:33:45,518 e Thaddeus Sholto � stato arrestato con l'accusa di omicidio di suo fratello. 282 00:33:45,720 --> 00:33:47,836 Cosa? Thaddeus Sholto � stato arrestato? 283 00:33:48,720 --> 00:33:50,517 S�. 284 00:33:51,240 --> 00:33:54,437 Ma sappiamo chi sono i veri criminali. 285 00:33:55,080 --> 00:33:56,798 Vero, Toby? 286 00:33:57,440 --> 00:34:02,958 Sono in due e hanno piedi straordinari. 287 00:34:03,760 --> 00:34:11,678 Uno ha una gamba di legno, l'altro ha piedi nudi da bambino. 288 00:34:14,520 --> 00:34:17,239 In tre gli stiamo dando la caccia. 289 00:34:17,440 --> 00:34:23,709 Era Sherlock Holmes, il suo umile servitore, e questo cane, 290 00:34:23,920 --> 00:34:29,358 che, tra l'altro, ci ha portato in un grande deposito di legname. 291 00:34:29,640 --> 00:34:31,596 S�, s� Toby. 292 00:34:31,880 --> 00:34:35,919 Cos�, Toby ci ha portato fino al Tamigi. 293 00:34:36,200 --> 00:34:41,638 Sappiamo che i furfanti sono fuggiti sulla lancia Aurora, 294 00:34:42,560 --> 00:34:44,994 che troveremo presto. 295 00:34:45,560 --> 00:34:51,556 Sappiamo che uno di loro � Jonathan Small, 296 00:34:52,040 --> 00:34:56,477 e l'altro � un selvaggio delle Isole Andaman. 297 00:34:56,680 --> 00:34:58,830 � davvero un romanzo! 298 00:34:59,920 --> 00:35:03,276 Una signora a cui � stato fatto un torto, 299 00:35:03,480 --> 00:35:08,918 un tesoro da mezzo milione, un cannibale negro, 300 00:35:09,440 --> 00:35:12,989 e un furfante con una gamba di legno. 301 00:35:13,200 --> 00:35:17,239 E due cavalieri erranti alla riscossa. 302 00:35:17,440 --> 00:35:21,956 Che possono rendere ricca la signora. 303 00:35:22,200 --> 00:35:25,636 � di Mr. Thaddeus Sholto che mi preoccupo. 304 00:35:25,880 --> 00:35:27,632 Tutto il resto non ha importanza. 305 00:35:27,840 --> 00:35:29,990 Si � comportato molto onorevolmente e con grande gentilezza. 306 00:35:30,200 --> 00:35:36,594 Abbiamo il dovere di scagionarlo da questa orribile e infondata accusa. 307 00:35:59,920 --> 00:36:01,797 Holmes! 308 00:36:08,520 --> 00:36:12,069 - Mr. Sherlock Holmes � uscito? - No, signore. Si � ritirato in camera sua. 309 00:36:12,280 --> 00:36:15,909 Sono in pensiero per la sua salute. 310 00:36:19,080 --> 00:36:20,832 Perch� mai, Mrs. Hudson? 311 00:36:21,080 --> 00:36:24,709 Dopo che lei � uscito si � messo a camminare, avanti e indietro, avanti e indietro. 312 00:36:24,960 --> 00:36:28,919 Poi l'ho sentito parlare da solo e borbottare 313 00:36:29,160 --> 00:36:32,994 e ogni volta che suonava il campanello usciva sul pianerottolo, 314 00:36:33,200 --> 00:36:35,475 con 'Chi era, Mrs. Hudson?' 315 00:36:35,680 --> 00:36:37,796 Cosa c'�, Mrs. Hudson? 316 00:36:38,040 --> 00:36:40,759 Non 'cosa', ma 'chi'. 317 00:36:41,000 --> 00:36:46,028 Questo � il dottor Watson, il mio secondo inquilino. 318 00:36:47,440 --> 00:36:54,118 E ho intenzione di comprare un tranquillante per lei, signor Holmes. 319 00:36:56,480 --> 00:36:58,198 Sto andando al fiume, Watson. 320 00:36:58,440 --> 00:37:00,900 Ci ho pensato e ripensato, e penso che valga la pena di provare. 321 00:37:01,100 --> 00:37:02,155 Allora posso venire con lei? 322 00:37:02,240 --> 00:37:03,309 No, sar� molto pi� utile, 323 00:37:03,520 --> 00:37:06,990 rimanendo qui in mia vece. 324 00:37:08,040 --> 00:37:12,556 Agisca secondo il suo giudizio se ci sono novit�. 325 00:37:12,720 --> 00:37:14,597 - Posso contare su di lei? - Naturalmente. 326 00:37:59,160 --> 00:38:01,993 A volte gli uomini parlano in un modo curioso. 327 00:38:02,800 --> 00:38:07,078 Quando il Dr. Watson mi raccontava le sue avventure nell'est, 328 00:38:07,280 --> 00:38:12,308 mi diceva di un moschetto nella sua tenda nel cuore della notte, 329 00:38:12,520 --> 00:38:15,512 e di quando aveva sparato con un fucile a doppia canna a un cucciolo di tigre. 330 00:38:23,680 --> 00:38:28,435 Perch� ha detto queste cose, Mrs. Forrester? 331 00:38:29,440 --> 00:38:34,195 Mia cara ragazza, vive con me da cos� tanto tempo 332 00:38:34,440 --> 00:38:40,072 che posso dirle che il Dr. Watson � pazzamente... 333 00:38:44,600 --> 00:38:46,477 Miss Morstan. 334 00:38:47,840 --> 00:38:49,956 Non sono colpevole. 335 00:38:51,520 --> 00:38:54,592 Mr. Sholto, � stato scagionato? 336 00:38:56,680 --> 00:38:58,796 Sono completamente innocente, Miss Morstan. 337 00:38:59,560 --> 00:39:02,632 Ecco lo "Standard", lo legga. 338 00:39:02,800 --> 00:39:04,950 - Le credo. - No, legga. 339 00:39:05,360 --> 00:39:07,999 Non so chi sono i suoi amici, Miss Morstan, 340 00:39:08,200 --> 00:39:12,876 ma sono riconoscente a uno di loro, Mr. Holmes. 341 00:39:13,080 --> 00:39:15,514 Ha promesso di liberarmi e lo ha fatto. 342 00:39:15,760 --> 00:39:17,478 Sono qui per ringraziarla. 343 00:39:17,720 --> 00:39:20,109 Mr. Lestrade di Scotland Yard. 344 00:39:20,320 --> 00:39:22,629 Per favore, non legga di Scotland Yard. 345 00:39:24,320 --> 00:39:25,992 Odio gli investigatori. 346 00:39:26,200 --> 00:39:29,033 Ma anche Sherlock Holmes � un investigatore. 347 00:39:38,960 --> 00:39:47,976 Dr. Watson � un in...investigatore? 348 00:39:55,040 --> 00:39:59,397 No, ma � lui che deve ringraziare. 349 00:40:22,600 --> 00:40:24,795 - Buongiorno. - Buongiorno. 350 00:40:26,880 --> 00:40:29,599 - Mr. Sherlock Holmes � fuori? - S�. 351 00:40:30,520 --> 00:40:32,397 Aspetter�. 352 00:40:37,680 --> 00:40:39,318 Entri. 353 00:40:49,760 --> 00:40:52,433 - Gradisce dei sigari? - No. Non fumo di mattina. 354 00:40:52,640 --> 00:40:54,039 Beve qualcosa? 355 00:40:55,120 --> 00:40:57,076 Whisky, giusto due dita. 356 00:40:57,320 --> 00:40:58,833 Mezzo bicchiere? 357 00:40:59,280 --> 00:41:00,952 S�, un po'. 358 00:41:01,360 --> 00:41:04,272 Conosce la mia teoria su questo caso Norwood? 359 00:41:04,480 --> 00:41:06,232 Rammento che lei avanz� una teoria. 360 00:41:06,680 --> 00:41:09,319 B�, sono stato costretto a rivederla. 361 00:41:10,440 --> 00:41:16,959 Avevo stretto la mia rete intorno a Mr. Sholto, 362 00:41:17,560 --> 00:41:20,028 quando -puff- ne � schizzato fuori da un buco proprio nel mezzo. 363 00:41:20,280 --> 00:41:21,633 Ed � uscito. 364 00:41:21,840 --> 00:41:24,991 Ha potuto presentare un alibi a prova di bomba. 365 00:41:27,720 --> 00:41:29,931 C'� sempre stato qualcuno che non l'ha mai perduto di vista 366 00:41:33,960 --> 00:41:35,791 o altro. 367 00:41:36,000 --> 00:41:42,235 Quindi, non poteva essere essere stato lui ad arrampicarsi sui tetti 368 00:41:42,680 --> 00:41:46,719 e attraverso le botole. 369 00:41:46,960 --> 00:41:48,791 � una faccenda molto misteriosa. 370 00:41:50,280 --> 00:41:52,350 Molto misteriosa. 371 00:41:58,200 --> 00:41:59,918 Dottor Watson, 372 00:42:03,960 --> 00:42:09,353 � in gioco il mio buon nome professionale. 373 00:42:09,600 --> 00:42:12,637 Sarei molto grato per un piccolo aiuto. 374 00:42:20,040 --> 00:42:23,316 Tutti noi, una volta o l'altra, abbiamo bisogno di aiuto. 375 00:42:24,920 --> 00:42:31,917 Il suo amico Mr. Holmes ha dei metodi poco ortodossi, 376 00:42:32,120 --> 00:42:36,398 e ha volte sbaglia, ma, nel complesso, ritengo 377 00:42:36,600 --> 00:42:38,875 che sarebbe stato un funzionario di polizia molto promettente. 378 00:42:42,760 --> 00:42:45,115 Questa mattina ho ricevuto da lui un telegramma 379 00:42:45,320 --> 00:42:49,472 nel quale mi comunica di avere qualche indizio circa questo caso Sholto. 380 00:42:49,640 --> 00:42:50,993 Ecco il suo messaggio. 381 00:42:57,640 --> 00:43:00,313 Era stato spedito da Poplar alle dodici. 382 00:43:00,520 --> 00:43:02,397 Si rechi subito a Baker Street. 383 00:43:02,600 --> 00:43:04,909 Se non sono ancora tornato, mi aspetti. 384 00:43:05,160 --> 00:43:07,310 Sono sulle buone tracce della banda Sholto. 385 00:43:07,520 --> 00:43:11,638 Pu� venire con noi questa notte, se vuole assistere alla conclusione. 386 00:43:16,000 --> 00:43:17,194 Mi sembrano ottime notizie. 387 00:43:20,400 --> 00:43:24,996 Evidentemente ha ritrovato la pista. 388 00:43:36,040 --> 00:43:38,474 Cos'�, il mio uomo? 389 00:43:38,960 --> 00:43:41,394 � qui Mr. Sherlock Holmes? 390 00:43:41,680 --> 00:43:46,151 No, ma ne faccio le veci. Pu� dare a me qualsiasi messaggio lei abbia per lui. 391 00:43:46,600 --> 00:43:50,195 Dovevo dirlo a lui personalmente. 392 00:43:51,320 --> 00:43:54,995 Si tratta della lancia di Mordecai Smith? 393 00:43:55,200 --> 00:43:57,236 S�. So bene dov'�. 394 00:43:58,840 --> 00:44:01,559 E so dove sono gli uomini che sta cercando. 395 00:44:01,800 --> 00:44:04,189 So dov'� il tesoro. 396 00:44:07,000 --> 00:44:09,719 Allora ce lo dica. 397 00:44:12,240 --> 00:44:18,793 � a lui che dovevo dirlo. 398 00:44:19,040 --> 00:44:21,474 Allora se ne pu� andare con i suoi segreti! 399 00:44:21,680 --> 00:44:23,238 Lo far�. 400 00:44:23,480 --> 00:44:26,552 Non mi piacciono le vostre facce, e non vi dir� un bel niente. 401 00:44:36,480 --> 00:44:39,995 - Non ci pu� spaventare. - Si sieda qui. 402 00:44:41,040 --> 00:44:43,474 Lei ha delle informazioni importanti, e non pu� andarsene cos�. 403 00:44:43,640 --> 00:44:45,471 Watson, dai! 404 00:44:46,720 --> 00:44:48,517 Cosa? 405 00:44:52,440 --> 00:44:55,273 Che metodi che avete a Scotland Yard. 406 00:45:12,920 --> 00:45:14,831 Che imbroglione! 407 00:45:16,080 --> 00:45:18,071 Che attore! 408 00:45:19,080 --> 00:45:22,834 Quelle sue gambe tremanti valgono dieci sterline la settimana. 409 00:45:23,400 --> 00:45:27,029 Per� mi era sembrato di riconoscere il suo sguardo. 410 00:45:28,480 --> 00:45:31,916 Vede, non � riuscito ad imbrogliarci cos� facilmente. 411 00:45:32,640 --> 00:45:35,871 - Ha ricevuto il mio telegramma? - S�, naturalmente? 412 00:45:36,080 --> 00:45:37,195 Per quello sono venuto. 413 00:45:37,440 --> 00:45:39,317 Come vanno le sue indagini? 414 00:45:39,600 --> 00:45:45,038 Un buco nell'acqua. Ho dovuto rilasciare 2 dei miei prigionieri, e non c'� nessuna prova contro gli altri due. 415 00:45:48,160 --> 00:45:52,551 Non importa. Gliene offriremo altri due in cambio. 416 00:45:52,760 --> 00:45:55,228 - D'accordo. - Gmm. 417 00:45:57,080 --> 00:46:00,152 Allora, in primo luogo voglio una barca della polizia molto rapida, 418 00:46:00,360 --> 00:46:04,399 una lancia a motore, che dovr� trovarsi alle sette a Westminster Stairs. 419 00:46:04,600 --> 00:46:06,238 Non c'� problema. 420 00:46:06,520 --> 00:46:08,272 - C'� di pi�. - S�. 421 00:46:08,520 --> 00:46:11,637 Poi voglio due uomini robusti, in caso facciano resistenza. 422 00:46:12,360 --> 00:46:14,874 Ce ne saranno due o tre nella lancia. 423 00:46:15,280 --> 00:46:17,111 Grandioso. 424 00:46:18,040 --> 00:46:21,237 Catturati gli uomini, avremo il tesoro. 425 00:46:23,000 --> 00:46:28,472 Credo che sarebbe un piacere per il mio amico qui presente rendere personalmente la scatola alla signorina, 426 00:46:28,720 --> 00:46:30,915 per aprirlo. 427 00:46:31,200 --> 00:46:33,077 Ne sarei felicissimo. 428 00:46:34,800 --> 00:46:37,234 Un procedura piuttosto irregolare, mister Holmes. 429 00:46:38,320 --> 00:46:40,993 Le spetta di diritto la met�. 430 00:46:41,360 --> 00:46:45,148 Comunque, tutta la faccenda � irregolare, e credo che potremo chiudere un occhio. 431 00:46:45,400 --> 00:46:48,153 Ottimo. C'� qualcos'altro? 432 00:46:48,920 --> 00:46:52,879 Solo che insisto che lei pranzi con noi. 433 00:46:54,320 --> 00:46:59,997 Le offro ostriche e un paio di galli cedroni, con qualche vinello scelto. 434 00:47:02,520 --> 00:47:04,476 Non � solo un teorico. 435 00:47:19,000 --> 00:47:22,356 C'� qualcosa che la indichi come imbarcazione della polizia? 436 00:47:22,560 --> 00:47:23,993 S�, quella lampada verde sul lato. 437 00:47:24,200 --> 00:47:25,872 Allora toglietela. 438 00:47:26,640 --> 00:47:27,993 Togliere la lampada! 439 00:47:28,200 --> 00:47:29,872 Calate! 440 00:47:33,800 --> 00:47:35,597 Avanti tutta! 441 00:48:05,040 --> 00:48:08,316 Dovremmo essere in grado di raggiungere qualsiasi cosa navighi sul fiume. 442 00:48:09,640 --> 00:48:12,632 Non ci sono molte lance che possono batterci. 443 00:48:12,920 --> 00:48:15,514 Ci sar� un corpo di polizia a Jacobson's Yard 444 00:48:15,760 --> 00:48:17,591 per arrestarli quando vengono gi�. 445 00:48:17,800 --> 00:48:19,358 Questo Small � un tipo furbo. 446 00:48:19,800 --> 00:48:22,633 Manderebbe qualcuno in avanscoperta. 447 00:48:24,040 --> 00:48:28,511 Se avesse il minimo sospetto se ne starebbe nascosto per un'altra settimana. 448 00:48:29,200 --> 00:48:32,351 Ma avrebbe potuto rimanere alle costole di Smith, e scoprire cos� il loro nascondiglio. 449 00:48:33,280 --> 00:48:35,714 In quel caso avrei sprecato la mia giornata. 450 00:48:36,600 --> 00:48:40,957 Scommetto che Smith non ha idea di dove siano. 451 00:48:41,520 --> 00:48:44,159 Finch� ha una bottiglia e soldi in tasca, 452 00:48:44,600 --> 00:48:46,750 perch� dovrebbe fare domande? 453 00:48:47,160 --> 00:48:49,594 Credo che abbia ragione. 454 00:49:54,000 --> 00:49:55,911 Alt! 455 00:50:11,160 --> 00:50:13,151 Questo � il cantiere di Jacobson. 456 00:50:13,400 --> 00:50:15,436 E se ridiscendessimo un po' la corrente, per aspettarli nascosti? 457 00:50:16,640 --> 00:50:18,392 Non abbiamo il diritto di prendere nulla per scontato. 458 00:50:18,600 --> 00:50:22,593 Sicuramente, dieci a uno, riscenderanno la corrente, 459 00:50:22,880 --> 00:50:25,314 ma non possiamo esserne matematicamente certi. 460 00:50:25,600 --> 00:50:29,752 Da questo punto possiamo vedere l'ingresso del cantiere, mentre loro non possono vederci. 461 00:50:48,880 --> 00:50:51,633 Riesco a vedere il mio uomo. 462 00:50:52,080 --> 00:50:54,310 Ma non vedo il fazzoletto. 463 00:52:36,680 --> 00:52:40,195 C'� un fazzoletto, Holmes, � il suo ragazzino. 464 00:52:41,520 --> 00:52:42,669 Motori a tutta forza! 465 00:52:44,200 --> 00:52:45,349 Forza con la caldaia! 466 00:52:45,560 --> 00:52:47,039 Spingetela al massimo! 467 00:52:47,280 --> 00:52:48,335 Spingetela al massimo! 468 00:52:52,040 --> 00:52:54,600 - Dubito che riusciremo a raggiungerla. - Forza con la caldaia, fuochisti! 469 00:52:56,040 --> 00:52:58,076 Non riusciamo a prenderli! 470 00:53:38,480 --> 00:53:41,517 - Mi sembra che stiamo guadagnando un po' di terreno. - Ne sono sicuro. 471 00:53:41,800 --> 00:53:44,519 La raggiungeremo fra pochissimi minuti. 472 00:53:46,320 --> 00:53:50,598 Fermi in nome della Regina! 473 00:53:59,080 --> 00:54:02,072 Vuole il tesoro? Se lo prenda! 474 00:54:05,720 --> 00:54:07,915 Se alza la mano spari. 475 00:54:12,520 --> 00:54:14,476 Lo prenda! 476 00:54:59,120 --> 00:55:00,075 Demonio! 477 00:55:54,560 --> 00:55:56,391 Grazie a Dio! 478 00:55:56,640 --> 00:55:59,154 Abbiamo sparato appena in tempo. 479 00:56:16,360 --> 00:56:22,549 Bene, Jonathan Small, mi spiace che le cose siano andate cos�. 480 00:56:23,120 --> 00:56:25,236 Dispiace anche a me, signore. 481 00:56:25,560 --> 00:56:30,156 Le giuro sulla Bibbia che non ho mai alzato un dito contro il signor Sholto. 482 00:56:31,280 --> 00:56:35,910 � stato quel piccolo demonio di Tonga, a soffiargli contro una di quelle sue maledette frecce. 483 00:56:36,960 --> 00:56:39,428 In quello non c'entro affatto, signore. 484 00:56:39,920 --> 00:56:43,595 Sar� meglio che prenda un sorso dalla mia borraccia, dato che � bagnato fradicio. 485 00:56:46,280 --> 00:56:48,919 Una vera e propria riunione di famiglia. 486 00:56:49,160 --> 00:56:52,152 Penso che possiamo farci rispettivamente le ongratulazioni. 487 00:56:53,280 --> 00:56:54,554 Come poteva immaginare che 488 00:56:54,800 --> 00:56:58,554 un ometto debole come quel negro potesse avere la meglio sul signor Sholto 489 00:56:58,800 --> 00:57:02,076 mentre lei si stava arrampicando su per la corda? 490 00:57:02,320 --> 00:57:05,437 Sembra che lei conosca i fatti 491 00:57:06,200 --> 00:57:08,953 come se fosse stato presente, signore. 492 00:57:09,200 --> 00:57:14,228 Se si fosse trattato del vecchio maggiore, sarei volentieri penzolato da una forca per causa sua. 493 00:57:14,440 --> 00:57:17,671 Non ci avrei pensato due volte ad accoltellarlo, pi� di quanto pensi a fumare questo sigaro. 494 00:57:17,880 --> 00:57:20,110 Ma � davvero una maledetta sfortuna 495 00:57:20,560 --> 00:57:25,680 che debba finire in galera per il giovane Sholto, contro cui non avevo proprio nulla. 496 00:57:27,120 --> 00:57:30,157 Credo di poter dimostrare 497 00:57:30,680 --> 00:57:34,639 che l'uomo era morto prima ancora che lei arrivasse nella stanza. 498 00:57:34,880 --> 00:57:36,598 Lo dimostrer�. 499 00:57:36,840 --> 00:57:39,035 E lo era davvero, signore. 500 00:57:39,640 --> 00:57:44,395 Anche se davvero non riesco a capire come ha fatto a seguirci 501 00:57:45,680 --> 00:57:48,433 Non gliene voglio per questo. 502 00:57:49,200 --> 00:57:52,237 Ma certo � molto strano 503 00:57:53,200 --> 00:57:57,273 che io, che posso accampare buoni diritti su una somma di mezzo milione, 504 00:57:57,520 --> 00:58:02,799 debba aver trascorso met� della mia vita a costruire un frangiflutti nelle Andaman, 505 00:58:03,040 --> 00:58:06,430 e debba probabilmente trascorrere l'altra met� a scavare fogne a Dartmoor. 506 00:58:06,580 --> 00:58:09,852 Fu davvero un giorno infausto per me quello in cui posai per la prima volta gli occhi sul mercante Achmet 507 00:58:10,000 --> 00:58:14,710 ed ebbi a che fare con il tesoro di Agra, che finora non ha portato che maledizione a chi lo possedeva. 508 00:58:14,960 --> 00:58:17,030 A lui port� la morte per omicidio, 509 00:58:17,320 --> 00:58:20,949 al maggiore Sholto port� paura e rimorsi, 510 00:58:21,600 --> 00:58:25,195 e a me porter� la galera a vita. 511 00:58:37,080 --> 00:58:40,356 Fra pochissimo saremo a Vauxhall Bridge 512 00:58:41,680 --> 00:58:45,434 e la sbarcher�, dottor Watson, con la cassetta del tesoro. 513 00:58:45,580 --> 00:58:48,414 Superfluo che io le dica che, cos� facendo, mi assumo una grossissima responsabilit�, 514 00:58:48,560 --> 00:58:51,955 ma un patto � un patto. 515 00:58:53,240 --> 00:58:57,153 � per� mio dovere farla accompagnare da un ispettore, 516 00:58:57,560 --> 00:59:00,154 dal momento che lei ha in consegna un carico cos� prezioso. 517 00:59:00,400 --> 00:59:02,516 Prender� una vettura, naturalmente? 518 00:59:02,920 --> 00:59:04,672 S�. 519 00:59:06,280 --> 00:59:09,590 Peccato che non ci sia una chiave, cos� da poter fare prima un inventario. 520 00:59:11,320 --> 00:59:13,276 Dov'� la chiave, amico? 521 00:59:14,640 --> 00:59:16,596 In fondo al mare. 522 00:59:46,280 --> 00:59:47,998 Cosa � successo? 523 00:59:48,800 --> 00:59:50,870 Che notizie mi porta? 524 00:59:51,360 --> 00:59:54,750 Ho portato qualcosa di meglio delle notizie. 525 00:59:56,280 --> 01:00:01,149 Le ho portato qualcosa che vale tutte le notizie del mondo. 526 01:00:12,160 --> 01:00:15,675 Le ho portato un tesoro. 527 01:00:32,200 --> 01:00:34,191 Dunque � quello il tesoro? 528 01:00:34,800 --> 01:00:36,279 S�. 529 01:00:39,520 --> 01:00:41,715 Questo � il grande tesoro di Agra. 530 01:00:42,560 --> 01:00:48,396 Met� appartiene a lei e met� a Thaddeus Sholto. 531 01:00:55,200 --> 01:00:58,033 Saranno circa duecentomila sterline a testa. 532 01:00:58,360 --> 01:01:00,635 Un reddito annuo di diecimila sterline. 533 01:01:01,120 --> 01:01:05,716 Sar� una delle fanciulle pi� ricche d'Inghilterra. Non � magnfico? 534 01:01:06,920 --> 01:01:09,639 Se mi viene questa fortuna, lo devo a lei. 535 01:01:10,320 --> 01:01:13,232 No, no, non a me ma al mio amico Sherlock Holmes. 536 01:01:13,480 --> 01:01:16,975 Con tutta la buona volont� del mondo, non sarei mai stato in grado di seguire una traccia 537 01:01:17,200 --> 01:01:20,239 che ha dato filo da torcere perfino al suo genio analitico. 538 01:01:20,360 --> 01:01:23,750 Anzi, all'ultimo momento stavamo quasi per perderla. 539 01:01:25,960 --> 01:01:28,793 � uno shock sentire a quale orribile pericolo avevo esposto i miei amici. 540 01:01:30,360 --> 01:01:32,396 Ormai � tutto finito. 541 01:01:32,960 --> 01:01:35,076 Non era niente. 542 01:01:36,560 --> 01:01:47,391 Mi hanno permesso di portarlo con me. Avrebbe gradito essere la prima a vederlo. 543 01:01:50,560 --> 01:01:54,109 Che bella scatola! � do fattura indiana, immagino? 544 01:01:54,400 --> 01:01:57,472 S�, � un lavoro dell'artigianato del metallo di Benares. 545 01:01:58,480 --> 01:02:00,471 Come pesa! 546 01:02:01,200 --> 01:02:05,079 - Dov'� la chiave? - Small l'ha gettata nel Tamigi. 547 01:02:07,520 --> 01:02:12,275 Devo prendere in prestito l'attizzatoio della signora Forrester. 548 01:02:47,040 --> 01:02:49,315 Il tesoro � perduto. 549 01:03:01,720 --> 01:03:03,870 Dio sia lodato! 550 01:03:06,920 --> 01:03:09,309 Perch� dice questo? 551 01:03:15,360 --> 01:03:21,708 Perch� io l'amo, Mary, con tutta la sincerit� con cui un uomo abbia mai amato una donna. 552 01:03:22,040 --> 01:03:27,558 Ma questo tesoro, queste ricchezze, mi avevano sigillato le labbra. 553 01:03:27,760 --> 01:03:32,709 Adesso che non ci sono pi�, posso dirle quanto la amo. 554 01:03:33,920 --> 01:03:37,629 Ecco perch� ho ringraziato Iddio. 555 01:03:39,160 --> 01:03:42,152 Allora Lo ringrazio anch'io. 556 01:05:08,480 --> 01:05:11,677 � stato portato il dottore. 557 01:05:22,400 --> 01:05:25,153 Cosa � successo, Dottor Watson? 558 01:05:25,400 --> 01:05:28,198 Sono arrestato. 559 01:05:29,160 --> 01:05:33,551 Questo signore ha rubato il tesoro. Ecco la scatola, ma � vuota. 560 01:05:36,280 --> 01:05:38,714 � diventato vuoto quando il signore era nella casa. 561 01:05:38,920 --> 01:05:40,273 Ero al porticato 562 01:05:40,760 --> 01:05:42,113 Mi ha deluso! 563 01:05:42,280 --> 01:05:43,952 E lei, caro teorico! 564 01:05:44,040 --> 01:05:46,235 � una menzogna. 565 01:05:46,480 --> 01:05:48,277 Allora dov'� il tesoro? Dove? 566 01:05:51,600 --> 01:05:54,592 - Questa � opera sua, Small? - S�. 567 01:05:54,840 --> 01:05:57,718 L'ho nascosto dove non lo troverete mai. 568 01:05:57,920 --> 01:05:59,592 Nessuno al mondo ha diritto a quel tesoro, 569 01:05:59,800 --> 01:06:02,678 tranne tre uomini che sono nel penitenziario delle Andaman e io stesso. 570 01:06:02,920 --> 01:06:05,070 Ho sempre agito nel loro interesse oltre che nel mio. 571 01:06:05,320 --> 01:06:07,276 � sempre stato il segno dei quattro, per noi. 572 01:06:07,480 --> 01:06:09,516 Avrebbero gettato il tesoro nel Tamigi, 573 01:06:09,760 --> 01:06:11,630 piuttosto che lasciarlo nelle mani di Sholto o Morstan. 574 01:06:11,740 --> 01:06:14,076 Troverete il tesoro proprio dov'� la chiave e dov'� il piccolo Tonga. 575 01:06:14,280 --> 01:06:17,750 Quando ho capito che la vostra lancia ci avrebbe raggiunti, ho nascosto il bottino in un posto sicuro. 576 01:06:18,000 --> 01:06:19,353 Ci sta imbrogliando, Small? 577 01:06:19,560 --> 01:06:22,916 Se avesse voluto buttare il tesoro nel Tamigi le sarebbe stato pi� facile 578 01:06:23,120 --> 01:06:24,633 buttarcelo con tutta la cassetta. 579 01:06:26,440 --> 01:06:27,350 Holmes? 580 01:06:27,520 --> 01:06:31,479 Pi� facile per me, ma anche pi� facile per voi ritrovarlo. 581 01:06:33,560 --> 01:06:39,192 L'uomo che � stato tanto furbo da rintracciarmi � furbo abbastanza per ripescare una cassetta di ferro dal fondo di un fiume. 582 01:06:39,360 --> 01:06:43,672 Adesso che il tesoro � sparso in una zona di cinque miglia e pi�, l'impresa � pi� difficile. 583 01:06:45,440 --> 01:06:49,228 Questa � una faccenda molto grave, Small. Se avesse collaborato con la giustizia, 584 01:06:49,440 --> 01:06:51,351 anzich� ostacolarla in questo modo, 585 01:06:51,560 --> 01:06:53,676 Avrebbe avuto migliori probabilit� al suo processo. 586 01:06:53,920 --> 01:06:54,989 S�, s�. 587 01:06:55,200 --> 01:06:56,713 Giustizia? 588 01:06:58,040 --> 01:07:03,068 � forse giusto che io debba cederlo a gente che non ha alzato un dito per guadagnarselo? 589 01:07:05,080 --> 01:07:09,358 Venti lunghi anni in quella palude infestata dalle febbri, 590 01:07:10,160 --> 01:07:12,196 a lavorare tutto il giorno sotto le mangrovie, 591 01:07:12,440 --> 01:07:15,477 incatenato tutta la notte in quelle luride baracche per i forzati. 592 01:07:15,680 --> 01:07:17,989 Ecco come me lo sono guadagnato il tesoro di Agra. 593 01:07:18,280 --> 01:07:21,158 Preferirei finire sulla forca, piuttosto che stare rinchiuso in una cella 594 01:07:21,360 --> 01:07:24,796 e pensare che un altro fa la bella vita in un palazzo col denaro che dovrebbe spettare a me. 595 01:07:26,480 --> 01:07:30,519 Mi sentir� pi� tranquillo quando sar� sottochiave, Mr. Holmes. 596 01:07:30,720 --> 01:07:32,551 La carrozza sta aspettando e gi� ci sono due ispettori. 597 01:07:32,760 --> 01:07:36,594 Vi ringrazio molto entrambi per il vostro aiuto. 598 01:07:36,880 --> 01:07:38,836 E sarete chiamati al processo. 599 01:07:39,000 --> 01:07:40,353 Su! 600 01:07:40,600 --> 01:07:42,158 In fretta! 601 01:07:47,520 --> 01:07:49,238 Buona fortuna, signori. 602 01:07:49,520 --> 01:07:53,354 Vada avanti lei, Small, star� molto attento che non mi rompa la testa con la sua gamba di legno. 603 01:07:53,800 --> 01:07:55,119 In fretta! 604 01:07:58,400 --> 01:08:00,118 In fretta! 605 01:08:00,600 --> 01:08:01,999 Che dire di me? 606 01:08:02,240 --> 01:08:03,878 Ah s�, mi spiace. 607 01:08:07,440 --> 01:08:09,158 Le sue mani. 608 01:08:10,640 --> 01:08:12,471 Gi�. 609 01:08:14,640 --> 01:08:17,677 Un vero selvaggio! 610 01:08:18,560 --> 01:08:26,990 Il Times aveva torto quando hanno detto che lui � il migliore investigatore. 611 01:08:28,880 --> 01:08:32,156 Miss Morstan mi ha fatto l'onore 612 01:08:34,080 --> 01:08:36,753 di accettarmi come futuro marito. 613 01:08:53,600 --> 01:08:56,239 Era ci� che temevo. 614 01:08:57,400 --> 01:08:59,436 Ha qualche motivo particolare per disapprovare la mia scelta? 615 01:09:00,240 --> 01:09:01,719 No di certo. 616 01:09:03,080 --> 01:09:05,996 La ritengo una delle giovani donne pi� affascinanti che io abbia mai incontrato. 617 01:09:06,360 --> 01:09:13,471 Ma l'amore � un emozione, che contrasta con la fredda logica. 618 01:09:15,160 --> 01:09:18,197 � ovvio, amico mio. 619 01:09:20,360 --> 01:09:23,079 Personalmente non mi sposarei mai, 620 01:09:23,760 --> 01:09:26,320 per non offuscare la mia chiarit� di giudizio. 621 01:09:26,880 --> 01:09:31,351 Mi auguro che il mio giudizio resister� alla prova. 622 01:09:32,400 --> 01:09:37,428 No, mio caro amico, temo che questa era l'ultima volta, 623 01:09:37,680 --> 01:09:41,434 in cui avete studiato il mio metodo deduttivo. 624 01:09:55,080 --> 01:09:57,275 Torner�! 625 01:10:16,520 --> 01:10:21,071 La spartizione degli onori mi sembra ingiusta. 626 01:10:23,080 --> 01:10:27,596 In questa storia lei ha fatto tutto il lavoro. 627 01:10:28,440 --> 01:10:34,231 Il dottor Watson ci ha guadagnato una moglie. 628 01:10:35,240 --> 01:10:40,234 Lestrade ci ha guadagnato il credito. 629 01:10:42,960 --> 01:10:49,035 E a lei che resta, Miister Holmes? 50879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.