Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:11,116
LENFILM Studio
2
00:00:27,640 --> 00:00:29,551
Prego, barone!
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,077
Mancato!
4
00:00:41,520 --> 00:00:43,909
Per quanto posso giudicare, visto
come stanno andando le cose
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,674
probabilmente in settimana lei
sar� di nuovo a Berlino.
6
00:00:47,320 --> 00:00:50,153
E credo proprio, caro Von Bork,
che rimarr� sorpreso
7
00:00:50,400 --> 00:00:51,958
dell'accoglienza che
le faranno al suo arrivo.
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,072
Si d� il caso che io sappia cosa
pensano le alte sfere
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,998
del lavoro che lei ha svolto
in questo paese.
10
00:00:57,200 --> 00:00:59,395
Non � difficile ingannare gli Inglesi.
11
00:00:59,600 --> 00:01:01,670
� stata una buona idea,
mio caro Von Bork,
12
00:01:01,920 --> 00:01:03,478
con questa sua posa di sportivo.
13
00:01:03,720 --> 00:01:06,598
No, no, non la chiami una posa.
Sono uno sportivo nato.
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,957
B�, questo rende il suo lavoro
ancora pi� efficiente.
15
00:01:10,400 --> 00:01:12,989
Ho sentito dire che � arrivato al
punto di sostenere incontri di pugilato
16
00:01:13,200 --> 00:01:14,952
con i giovani ufficiali.
17
00:01:15,160 --> 00:01:16,354
Magnifico!
18
00:01:16,560 --> 00:01:18,755
E qual � il risultato?
Nessuno la prende sul serio.
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,230
Lei � un bel tipo,
20
00:01:21,440 --> 00:01:24,273
una brava persona
per essere un tedesco.
21
00:01:24,800 --> 00:01:28,076
E per tutto il tempo questa sua
tranquilla casa di campagna
22
00:01:28,280 --> 00:01:32,114
� il centro da cui nasce la met�
dei guai dell'Inghilterra,
23
00:01:32,400 --> 00:01:35,233
e lo sportivo signorotto
24
00:01:35,760 --> 00:01:38,797
� l'agente segreto
pi� astuto di tutta Europa.
25
00:01:39,920 --> 00:01:43,435
Genio, mio caro Von Bork, genio!
26
00:01:44,320 --> 00:01:46,038
Lei mi lusinga, Barone.
27
00:01:46,240 --> 00:01:48,435
Ma in effetti posso affermare
28
00:01:48,680 --> 00:01:51,353
che i miei quattro anni in questo paese
non sono stati improduttivi.
29
00:01:51,880 --> 00:01:55,077
Non le ho mai mostrato
il mio piccolo deposito.
30
00:01:55,360 --> 00:01:59,069
Le spiacerebbe
entrare un momento?
31
00:02:17,920 --> 00:02:20,229
Mancano alcune carte.
32
00:02:20,480 --> 00:02:22,994
Mia moglie ha portato via con s�
quelle meno importanti.
33
00:02:23,240 --> 00:02:26,437
Lei e il personale sono partiti
ieri per Flushing.
34
00:02:27,360 --> 00:02:30,158
Per le altre devo, naturalmente,
chiedere
35
00:02:30,360 --> 00:02:32,191
la protezione dell'ambasciata.
36
00:02:32,400 --> 00:02:34,830
Il suo nome � gi� stato registrato
fra quelli del corpo diplomatico.
37
00:02:36,040 --> 00:02:38,600
Naturalmente, � possibile
38
00:02:39,720 --> 00:02:42,154
che non dovremo partire affatto.
39
00:02:42,440 --> 00:02:45,637
Pu� darsi che l'Inghilterra abbandoni
la Francia al suo destino.
40
00:02:47,840 --> 00:02:49,671
Siamo sicuri
41
00:02:49,920 --> 00:02:53,959
che non esiste tra loro
alcun trattato vincolante.
42
00:02:54,200 --> 00:02:55,519
E il Belgio?
43
00:02:55,720 --> 00:02:57,597
Lo stesso.
44
00:02:57,960 --> 00:03:01,999
- Ma il suo onore?
- Ma via, mio caro signore,
45
00:03:03,040 --> 00:03:05,031
viviamo in un'epoca pratica.
46
00:03:05,240 --> 00:03:07,674
Tutto pu� essere comprato e venduto.
47
00:03:07,920 --> 00:03:14,155
L'onore � un concetto medioevale.
Inoltre, l'Inghilterra non � pronta.
48
00:03:15,120 --> 00:03:16,314
Direi che farebbero bene
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,551
a combattere a fianco degli alleati
50
00:03:18,760 --> 00:03:20,239
anzich� da soli.
51
00:03:20,640 --> 00:03:22,995
In questa settimana
si decide il loro destino.
52
00:03:25,760 --> 00:03:27,159
Guardi!
53
00:04:07,080 --> 00:04:13,918
"Guadi", "Forti di Portsmouth", "Irlanda".
54
00:04:15,200 --> 00:04:18,636
"Sottomarini", "Aerei".
55
00:04:22,720 --> 00:04:24,472
Colossale!
56
00:04:24,760 --> 00:04:26,318
E tutto in cinque anni, Barone.
57
00:04:26,560 --> 00:04:29,916
Non male per il signorotto
amante del vino e della caccia.
58
00:04:30,160 --> 00:04:33,675
Ma la gemma della mia
collezione sta per arrivare
59
00:04:33,960 --> 00:04:39,751
e c'� gi� il posto pronto
per accoglierla.
60
00:04:44,160 --> 00:04:46,276
Segnalazioni navali.
61
00:04:48,080 --> 00:04:50,514
Ma c'� gi� un buon dossier.
62
00:04:50,720 --> 00:04:53,359
Superato. Cartaccia.
63
00:04:53,920 --> 00:04:56,878
L'Ammiragliato, non so come,
ha avuto l'allarme
64
00:04:58,360 --> 00:05:01,750
e tutti i codici sono stati cambiati.
65
00:05:04,400 --> 00:05:05,958
Ma!
66
00:05:06,160 --> 00:05:09,835
Grazie al mio libretto d'assegni
e al buon Altamont
67
00:05:10,160 --> 00:05:13,197
questa sera sar�
di nuovo tutto a posto.
68
00:05:27,800 --> 00:05:29,438
Prego!
69
00:05:32,760 --> 00:05:38,551
Verr� senza fallo questa sera,
con le nuove candele. Altamont.
70
00:05:40,040 --> 00:05:41,837
Candele, eh?
71
00:05:42,080 --> 00:05:44,071
Vede, si fa passare
per un esperto meccanico
72
00:05:44,320 --> 00:05:47,471
e io ho un garage completo.
Nel nostro codice
73
00:05:47,680 --> 00:05:51,150
ogni cosa � indicata col nome
di un pezzo di ricambio.
74
00:05:51,400 --> 00:05:54,631
Se parla di radiatore,
significa una corazzata,
75
00:05:54,880 --> 00:05:58,395
la pompa dell'olio,
un incrociatore, e cos� via.
76
00:05:58,920 --> 00:06:05,439
Le candele sono
le segnalazioni navali.
77
00:06:06,200 --> 00:06:10,318
Sono utili, questi traditori,
78
00:06:11,280 --> 00:06:14,033
ma mi pesa ogni maledetto
centesimo che gli diamo.
79
00:06:14,480 --> 00:06:16,471
Non � affatto un traditore.
80
00:06:16,720 --> 00:06:19,518
Le garantisco che il nostro pi� accanito
Junker pan-germanico ha verso l'Inghilterra
81
00:06:19,720 --> 00:06:23,554
i sentimenti di una colombella appena
nata, al confronto di un
82
00:06:23,760 --> 00:06:26,593
irlandese-americano
col dente avvelenato.
83
00:06:26,920 --> 00:06:30,071
Oh, irlandese-americano?
84
00:06:30,680 --> 00:06:32,079
S�.
85
00:06:32,320 --> 00:06:36,598
� un tipo suscettibile e bisogna
accontentarlo nelle piccole cose.
86
00:06:37,040 --> 00:06:40,715
Devo studiarlo, glielo assicuro.
87
00:06:42,200 --> 00:06:46,751
Bene, devo andare.
88
00:06:50,640 --> 00:06:53,757
Devo rientrare
a Londra di buon' ora.
89
00:07:03,720 --> 00:07:06,678
Come tutto sembra
pacifico e tranquillo.
90
00:07:06,920 --> 00:07:08,638
Ma in settimana
ci saranno altre luci,
91
00:07:08,920 --> 00:07:12,435
e la costa inglese
sar� meno tranquilla!
92
00:07:13,000 --> 00:07:15,355
E anche i cieli potrebbero
non essere pi� cos� placidi
93
00:07:15,800 --> 00:07:20,191
se il nostro Zeppelin
manterr� le sue promesse.
94
00:07:23,760 --> 00:07:28,470
A proposito, quella chi �?
95
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
Quella � Martha, l'unica
domestica che mi � rimasta.
96
00:07:37,720 --> 00:07:40,553
Mia moglie voleva portarla in Germania,
97
00:07:40,760 --> 00:07:42,591
ma ho deciso di tenerla con me.
98
00:07:42,840 --> 00:07:44,558
Magnifico!
99
00:07:47,040 --> 00:07:50,271
Potrebbe quasi impersonale
la Britannia.
100
00:07:50,520 --> 00:07:53,990
Cos� totalmente assorta e con
quell'aria di pacifica sonnolenza.
101
00:07:54,600 --> 00:07:56,352
Mio caro Von Bork!
102
00:08:01,160 --> 00:08:03,594
Dopo aver vinto avidit�
e depravazione
103
00:08:03,800 --> 00:08:06,075
dei nuovi rappresentanti
dell'alta societ�,
104
00:08:06,320 --> 00:08:08,834
Sherlock Holmes e il Dottor Watson
105
00:08:09,080 --> 00:08:11,958
hanno salvato la Gran Bretagna
dal conflitto internazionale -
106
00:08:12,160 --> 00:08:14,594
la lettera del capriccioso monarca
� tornata nella cassetta,
107
00:08:14,880 --> 00:08:17,189
Holmes, � tornato al suo giardino
delle api, per i South Downs,
108
00:08:17,440 --> 00:08:19,749
Watson � tornato
dai suoi pazienti.
109
00:08:20,040 --> 00:08:22,554
I tempi della vecchia Inghilterra
sono sbiaditi dalla memoria. Cos�...
110
00:08:22,760 --> 00:08:27,436
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
111
00:08:31,720 --> 00:08:36,430
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
112
00:08:38,080 --> 00:08:42,676
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
113
00:08:44,360 --> 00:08:47,989
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
114
00:09:34,200 --> 00:09:38,955
COMINCIA IL XX� SECOLO
115
00:09:42,800 --> 00:09:44,995
SECONDA PARTE
116
00:10:32,040 --> 00:10:33,996
Entri, Watson.
117
00:10:35,160 --> 00:10:38,675
Ha ancora questa
barba americana.
118
00:10:39,560 --> 00:10:44,395
Vedo che � stato
poco bene ultimamente.
119
00:10:44,680 --> 00:10:46,910
I raffreddori estivi
sono sempre un po' fastidiosi.
120
00:10:55,560 --> 00:10:58,199
Come fa a saperlo?
121
00:10:58,400 --> 00:11:03,474
Non mi dica,
� di nuovo le scarpe.
122
00:11:04,360 --> 00:11:06,271
Certo!
123
00:11:06,520 --> 00:11:08,954
La lettera da suo fratello Mycroft.
124
00:11:12,480 --> 00:11:16,678
Le sue scarpe sono nuove. Lei non poteva
averle da pi� di qualche settimana.
125
00:11:16,960 --> 00:11:19,599
Le suola che mi sta mostrando
126
00:11:19,920 --> 00:11:21,433
sono un po' bruciacchiate.
127
00:11:23,240 --> 00:11:25,435
per un momento avevo pensato
che si fossero bagnate e che
128
00:11:25,680 --> 00:11:27,875
si fossero bruciate asciugandole.
129
00:11:28,680 --> 00:11:32,514
ma vicino al collo del piede,
c'� un piccolo disco di carta
130
00:11:32,720 --> 00:11:34,915
con i simboli del negoziante.
131
00:11:35,120 --> 00:11:37,714
L'umido lo avrebbe
ovviamente rimosso.
132
00:11:37,960 --> 00:11:41,316
Lei, quindi, era stato seduto,
con i piedi tesi al fuoco
133
00:11:41,560 --> 00:11:44,996
cosa che un uomo difficilmente farebbe,
persino con un tempo cos� umido come questo,
134
00:11:45,240 --> 00:11:47,276
se fosse in piena salute.
135
00:11:48,280 --> 00:11:52,876
- Chi �? Cadogan West?
- Le dir� mentre andiamo a Londra.
136
00:11:57,200 --> 00:12:01,512
Il mio vicino Bork � venuto
ancora per il miele.
137
00:12:12,240 --> 00:12:16,358
Quanto ne ha
bisogno questa volta?
138
00:12:16,800 --> 00:12:18,916
Solo un chilo.
139
00:12:20,360 --> 00:12:23,830
Ha potuto avere
le candele di accensione?
140
00:12:24,720 --> 00:12:28,872
C'� qualche intoppo.
141
00:12:31,800 --> 00:12:33,836
Un mio amico mi ha promesso
di portarmi a Londra, oggi,
142
00:12:34,120 --> 00:12:36,031
e sono sicuro
che sistemeremo tutto.
143
00:12:36,240 --> 00:12:38,276
Uno scellino
144
00:12:38,520 --> 00:12:41,318
- Cos� poco?
- � miele blu.
145
00:12:41,720 --> 00:12:44,359
Pi� uno sconto
per i clienti regolari.
146
00:13:00,440 --> 00:13:03,079
Allora chi � Cadogan West?
147
00:13:03,240 --> 00:13:06,676
Un impiegato al Woolwich Arsenal.
148
00:13:07,080 --> 00:13:11,949
� stato scoperto Il suo cadavere,
ma non si � ancora capito
149
00:13:12,200 --> 00:13:14,475
quale treno abbia preso e dove.
150
00:13:14,720 --> 00:13:17,757
Lo si pu� vedere
facilmente dal biglietto.
151
00:13:19,440 --> 00:13:21,396
Non aveva in tasca
nessun biglietto.
152
00:13:21,600 --> 00:13:23,875
Nessun biglietto!
Forse non � stato trovato?
153
00:13:24,560 --> 00:13:28,872
Qui c'� un elenco
dei suoi effetti.
154
00:13:29,240 --> 00:13:32,755
Un portamonete con 2 sterline
e 15 pence. Un libretto d'assegni,
155
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
tramite il quale � stato possibile
stabilire la sua identit�.
156
00:13:37,120 --> 00:13:40,510
C'erano anche due biglietti per la
prima galleria del Woolwich Theatre.
157
00:13:40,720 --> 00:13:44,599
E anche un pacchetto
di documenti tecnici.
158
00:13:47,680 --> 00:13:49,557
Torniamo ai vecchi tempi!
159
00:13:50,280 --> 00:13:54,034
Ma � una vera crisi.
160
00:13:56,160 --> 00:14:02,838
Non ho mai visto il Primo Ministro
cos� turbato.
161
00:14:04,040 --> 00:14:08,795
Anche nell'Ammiragliato c'�
fermento come in un alveare capovolto.
162
00:14:09,520 --> 00:14:12,717
Di che genere di documenti
tecnici si trattava?
163
00:14:13,000 --> 00:14:16,629
I piani del sottomarino
Bruce-Partington.
164
00:14:16,920 --> 00:14:20,708
Sicuramente ne avrai
sentito parlare?
165
00:14:22,640 --> 00:14:24,756
- Bruce-Partington?
- Mai.
166
00:14:25,360 --> 00:14:26,588
Bene!
167
00:14:26,840 --> 00:14:29,718
Si tratta del segreto statale
pi� gelosamente custodito.
168
00:14:29,960 --> 00:14:31,916
Uno scontro navale diventa impossibile
169
00:14:32,120 --> 00:14:34,315
nel raggio di operazioni
del Bruce-Partington.
170
00:14:34,520 --> 00:14:36,656
Due anni fa una grossa somma
� stata fatta passare attraverso le
171
00:14:36,860 --> 00:14:40,719
maglie del bilancio preventivo dello Stato ed �
servita ad acquistare il monopolio dell'invenzione.
172
00:14:42,680 --> 00:14:44,989
I piani, complicatissimi,
173
00:14:45,200 --> 00:14:47,555
comprendono una trentina
di brevetti separati,
174
00:14:47,760 --> 00:14:50,069
ciascuno dei quali indispensabile
per il funzionamento del sottomarino,
175
00:14:50,320 --> 00:14:51,958
e sono custoditi
in una cassaforte speciale,
176
00:14:56,160 --> 00:14:59,232
in un ufficio riservato
177
00:14:59,440 --> 00:15:01,476
adiacente all'arsenale.
178
00:15:04,040 --> 00:15:06,918
Se l'ingegnere capo della Marina
desiderava consultarli,
179
00:15:07,160 --> 00:15:10,470
perfino lui doveva
recarsi all'ufficio di Woolwich.
180
00:15:12,880 --> 00:15:16,316
Eppure, li troviamo nella tasca
di un giovane impiegato deceduto
181
00:15:16,560 --> 00:15:18,118
nel cuore di Londra.
182
00:15:18,320 --> 00:15:21,596
Da un punto di vista ufficiale
� semplicemente spaventoso.
183
00:15:22,560 --> 00:15:25,279
Ma ne siete rientrati in possesso?
184
00:15:25,480 --> 00:15:28,392
Dieci grafici sono scomparsi
da Woolwich.
185
00:15:28,640 --> 00:15:31,950
Cadogan West ne aveva
in tasca solo sette.
186
00:15:32,200 --> 00:15:34,919
I tre pi� importanti sono scomparsi.
187
00:15:35,160 --> 00:15:37,879
Rubati, svaniti.
188
00:15:38,480 --> 00:15:40,118
Sherlock!
189
00:15:44,600 --> 00:15:45,919
Dimentica tutto!
190
00:15:46,160 --> 00:15:48,879
Lascia perdere i tuoi
soliti giochetti di polizia.
191
00:15:49,240 --> 00:15:51,037
� un problema
di vitale importanza
192
00:15:51,320 --> 00:15:54,039
che devi risolvere.
193
00:15:54,760 --> 00:15:57,228
Perch� Cadogan West
ha preso i documenti?
194
00:15:58,120 --> 00:16:00,714
Come � morto?
195
00:16:01,640 --> 00:16:04,677
Come � arrivato il suo corpo
dove � stato trovato?
196
00:16:05,440 --> 00:16:07,908
Dove sono i documenti mancanti?
197
00:16:08,880 --> 00:16:12,077
Ha portato i documenti
a Londra per vendere il segreto,
198
00:16:12,240 --> 00:16:14,550
ripromettendosi, senza dubbio,
di rimetterli in cassaforte la mattina dopo,
199
00:16:14,720 --> 00:16:16,033
prima che se ne notasse la scomparsa.
200
00:16:16,240 --> 00:16:19,437
Mentre era a Londra per quella sua poco
onorevole missione � stato ucciso.
201
00:16:19,680 --> 00:16:22,911
Stava facendo ritorno a Woolwich quando
� stato ucciso e buttato gi� dal treno.
202
00:16:23,160 --> 00:16:25,674
Lestrade pu� dirle di pi�.
203
00:16:25,960 --> 00:16:27,871
� il rappresentante autorizzato
di Scotland Yard.
204
00:16:33,280 --> 00:16:35,840
Un affare estremamente
sgradevole, Sherlock.
205
00:16:38,000 --> 00:16:43,677
Il corpo del giovanotto era steso qui.
206
00:16:46,360 --> 00:16:49,432
Non poteva essere caduto dall'alto perch�,
come vedete, sono pareti nude.
207
00:16:51,160 --> 00:16:53,628
Quindi, non poteva
che provenire dal treno,
208
00:16:53,920 --> 00:16:57,230
e quel treno dev'essere passato
verso la mezzanotte di luned�.
209
00:16:58,040 --> 00:17:01,589
Sono stati esaminati gli scompartimenti
per eventuali segni di colluttazione?
210
00:17:02,140 --> 00:17:03,534
- Non ci sono segni del genere.
- Nessuno.
211
00:17:03,680 --> 00:17:05,079
E non � stato
trovato nessun biglietto.
212
00:17:05,320 --> 00:17:07,959
Risulta che sia stato
trovato uno sportello aperto?
213
00:17:08,160 --> 00:17:10,913
Nessuno!
214
00:17:24,480 --> 00:17:28,712
Bene, Holmes, � il momento
di metterci al lavoro.
215
00:17:30,560 --> 00:17:33,711
Non ci sono molti scambi
in una rete come questa?
216
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
No, ce ne sono molto pochi.
217
00:17:38,440 --> 00:17:42,228
Il caso si sta senza dubbio
facendo pi� interessante.
218
00:17:42,480 --> 00:17:44,755
Unico!
219
00:17:46,520 --> 00:17:49,159
Non vedo tracce
di sangue sui binari.
220
00:17:49,360 --> 00:17:51,396
Difficile che ci siano state.
221
00:17:51,960 --> 00:17:55,157
- C'era una grossa ferita.
- L'osso era fratturato,
222
00:17:55,400 --> 00:17:57,994
ma non c'erano
gravi lesioni esterne.
223
00:17:59,680 --> 00:18:05,232
Eppure qualche traccia di sangue
avrebbe dovuto esserci.
224
00:18:06,600 --> 00:18:08,352
Le assicuro, Mr. Holmes,
225
00:18:08,600 --> 00:18:10,795
che tutte le carrozze sono state
esaminate con attenzione.
226
00:18:11,080 --> 00:18:13,275
Me ne sono occupato io stesso.
227
00:18:13,680 --> 00:18:17,832
Non sono i vagoni
che desidero esaminare.
228
00:18:20,920 --> 00:18:22,672
Proseguiamo?
229
00:18:22,920 --> 00:18:24,990
Attualmente, il custode
ufficiale dei documenti
230
00:18:25,240 --> 00:18:28,755
� il famoso esperto del governo,
Sir James Walter,
231
00:18:29,160 --> 00:18:31,355
le cui onorificenze e titoli
232
00:18:31,640 --> 00:18:34,393
occupano parecchio
spazio nel "Chi �?".
233
00:18:34,640 --> 00:18:36,915
Ha fatto i capelli grigi in servizio,
234
00:18:37,160 --> 00:18:38,878
� un gentiluomo,
235
00:18:39,120 --> 00:18:41,918
ospite favorito in molte
famiglie di riguardo.
236
00:18:42,120 --> 00:18:45,192
� uno dei due che hanno
la chiave della cassaforte.
237
00:18:45,440 --> 00:18:49,319
Sir James part� per Londra luned�,
verso le tre del pomeriggio
238
00:18:49,520 --> 00:18:51,590
portando con s� la sua chiave.
239
00:18:51,840 --> 00:18:54,035
- Questa circostanza � stata verificata?
- S�.
240
00:18:54,280 --> 00:18:56,157
Suo fratello, il Colonnello
Valentine Walter,
241
00:18:56,400 --> 00:19:00,518
ha testimoniato sulla
sua partenza da Woolwich.
242
00:19:32,560 --> 00:19:35,757
Possiamo vedere Sir James?
243
00:19:36,080 --> 00:19:38,196
Sir James...
244
00:19:40,360 --> 00:19:44,273
Sir James � morto.
245
00:19:45,280 --> 00:19:49,637
- Santo cielo! Quando?
- Questa mattina.
246
00:19:55,960 --> 00:19:59,077
Come � morto?
247
00:19:59,800 --> 00:20:03,998
Forse, signori,
vorrete accomodarvi,
248
00:20:04,920 --> 00:20:08,708
e parlare con suo fratello,
il Colonnello Valentine?
249
00:20:10,320 --> 00:20:12,356
S�, forse � meglio.
250
00:20:31,800 --> 00:20:34,598
� una coincidenza che
251
00:20:34,800 --> 00:20:36,995
il corpo sia stato trovato proprio
nel punto in cui
252
00:20:37,240 --> 00:20:41,597
il treno oscilla e vibra mentre imbocca
uno scambio in curva?
253
00:20:46,000 --> 00:20:49,515
Nemmeno l'assenza
di sangue � una coincidenza.
254
00:20:49,760 --> 00:20:51,955
Gli scambi non disturberebbero
nulla all'interno del vagone.
255
00:20:52,200 --> 00:20:54,714
Sappiamo che le porte erano chiuse.
256
00:20:55,000 --> 00:20:56,149
Ecco perch� penso che
257
00:20:56,400 --> 00:20:59,517
l'uomo � stato ucciso
da qualche altra parte.
258
00:21:00,200 --> 00:21:02,430
Ma come � comparso sulla strada?
259
00:21:05,400 --> 00:21:10,713
Il corpo era caduto
dal tetto del vagone.
260
00:21:11,600 --> 00:21:14,194
- Dal tetto?
- S�.
261
00:21:22,920 --> 00:21:27,038
� stato questo terribile scandalo.
262
00:21:29,680 --> 00:21:33,070
Mio fratello, Sir James,
aveva un profondo senso dell'onore,
263
00:21:33,440 --> 00:21:36,512
e non poteva sopravvivere
a una cosa del genere.
264
00:21:36,920 --> 00:21:39,275
Gli ha spezzato il cuore.
265
00:21:40,720 --> 00:21:46,590
Era sempre stato cos� fiero
dell'efficienza del suo dipartimento,
266
00:21:48,800 --> 00:21:51,268
e questo l'ha annientato.
267
00:21:51,960 --> 00:21:55,669
Speravamo che avrebbe potuto
darci qualche indicazione
268
00:21:56,200 --> 00:21:59,909
per aiutarci a risolvere
la faccenda.
269
00:22:01,640 --> 00:22:04,757
Vi assicuro
270
00:22:06,200 --> 00:22:07,997
che per lui era un mistero
271
00:22:08,640 --> 00:22:11,712
come lo � per lei e per tutti noi.
272
00:22:13,120 --> 00:22:16,476
Aveva gi� detto alla polizia tutto
quello che sapeva.
273
00:22:17,280 --> 00:22:22,559
Naturalmente non aveva dubbi
sulla colpevolezza di Cadogan West.
274
00:22:23,400 --> 00:22:28,872
Ma tutto il resto era inspiegabile.
275
00:22:29,120 --> 00:22:34,478
Lei non pu� dirci nulla di nuovo?
276
00:22:34,680 --> 00:22:39,595
So solo quello
che ho letto o sentito.
277
00:22:41,360 --> 00:22:44,477
Non vorrei sembrarle scortese,
278
00:22:44,680 --> 00:22:48,036
ma lei capisce, Mr. Holmes,
279
00:22:48,360 --> 00:22:52,672
che al momento siamo sconvolti,
280
00:22:53,640 --> 00:22:58,191
e devo pregarla
di concludere questo colloquio.
281
00:22:59,720 --> 00:23:04,635
Il giovane West ha preso le carte.
282
00:23:05,920 --> 00:23:10,118
Ora questo poteva essere fatto
soltanto con una falsa chiave.
283
00:23:11,320 --> 00:23:13,959
Diverse chiavi false.
284
00:23:14,720 --> 00:23:16,995
Doveva aprire l'edificio
285
00:23:17,240 --> 00:23:19,629
e la stanza.
286
00:23:21,080 --> 00:23:23,958
Ci dica di Cadogan West.
287
00:23:24,200 --> 00:23:27,556
Non abbiamo niente contro di lui.
288
00:23:27,880 --> 00:23:31,793
Aveva l'ufficio accanto
a quello di Sidney Johnson.
289
00:23:32,080 --> 00:23:36,039
Nessun altro
maneggiava i progetti.
290
00:23:37,920 --> 00:23:40,593
Chi era l'altra persona
che aveva la chiave?
291
00:23:41,520 --> 00:23:45,832
L'impiegato pi� anziano e progettista,
Mr. Sidney Johnson.
292
00:23:46,080 --> 00:23:50,631
Un uomo di quarant'anni, sposato, con 5
figli. � un individuo silenzioso, scontroso,
293
00:23:51,080 --> 00:23:55,073
ma che, nell'insieme, ha un ottimo
curriculum nel settore pubblico.
294
00:23:57,000 --> 00:24:00,151
Chi li ha messi
in cassaforte quella sera?
295
00:24:00,360 --> 00:24:02,316
Mr. Sidney Johnson.
296
00:24:05,680 --> 00:24:08,513
Una storia molto spiacevole,
Mr. Holmes.
297
00:24:08,760 --> 00:24:12,196
Il posto � disorganizzato.
298
00:24:12,840 --> 00:24:16,355
Il capo morto,
Cadogan West morto,
299
00:24:17,000 --> 00:24:18,752
le nostre carte rubate.
300
00:24:19,040 --> 00:24:21,474
Eppure, quando abbiamo
chiuso la nostra porta luned� sera,
301
00:24:22,200 --> 00:24:24,836
eravamo un ufficio altrettanto efficiente di
qualsiasi altro nel servizio governativo.
302
00:24:25,060 --> 00:24:26,632
A che ora l'ufficio
era stato chiuso?
303
00:24:26,920 --> 00:24:28,148
Alle cinque.
304
00:24:28,400 --> 00:24:32,678
- Dove erano i piani?
- In quella cassaforte. Li metto l� personalmente.
305
00:24:36,040 --> 00:24:40,955
Supponga che Cadogan West avesse
voluto farsi strada nell'edificio
306
00:24:41,160 --> 00:24:42,991
ore dopo.
307
00:24:43,200 --> 00:24:45,031
Avrebbe avuto
bisogno di tre chiavi,
308
00:24:45,240 --> 00:24:48,994
prima di raggiungere le carte?
309
00:24:49,320 --> 00:24:53,871
S�. La chiave della porta esterna, la chiave
dell'ufficio, e la chiave della cassaforte.
310
00:24:54,120 --> 00:24:57,112
Solo Sir James Walter e lei
avevate quelle chiavi?
311
00:24:57,400 --> 00:25:01,678
Non avevo le chiave delle porte,
solo della cassaforte.
312
00:25:03,120 --> 00:25:06,078
Sir James era un uomo regolare
nelle sue abitudini?
313
00:25:06,320 --> 00:25:08,470
S�, penso di s�.
314
00:25:08,760 --> 00:25:12,992
So che finora quelle tre chiavi erano
tenute insieme sullo stesso anello.
315
00:25:13,240 --> 00:25:15,435
Le ho viste qui spesso.
316
00:25:17,480 --> 00:25:21,632
E quell' anello lo aveva
accompagnato a Londra?
317
00:25:21,920 --> 00:25:24,957
Cos� aveva detto.
318
00:25:25,920 --> 00:25:28,115
- Prego!
- Grazie.
319
00:25:45,320 --> 00:25:47,151
Un altro punto:
320
00:25:48,000 --> 00:25:49,991
se un impiegato in quest'ufficio
321
00:25:50,240 --> 00:25:53,710
volesse vendere i piani,
322
00:25:54,400 --> 00:25:58,154
non sarebbe pi� semplice
copiare lui stesso i piani
323
00:25:58,400 --> 00:26:01,278
che portare via gli originali,
come ha effettivamente fatto?
324
00:26:06,680 --> 00:26:09,240
Avrebbe dovuto avere una
notevole conoscenza tecnica
325
00:26:09,520 --> 00:26:14,116
per copiare i piani
efficacemente.
326
00:26:14,400 --> 00:26:21,078
Ma immagino che Sir James, oppure lei,
o West aveva questa conoscenza tecnica?
327
00:26:22,680 --> 00:26:25,114
Senza dubbio,
328
00:26:27,360 --> 00:26:33,515
Ma la prego di non cercare di
trascinarmi nella faccenda, Mr. Holmes.
329
00:26:34,720 --> 00:26:37,598
Qual � lo scopo
delle nostre speculazioni,
330
00:26:37,920 --> 00:26:42,198
quando i piani originali
sono stati di fatto trovati su West?
331
00:26:45,240 --> 00:26:50,075
B�, � certamente singolare
che abbia corso il rischio
332
00:26:50,400 --> 00:26:52,868
di prendere gli originali
333
00:26:53,120 --> 00:26:56,556
se avesse potuto prendere le copie
in modo sicuro,
334
00:26:57,120 --> 00:26:59,076
che sarebbe ugualmente
servito allo scopo.
335
00:27:00,240 --> 00:27:03,198
Singolare, senza dubbio.
336
00:27:04,800 --> 00:27:06,552
Mr. Johnson,
337
00:27:06,760 --> 00:27:08,318
potreste mostrarci
338
00:27:08,560 --> 00:27:10,835
come chiudete le imposte di ferro?
339
00:27:21,800 --> 00:27:25,509
Vede, Watson,
non si muovono pi�.
340
00:27:25,760 --> 00:27:28,832
Da fuori sarebbe
stato possibile per chiunque
341
00:27:29,080 --> 00:27:31,310
vedere cosa
succedeva nella stanza.
342
00:27:54,520 --> 00:27:57,273
Non so spiegarmelo, Mr. Holmes.
343
00:27:57,480 --> 00:28:00,870
Non ho chiuso occhio
dal giorno della tragedia,
344
00:28:01,120 --> 00:28:03,236
a pensare, giorno e notte,
quale possa essere il vero senso.
345
00:28:07,040 --> 00:28:09,474
Si sarebbe tagliato la mano destra,
346
00:28:09,760 --> 00:28:13,196
piuttosto che vendere un segreto
di stato affidato alla sua custodia.
347
00:28:13,400 --> 00:28:16,312
Ma i fatti, Miss Westbury?
348
00:28:17,720 --> 00:28:20,598
S�, s�, ammetto
di non saperli spiegare.
349
00:28:20,800 --> 00:28:23,917
Aveva per caso bisogno di denaro?
350
00:28:24,720 --> 00:28:26,438
No.
351
00:28:27,200 --> 00:28:29,589
Le sue esigenze erano molto semplici
352
00:28:30,520 --> 00:28:33,034
e aveva un ottimo stipendio.
353
00:28:34,640 --> 00:28:37,837
Aveva messo da parte qualche
centinaio di sterline,
354
00:28:38,560 --> 00:28:41,313
e dovevamo sposarci a Capodanno.
355
00:28:42,160 --> 00:28:45,755
Nessun segno
di perturbazione mentale?
356
00:28:50,000 --> 00:28:54,073
Suvvia, Miss Westbury,
sia assolutamente sincera con noi.
357
00:28:55,000 --> 00:28:59,073
Una sera parl�
358
00:28:59,280 --> 00:29:01,032
dell'importanza del segreto,
359
00:29:01,240 --> 00:29:03,595
e, se non ricordo male,
disse che senza dubbio
360
00:29:03,840 --> 00:29:06,673
i servizi segreti stranieri avrebbero pagato
una bella cifra per entrarne in possesso.
361
00:29:08,720 --> 00:29:10,836
Niente altro?
362
00:29:12,520 --> 00:29:16,399
Ha detto che sotto questo aspetto
c'era molta trascuratezza
363
00:29:16,960 --> 00:29:22,557
che sarebbe stato facile,
per un traditore impadronirsi dei piani.
364
00:29:22,760 --> 00:29:25,320
Ora, ci parli di quell'ultima sera.
365
00:29:29,760 --> 00:29:32,593
Dovevamo andare a teatro.
366
00:29:33,280 --> 00:29:37,876
La nebbia era cos� fitta che sarebbe
stato inutile prendere una carrozza.
367
00:29:38,080 --> 00:29:40,435
Andammo a piedi,
368
00:29:40,640 --> 00:29:43,712
e il tragitto ci port�
vicino al suo ufficio.
369
00:29:44,160 --> 00:29:48,119
Improvvisamente,
� sfrecciato via nella nebbia.
370
00:29:48,920 --> 00:29:52,151
- Senza una parola?
- No.
371
00:29:53,160 --> 00:29:55,435
Solo un'esclamazione.
372
00:29:57,120 --> 00:30:00,590
Aspettai, ma non torn�.
373
00:30:01,680 --> 00:30:04,353
Allora mi avviai a piedi verso casa.
374
00:30:06,000 --> 00:30:08,958
La mattina seguente, dopo l'apertura
dell'ufficio, vennero a fare delle domande.
375
00:30:09,160 --> 00:30:14,678
Verso mezzogiorno siamo state
informate dell'accaduto.
376
00:30:17,400 --> 00:30:20,198
A Microft Holmes.
White Hall.
377
00:30:20,340 --> 00:30:23,200
Prego mandare per fattorino a Baker Street,
per consegna al mio ritorno, un elenco completo
378
00:30:23,340 --> 00:30:28,591
di tutte le spie straniere o gli agenti
internazionali che risultano attualmente
in Inghilterra, con indirizzi completi. Sherlock.
379
00:30:32,400 --> 00:30:36,159
A Sherlock Holmes.
Baker Street, 221-B. Top secret.
380
00:30:36,360 --> 00:30:39,830
Ci sono molti pesci piccoli, ma pochi
381
00:30:40,080 --> 00:30:43,117
che si immischerebbero
in una faccenda cos� grossa.
382
00:30:43,360 --> 00:30:46,432
Gli unici che vale la pena
di prendere in considerazione sono
383
00:30:49,200 --> 00:30:54,513
Adolph Meyer, di 13 Great
George Street, Westminster.
384
00:30:54,720 --> 00:31:00,113
Louis La Rothiere, di Campden
Mansions, Notting Hill.
385
00:31:00,360 --> 00:31:05,673
Hugo Oberstein, 13 Caulfield
Gardens, Kensington.
386
00:31:07,240 --> 00:31:10,915
Il Ministero attende con estrema
ansia il tuo rapporto finale.
387
00:31:11,160 --> 00:31:14,152
Sollecitazioni urgenti sono giunte
388
00:31:14,360 --> 00:31:17,670
dalle pi� alte sfere.
389
00:31:17,920 --> 00:31:21,117
Se ne hai bisogno, tutta la
390
00:31:21,360 --> 00:31:24,557
forza dello Stato � alle tue spalle.
391
00:31:24,760 --> 00:31:27,274
Mycroft.
392
00:31:38,080 --> 00:31:40,150
John!
393
00:31:40,520 --> 00:31:42,511
John!
394
00:31:42,760 --> 00:31:44,716
John, un telegramma per te.
395
00:31:49,120 --> 00:31:51,190
Sono a cena
al ristorante di Goldini,
396
00:31:51,440 --> 00:31:54,477
Gloucester Road, Kensington.
Mi raggiunga subito.
397
00:31:54,680 --> 00:31:56,875
Porti con lei un grimaldello,
una lanterna cieca,
398
00:31:57,120 --> 00:31:58,917
uno scalpello e una pistola.
399
00:32:40,640 --> 00:32:42,596
Ha gli strumenti?
400
00:32:57,040 --> 00:32:59,952
Ora deve apparirle evidente,
401
00:33:00,200 --> 00:33:03,158
che il corpo di questo giovanotto
� stato collocato sul tetto del treno.
402
00:33:04,400 --> 00:33:07,676
Non avrebbe potuto essere
stato buttato gi� da un ponte?
403
00:33:08,520 --> 00:33:12,559
No. I tetti sono leggermente
convessi, e privi di ringhiere.
404
00:33:12,840 --> 00:33:16,958
- Il corpo non avrebbe resistito.
- Sembra estremamente imrpobabile.
405
00:33:17,200 --> 00:33:19,270
Dobbiamo attenerci
al vecchio assioma
406
00:33:20,120 --> 00:33:23,317
che quando ogni altra
eventualit� viene a mancare,
407
00:33:23,520 --> 00:33:25,795
quello che resta,
per quanto improbabile,
408
00:33:26,040 --> 00:33:28,918
deve essere la verit�.
409
00:33:29,600 --> 00:33:32,273
Ho scoperto che
410
00:33:32,920 --> 00:33:36,356
il principale agente internazionale...
411
00:33:47,480 --> 00:33:51,234
Hugo Oberstein viveva
in una delle case che
412
00:33:51,480 --> 00:33:54,950
si affacciano sulla Metropolitana.
413
00:33:57,160 --> 00:33:59,958
13 Caulfield Gardens.
414
00:34:00,200 --> 00:34:03,431
Ce l'ha fatta!
415
00:34:04,120 --> 00:34:09,069
Oberstein si � recato sul
Continente per collocare il bottino.
416
00:34:09,280 --> 00:34:13,717
Non ha motivo di aspettarsi
un mandato di comparizione,
417
00:34:14,160 --> 00:34:19,598
e certo non gli verrebbe mai in mente
l'eventuale visita di un dilettante.
418
00:34:19,880 --> 00:34:24,874
Non mi piace, Holmes.
419
00:34:25,080 --> 00:34:28,197
Amico mio, lei rimarr�
in strada a far la guardia.
420
00:34:28,400 --> 00:34:30,709
Della parte criminale me ne occupo io.
421
00:34:31,560 --> 00:34:33,516
Pensi al biglietto di Mycroft,
422
00:34:33,720 --> 00:34:36,678
all' Ammiragliato,
che aspetta notizie.
423
00:34:38,600 --> 00:34:39,874
Persino il Primo Ministro,
424
00:34:40,080 --> 00:34:43,993
per non parlare dell'alto personaggio,
425
00:34:44,800 --> 00:34:48,156
si fidano di lei, amico mio.
426
00:34:52,760 --> 00:34:56,639
Ha ragione, Holmes.
Dobbiamo andarci.
427
00:34:58,240 --> 00:35:00,390
Maledizione!
428
00:35:44,360 --> 00:35:47,670
Eccoci,
deve essere questo.
429
00:35:56,280 --> 00:36:01,559
Guardi, Watson!
la fuliggine � sfocata.
430
00:36:02,800 --> 00:36:08,193
Vede dove hanno
appoggiato il corpo.
431
00:36:09,000 --> 00:36:10,718
Questo cos'�?
432
00:36:11,760 --> 00:36:14,320
Non c'� dubbio,
una traccia di sangue.
433
00:36:14,560 --> 00:36:19,156
Ce n'� anche
un'altra sui gradini.
434
00:36:28,880 --> 00:36:31,110
Ecco il tetto del treno.
435
00:36:31,360 --> 00:36:34,113
Fin qui siamo giustificati.
436
00:36:35,840 --> 00:36:37,671
Che ne dice?
437
00:36:38,280 --> 00:36:40,953
Lei ha veramente
toccato il massimo.
438
00:36:42,480 --> 00:36:44,232
Proseguiamo.
439
00:38:33,400 --> 00:38:39,509
Quella maledetta volpe
ha coperto le sue tracce.
440
00:38:41,560 --> 00:38:46,236
La sua corrispondenza pericolosa
� stata distrutta o portata via.
441
00:39:03,760 --> 00:39:06,672
Una serie di messaggi
negli annunci di un giornale.
442
00:39:12,920 --> 00:39:17,869
A giudicare dalla stampa e
dalla carta, la colonna dei messaggi
443
00:39:26,600 --> 00:39:30,309
personali del Daily Telegraph.
444
00:39:34,800 --> 00:39:37,314
L'angolo in alto a destra della pagina.
Questo dev'essere il primo.
445
00:39:37,560 --> 00:39:39,710
"Avevo sperato di avere pi� presto
notizie. Termini accettati.
446
00:39:40,000 --> 00:39:43,834
Scrivere per esteso a indirizzo
indicato su biglietto. Pierrot."
447
00:39:44,520 --> 00:39:47,557
Poi viene:
"Troppo complicato per descrizione.
448
00:39:47,760 --> 00:39:50,832
Occorre rapporto completo. Roba per
lei pronta alla consegna della merce.
449
00:39:51,080 --> 00:39:53,913
Pierrot."
Dopo:
450
00:39:54,120 --> 00:39:56,190
"Faccenda preme.
451
00:39:56,400 --> 00:39:59,836
Devo ritirare offerta.
452
00:40:00,080 --> 00:40:03,277
Prenda appuntamento per lettera.
Confermer� tramite inserzione.
453
00:40:03,520 --> 00:40:06,557
Pierrot".
E infine:
454
00:40:06,800 --> 00:40:09,394
"Luned� sera dopo le nove. Due colpi.
455
00:40:09,640 --> 00:40:13,349
Solamente noi. Non sia cos�
sospettoso. Pierrot."
456
00:40:14,480 --> 00:40:19,918
Una registrazione completa.
457
00:40:20,160 --> 00:40:22,390
Se solo potessimo metter
le mani sul destinatario!
458
00:41:33,320 --> 00:41:34,958
Ha visto il "Daily Telegraph"
di oggi?
459
00:41:35,160 --> 00:41:37,390
- No.
- Una nuova inserzione di Pierrot.
460
00:41:37,640 --> 00:41:40,154
� impossibile. Smith!
461
00:41:42,320 --> 00:41:43,594
S�, signore.
462
00:41:43,800 --> 00:41:48,920
Mi metta in contatto
con mio fratello Mycroft Holmes.
463
00:41:53,120 --> 00:41:56,476
Centralino?
835, per favore.
464
00:41:57,280 --> 00:41:58,872
Grazie.
465
00:42:02,040 --> 00:42:05,555
Mycroft, buongiorno!
S�, sono io.
466
00:42:06,000 --> 00:42:07,797
- S�.
- Eccola.
467
00:42:08,440 --> 00:42:11,557
"Questa sera. Stessa ora.
Stesso punto. Due colpi alla porta.
468
00:42:11,800 --> 00:42:13,392
Assolutamente vitale importanza.
469
00:42:13,600 --> 00:42:15,795
� in gioco la sua vita.
Pierrot!
470
00:42:16,040 --> 00:42:16,995
Ti piace?
471
00:42:17,240 --> 00:42:19,435
Il nostro esplosivo ha funzionato.
472
00:42:19,640 --> 00:42:23,918
E il primo � quello del Dottor Watson.
473
00:42:24,120 --> 00:42:26,076
� saltato subito per aria.
474
00:42:26,280 --> 00:42:27,713
S�?
475
00:42:31,120 --> 00:42:35,272
No, se potresti venire a Caulfield
Gardens verso le otto,
476
00:42:35,480 --> 00:42:37,357
penso che potremmo risolvere
il nostro problema.
477
00:42:37,600 --> 00:42:39,272
S�.
478
00:42:39,520 --> 00:42:43,115
No, no, Lestrade � essenziale qui.
479
00:42:43,880 --> 00:42:48,317
S�, � come un fox-terrier
quando tira fuori una volpe dalla buca.
480
00:44:20,400 --> 00:44:22,356
Siediti, Mycroft.
481
00:44:32,160 --> 00:44:34,469
Sedete, signori!
482
00:44:52,120 --> 00:44:55,237
Non possiamo fare queste cose
con la forza, Mr. Holmes.
483
00:44:55,480 --> 00:44:57,948
Qui stiamo parlando
484
00:44:58,160 --> 00:45:02,870
di uno svaligiamento dichiarato.
485
00:45:04,560 --> 00:45:08,633
Tranquillo, ispettore. Non sa una
cosa riguardo agli svaligiamenti.
486
00:45:09,160 --> 00:45:11,515
Io? Tutti i mercati di Londra
487
00:45:11,760 --> 00:45:14,115
sono sotto la mia supervisione!
488
00:45:44,000 --> 00:45:45,672
Sta arrivando.
489
00:46:40,400 --> 00:46:42,516
Non si muova.
490
00:46:53,480 --> 00:46:55,198
Questo non me lo aspettavo.
491
00:46:55,400 --> 00:46:57,994
- Chi �?
- � il Colonnello Valentine,
492
00:46:58,200 --> 00:47:00,794
il fratello minore del defunto
Sir James Walter.
493
00:47:01,600 --> 00:47:03,431
Lestrade!
494
00:47:37,680 --> 00:47:41,070
Che storia � questa? Io sono
venuto qui a trovare Mr. Oberstein.
495
00:47:42,560 --> 00:47:44,510
Sappiamo tutto, Colonnello Walter.
496
00:47:44,700 --> 00:47:46,579
Ma siamo perfettamente
al corrente della sua corrispondenza
497
00:47:46,680 --> 00:47:49,956
e dei suoi rapporti con Oberstein. Come
siamo al corrente delle circostanze
498
00:47:50,160 --> 00:47:52,628
relative alla morte del giovane
Cadogan West.
499
00:47:52,920 --> 00:47:55,036
Sappiamo che ha fatto fare
una copia delle chiavi
500
00:47:55,320 --> 00:47:57,151
di suo fratello,
501
00:47:57,400 --> 00:47:59,277
e che � entrato in corrispondenza
con Oberstein,
502
00:47:59,520 --> 00:48:02,239
che rispondeva alle sue lettere
tramite gli annunci del
503
00:48:02,480 --> 00:48:05,040
Daily Telegraph.
Sappiamo che luned� sera,
504
00:48:05,240 --> 00:48:06,912
approfittando della nebbia,
lei � andato in ufficio,
505
00:48:07,160 --> 00:48:09,435
ma � stato visto e seguito,
506
00:48:09,680 --> 00:48:15,357
dal giovane Cadogan West,
507
00:48:15,560 --> 00:48:19,951
il quale, probabilmente,
aveva gi� motivo di sospettare di lei.
508
00:48:20,560 --> 00:48:23,950
Mettendo da parte tutti i suoi impegni,
la pedin� nella nebbia
509
00:48:24,200 --> 00:48:26,953
e le rimase dietro fino a quando lei
arriv� a questa casa.
510
00:48:28,240 --> 00:48:31,676
- Allora la affront�...
- E fu in quel momento, Colonnello Walter...
511
00:48:31,960 --> 00:48:32,995
che al tradimento
512
00:48:33,240 --> 00:48:34,958
lei aggiunse il crimine,
ben pi� grave,
513
00:48:35,240 --> 00:48:38,869
dell'omicidio.
- No, non sono stato io!
514
00:48:39,120 --> 00:48:40,872
Giuro davanti a Dio
che non sono stato io!
515
00:48:43,800 --> 00:48:46,268
E allora ci dica come � morto,
Cadogan West.
516
00:48:47,200 --> 00:48:50,033
Dovevo pagare un debito di Borsa.
517
00:48:50,640 --> 00:48:53,359
Oberstein mi offr�
5000 sterline.
518
00:48:54,600 --> 00:48:58,115
Mi sarei salvato dalla rovina.
Ma in quanto all'omicidio, sono innocente.
519
00:48:58,520 --> 00:49:00,875
Allora cos'� successo?
520
00:49:01,120 --> 00:49:03,918
West aveva gi� dei sospetti,
e mi segu�.
521
00:49:04,400 --> 00:49:10,396
Quel giovanotto
ci piomb� addosso
522
00:49:11,040 --> 00:49:14,077
e ci chiese cosa
523
00:49:14,320 --> 00:49:17,517
intendevamo fare dei documenti.
524
00:49:18,640 --> 00:49:22,679
Oberstein aveva
un piccolo manganello.
525
00:49:23,000 --> 00:49:25,753
Il colpo fu fatale.
526
00:49:26,240 --> 00:49:30,392
Ad Oberstein venne
l'idea dei treni.
527
00:49:30,640 --> 00:49:34,758
Ma prima esamin� le carte.
Disse che tre erano indispensabili,
528
00:49:35,040 --> 00:49:38,476
e che le avrebbe tenute lui.
Le altre
529
00:49:38,720 --> 00:49:42,076
le metteremo nelle
tasche di questo giovanotto.
530
00:49:43,560 --> 00:49:45,994
Cos�, quando lo troveranno,
531
00:49:46,240 --> 00:49:48,913
daranno sicuramente la colpa a lui.
532
00:49:49,800 --> 00:49:52,792
E suo fratello, sir James?
533
00:49:56,680 --> 00:49:59,240
Non disse niente,
534
00:49:59,520 --> 00:50:03,195
ma una volta mi aveva sopreso
con le sue chiavi,
535
00:50:03,720 --> 00:50:06,393
e credo che sospettasse la verit�.
536
00:50:06,640 --> 00:50:09,108
Glielo lessi negli occhi.
537
00:50:10,280 --> 00:50:13,113
Come sapete, non si � pi� ripreso.
538
00:50:23,040 --> 00:50:27,955
Dove si trova Oberstein
con i documenti?
539
00:50:29,560 --> 00:50:31,198
Non lo so.
540
00:50:31,400 --> 00:50:33,197
Non le ha lasciato un indirizzo?
541
00:50:33,800 --> 00:50:37,395
Disse che aveva degli affari
nei South Downs.
542
00:50:37,600 --> 00:50:42,151
- Dove? Nei South Downs?
- S�.
543
00:50:45,360 --> 00:50:48,955
Andiamo, Watson.
� sulla strada.
544
00:51:32,920 --> 00:51:34,478
All'inferno!
545
00:51:44,000 --> 00:51:46,389
Mi aspetti, amico mio,
ci vorra un po' di tempo.
546
00:51:46,680 --> 00:51:48,875
Devo consegnare questo
Manuale di Apicultura.
547
00:51:49,080 --> 00:51:53,198
Ha deciso di seguire il mio esempio.
548
00:51:53,520 --> 00:51:57,149
Vede, qui � molto tranquillo.
549
00:51:57,440 --> 00:52:01,513
Lo usi, Watson, se � qui.
550
00:52:09,600 --> 00:52:11,058
Mister Bork!
551
00:52:11,300 --> 00:52:12,819
- B�?
- Alla fine ho portato a casa il bottino.
552
00:52:13,100 --> 00:52:15,389
- Ecco le candele di accensione.
- Le segnalazioni?
553
00:52:15,800 --> 00:52:19,475
Come le ho detto nel telegramma.
Segnali luminosi, Marconi,
554
00:52:19,680 --> 00:52:22,194
una copia, badi bene,
non l' originale.
555
00:52:22,440 --> 00:52:25,477
Sarebbe stato troppo pericoloso. Ma �
tutto autentico, su questo pu� contarci.
556
00:52:25,760 --> 00:52:27,637
Possiamo celebrare
557
00:52:27,920 --> 00:52:30,275
la felice conclusione
di questo affare.
558
00:52:32,000 --> 00:52:34,230
Un momento.
559
00:52:37,520 --> 00:52:40,034
Pronto a partire?
560
00:52:46,080 --> 00:52:48,469
Senta, Bork.
561
00:52:54,320 --> 00:52:58,279
Non mi dir� che tiene
i suoi documenti l� dentro?
562
00:53:01,560 --> 00:53:03,949
E la ritengono una spia in gamba.
563
00:53:04,160 --> 00:53:08,153
Come, un ladruncolo Yankee
l'aprirebbe con un apriscatole.
564
00:53:08,400 --> 00:53:11,631
Se avessi saputo che le mie lettere
sarebbero finite in un coso come quello,
565
00:53:11,880 --> 00:53:13,757
non sarei stato tanto
cretino da scriverle.
566
00:53:14,040 --> 00:53:17,316
Quella cassaforte darebbe del filo
da torcere a qualsiasi malintenzionato.
567
00:53:17,960 --> 00:53:24,672
Non c'� utensile che riuscirebbe
a tagliare quel metallo.
568
00:53:25,200 --> 00:53:32,754
- E la serratura?
- Nemmeno, � a doppia combinazione.
569
00:53:34,840 --> 00:53:36,637
Occorre una parola,
che � uno dei 12 mesi,
570
00:53:36,920 --> 00:53:38,717
oltre a una serie di cifre
571
00:53:38,960 --> 00:53:42,475
per farla funzionare.
572
00:53:43,160 --> 00:53:47,995
Il disco esterno � per le lettere,
quello interno per le cifre.
573
00:54:06,320 --> 00:54:08,788
Furba l'idea!
574
00:54:10,120 --> 00:54:14,477
Pochi di noi anche allora avrebbero
potuto indovinare la data.
575
00:54:15,400 --> 00:54:17,630
Eccola.
576
00:54:17,840 --> 00:54:21,310
Domattina chiudo bottega.
Alla salute.
577
00:54:38,920 --> 00:54:41,354
Credo proprio che dovr� trovare
una sistemazione anche per me.
578
00:54:41,600 --> 00:54:44,910
Non ho nessuna intenzione di rimanermene
da solo in questo stramaledetto paese.
579
00:54:45,160 --> 00:54:47,355
Tra una settimana John Bull comincer�
a scalciare e a impennarsi.
580
00:54:47,600 --> 00:54:50,672
Preferisco guardarlo
dall'altra parte della Manica.
581
00:54:50,960 --> 00:54:54,270
Ma lei � cittadino americano?
582
00:54:54,480 --> 00:54:56,516
Era cittadino americano
anche Jack James,
583
00:54:56,760 --> 00:54:58,876
ma adesso sta scontando
la pena a Portland.
584
00:54:59,120 --> 00:55:02,192
Un piedipiatti britannico
se ne infischia se sei un
585
00:55:02,400 --> 00:55:04,516
cittadino americano.
586
00:55:04,720 --> 00:55:09,111
'Qui siamo in Gran Bretagna,
e le leggi sono queste' ti risponde.
587
00:55:10,320 --> 00:55:17,510
Mi sembra che lei non faccia
un gran che per coprire i suoi uomini.
588
00:55:17,800 --> 00:55:21,429
- Cosa intende dire?
- Quando mai lei ha alzato un dito per aiutarli?
589
00:55:22,280 --> 00:55:25,795
Prenda James, ad esempio.
590
00:55:26,120 --> 00:55:28,998
� stata tutta colpa di James.
Lei lo sa benissimo.
591
00:55:29,160 --> 00:55:32,391
Era troppo ostinato
per questo tipo di lavoro.
592
00:55:32,960 --> 00:55:34,678
Sono d'accordo.
593
00:55:35,120 --> 00:55:37,680
James era una testa dura.
594
00:55:38,440 --> 00:55:39,759
E Lucas?
595
00:55:40,040 --> 00:55:42,508
Aveva una moglie pazza.
596
00:55:42,760 --> 00:55:46,230
Anche lui era un po' pazzo.
597
00:55:47,640 --> 00:55:51,394
Chiunque andrebbe fuori di testa
a vedere sempre poliziotti.
598
00:55:54,920 --> 00:55:58,151
Per esempio Oberstein.
599
00:55:59,040 --> 00:56:01,270
Che gli � successo?
600
00:56:01,800 --> 00:56:03,791
Non lo sa?
601
00:56:04,920 --> 00:56:07,639
Oberstein � stato arrestato
con tutte le sue carte.
602
00:56:07,920 --> 00:56:10,718
Adesso � in galera a Portland.
603
00:56:12,520 --> 00:56:15,592
Come hanno preso Oberstein?
604
00:56:46,280 --> 00:56:48,874
La padrona di casa gi�
le hanno fatto un
605
00:56:49,000 --> 00:56:52,834
sacco di domande.
606
00:56:54,120 --> 00:56:56,509
Steiner � il terzo uomo
che ha perduto.
607
00:56:56,760 --> 00:57:00,673
Oberstein � il quarto.
Io so chi sar� il quinto
608
00:57:00,920 --> 00:57:02,990
se non me la filo in fretta.
609
00:57:07,760 --> 00:57:11,435
Non si vergogna a vedere i suoi
uomini che cadono come birilli?
610
00:57:12,360 --> 00:57:15,079
Come osa parlare in questo modo!
611
00:57:16,560 --> 00:57:19,677
Se non osassi tante cose, amico,
612
00:57:19,960 --> 00:57:22,076
non sarei al suo servizio.
613
00:57:23,280 --> 00:57:24,918
Ho sentito dire che con voi
politicanti tedeschi,
614
00:57:25,160 --> 00:57:27,310
quando un agente
ha compiuto il suo lavoro
615
00:57:27,560 --> 00:57:30,836
non vi dispiace poi tanto
che lo levino di mezzo.
616
00:57:32,000 --> 00:57:36,471
Oserebbe insinuare che ho
denunciato i miei agenti!
617
00:57:37,280 --> 00:57:40,477
Non dico questo!
Io me la filo,
618
00:57:40,720 --> 00:57:43,678
e pi� presto � meglio �.
619
00:57:49,760 --> 00:57:52,035
Siamo stati alleati troppo a lungo
620
00:57:52,360 --> 00:57:54,954
per cominciare a litigare proprio
adesso, nell'ora della vittoria.
621
00:57:55,960 --> 00:57:59,396
Lei ha fatto un ottimo
lavoro e ha rischiato molto,
622
00:57:59,680 --> 00:58:03,878
e non lo dimenticher�.
Se ne vada pure in Olanda,
623
00:58:04,240 --> 00:58:09,075
e da Rotterdam pu�
imbarcarsi per New York.
624
00:58:10,560 --> 00:58:17,272
Fra una settimana, qualunque altra
linea marittima sar� pericolosa.
625
00:58:18,520 --> 00:58:24,550
Questo libro lo imballer� con gli altri.
626
00:58:24,920 --> 00:58:28,549
E la grana?
627
00:58:31,360 --> 00:58:36,036
Le 500 sterline.
La ricompensa.
628
00:58:36,280 --> 00:58:40,034
Li voglio qui, ora.
629
00:58:40,320 --> 00:58:43,118
Benissimo. Come vuole.
630
00:58:43,360 --> 00:58:47,717
Dopo tutto, dal momento che la mette
su questo tono, Mr. Altamont,
631
00:58:49,080 --> 00:58:53,517
non vedo perch� dovrei fidarmi di
lei pi� di quanto lei si fidi di me.
632
00:59:17,480 --> 00:59:21,155
Io le d� l'assegno,
lei mi d� il pacchetto.
633
00:59:34,280 --> 00:59:40,355
Ho sentito tutto, amico mio.
Come interpretarlo?
634
00:59:40,760 --> 00:59:42,990
Sherlock Holmes!
635
00:59:48,560 --> 00:59:52,189
Cosa?! Sherlock Holmes!
636
00:59:53,080 --> 00:59:56,595
S�! Sherlock Holmes!
637
01:00:47,640 --> 01:00:50,359
Watson, la pallottola
le ha sfiorato la faccia.
638
01:00:54,600 --> 01:00:59,230
Lei � stato straordinario,
Watson, davvero straordinario!
639
01:01:00,520 --> 01:01:03,273
Cosa succede qui? Holmes!
640
01:01:09,760 --> 01:01:13,548
Sar� presto di ritorno.
Martha le spiegher� ogni cosa.
641
01:01:15,040 --> 01:01:16,996
Martha!
642
01:01:25,320 --> 01:01:27,675
Dottor Watson!
643
01:01:31,880 --> 01:01:36,158
- Come fa a conoscermi?
- Dottor Watson, lei � ferito.
644
01:01:36,560 --> 01:01:39,120
Cosa significa?
645
01:01:39,360 --> 01:01:42,591
Significa che Mr. Holmes
646
01:01:42,840 --> 01:01:47,550
ha fatto una gran favore
alla Gran Bretagna.
647
01:01:47,800 --> 01:01:57,277
E sono orgogliosa di brillare
della luce di quell'uomo.
648
01:01:57,520 --> 01:02:01,229
- Mrs. Hudson!
- Sono io, Dottor Watson.
649
01:02:01,480 --> 01:02:03,630
Mi ha riconosciuta, finalmente.
650
01:02:03,920 --> 01:02:08,277
Tutto quello che � successo
qui � un segreto di stato.
651
01:02:08,520 --> 01:02:11,990
Non posso tradirlo neppure con lei.
652
01:02:14,080 --> 01:02:15,991
Mi aiuti, Watson.
653
01:02:16,240 --> 01:02:18,913
- � morto?
- No, sta solo dormendo.
654
01:02:19,160 --> 01:02:21,674
Gli ho dato un potente sonnifero.
655
01:02:21,920 --> 01:02:23,114
Se lei, amico mio,
656
01:02:23,360 --> 01:02:25,999
avesse ritardato cinque minuti,
657
01:02:26,240 --> 01:02:28,959
non sarebbe saltato nella finestra.
658
01:02:29,200 --> 01:02:32,636
Si � addormentato mentre correva,
a un centinaio di metri dalla casa.
659
01:02:32,920 --> 01:02:36,276
Mister Holmes, cosa �
successo al mio padrone?
660
01:02:36,560 --> 01:02:41,270
Non si preoccupi, Mrs. Hudson,
sta solo dormendo.
661
01:02:41,760 --> 01:02:43,273
� meglio.
662
01:02:43,520 --> 01:02:45,988
Nei limiti del suo possibile,
� stato un padrone gentile.
663
01:02:46,240 --> 01:02:50,438
Voleva che andassi
in Germania con sua moglie,
664
01:02:50,680 --> 01:02:54,434
ma questo non si sarebbe molto accordato
con i suoi piani, vero, signore?
665
01:02:58,120 --> 01:03:00,998
Questa sera abbiamo atteso
un bel po' per il suo segnale.
666
01:03:01,240 --> 01:03:04,073
Era stato a lungo al telefono.
667
01:03:04,560 --> 01:03:08,519
S�, ero inquieto,
finch� ho visto la sua lampada.
668
01:03:08,720 --> 01:03:10,597
Immagino che lei
abbia tutto pronto.
669
01:03:10,840 --> 01:03:13,752
S�, signore. Oggi
ha impostato sette lettere.
670
01:03:14,000 --> 01:03:16,878
Come al solito, ho gli indirizzi.
671
01:03:17,160 --> 01:03:19,549
Perfetto.
Gli dar� un'occhiata domani.
672
01:03:19,800 --> 01:03:22,951
Sono cos� contenta di vederla,
Dottor Watson.
673
01:03:23,200 --> 01:03:28,069
Come sta sua moglie?
Come va l'esercizio medico?
674
01:03:29,400 --> 01:03:31,630
Grazie, Mrs. Hudson,
va tutto molto bene.
675
01:03:32,960 --> 01:03:36,236
Ha visto, di nuovo mobilitato
al servizio militare.
676
01:03:36,520 --> 01:03:41,640
Anche io. Questa � la parrucca
di Mister Holmes.
677
01:03:42,640 --> 01:03:44,596
Posso andare, signore?
678
01:03:44,800 --> 01:03:46,711
S�, telegrafi a Smith,
a Baker Street,
679
01:03:46,960 --> 01:03:50,111
per incontrarci.
Buona notte, Mrs. Hudson.
680
01:03:50,400 --> 01:03:52,231
S�, signore!
681
01:03:59,600 --> 01:04:02,956
Mi chiedo cosa abbia preparato Von
Bork per la sua partenza?
682
01:04:05,560 --> 01:04:08,791
Per quanto le informazioni
contenute in queste carte
683
01:04:09,000 --> 01:04:10,991
non sono molto importanti.
684
01:04:12,080 --> 01:04:14,355
Molte di esse le ha avute tramite me,
685
01:04:14,560 --> 01:04:17,757
e, naturalmente, sono inattendibili.
686
01:04:29,400 --> 01:04:31,231
Anche se poco musicale, il tedesco
687
01:04:31,440 --> 01:04:34,432
� la lingua pi� espressiva.
688
01:04:34,960 --> 01:04:36,916
Cosa pensa, Watson?
689
01:04:39,560 --> 01:04:46,113
Mi dica, Holmes,
perch� gli ha chiesto l'assegno?
690
01:04:46,360 --> 01:04:48,920
Per accertarmi che non siano falsi
non solo gli scellini,
691
01:04:49,120 --> 01:04:51,395
ma anche i suoi assegni.
692
01:04:53,560 --> 01:04:59,157
Cos� erano falsi
anche i suoi piani?
693
01:04:59,440 --> 01:05:01,158
No.
694
01:05:06,520 --> 01:05:10,593
No, amico mio,
dovevo mentire a Von Bork,
695
01:05:11,120 --> 01:05:15,352
ma con lei dico la verit�.
696
01:05:17,960 --> 01:05:21,032
- Manuale Pratico di Apicultura.
- S�.
697
01:05:32,680 --> 01:05:36,673
Mi disturba una cosa.
698
01:05:41,760 --> 01:05:46,390
Come mai ha ripreso
la sua professione?
699
01:05:50,840 --> 01:05:56,710
Di recente ho passato
in rassegna diversi quotidiani,
700
01:05:57,440 --> 01:06:00,318
e sono diventato certo
di alcuni metodi,
701
01:06:00,520 --> 01:06:02,590
persino di quelli sporchi,
702
01:06:03,240 --> 01:06:06,357
che ho conosciuto in politica.
703
01:06:06,600 --> 01:06:11,913
Il fatto �, Watson, che questo
gentiluomo sdraiato sul divano
704
01:06:12,640 --> 01:06:16,189
era un po' troppo in gamba
per la nostra gente.
705
01:06:16,400 --> 01:06:18,231
Mi � costato quattro anni,
706
01:06:18,480 --> 01:06:20,391
ma non sono stati
privi di interesse.
707
01:06:21,320 --> 01:06:24,357
Quando le dico che ho iniziato
il mio pellegrinaggio a Chicago,
708
01:06:25,680 --> 01:06:30,754
sono stato ammesso a una societ�
segreta irlandese a Buffalo,
709
01:06:31,040 --> 01:06:33,554
ho procurato molti guai
alla polizia locale,
710
01:06:34,800 --> 01:06:36,911
e cos�, finalmente, ho attirato
l'attenzione di uno degli agenti
711
01:06:37,160 --> 01:06:39,599
tirapiedi di Von Bork,
712
01:06:41,240 --> 01:06:43,470
il quale mi raccomand� come un
elemento da prendere in considerazione,
713
01:06:43,680 --> 01:06:46,433
capir� bene che si � trattato
di una faccenda molto complessa.
714
01:06:49,560 --> 01:06:52,518
Da quel momento, amico mio,
715
01:06:52,920 --> 01:06:55,753
Von Bork mi ha onorato
della sua confidenza.
716
01:06:56,000 --> 01:07:01,836
Il che non ha impedito che cinque
dei suoi uomini migliori finissero in carcere.
717
01:07:05,240 --> 01:07:07,196
Holmes!
718
01:07:08,960 --> 01:07:11,520
Ricordo quei vecchi tempi.
719
01:07:12,680 --> 01:07:17,071
Gli omicidi, assassini, violentatori,
720
01:07:17,400 --> 01:07:20,437
che ha catturato il secolo scorso
721
01:07:20,640 --> 01:07:28,279
mi sembrano bambini innocenti
722
01:07:29,120 --> 01:07:35,070
con i lupi che abbiamo
incontrato di recente.
723
01:07:38,920 --> 01:07:44,278
Si pu� rubare i milioni,
uccidere un ricco parente,
724
01:07:46,120 --> 01:07:48,111
posso comprenderlo,
725
01:07:48,640 --> 01:07:53,430
ma non posso capire un
mascalzone d'alto rango,
726
01:07:53,720 --> 01:07:59,716
che spinge alla guerra
per il suo profitto.
727
01:08:02,640 --> 01:08:04,392
Non m'importa
se � un Barone tedesco
728
01:08:04,640 --> 01:08:08,110
o un lord inglese.
729
01:08:11,180 --> 01:08:13,450
Possiamo, lei, io, Mrs. Hudson,
730
01:08:14,560 --> 01:08:22,192
fermare questo orrore?
731
01:08:30,520 --> 01:08:33,398
Non mi piace affatto.
732
01:08:45,920 --> 01:08:49,515
Cosa pensa del futuro?
Non � cos� oscuro, vero?
733
01:08:49,720 --> 01:08:53,508
Lo spero, amico mio.
Il XX� secolo � appena cominciato.
58811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.