All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - Comincia il XX Secolo II (Igor Maslennikov, 1986) 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:11,116 LENFILM Studio 2 00:00:27,640 --> 00:00:29,551 Prego, barone! 3 00:00:32,200 --> 00:00:34,077 Mancato! 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,909 Per quanto posso giudicare, visto come stanno andando le cose 5 00:00:44,160 --> 00:00:46,674 probabilmente in settimana lei sar� di nuovo a Berlino. 6 00:00:47,320 --> 00:00:50,153 E credo proprio, caro Von Bork, che rimarr� sorpreso 7 00:00:50,400 --> 00:00:51,958 dell'accoglienza che le faranno al suo arrivo. 8 00:00:52,160 --> 00:00:55,072 Si d� il caso che io sappia cosa pensano le alte sfere 9 00:00:55,280 --> 00:00:56,998 del lavoro che lei ha svolto in questo paese. 10 00:00:57,200 --> 00:00:59,395 Non � difficile ingannare gli Inglesi. 11 00:00:59,600 --> 00:01:01,670 � stata una buona idea, mio caro Von Bork, 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,478 con questa sua posa di sportivo. 13 00:01:03,720 --> 00:01:06,598 No, no, non la chiami una posa. Sono uno sportivo nato. 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,957 B�, questo rende il suo lavoro ancora pi� efficiente. 15 00:01:10,400 --> 00:01:12,989 Ho sentito dire che � arrivato al punto di sostenere incontri di pugilato 16 00:01:13,200 --> 00:01:14,952 con i giovani ufficiali. 17 00:01:15,160 --> 00:01:16,354 Magnifico! 18 00:01:16,560 --> 00:01:18,755 E qual � il risultato? Nessuno la prende sul serio. 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,230 Lei � un bel tipo, 20 00:01:21,440 --> 00:01:24,273 una brava persona per essere un tedesco. 21 00:01:24,800 --> 00:01:28,076 E per tutto il tempo questa sua tranquilla casa di campagna 22 00:01:28,280 --> 00:01:32,114 � il centro da cui nasce la met� dei guai dell'Inghilterra, 23 00:01:32,400 --> 00:01:35,233 e lo sportivo signorotto 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,797 � l'agente segreto pi� astuto di tutta Europa. 25 00:01:39,920 --> 00:01:43,435 Genio, mio caro Von Bork, genio! 26 00:01:44,320 --> 00:01:46,038 Lei mi lusinga, Barone. 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,435 Ma in effetti posso affermare 28 00:01:48,680 --> 00:01:51,353 che i miei quattro anni in questo paese non sono stati improduttivi. 29 00:01:51,880 --> 00:01:55,077 Non le ho mai mostrato il mio piccolo deposito. 30 00:01:55,360 --> 00:01:59,069 Le spiacerebbe entrare un momento? 31 00:02:17,920 --> 00:02:20,229 Mancano alcune carte. 32 00:02:20,480 --> 00:02:22,994 Mia moglie ha portato via con s� quelle meno importanti. 33 00:02:23,240 --> 00:02:26,437 Lei e il personale sono partiti ieri per Flushing. 34 00:02:27,360 --> 00:02:30,158 Per le altre devo, naturalmente, chiedere 35 00:02:30,360 --> 00:02:32,191 la protezione dell'ambasciata. 36 00:02:32,400 --> 00:02:34,830 Il suo nome � gi� stato registrato fra quelli del corpo diplomatico. 37 00:02:36,040 --> 00:02:38,600 Naturalmente, � possibile 38 00:02:39,720 --> 00:02:42,154 che non dovremo partire affatto. 39 00:02:42,440 --> 00:02:45,637 Pu� darsi che l'Inghilterra abbandoni la Francia al suo destino. 40 00:02:47,840 --> 00:02:49,671 Siamo sicuri 41 00:02:49,920 --> 00:02:53,959 che non esiste tra loro alcun trattato vincolante. 42 00:02:54,200 --> 00:02:55,519 E il Belgio? 43 00:02:55,720 --> 00:02:57,597 Lo stesso. 44 00:02:57,960 --> 00:03:01,999 - Ma il suo onore? - Ma via, mio caro signore, 45 00:03:03,040 --> 00:03:05,031 viviamo in un'epoca pratica. 46 00:03:05,240 --> 00:03:07,674 Tutto pu� essere comprato e venduto. 47 00:03:07,920 --> 00:03:14,155 L'onore � un concetto medioevale. Inoltre, l'Inghilterra non � pronta. 48 00:03:15,120 --> 00:03:16,314 Direi che farebbero bene 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,551 a combattere a fianco degli alleati 50 00:03:18,760 --> 00:03:20,239 anzich� da soli. 51 00:03:20,640 --> 00:03:22,995 In questa settimana si decide il loro destino. 52 00:03:25,760 --> 00:03:27,159 Guardi! 53 00:04:07,080 --> 00:04:13,918 "Guadi", "Forti di Portsmouth", "Irlanda". 54 00:04:15,200 --> 00:04:18,636 "Sottomarini", "Aerei". 55 00:04:22,720 --> 00:04:24,472 Colossale! 56 00:04:24,760 --> 00:04:26,318 E tutto in cinque anni, Barone. 57 00:04:26,560 --> 00:04:29,916 Non male per il signorotto amante del vino e della caccia. 58 00:04:30,160 --> 00:04:33,675 Ma la gemma della mia collezione sta per arrivare 59 00:04:33,960 --> 00:04:39,751 e c'� gi� il posto pronto per accoglierla. 60 00:04:44,160 --> 00:04:46,276 Segnalazioni navali. 61 00:04:48,080 --> 00:04:50,514 Ma c'� gi� un buon dossier. 62 00:04:50,720 --> 00:04:53,359 Superato. Cartaccia. 63 00:04:53,920 --> 00:04:56,878 L'Ammiragliato, non so come, ha avuto l'allarme 64 00:04:58,360 --> 00:05:01,750 e tutti i codici sono stati cambiati. 65 00:05:04,400 --> 00:05:05,958 Ma! 66 00:05:06,160 --> 00:05:09,835 Grazie al mio libretto d'assegni e al buon Altamont 67 00:05:10,160 --> 00:05:13,197 questa sera sar� di nuovo tutto a posto. 68 00:05:27,800 --> 00:05:29,438 Prego! 69 00:05:32,760 --> 00:05:38,551 Verr� senza fallo questa sera, con le nuove candele. Altamont. 70 00:05:40,040 --> 00:05:41,837 Candele, eh? 71 00:05:42,080 --> 00:05:44,071 Vede, si fa passare per un esperto meccanico 72 00:05:44,320 --> 00:05:47,471 e io ho un garage completo. Nel nostro codice 73 00:05:47,680 --> 00:05:51,150 ogni cosa � indicata col nome di un pezzo di ricambio. 74 00:05:51,400 --> 00:05:54,631 Se parla di radiatore, significa una corazzata, 75 00:05:54,880 --> 00:05:58,395 la pompa dell'olio, un incrociatore, e cos� via. 76 00:05:58,920 --> 00:06:05,439 Le candele sono le segnalazioni navali. 77 00:06:06,200 --> 00:06:10,318 Sono utili, questi traditori, 78 00:06:11,280 --> 00:06:14,033 ma mi pesa ogni maledetto centesimo che gli diamo. 79 00:06:14,480 --> 00:06:16,471 Non � affatto un traditore. 80 00:06:16,720 --> 00:06:19,518 Le garantisco che il nostro pi� accanito Junker pan-germanico ha verso l'Inghilterra 81 00:06:19,720 --> 00:06:23,554 i sentimenti di una colombella appena nata, al confronto di un 82 00:06:23,760 --> 00:06:26,593 irlandese-americano col dente avvelenato. 83 00:06:26,920 --> 00:06:30,071 Oh, irlandese-americano? 84 00:06:30,680 --> 00:06:32,079 S�. 85 00:06:32,320 --> 00:06:36,598 � un tipo suscettibile e bisogna accontentarlo nelle piccole cose. 86 00:06:37,040 --> 00:06:40,715 Devo studiarlo, glielo assicuro. 87 00:06:42,200 --> 00:06:46,751 Bene, devo andare. 88 00:06:50,640 --> 00:06:53,757 Devo rientrare a Londra di buon' ora. 89 00:07:03,720 --> 00:07:06,678 Come tutto sembra pacifico e tranquillo. 90 00:07:06,920 --> 00:07:08,638 Ma in settimana ci saranno altre luci, 91 00:07:08,920 --> 00:07:12,435 e la costa inglese sar� meno tranquilla! 92 00:07:13,000 --> 00:07:15,355 E anche i cieli potrebbero non essere pi� cos� placidi 93 00:07:15,800 --> 00:07:20,191 se il nostro Zeppelin manterr� le sue promesse. 94 00:07:23,760 --> 00:07:28,470 A proposito, quella chi �? 95 00:07:29,200 --> 00:07:31,760 Quella � Martha, l'unica domestica che mi � rimasta. 96 00:07:37,720 --> 00:07:40,553 Mia moglie voleva portarla in Germania, 97 00:07:40,760 --> 00:07:42,591 ma ho deciso di tenerla con me. 98 00:07:42,840 --> 00:07:44,558 Magnifico! 99 00:07:47,040 --> 00:07:50,271 Potrebbe quasi impersonale la Britannia. 100 00:07:50,520 --> 00:07:53,990 Cos� totalmente assorta e con quell'aria di pacifica sonnolenza. 101 00:07:54,600 --> 00:07:56,352 Mio caro Von Bork! 102 00:08:01,160 --> 00:08:03,594 Dopo aver vinto avidit� e depravazione 103 00:08:03,800 --> 00:08:06,075 dei nuovi rappresentanti dell'alta societ�, 104 00:08:06,320 --> 00:08:08,834 Sherlock Holmes e il Dottor Watson 105 00:08:09,080 --> 00:08:11,958 hanno salvato la Gran Bretagna dal conflitto internazionale - 106 00:08:12,160 --> 00:08:14,594 la lettera del capriccioso monarca � tornata nella cassetta, 107 00:08:14,880 --> 00:08:17,189 Holmes, � tornato al suo giardino delle api, per i South Downs, 108 00:08:17,440 --> 00:08:19,749 Watson � tornato dai suoi pazienti. 109 00:08:20,040 --> 00:08:22,554 I tempi della vecchia Inghilterra sono sbiaditi dalla memoria. Cos�... 110 00:08:22,760 --> 00:08:27,436 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 111 00:08:31,720 --> 00:08:36,430 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 112 00:08:38,080 --> 00:08:42,676 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 113 00:08:44,360 --> 00:08:47,989 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 114 00:09:34,200 --> 00:09:38,955 COMINCIA IL XX� SECOLO 115 00:09:42,800 --> 00:09:44,995 SECONDA PARTE 116 00:10:32,040 --> 00:10:33,996 Entri, Watson. 117 00:10:35,160 --> 00:10:38,675 Ha ancora questa barba americana. 118 00:10:39,560 --> 00:10:44,395 Vedo che � stato poco bene ultimamente. 119 00:10:44,680 --> 00:10:46,910 I raffreddori estivi sono sempre un po' fastidiosi. 120 00:10:55,560 --> 00:10:58,199 Come fa a saperlo? 121 00:10:58,400 --> 00:11:03,474 Non mi dica, � di nuovo le scarpe. 122 00:11:04,360 --> 00:11:06,271 Certo! 123 00:11:06,520 --> 00:11:08,954 La lettera da suo fratello Mycroft. 124 00:11:12,480 --> 00:11:16,678 Le sue scarpe sono nuove. Lei non poteva averle da pi� di qualche settimana. 125 00:11:16,960 --> 00:11:19,599 Le suola che mi sta mostrando 126 00:11:19,920 --> 00:11:21,433 sono un po' bruciacchiate. 127 00:11:23,240 --> 00:11:25,435 per un momento avevo pensato che si fossero bagnate e che 128 00:11:25,680 --> 00:11:27,875 si fossero bruciate asciugandole. 129 00:11:28,680 --> 00:11:32,514 ma vicino al collo del piede, c'� un piccolo disco di carta 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,915 con i simboli del negoziante. 131 00:11:35,120 --> 00:11:37,714 L'umido lo avrebbe ovviamente rimosso. 132 00:11:37,960 --> 00:11:41,316 Lei, quindi, era stato seduto, con i piedi tesi al fuoco 133 00:11:41,560 --> 00:11:44,996 cosa che un uomo difficilmente farebbe, persino con un tempo cos� umido come questo, 134 00:11:45,240 --> 00:11:47,276 se fosse in piena salute. 135 00:11:48,280 --> 00:11:52,876 - Chi �? Cadogan West? - Le dir� mentre andiamo a Londra. 136 00:11:57,200 --> 00:12:01,512 Il mio vicino Bork � venuto ancora per il miele. 137 00:12:12,240 --> 00:12:16,358 Quanto ne ha bisogno questa volta? 138 00:12:16,800 --> 00:12:18,916 Solo un chilo. 139 00:12:20,360 --> 00:12:23,830 Ha potuto avere le candele di accensione? 140 00:12:24,720 --> 00:12:28,872 C'� qualche intoppo. 141 00:12:31,800 --> 00:12:33,836 Un mio amico mi ha promesso di portarmi a Londra, oggi, 142 00:12:34,120 --> 00:12:36,031 e sono sicuro che sistemeremo tutto. 143 00:12:36,240 --> 00:12:38,276 Uno scellino 144 00:12:38,520 --> 00:12:41,318 - Cos� poco? - � miele blu. 145 00:12:41,720 --> 00:12:44,359 Pi� uno sconto per i clienti regolari. 146 00:13:00,440 --> 00:13:03,079 Allora chi � Cadogan West? 147 00:13:03,240 --> 00:13:06,676 Un impiegato al Woolwich Arsenal. 148 00:13:07,080 --> 00:13:11,949 � stato scoperto Il suo cadavere, ma non si � ancora capito 149 00:13:12,200 --> 00:13:14,475 quale treno abbia preso e dove. 150 00:13:14,720 --> 00:13:17,757 Lo si pu� vedere facilmente dal biglietto. 151 00:13:19,440 --> 00:13:21,396 Non aveva in tasca nessun biglietto. 152 00:13:21,600 --> 00:13:23,875 Nessun biglietto! Forse non � stato trovato? 153 00:13:24,560 --> 00:13:28,872 Qui c'� un elenco dei suoi effetti. 154 00:13:29,240 --> 00:13:32,755 Un portamonete con 2 sterline e 15 pence. Un libretto d'assegni, 155 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 tramite il quale � stato possibile stabilire la sua identit�. 156 00:13:37,120 --> 00:13:40,510 C'erano anche due biglietti per la prima galleria del Woolwich Theatre. 157 00:13:40,720 --> 00:13:44,599 E anche un pacchetto di documenti tecnici. 158 00:13:47,680 --> 00:13:49,557 Torniamo ai vecchi tempi! 159 00:13:50,280 --> 00:13:54,034 Ma � una vera crisi. 160 00:13:56,160 --> 00:14:02,838 Non ho mai visto il Primo Ministro cos� turbato. 161 00:14:04,040 --> 00:14:08,795 Anche nell'Ammiragliato c'� fermento come in un alveare capovolto. 162 00:14:09,520 --> 00:14:12,717 Di che genere di documenti tecnici si trattava? 163 00:14:13,000 --> 00:14:16,629 I piani del sottomarino Bruce-Partington. 164 00:14:16,920 --> 00:14:20,708 Sicuramente ne avrai sentito parlare? 165 00:14:22,640 --> 00:14:24,756 - Bruce-Partington? - Mai. 166 00:14:25,360 --> 00:14:26,588 Bene! 167 00:14:26,840 --> 00:14:29,718 Si tratta del segreto statale pi� gelosamente custodito. 168 00:14:29,960 --> 00:14:31,916 Uno scontro navale diventa impossibile 169 00:14:32,120 --> 00:14:34,315 nel raggio di operazioni del Bruce-Partington. 170 00:14:34,520 --> 00:14:36,656 Due anni fa una grossa somma � stata fatta passare attraverso le 171 00:14:36,860 --> 00:14:40,719 maglie del bilancio preventivo dello Stato ed � servita ad acquistare il monopolio dell'invenzione. 172 00:14:42,680 --> 00:14:44,989 I piani, complicatissimi, 173 00:14:45,200 --> 00:14:47,555 comprendono una trentina di brevetti separati, 174 00:14:47,760 --> 00:14:50,069 ciascuno dei quali indispensabile per il funzionamento del sottomarino, 175 00:14:50,320 --> 00:14:51,958 e sono custoditi in una cassaforte speciale, 176 00:14:56,160 --> 00:14:59,232 in un ufficio riservato 177 00:14:59,440 --> 00:15:01,476 adiacente all'arsenale. 178 00:15:04,040 --> 00:15:06,918 Se l'ingegnere capo della Marina desiderava consultarli, 179 00:15:07,160 --> 00:15:10,470 perfino lui doveva recarsi all'ufficio di Woolwich. 180 00:15:12,880 --> 00:15:16,316 Eppure, li troviamo nella tasca di un giovane impiegato deceduto 181 00:15:16,560 --> 00:15:18,118 nel cuore di Londra. 182 00:15:18,320 --> 00:15:21,596 Da un punto di vista ufficiale � semplicemente spaventoso. 183 00:15:22,560 --> 00:15:25,279 Ma ne siete rientrati in possesso? 184 00:15:25,480 --> 00:15:28,392 Dieci grafici sono scomparsi da Woolwich. 185 00:15:28,640 --> 00:15:31,950 Cadogan West ne aveva in tasca solo sette. 186 00:15:32,200 --> 00:15:34,919 I tre pi� importanti sono scomparsi. 187 00:15:35,160 --> 00:15:37,879 Rubati, svaniti. 188 00:15:38,480 --> 00:15:40,118 Sherlock! 189 00:15:44,600 --> 00:15:45,919 Dimentica tutto! 190 00:15:46,160 --> 00:15:48,879 Lascia perdere i tuoi soliti giochetti di polizia. 191 00:15:49,240 --> 00:15:51,037 � un problema di vitale importanza 192 00:15:51,320 --> 00:15:54,039 che devi risolvere. 193 00:15:54,760 --> 00:15:57,228 Perch� Cadogan West ha preso i documenti? 194 00:15:58,120 --> 00:16:00,714 Come � morto? 195 00:16:01,640 --> 00:16:04,677 Come � arrivato il suo corpo dove � stato trovato? 196 00:16:05,440 --> 00:16:07,908 Dove sono i documenti mancanti? 197 00:16:08,880 --> 00:16:12,077 Ha portato i documenti a Londra per vendere il segreto, 198 00:16:12,240 --> 00:16:14,550 ripromettendosi, senza dubbio, di rimetterli in cassaforte la mattina dopo, 199 00:16:14,720 --> 00:16:16,033 prima che se ne notasse la scomparsa. 200 00:16:16,240 --> 00:16:19,437 Mentre era a Londra per quella sua poco onorevole missione � stato ucciso. 201 00:16:19,680 --> 00:16:22,911 Stava facendo ritorno a Woolwich quando � stato ucciso e buttato gi� dal treno. 202 00:16:23,160 --> 00:16:25,674 Lestrade pu� dirle di pi�. 203 00:16:25,960 --> 00:16:27,871 � il rappresentante autorizzato di Scotland Yard. 204 00:16:33,280 --> 00:16:35,840 Un affare estremamente sgradevole, Sherlock. 205 00:16:38,000 --> 00:16:43,677 Il corpo del giovanotto era steso qui. 206 00:16:46,360 --> 00:16:49,432 Non poteva essere caduto dall'alto perch�, come vedete, sono pareti nude. 207 00:16:51,160 --> 00:16:53,628 Quindi, non poteva che provenire dal treno, 208 00:16:53,920 --> 00:16:57,230 e quel treno dev'essere passato verso la mezzanotte di luned�. 209 00:16:58,040 --> 00:17:01,589 Sono stati esaminati gli scompartimenti per eventuali segni di colluttazione? 210 00:17:02,140 --> 00:17:03,534 - Non ci sono segni del genere. - Nessuno. 211 00:17:03,680 --> 00:17:05,079 E non � stato trovato nessun biglietto. 212 00:17:05,320 --> 00:17:07,959 Risulta che sia stato trovato uno sportello aperto? 213 00:17:08,160 --> 00:17:10,913 Nessuno! 214 00:17:24,480 --> 00:17:28,712 Bene, Holmes, � il momento di metterci al lavoro. 215 00:17:30,560 --> 00:17:33,711 Non ci sono molti scambi in una rete come questa? 216 00:17:34,800 --> 00:17:37,360 No, ce ne sono molto pochi. 217 00:17:38,440 --> 00:17:42,228 Il caso si sta senza dubbio facendo pi� interessante. 218 00:17:42,480 --> 00:17:44,755 Unico! 219 00:17:46,520 --> 00:17:49,159 Non vedo tracce di sangue sui binari. 220 00:17:49,360 --> 00:17:51,396 Difficile che ci siano state. 221 00:17:51,960 --> 00:17:55,157 - C'era una grossa ferita. - L'osso era fratturato, 222 00:17:55,400 --> 00:17:57,994 ma non c'erano gravi lesioni esterne. 223 00:17:59,680 --> 00:18:05,232 Eppure qualche traccia di sangue avrebbe dovuto esserci. 224 00:18:06,600 --> 00:18:08,352 Le assicuro, Mr. Holmes, 225 00:18:08,600 --> 00:18:10,795 che tutte le carrozze sono state esaminate con attenzione. 226 00:18:11,080 --> 00:18:13,275 Me ne sono occupato io stesso. 227 00:18:13,680 --> 00:18:17,832 Non sono i vagoni che desidero esaminare. 228 00:18:20,920 --> 00:18:22,672 Proseguiamo? 229 00:18:22,920 --> 00:18:24,990 Attualmente, il custode ufficiale dei documenti 230 00:18:25,240 --> 00:18:28,755 � il famoso esperto del governo, Sir James Walter, 231 00:18:29,160 --> 00:18:31,355 le cui onorificenze e titoli 232 00:18:31,640 --> 00:18:34,393 occupano parecchio spazio nel "Chi �?". 233 00:18:34,640 --> 00:18:36,915 Ha fatto i capelli grigi in servizio, 234 00:18:37,160 --> 00:18:38,878 � un gentiluomo, 235 00:18:39,120 --> 00:18:41,918 ospite favorito in molte famiglie di riguardo. 236 00:18:42,120 --> 00:18:45,192 � uno dei due che hanno la chiave della cassaforte. 237 00:18:45,440 --> 00:18:49,319 Sir James part� per Londra luned�, verso le tre del pomeriggio 238 00:18:49,520 --> 00:18:51,590 portando con s� la sua chiave. 239 00:18:51,840 --> 00:18:54,035 - Questa circostanza � stata verificata? - S�. 240 00:18:54,280 --> 00:18:56,157 Suo fratello, il Colonnello Valentine Walter, 241 00:18:56,400 --> 00:19:00,518 ha testimoniato sulla sua partenza da Woolwich. 242 00:19:32,560 --> 00:19:35,757 Possiamo vedere Sir James? 243 00:19:36,080 --> 00:19:38,196 Sir James... 244 00:19:40,360 --> 00:19:44,273 Sir James � morto. 245 00:19:45,280 --> 00:19:49,637 - Santo cielo! Quando? - Questa mattina. 246 00:19:55,960 --> 00:19:59,077 Come � morto? 247 00:19:59,800 --> 00:20:03,998 Forse, signori, vorrete accomodarvi, 248 00:20:04,920 --> 00:20:08,708 e parlare con suo fratello, il Colonnello Valentine? 249 00:20:10,320 --> 00:20:12,356 S�, forse � meglio. 250 00:20:31,800 --> 00:20:34,598 � una coincidenza che 251 00:20:34,800 --> 00:20:36,995 il corpo sia stato trovato proprio nel punto in cui 252 00:20:37,240 --> 00:20:41,597 il treno oscilla e vibra mentre imbocca uno scambio in curva? 253 00:20:46,000 --> 00:20:49,515 Nemmeno l'assenza di sangue � una coincidenza. 254 00:20:49,760 --> 00:20:51,955 Gli scambi non disturberebbero nulla all'interno del vagone. 255 00:20:52,200 --> 00:20:54,714 Sappiamo che le porte erano chiuse. 256 00:20:55,000 --> 00:20:56,149 Ecco perch� penso che 257 00:20:56,400 --> 00:20:59,517 l'uomo � stato ucciso da qualche altra parte. 258 00:21:00,200 --> 00:21:02,430 Ma come � comparso sulla strada? 259 00:21:05,400 --> 00:21:10,713 Il corpo era caduto dal tetto del vagone. 260 00:21:11,600 --> 00:21:14,194 - Dal tetto? - S�. 261 00:21:22,920 --> 00:21:27,038 � stato questo terribile scandalo. 262 00:21:29,680 --> 00:21:33,070 Mio fratello, Sir James, aveva un profondo senso dell'onore, 263 00:21:33,440 --> 00:21:36,512 e non poteva sopravvivere a una cosa del genere. 264 00:21:36,920 --> 00:21:39,275 Gli ha spezzato il cuore. 265 00:21:40,720 --> 00:21:46,590 Era sempre stato cos� fiero dell'efficienza del suo dipartimento, 266 00:21:48,800 --> 00:21:51,268 e questo l'ha annientato. 267 00:21:51,960 --> 00:21:55,669 Speravamo che avrebbe potuto darci qualche indicazione 268 00:21:56,200 --> 00:21:59,909 per aiutarci a risolvere la faccenda. 269 00:22:01,640 --> 00:22:04,757 Vi assicuro 270 00:22:06,200 --> 00:22:07,997 che per lui era un mistero 271 00:22:08,640 --> 00:22:11,712 come lo � per lei e per tutti noi. 272 00:22:13,120 --> 00:22:16,476 Aveva gi� detto alla polizia tutto quello che sapeva. 273 00:22:17,280 --> 00:22:22,559 Naturalmente non aveva dubbi sulla colpevolezza di Cadogan West. 274 00:22:23,400 --> 00:22:28,872 Ma tutto il resto era inspiegabile. 275 00:22:29,120 --> 00:22:34,478 Lei non pu� dirci nulla di nuovo? 276 00:22:34,680 --> 00:22:39,595 So solo quello che ho letto o sentito. 277 00:22:41,360 --> 00:22:44,477 Non vorrei sembrarle scortese, 278 00:22:44,680 --> 00:22:48,036 ma lei capisce, Mr. Holmes, 279 00:22:48,360 --> 00:22:52,672 che al momento siamo sconvolti, 280 00:22:53,640 --> 00:22:58,191 e devo pregarla di concludere questo colloquio. 281 00:22:59,720 --> 00:23:04,635 Il giovane West ha preso le carte. 282 00:23:05,920 --> 00:23:10,118 Ora questo poteva essere fatto soltanto con una falsa chiave. 283 00:23:11,320 --> 00:23:13,959 Diverse chiavi false. 284 00:23:14,720 --> 00:23:16,995 Doveva aprire l'edificio 285 00:23:17,240 --> 00:23:19,629 e la stanza. 286 00:23:21,080 --> 00:23:23,958 Ci dica di Cadogan West. 287 00:23:24,200 --> 00:23:27,556 Non abbiamo niente contro di lui. 288 00:23:27,880 --> 00:23:31,793 Aveva l'ufficio accanto a quello di Sidney Johnson. 289 00:23:32,080 --> 00:23:36,039 Nessun altro maneggiava i progetti. 290 00:23:37,920 --> 00:23:40,593 Chi era l'altra persona che aveva la chiave? 291 00:23:41,520 --> 00:23:45,832 L'impiegato pi� anziano e progettista, Mr. Sidney Johnson. 292 00:23:46,080 --> 00:23:50,631 Un uomo di quarant'anni, sposato, con 5 figli. � un individuo silenzioso, scontroso, 293 00:23:51,080 --> 00:23:55,073 ma che, nell'insieme, ha un ottimo curriculum nel settore pubblico. 294 00:23:57,000 --> 00:24:00,151 Chi li ha messi in cassaforte quella sera? 295 00:24:00,360 --> 00:24:02,316 Mr. Sidney Johnson. 296 00:24:05,680 --> 00:24:08,513 Una storia molto spiacevole, Mr. Holmes. 297 00:24:08,760 --> 00:24:12,196 Il posto � disorganizzato. 298 00:24:12,840 --> 00:24:16,355 Il capo morto, Cadogan West morto, 299 00:24:17,000 --> 00:24:18,752 le nostre carte rubate. 300 00:24:19,040 --> 00:24:21,474 Eppure, quando abbiamo chiuso la nostra porta luned� sera, 301 00:24:22,200 --> 00:24:24,836 eravamo un ufficio altrettanto efficiente di qualsiasi altro nel servizio governativo. 302 00:24:25,060 --> 00:24:26,632 A che ora l'ufficio era stato chiuso? 303 00:24:26,920 --> 00:24:28,148 Alle cinque. 304 00:24:28,400 --> 00:24:32,678 - Dove erano i piani? - In quella cassaforte. Li metto l� personalmente. 305 00:24:36,040 --> 00:24:40,955 Supponga che Cadogan West avesse voluto farsi strada nell'edificio 306 00:24:41,160 --> 00:24:42,991 ore dopo. 307 00:24:43,200 --> 00:24:45,031 Avrebbe avuto bisogno di tre chiavi, 308 00:24:45,240 --> 00:24:48,994 prima di raggiungere le carte? 309 00:24:49,320 --> 00:24:53,871 S�. La chiave della porta esterna, la chiave dell'ufficio, e la chiave della cassaforte. 310 00:24:54,120 --> 00:24:57,112 Solo Sir James Walter e lei avevate quelle chiavi? 311 00:24:57,400 --> 00:25:01,678 Non avevo le chiave delle porte, solo della cassaforte. 312 00:25:03,120 --> 00:25:06,078 Sir James era un uomo regolare nelle sue abitudini? 313 00:25:06,320 --> 00:25:08,470 S�, penso di s�. 314 00:25:08,760 --> 00:25:12,992 So che finora quelle tre chiavi erano tenute insieme sullo stesso anello. 315 00:25:13,240 --> 00:25:15,435 Le ho viste qui spesso. 316 00:25:17,480 --> 00:25:21,632 E quell' anello lo aveva accompagnato a Londra? 317 00:25:21,920 --> 00:25:24,957 Cos� aveva detto. 318 00:25:25,920 --> 00:25:28,115 - Prego! - Grazie. 319 00:25:45,320 --> 00:25:47,151 Un altro punto: 320 00:25:48,000 --> 00:25:49,991 se un impiegato in quest'ufficio 321 00:25:50,240 --> 00:25:53,710 volesse vendere i piani, 322 00:25:54,400 --> 00:25:58,154 non sarebbe pi� semplice copiare lui stesso i piani 323 00:25:58,400 --> 00:26:01,278 che portare via gli originali, come ha effettivamente fatto? 324 00:26:06,680 --> 00:26:09,240 Avrebbe dovuto avere una notevole conoscenza tecnica 325 00:26:09,520 --> 00:26:14,116 per copiare i piani efficacemente. 326 00:26:14,400 --> 00:26:21,078 Ma immagino che Sir James, oppure lei, o West aveva questa conoscenza tecnica? 327 00:26:22,680 --> 00:26:25,114 Senza dubbio, 328 00:26:27,360 --> 00:26:33,515 Ma la prego di non cercare di trascinarmi nella faccenda, Mr. Holmes. 329 00:26:34,720 --> 00:26:37,598 Qual � lo scopo delle nostre speculazioni, 330 00:26:37,920 --> 00:26:42,198 quando i piani originali sono stati di fatto trovati su West? 331 00:26:45,240 --> 00:26:50,075 B�, � certamente singolare che abbia corso il rischio 332 00:26:50,400 --> 00:26:52,868 di prendere gli originali 333 00:26:53,120 --> 00:26:56,556 se avesse potuto prendere le copie in modo sicuro, 334 00:26:57,120 --> 00:26:59,076 che sarebbe ugualmente servito allo scopo. 335 00:27:00,240 --> 00:27:03,198 Singolare, senza dubbio. 336 00:27:04,800 --> 00:27:06,552 Mr. Johnson, 337 00:27:06,760 --> 00:27:08,318 potreste mostrarci 338 00:27:08,560 --> 00:27:10,835 come chiudete le imposte di ferro? 339 00:27:21,800 --> 00:27:25,509 Vede, Watson, non si muovono pi�. 340 00:27:25,760 --> 00:27:28,832 Da fuori sarebbe stato possibile per chiunque 341 00:27:29,080 --> 00:27:31,310 vedere cosa succedeva nella stanza. 342 00:27:54,520 --> 00:27:57,273 Non so spiegarmelo, Mr. Holmes. 343 00:27:57,480 --> 00:28:00,870 Non ho chiuso occhio dal giorno della tragedia, 344 00:28:01,120 --> 00:28:03,236 a pensare, giorno e notte, quale possa essere il vero senso. 345 00:28:07,040 --> 00:28:09,474 Si sarebbe tagliato la mano destra, 346 00:28:09,760 --> 00:28:13,196 piuttosto che vendere un segreto di stato affidato alla sua custodia. 347 00:28:13,400 --> 00:28:16,312 Ma i fatti, Miss Westbury? 348 00:28:17,720 --> 00:28:20,598 S�, s�, ammetto di non saperli spiegare. 349 00:28:20,800 --> 00:28:23,917 Aveva per caso bisogno di denaro? 350 00:28:24,720 --> 00:28:26,438 No. 351 00:28:27,200 --> 00:28:29,589 Le sue esigenze erano molto semplici 352 00:28:30,520 --> 00:28:33,034 e aveva un ottimo stipendio. 353 00:28:34,640 --> 00:28:37,837 Aveva messo da parte qualche centinaio di sterline, 354 00:28:38,560 --> 00:28:41,313 e dovevamo sposarci a Capodanno. 355 00:28:42,160 --> 00:28:45,755 Nessun segno di perturbazione mentale? 356 00:28:50,000 --> 00:28:54,073 Suvvia, Miss Westbury, sia assolutamente sincera con noi. 357 00:28:55,000 --> 00:28:59,073 Una sera parl� 358 00:28:59,280 --> 00:29:01,032 dell'importanza del segreto, 359 00:29:01,240 --> 00:29:03,595 e, se non ricordo male, disse che senza dubbio 360 00:29:03,840 --> 00:29:06,673 i servizi segreti stranieri avrebbero pagato una bella cifra per entrarne in possesso. 361 00:29:08,720 --> 00:29:10,836 Niente altro? 362 00:29:12,520 --> 00:29:16,399 Ha detto che sotto questo aspetto c'era molta trascuratezza 363 00:29:16,960 --> 00:29:22,557 che sarebbe stato facile, per un traditore impadronirsi dei piani. 364 00:29:22,760 --> 00:29:25,320 Ora, ci parli di quell'ultima sera. 365 00:29:29,760 --> 00:29:32,593 Dovevamo andare a teatro. 366 00:29:33,280 --> 00:29:37,876 La nebbia era cos� fitta che sarebbe stato inutile prendere una carrozza. 367 00:29:38,080 --> 00:29:40,435 Andammo a piedi, 368 00:29:40,640 --> 00:29:43,712 e il tragitto ci port� vicino al suo ufficio. 369 00:29:44,160 --> 00:29:48,119 Improvvisamente, � sfrecciato via nella nebbia. 370 00:29:48,920 --> 00:29:52,151 - Senza una parola? - No. 371 00:29:53,160 --> 00:29:55,435 Solo un'esclamazione. 372 00:29:57,120 --> 00:30:00,590 Aspettai, ma non torn�. 373 00:30:01,680 --> 00:30:04,353 Allora mi avviai a piedi verso casa. 374 00:30:06,000 --> 00:30:08,958 La mattina seguente, dopo l'apertura dell'ufficio, vennero a fare delle domande. 375 00:30:09,160 --> 00:30:14,678 Verso mezzogiorno siamo state informate dell'accaduto. 376 00:30:17,400 --> 00:30:20,198 A Microft Holmes. White Hall. 377 00:30:20,340 --> 00:30:23,200 Prego mandare per fattorino a Baker Street, per consegna al mio ritorno, un elenco completo 378 00:30:23,340 --> 00:30:28,591 di tutte le spie straniere o gli agenti internazionali che risultano attualmente in Inghilterra, con indirizzi completi. Sherlock. 379 00:30:32,400 --> 00:30:36,159 A Sherlock Holmes. Baker Street, 221-B. Top secret. 380 00:30:36,360 --> 00:30:39,830 Ci sono molti pesci piccoli, ma pochi 381 00:30:40,080 --> 00:30:43,117 che si immischerebbero in una faccenda cos� grossa. 382 00:30:43,360 --> 00:30:46,432 Gli unici che vale la pena di prendere in considerazione sono 383 00:30:49,200 --> 00:30:54,513 Adolph Meyer, di 13 Great George Street, Westminster. 384 00:30:54,720 --> 00:31:00,113 Louis La Rothiere, di Campden Mansions, Notting Hill. 385 00:31:00,360 --> 00:31:05,673 Hugo Oberstein, 13 Caulfield Gardens, Kensington. 386 00:31:07,240 --> 00:31:10,915 Il Ministero attende con estrema ansia il tuo rapporto finale. 387 00:31:11,160 --> 00:31:14,152 Sollecitazioni urgenti sono giunte 388 00:31:14,360 --> 00:31:17,670 dalle pi� alte sfere. 389 00:31:17,920 --> 00:31:21,117 Se ne hai bisogno, tutta la 390 00:31:21,360 --> 00:31:24,557 forza dello Stato � alle tue spalle. 391 00:31:24,760 --> 00:31:27,274 Mycroft. 392 00:31:38,080 --> 00:31:40,150 John! 393 00:31:40,520 --> 00:31:42,511 John! 394 00:31:42,760 --> 00:31:44,716 John, un telegramma per te. 395 00:31:49,120 --> 00:31:51,190 Sono a cena al ristorante di Goldini, 396 00:31:51,440 --> 00:31:54,477 Gloucester Road, Kensington. Mi raggiunga subito. 397 00:31:54,680 --> 00:31:56,875 Porti con lei un grimaldello, una lanterna cieca, 398 00:31:57,120 --> 00:31:58,917 uno scalpello e una pistola. 399 00:32:40,640 --> 00:32:42,596 Ha gli strumenti? 400 00:32:57,040 --> 00:32:59,952 Ora deve apparirle evidente, 401 00:33:00,200 --> 00:33:03,158 che il corpo di questo giovanotto � stato collocato sul tetto del treno. 402 00:33:04,400 --> 00:33:07,676 Non avrebbe potuto essere stato buttato gi� da un ponte? 403 00:33:08,520 --> 00:33:12,559 No. I tetti sono leggermente convessi, e privi di ringhiere. 404 00:33:12,840 --> 00:33:16,958 - Il corpo non avrebbe resistito. - Sembra estremamente imrpobabile. 405 00:33:17,200 --> 00:33:19,270 Dobbiamo attenerci al vecchio assioma 406 00:33:20,120 --> 00:33:23,317 che quando ogni altra eventualit� viene a mancare, 407 00:33:23,520 --> 00:33:25,795 quello che resta, per quanto improbabile, 408 00:33:26,040 --> 00:33:28,918 deve essere la verit�. 409 00:33:29,600 --> 00:33:32,273 Ho scoperto che 410 00:33:32,920 --> 00:33:36,356 il principale agente internazionale... 411 00:33:47,480 --> 00:33:51,234 Hugo Oberstein viveva in una delle case che 412 00:33:51,480 --> 00:33:54,950 si affacciano sulla Metropolitana. 413 00:33:57,160 --> 00:33:59,958 13 Caulfield Gardens. 414 00:34:00,200 --> 00:34:03,431 Ce l'ha fatta! 415 00:34:04,120 --> 00:34:09,069 Oberstein si � recato sul Continente per collocare il bottino. 416 00:34:09,280 --> 00:34:13,717 Non ha motivo di aspettarsi un mandato di comparizione, 417 00:34:14,160 --> 00:34:19,598 e certo non gli verrebbe mai in mente l'eventuale visita di un dilettante. 418 00:34:19,880 --> 00:34:24,874 Non mi piace, Holmes. 419 00:34:25,080 --> 00:34:28,197 Amico mio, lei rimarr� in strada a far la guardia. 420 00:34:28,400 --> 00:34:30,709 Della parte criminale me ne occupo io. 421 00:34:31,560 --> 00:34:33,516 Pensi al biglietto di Mycroft, 422 00:34:33,720 --> 00:34:36,678 all' Ammiragliato, che aspetta notizie. 423 00:34:38,600 --> 00:34:39,874 Persino il Primo Ministro, 424 00:34:40,080 --> 00:34:43,993 per non parlare dell'alto personaggio, 425 00:34:44,800 --> 00:34:48,156 si fidano di lei, amico mio. 426 00:34:52,760 --> 00:34:56,639 Ha ragione, Holmes. Dobbiamo andarci. 427 00:34:58,240 --> 00:35:00,390 Maledizione! 428 00:35:44,360 --> 00:35:47,670 Eccoci, deve essere questo. 429 00:35:56,280 --> 00:36:01,559 Guardi, Watson! la fuliggine � sfocata. 430 00:36:02,800 --> 00:36:08,193 Vede dove hanno appoggiato il corpo. 431 00:36:09,000 --> 00:36:10,718 Questo cos'�? 432 00:36:11,760 --> 00:36:14,320 Non c'� dubbio, una traccia di sangue. 433 00:36:14,560 --> 00:36:19,156 Ce n'� anche un'altra sui gradini. 434 00:36:28,880 --> 00:36:31,110 Ecco il tetto del treno. 435 00:36:31,360 --> 00:36:34,113 Fin qui siamo giustificati. 436 00:36:35,840 --> 00:36:37,671 Che ne dice? 437 00:36:38,280 --> 00:36:40,953 Lei ha veramente toccato il massimo. 438 00:36:42,480 --> 00:36:44,232 Proseguiamo. 439 00:38:33,400 --> 00:38:39,509 Quella maledetta volpe ha coperto le sue tracce. 440 00:38:41,560 --> 00:38:46,236 La sua corrispondenza pericolosa � stata distrutta o portata via. 441 00:39:03,760 --> 00:39:06,672 Una serie di messaggi negli annunci di un giornale. 442 00:39:12,920 --> 00:39:17,869 A giudicare dalla stampa e dalla carta, la colonna dei messaggi 443 00:39:26,600 --> 00:39:30,309 personali del Daily Telegraph. 444 00:39:34,800 --> 00:39:37,314 L'angolo in alto a destra della pagina. Questo dev'essere il primo. 445 00:39:37,560 --> 00:39:39,710 "Avevo sperato di avere pi� presto notizie. Termini accettati. 446 00:39:40,000 --> 00:39:43,834 Scrivere per esteso a indirizzo indicato su biglietto. Pierrot." 447 00:39:44,520 --> 00:39:47,557 Poi viene: "Troppo complicato per descrizione. 448 00:39:47,760 --> 00:39:50,832 Occorre rapporto completo. Roba per lei pronta alla consegna della merce. 449 00:39:51,080 --> 00:39:53,913 Pierrot." Dopo: 450 00:39:54,120 --> 00:39:56,190 "Faccenda preme. 451 00:39:56,400 --> 00:39:59,836 Devo ritirare offerta. 452 00:40:00,080 --> 00:40:03,277 Prenda appuntamento per lettera. Confermer� tramite inserzione. 453 00:40:03,520 --> 00:40:06,557 Pierrot". E infine: 454 00:40:06,800 --> 00:40:09,394 "Luned� sera dopo le nove. Due colpi. 455 00:40:09,640 --> 00:40:13,349 Solamente noi. Non sia cos� sospettoso. Pierrot." 456 00:40:14,480 --> 00:40:19,918 Una registrazione completa. 457 00:40:20,160 --> 00:40:22,390 Se solo potessimo metter le mani sul destinatario! 458 00:41:33,320 --> 00:41:34,958 Ha visto il "Daily Telegraph" di oggi? 459 00:41:35,160 --> 00:41:37,390 - No. - Una nuova inserzione di Pierrot. 460 00:41:37,640 --> 00:41:40,154 � impossibile. Smith! 461 00:41:42,320 --> 00:41:43,594 S�, signore. 462 00:41:43,800 --> 00:41:48,920 Mi metta in contatto con mio fratello Mycroft Holmes. 463 00:41:53,120 --> 00:41:56,476 Centralino? 835, per favore. 464 00:41:57,280 --> 00:41:58,872 Grazie. 465 00:42:02,040 --> 00:42:05,555 Mycroft, buongiorno! S�, sono io. 466 00:42:06,000 --> 00:42:07,797 - S�. - Eccola. 467 00:42:08,440 --> 00:42:11,557 "Questa sera. Stessa ora. Stesso punto. Due colpi alla porta. 468 00:42:11,800 --> 00:42:13,392 Assolutamente vitale importanza. 469 00:42:13,600 --> 00:42:15,795 � in gioco la sua vita. Pierrot! 470 00:42:16,040 --> 00:42:16,995 Ti piace? 471 00:42:17,240 --> 00:42:19,435 Il nostro esplosivo ha funzionato. 472 00:42:19,640 --> 00:42:23,918 E il primo � quello del Dottor Watson. 473 00:42:24,120 --> 00:42:26,076 � saltato subito per aria. 474 00:42:26,280 --> 00:42:27,713 S�? 475 00:42:31,120 --> 00:42:35,272 No, se potresti venire a Caulfield Gardens verso le otto, 476 00:42:35,480 --> 00:42:37,357 penso che potremmo risolvere il nostro problema. 477 00:42:37,600 --> 00:42:39,272 S�. 478 00:42:39,520 --> 00:42:43,115 No, no, Lestrade � essenziale qui. 479 00:42:43,880 --> 00:42:48,317 S�, � come un fox-terrier quando tira fuori una volpe dalla buca. 480 00:44:20,400 --> 00:44:22,356 Siediti, Mycroft. 481 00:44:32,160 --> 00:44:34,469 Sedete, signori! 482 00:44:52,120 --> 00:44:55,237 Non possiamo fare queste cose con la forza, Mr. Holmes. 483 00:44:55,480 --> 00:44:57,948 Qui stiamo parlando 484 00:44:58,160 --> 00:45:02,870 di uno svaligiamento dichiarato. 485 00:45:04,560 --> 00:45:08,633 Tranquillo, ispettore. Non sa una cosa riguardo agli svaligiamenti. 486 00:45:09,160 --> 00:45:11,515 Io? Tutti i mercati di Londra 487 00:45:11,760 --> 00:45:14,115 sono sotto la mia supervisione! 488 00:45:44,000 --> 00:45:45,672 Sta arrivando. 489 00:46:40,400 --> 00:46:42,516 Non si muova. 490 00:46:53,480 --> 00:46:55,198 Questo non me lo aspettavo. 491 00:46:55,400 --> 00:46:57,994 - Chi �? - � il Colonnello Valentine, 492 00:46:58,200 --> 00:47:00,794 il fratello minore del defunto Sir James Walter. 493 00:47:01,600 --> 00:47:03,431 Lestrade! 494 00:47:37,680 --> 00:47:41,070 Che storia � questa? Io sono venuto qui a trovare Mr. Oberstein. 495 00:47:42,560 --> 00:47:44,510 Sappiamo tutto, Colonnello Walter. 496 00:47:44,700 --> 00:47:46,579 Ma siamo perfettamente al corrente della sua corrispondenza 497 00:47:46,680 --> 00:47:49,956 e dei suoi rapporti con Oberstein. Come siamo al corrente delle circostanze 498 00:47:50,160 --> 00:47:52,628 relative alla morte del giovane Cadogan West. 499 00:47:52,920 --> 00:47:55,036 Sappiamo che ha fatto fare una copia delle chiavi 500 00:47:55,320 --> 00:47:57,151 di suo fratello, 501 00:47:57,400 --> 00:47:59,277 e che � entrato in corrispondenza con Oberstein, 502 00:47:59,520 --> 00:48:02,239 che rispondeva alle sue lettere tramite gli annunci del 503 00:48:02,480 --> 00:48:05,040 Daily Telegraph. Sappiamo che luned� sera, 504 00:48:05,240 --> 00:48:06,912 approfittando della nebbia, lei � andato in ufficio, 505 00:48:07,160 --> 00:48:09,435 ma � stato visto e seguito, 506 00:48:09,680 --> 00:48:15,357 dal giovane Cadogan West, 507 00:48:15,560 --> 00:48:19,951 il quale, probabilmente, aveva gi� motivo di sospettare di lei. 508 00:48:20,560 --> 00:48:23,950 Mettendo da parte tutti i suoi impegni, la pedin� nella nebbia 509 00:48:24,200 --> 00:48:26,953 e le rimase dietro fino a quando lei arriv� a questa casa. 510 00:48:28,240 --> 00:48:31,676 - Allora la affront�... - E fu in quel momento, Colonnello Walter... 511 00:48:31,960 --> 00:48:32,995 che al tradimento 512 00:48:33,240 --> 00:48:34,958 lei aggiunse il crimine, ben pi� grave, 513 00:48:35,240 --> 00:48:38,869 dell'omicidio. - No, non sono stato io! 514 00:48:39,120 --> 00:48:40,872 Giuro davanti a Dio che non sono stato io! 515 00:48:43,800 --> 00:48:46,268 E allora ci dica come � morto, Cadogan West. 516 00:48:47,200 --> 00:48:50,033 Dovevo pagare un debito di Borsa. 517 00:48:50,640 --> 00:48:53,359 Oberstein mi offr� 5000 sterline. 518 00:48:54,600 --> 00:48:58,115 Mi sarei salvato dalla rovina. Ma in quanto all'omicidio, sono innocente. 519 00:48:58,520 --> 00:49:00,875 Allora cos'� successo? 520 00:49:01,120 --> 00:49:03,918 West aveva gi� dei sospetti, e mi segu�. 521 00:49:04,400 --> 00:49:10,396 Quel giovanotto ci piomb� addosso 522 00:49:11,040 --> 00:49:14,077 e ci chiese cosa 523 00:49:14,320 --> 00:49:17,517 intendevamo fare dei documenti. 524 00:49:18,640 --> 00:49:22,679 Oberstein aveva un piccolo manganello. 525 00:49:23,000 --> 00:49:25,753 Il colpo fu fatale. 526 00:49:26,240 --> 00:49:30,392 Ad Oberstein venne l'idea dei treni. 527 00:49:30,640 --> 00:49:34,758 Ma prima esamin� le carte. Disse che tre erano indispensabili, 528 00:49:35,040 --> 00:49:38,476 e che le avrebbe tenute lui. Le altre 529 00:49:38,720 --> 00:49:42,076 le metteremo nelle tasche di questo giovanotto. 530 00:49:43,560 --> 00:49:45,994 Cos�, quando lo troveranno, 531 00:49:46,240 --> 00:49:48,913 daranno sicuramente la colpa a lui. 532 00:49:49,800 --> 00:49:52,792 E suo fratello, sir James? 533 00:49:56,680 --> 00:49:59,240 Non disse niente, 534 00:49:59,520 --> 00:50:03,195 ma una volta mi aveva sopreso con le sue chiavi, 535 00:50:03,720 --> 00:50:06,393 e credo che sospettasse la verit�. 536 00:50:06,640 --> 00:50:09,108 Glielo lessi negli occhi. 537 00:50:10,280 --> 00:50:13,113 Come sapete, non si � pi� ripreso. 538 00:50:23,040 --> 00:50:27,955 Dove si trova Oberstein con i documenti? 539 00:50:29,560 --> 00:50:31,198 Non lo so. 540 00:50:31,400 --> 00:50:33,197 Non le ha lasciato un indirizzo? 541 00:50:33,800 --> 00:50:37,395 Disse che aveva degli affari nei South Downs. 542 00:50:37,600 --> 00:50:42,151 - Dove? Nei South Downs? - S�. 543 00:50:45,360 --> 00:50:48,955 Andiamo, Watson. � sulla strada. 544 00:51:32,920 --> 00:51:34,478 All'inferno! 545 00:51:44,000 --> 00:51:46,389 Mi aspetti, amico mio, ci vorra un po' di tempo. 546 00:51:46,680 --> 00:51:48,875 Devo consegnare questo Manuale di Apicultura. 547 00:51:49,080 --> 00:51:53,198 Ha deciso di seguire il mio esempio. 548 00:51:53,520 --> 00:51:57,149 Vede, qui � molto tranquillo. 549 00:51:57,440 --> 00:52:01,513 Lo usi, Watson, se � qui. 550 00:52:09,600 --> 00:52:11,058 Mister Bork! 551 00:52:11,300 --> 00:52:12,819 - B�? - Alla fine ho portato a casa il bottino. 552 00:52:13,100 --> 00:52:15,389 - Ecco le candele di accensione. - Le segnalazioni? 553 00:52:15,800 --> 00:52:19,475 Come le ho detto nel telegramma. Segnali luminosi, Marconi, 554 00:52:19,680 --> 00:52:22,194 una copia, badi bene, non l' originale. 555 00:52:22,440 --> 00:52:25,477 Sarebbe stato troppo pericoloso. Ma � tutto autentico, su questo pu� contarci. 556 00:52:25,760 --> 00:52:27,637 Possiamo celebrare 557 00:52:27,920 --> 00:52:30,275 la felice conclusione di questo affare. 558 00:52:32,000 --> 00:52:34,230 Un momento. 559 00:52:37,520 --> 00:52:40,034 Pronto a partire? 560 00:52:46,080 --> 00:52:48,469 Senta, Bork. 561 00:52:54,320 --> 00:52:58,279 Non mi dir� che tiene i suoi documenti l� dentro? 562 00:53:01,560 --> 00:53:03,949 E la ritengono una spia in gamba. 563 00:53:04,160 --> 00:53:08,153 Come, un ladruncolo Yankee l'aprirebbe con un apriscatole. 564 00:53:08,400 --> 00:53:11,631 Se avessi saputo che le mie lettere sarebbero finite in un coso come quello, 565 00:53:11,880 --> 00:53:13,757 non sarei stato tanto cretino da scriverle. 566 00:53:14,040 --> 00:53:17,316 Quella cassaforte darebbe del filo da torcere a qualsiasi malintenzionato. 567 00:53:17,960 --> 00:53:24,672 Non c'� utensile che riuscirebbe a tagliare quel metallo. 568 00:53:25,200 --> 00:53:32,754 - E la serratura? - Nemmeno, � a doppia combinazione. 569 00:53:34,840 --> 00:53:36,637 Occorre una parola, che � uno dei 12 mesi, 570 00:53:36,920 --> 00:53:38,717 oltre a una serie di cifre 571 00:53:38,960 --> 00:53:42,475 per farla funzionare. 572 00:53:43,160 --> 00:53:47,995 Il disco esterno � per le lettere, quello interno per le cifre. 573 00:54:06,320 --> 00:54:08,788 Furba l'idea! 574 00:54:10,120 --> 00:54:14,477 Pochi di noi anche allora avrebbero potuto indovinare la data. 575 00:54:15,400 --> 00:54:17,630 Eccola. 576 00:54:17,840 --> 00:54:21,310 Domattina chiudo bottega. Alla salute. 577 00:54:38,920 --> 00:54:41,354 Credo proprio che dovr� trovare una sistemazione anche per me. 578 00:54:41,600 --> 00:54:44,910 Non ho nessuna intenzione di rimanermene da solo in questo stramaledetto paese. 579 00:54:45,160 --> 00:54:47,355 Tra una settimana John Bull comincer� a scalciare e a impennarsi. 580 00:54:47,600 --> 00:54:50,672 Preferisco guardarlo dall'altra parte della Manica. 581 00:54:50,960 --> 00:54:54,270 Ma lei � cittadino americano? 582 00:54:54,480 --> 00:54:56,516 Era cittadino americano anche Jack James, 583 00:54:56,760 --> 00:54:58,876 ma adesso sta scontando la pena a Portland. 584 00:54:59,120 --> 00:55:02,192 Un piedipiatti britannico se ne infischia se sei un 585 00:55:02,400 --> 00:55:04,516 cittadino americano. 586 00:55:04,720 --> 00:55:09,111 'Qui siamo in Gran Bretagna, e le leggi sono queste' ti risponde. 587 00:55:10,320 --> 00:55:17,510 Mi sembra che lei non faccia un gran che per coprire i suoi uomini. 588 00:55:17,800 --> 00:55:21,429 - Cosa intende dire? - Quando mai lei ha alzato un dito per aiutarli? 589 00:55:22,280 --> 00:55:25,795 Prenda James, ad esempio. 590 00:55:26,120 --> 00:55:28,998 � stata tutta colpa di James. Lei lo sa benissimo. 591 00:55:29,160 --> 00:55:32,391 Era troppo ostinato per questo tipo di lavoro. 592 00:55:32,960 --> 00:55:34,678 Sono d'accordo. 593 00:55:35,120 --> 00:55:37,680 James era una testa dura. 594 00:55:38,440 --> 00:55:39,759 E Lucas? 595 00:55:40,040 --> 00:55:42,508 Aveva una moglie pazza. 596 00:55:42,760 --> 00:55:46,230 Anche lui era un po' pazzo. 597 00:55:47,640 --> 00:55:51,394 Chiunque andrebbe fuori di testa a vedere sempre poliziotti. 598 00:55:54,920 --> 00:55:58,151 Per esempio Oberstein. 599 00:55:59,040 --> 00:56:01,270 Che gli � successo? 600 00:56:01,800 --> 00:56:03,791 Non lo sa? 601 00:56:04,920 --> 00:56:07,639 Oberstein � stato arrestato con tutte le sue carte. 602 00:56:07,920 --> 00:56:10,718 Adesso � in galera a Portland. 603 00:56:12,520 --> 00:56:15,592 Come hanno preso Oberstein? 604 00:56:46,280 --> 00:56:48,874 La padrona di casa gi� le hanno fatto un 605 00:56:49,000 --> 00:56:52,834 sacco di domande. 606 00:56:54,120 --> 00:56:56,509 Steiner � il terzo uomo che ha perduto. 607 00:56:56,760 --> 00:57:00,673 Oberstein � il quarto. Io so chi sar� il quinto 608 00:57:00,920 --> 00:57:02,990 se non me la filo in fretta. 609 00:57:07,760 --> 00:57:11,435 Non si vergogna a vedere i suoi uomini che cadono come birilli? 610 00:57:12,360 --> 00:57:15,079 Come osa parlare in questo modo! 611 00:57:16,560 --> 00:57:19,677 Se non osassi tante cose, amico, 612 00:57:19,960 --> 00:57:22,076 non sarei al suo servizio. 613 00:57:23,280 --> 00:57:24,918 Ho sentito dire che con voi politicanti tedeschi, 614 00:57:25,160 --> 00:57:27,310 quando un agente ha compiuto il suo lavoro 615 00:57:27,560 --> 00:57:30,836 non vi dispiace poi tanto che lo levino di mezzo. 616 00:57:32,000 --> 00:57:36,471 Oserebbe insinuare che ho denunciato i miei agenti! 617 00:57:37,280 --> 00:57:40,477 Non dico questo! Io me la filo, 618 00:57:40,720 --> 00:57:43,678 e pi� presto � meglio �. 619 00:57:49,760 --> 00:57:52,035 Siamo stati alleati troppo a lungo 620 00:57:52,360 --> 00:57:54,954 per cominciare a litigare proprio adesso, nell'ora della vittoria. 621 00:57:55,960 --> 00:57:59,396 Lei ha fatto un ottimo lavoro e ha rischiato molto, 622 00:57:59,680 --> 00:58:03,878 e non lo dimenticher�. Se ne vada pure in Olanda, 623 00:58:04,240 --> 00:58:09,075 e da Rotterdam pu� imbarcarsi per New York. 624 00:58:10,560 --> 00:58:17,272 Fra una settimana, qualunque altra linea marittima sar� pericolosa. 625 00:58:18,520 --> 00:58:24,550 Questo libro lo imballer� con gli altri. 626 00:58:24,920 --> 00:58:28,549 E la grana? 627 00:58:31,360 --> 00:58:36,036 Le 500 sterline. La ricompensa. 628 00:58:36,280 --> 00:58:40,034 Li voglio qui, ora. 629 00:58:40,320 --> 00:58:43,118 Benissimo. Come vuole. 630 00:58:43,360 --> 00:58:47,717 Dopo tutto, dal momento che la mette su questo tono, Mr. Altamont, 631 00:58:49,080 --> 00:58:53,517 non vedo perch� dovrei fidarmi di lei pi� di quanto lei si fidi di me. 632 00:59:17,480 --> 00:59:21,155 Io le d� l'assegno, lei mi d� il pacchetto. 633 00:59:34,280 --> 00:59:40,355 Ho sentito tutto, amico mio. Come interpretarlo? 634 00:59:40,760 --> 00:59:42,990 Sherlock Holmes! 635 00:59:48,560 --> 00:59:52,189 Cosa?! Sherlock Holmes! 636 00:59:53,080 --> 00:59:56,595 S�! Sherlock Holmes! 637 01:00:47,640 --> 01:00:50,359 Watson, la pallottola le ha sfiorato la faccia. 638 01:00:54,600 --> 01:00:59,230 Lei � stato straordinario, Watson, davvero straordinario! 639 01:01:00,520 --> 01:01:03,273 Cosa succede qui? Holmes! 640 01:01:09,760 --> 01:01:13,548 Sar� presto di ritorno. Martha le spiegher� ogni cosa. 641 01:01:15,040 --> 01:01:16,996 Martha! 642 01:01:25,320 --> 01:01:27,675 Dottor Watson! 643 01:01:31,880 --> 01:01:36,158 - Come fa a conoscermi? - Dottor Watson, lei � ferito. 644 01:01:36,560 --> 01:01:39,120 Cosa significa? 645 01:01:39,360 --> 01:01:42,591 Significa che Mr. Holmes 646 01:01:42,840 --> 01:01:47,550 ha fatto una gran favore alla Gran Bretagna. 647 01:01:47,800 --> 01:01:57,277 E sono orgogliosa di brillare della luce di quell'uomo. 648 01:01:57,520 --> 01:02:01,229 - Mrs. Hudson! - Sono io, Dottor Watson. 649 01:02:01,480 --> 01:02:03,630 Mi ha riconosciuta, finalmente. 650 01:02:03,920 --> 01:02:08,277 Tutto quello che � successo qui � un segreto di stato. 651 01:02:08,520 --> 01:02:11,990 Non posso tradirlo neppure con lei. 652 01:02:14,080 --> 01:02:15,991 Mi aiuti, Watson. 653 01:02:16,240 --> 01:02:18,913 - � morto? - No, sta solo dormendo. 654 01:02:19,160 --> 01:02:21,674 Gli ho dato un potente sonnifero. 655 01:02:21,920 --> 01:02:23,114 Se lei, amico mio, 656 01:02:23,360 --> 01:02:25,999 avesse ritardato cinque minuti, 657 01:02:26,240 --> 01:02:28,959 non sarebbe saltato nella finestra. 658 01:02:29,200 --> 01:02:32,636 Si � addormentato mentre correva, a un centinaio di metri dalla casa. 659 01:02:32,920 --> 01:02:36,276 Mister Holmes, cosa � successo al mio padrone? 660 01:02:36,560 --> 01:02:41,270 Non si preoccupi, Mrs. Hudson, sta solo dormendo. 661 01:02:41,760 --> 01:02:43,273 � meglio. 662 01:02:43,520 --> 01:02:45,988 Nei limiti del suo possibile, � stato un padrone gentile. 663 01:02:46,240 --> 01:02:50,438 Voleva che andassi in Germania con sua moglie, 664 01:02:50,680 --> 01:02:54,434 ma questo non si sarebbe molto accordato con i suoi piani, vero, signore? 665 01:02:58,120 --> 01:03:00,998 Questa sera abbiamo atteso un bel po' per il suo segnale. 666 01:03:01,240 --> 01:03:04,073 Era stato a lungo al telefono. 667 01:03:04,560 --> 01:03:08,519 S�, ero inquieto, finch� ho visto la sua lampada. 668 01:03:08,720 --> 01:03:10,597 Immagino che lei abbia tutto pronto. 669 01:03:10,840 --> 01:03:13,752 S�, signore. Oggi ha impostato sette lettere. 670 01:03:14,000 --> 01:03:16,878 Come al solito, ho gli indirizzi. 671 01:03:17,160 --> 01:03:19,549 Perfetto. Gli dar� un'occhiata domani. 672 01:03:19,800 --> 01:03:22,951 Sono cos� contenta di vederla, Dottor Watson. 673 01:03:23,200 --> 01:03:28,069 Come sta sua moglie? Come va l'esercizio medico? 674 01:03:29,400 --> 01:03:31,630 Grazie, Mrs. Hudson, va tutto molto bene. 675 01:03:32,960 --> 01:03:36,236 Ha visto, di nuovo mobilitato al servizio militare. 676 01:03:36,520 --> 01:03:41,640 Anche io. Questa � la parrucca di Mister Holmes. 677 01:03:42,640 --> 01:03:44,596 Posso andare, signore? 678 01:03:44,800 --> 01:03:46,711 S�, telegrafi a Smith, a Baker Street, 679 01:03:46,960 --> 01:03:50,111 per incontrarci. Buona notte, Mrs. Hudson. 680 01:03:50,400 --> 01:03:52,231 S�, signore! 681 01:03:59,600 --> 01:04:02,956 Mi chiedo cosa abbia preparato Von Bork per la sua partenza? 682 01:04:05,560 --> 01:04:08,791 Per quanto le informazioni contenute in queste carte 683 01:04:09,000 --> 01:04:10,991 non sono molto importanti. 684 01:04:12,080 --> 01:04:14,355 Molte di esse le ha avute tramite me, 685 01:04:14,560 --> 01:04:17,757 e, naturalmente, sono inattendibili. 686 01:04:29,400 --> 01:04:31,231 Anche se poco musicale, il tedesco 687 01:04:31,440 --> 01:04:34,432 � la lingua pi� espressiva. 688 01:04:34,960 --> 01:04:36,916 Cosa pensa, Watson? 689 01:04:39,560 --> 01:04:46,113 Mi dica, Holmes, perch� gli ha chiesto l'assegno? 690 01:04:46,360 --> 01:04:48,920 Per accertarmi che non siano falsi non solo gli scellini, 691 01:04:49,120 --> 01:04:51,395 ma anche i suoi assegni. 692 01:04:53,560 --> 01:04:59,157 Cos� erano falsi anche i suoi piani? 693 01:04:59,440 --> 01:05:01,158 No. 694 01:05:06,520 --> 01:05:10,593 No, amico mio, dovevo mentire a Von Bork, 695 01:05:11,120 --> 01:05:15,352 ma con lei dico la verit�. 696 01:05:17,960 --> 01:05:21,032 - Manuale Pratico di Apicultura. - S�. 697 01:05:32,680 --> 01:05:36,673 Mi disturba una cosa. 698 01:05:41,760 --> 01:05:46,390 Come mai ha ripreso la sua professione? 699 01:05:50,840 --> 01:05:56,710 Di recente ho passato in rassegna diversi quotidiani, 700 01:05:57,440 --> 01:06:00,318 e sono diventato certo di alcuni metodi, 701 01:06:00,520 --> 01:06:02,590 persino di quelli sporchi, 702 01:06:03,240 --> 01:06:06,357 che ho conosciuto in politica. 703 01:06:06,600 --> 01:06:11,913 Il fatto �, Watson, che questo gentiluomo sdraiato sul divano 704 01:06:12,640 --> 01:06:16,189 era un po' troppo in gamba per la nostra gente. 705 01:06:16,400 --> 01:06:18,231 Mi � costato quattro anni, 706 01:06:18,480 --> 01:06:20,391 ma non sono stati privi di interesse. 707 01:06:21,320 --> 01:06:24,357 Quando le dico che ho iniziato il mio pellegrinaggio a Chicago, 708 01:06:25,680 --> 01:06:30,754 sono stato ammesso a una societ� segreta irlandese a Buffalo, 709 01:06:31,040 --> 01:06:33,554 ho procurato molti guai alla polizia locale, 710 01:06:34,800 --> 01:06:36,911 e cos�, finalmente, ho attirato l'attenzione di uno degli agenti 711 01:06:37,160 --> 01:06:39,599 tirapiedi di Von Bork, 712 01:06:41,240 --> 01:06:43,470 il quale mi raccomand� come un elemento da prendere in considerazione, 713 01:06:43,680 --> 01:06:46,433 capir� bene che si � trattato di una faccenda molto complessa. 714 01:06:49,560 --> 01:06:52,518 Da quel momento, amico mio, 715 01:06:52,920 --> 01:06:55,753 Von Bork mi ha onorato della sua confidenza. 716 01:06:56,000 --> 01:07:01,836 Il che non ha impedito che cinque dei suoi uomini migliori finissero in carcere. 717 01:07:05,240 --> 01:07:07,196 Holmes! 718 01:07:08,960 --> 01:07:11,520 Ricordo quei vecchi tempi. 719 01:07:12,680 --> 01:07:17,071 Gli omicidi, assassini, violentatori, 720 01:07:17,400 --> 01:07:20,437 che ha catturato il secolo scorso 721 01:07:20,640 --> 01:07:28,279 mi sembrano bambini innocenti 722 01:07:29,120 --> 01:07:35,070 con i lupi che abbiamo incontrato di recente. 723 01:07:38,920 --> 01:07:44,278 Si pu� rubare i milioni, uccidere un ricco parente, 724 01:07:46,120 --> 01:07:48,111 posso comprenderlo, 725 01:07:48,640 --> 01:07:53,430 ma non posso capire un mascalzone d'alto rango, 726 01:07:53,720 --> 01:07:59,716 che spinge alla guerra per il suo profitto. 727 01:08:02,640 --> 01:08:04,392 Non m'importa se � un Barone tedesco 728 01:08:04,640 --> 01:08:08,110 o un lord inglese. 729 01:08:11,180 --> 01:08:13,450 Possiamo, lei, io, Mrs. Hudson, 730 01:08:14,560 --> 01:08:22,192 fermare questo orrore? 731 01:08:30,520 --> 01:08:33,398 Non mi piace affatto. 732 01:08:45,920 --> 01:08:49,515 Cosa pensa del futuro? Non � cos� oscuro, vero? 733 01:08:49,720 --> 01:08:53,508 Lo spero, amico mio. Il XX� secolo � appena cominciato. 58811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.