All language subtitles for Sherlock Holmes e il Dr. Watson - Comincia il XX Secolo I (Igor Maslennikov, 1986) 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:10,116 LENFILM Studio 2 00:01:06,600 --> 00:01:08,670 - Mr. Victor Hatherley? - S�. 3 00:01:08,920 --> 00:01:10,319 - Ingegnere idraulico? - S�. 4 00:01:10,560 --> 00:01:12,118 Colonnello Lysander Stark. 5 00:01:12,320 --> 00:01:15,437 Grazie per essere venuto subito. 6 00:01:15,640 --> 00:01:17,756 Lei mi � stato raccomandato, Mr. Hatherley, 7 00:01:18,040 --> 00:01:20,554 come una persona discreta e capace di mantenere un segreto. 8 00:01:20,760 --> 00:01:23,115 Posso chiederle chi le ha parlato cos� bene di me? 9 00:01:23,320 --> 00:01:25,595 Be', per ora, forse � meglio di no. 10 00:01:26,400 --> 00:01:28,311 Ho un incarico da affidarle. 11 00:01:28,480 --> 00:01:31,597 Ma la segretezza � un fattore essenziale, la segretezza assoluta. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,358 Allora, promette? 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,915 Se prometto di mantenere un segreto, 14 00:01:36,080 --> 00:01:38,071 pu� contarci. 15 00:01:38,920 --> 00:01:42,151 Le andrebbero bene cinquanta ghinee per una notte di lavoro? 16 00:01:43,160 --> 00:01:44,832 Benissimo. 17 00:01:45,080 --> 00:01:46,911 Ho detto una notte di lavoro, 18 00:01:47,120 --> 00:01:50,112 ma non dovrebbe volerci pi� di un'ora. 19 00:01:51,600 --> 00:01:54,512 Ho bisogno del suo parere circa una pressa idraulica 20 00:01:54,680 --> 00:01:56,238 che si � inceppata. 21 00:01:56,440 --> 00:01:58,396 Se ci indica il guasto, 22 00:01:58,560 --> 00:02:01,518 lo ripareremo noi stessi. 23 00:02:16,760 --> 00:02:19,672 Ci troviamo un po' fuori, in campagna. 24 00:02:21,040 --> 00:02:23,395 Sette miglia buone dalla stazione di Eyford. 25 00:02:23,680 --> 00:02:26,069 Suppongo che non ci sia speranza di un treno per tornare. 26 00:02:26,280 --> 00:02:28,191 Dovr� per forza fermarmi la notte. 27 00:02:28,400 --> 00:02:29,674 S�. 28 00:02:29,920 --> 00:02:32,036 � per compensarla di questo disturbo che siamo disposti a pagarle, 29 00:02:32,280 --> 00:02:34,953 e lei che � giovane e sconosciuto, 30 00:02:35,200 --> 00:02:38,954 un prezzo che sarebbe pi� che adeguato per un professionista esperto. 31 00:02:39,200 --> 00:02:40,679 Naturalmente. 32 00:02:40,960 --> 00:02:43,030 Vorrei per� capire un po' meglio 33 00:02:43,280 --> 00:02:45,396 cosa dovrei fare. 34 00:02:45,580 --> 00:02:48,119 Lei probabilmente sa che l'argilla smettica � 35 00:02:48,360 --> 00:02:52,114 un prodotto molto pregiato, 36 00:02:52,360 --> 00:02:55,193 e che � reperibile unicamente in una o due zone dell'Inghilterra. 37 00:02:55,440 --> 00:02:57,078 L'ho sentito dire. 38 00:02:57,280 --> 00:02:59,999 Un po' di tempo fa acquistai una piccola propriet� 39 00:03:01,200 --> 00:03:04,272 C'era in essa un deposito di argilla smettica che 40 00:03:05,240 --> 00:03:07,356 collegava altri due depositi 41 00:03:07,560 --> 00:03:10,438 molto pi� grandi, uno a destra e uno a sinistra, 42 00:03:10,680 --> 00:03:12,994 entrambi situati nelle propriet� dei miei vicini. 43 00:03:13,180 --> 00:03:15,411 Alcuni miei amici suggerirono di sfruttare il nostro esiguo giacimento 44 00:03:15,560 --> 00:03:19,917 in modo da mettere insieme il denaro sufficiente 45 00:03:20,120 --> 00:03:23,317 per acquistare i terreni confinanti. 46 00:03:23,520 --> 00:03:26,114 Custodiamo gelosamente il nostro segreto. 47 00:03:26,560 --> 00:03:30,075 Se mai si venisse a sapere che abbiamo chiamato un ingegnere idraulico, 48 00:03:30,320 --> 00:03:32,470 ci sarebbero delle chiacchiere, 49 00:03:32,720 --> 00:03:36,998 e poi, dovremmo dire addio a ogni speranza di acquistare quei terreni. 50 00:03:51,760 --> 00:03:53,955 Spero che ora le sia tutto chiaro? 51 00:03:54,200 --> 00:03:55,633 L'unica cosa che non capisco � 52 00:03:55,920 --> 00:03:58,115 a cosa vi serva una pressa idraulica 53 00:04:02,440 --> 00:04:05,637 per un giacimento di argilla smettica che, a quanto mi risulta, 54 00:04:05,880 --> 00:04:08,440 si estrae con una pala, come la ghiaia. 55 00:04:08,640 --> 00:04:11,677 Abbiamo i nostri metodi. 56 00:04:11,960 --> 00:04:13,951 Pressiamo l'argilla in mattoni, 57 00:04:14,160 --> 00:04:16,628 cos� da rimuoverla senza che nessuno intuisca di che si tratta. 58 00:04:44,440 --> 00:04:47,591 La prego di voler attendere qui per qualche minuto. 59 00:04:48,560 --> 00:04:51,358 Sar� di ritorno fra un attimo. 60 00:05:06,960 --> 00:05:10,839 Io andrei. Non starei qui. Niente di buono per lei da fare. 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 Non vale la pena per lei aspettare. Vada! 62 00:05:13,920 --> 00:05:16,798 Per amor del cielo! Vada via da qui prima che troppo tardi! 63 00:05:25,080 --> 00:05:27,275 Faremo meglio a pensare agli affari. 64 00:05:27,640 --> 00:05:30,712 Mr. Ferguson � il mio segretario e direttore. 65 00:05:31,640 --> 00:05:34,677 L'accompagneremo su a vedere la macchina. 66 00:05:34,960 --> 00:05:36,951 Scavate l'argilla in casa? 67 00:05:37,240 --> 00:05:38,719 - In casa? - No, no! 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,194 In casa ci limitiamo a pressarla. 69 00:05:40,340 --> 00:05:41,734 Vogliamo solo che lei esamini la macchina 70 00:05:41,920 --> 00:05:45,071 e ci dica qual � il guasto. 71 00:05:49,240 --> 00:05:51,515 Ferguson, prenda la lampada. 72 00:06:45,000 --> 00:06:48,879 Ci troviamo proprio all'interno della pressa idraulica. 73 00:06:49,960 --> 00:06:55,080 Il soffitto di questa stanzetta � la base inferiore del pistone discendente, 74 00:06:55,360 --> 00:06:59,239 che ricade su questo pavimento di metallo con la forza 75 00:06:59,440 --> 00:07:03,149 di parecchie tonnellate. 76 00:07:03,360 --> 00:07:04,634 Caro Ferguson, credo, 77 00:07:04,840 --> 00:07:08,549 tutto questo sia familiare a questo signore. 78 00:07:10,240 --> 00:07:13,152 La macchina funziona abbastanza bene, ma presenta una certa rigidit� 79 00:07:13,400 --> 00:07:16,119 di manovra che ne diminuisce la forza. 80 00:08:08,160 --> 00:08:11,470 Ho notato subito che c'era una piccola perdita d'acqua. 81 00:08:12,120 --> 00:08:15,954 Una delle fasce elastiche era logorata. 82 00:08:16,280 --> 00:08:18,999 � successo per quella piccolezza? 83 00:08:19,320 --> 00:08:22,949 S�. Era quella la causa della perdita di potenza. 84 00:08:23,200 --> 00:08:25,589 Come possiamo aggiustarla? 85 00:08:27,360 --> 00:08:29,749 Possiamo ordinarlo da Londra. 86 00:08:30,200 --> 00:08:32,589 Deve essere sostituita. 87 00:08:47,960 --> 00:08:49,996 Che sta facendo? 88 00:08:50,200 --> 00:08:52,430 Stavo ammirando la sua argilla smettica. 89 00:08:53,720 --> 00:08:56,154 Credo che potrei consigliarvi meglio circa la macchina, 90 00:08:56,520 --> 00:08:59,717 se ne conoscessi lo scopo esatto per cui � stata usata. 91 00:09:00,920 --> 00:09:02,478 Benissimo. 92 00:09:02,680 --> 00:09:06,559 Sapr� tutto su questa macchina. 93 00:09:15,560 --> 00:09:20,270 Ehi! Colonnello! Mi faccia uscire! 94 00:09:24,040 --> 00:09:26,759 Le giuro che non dir� niente! 95 00:09:27,280 --> 00:09:28,998 Colonnello! 96 00:09:34,720 --> 00:09:36,995 Non ho visto niente! 97 00:09:41,080 --> 00:09:46,234 La prego, Colonnello! Ha capito male! 98 00:09:49,800 --> 00:09:52,553 Colonnello! Mi faccia uscire! 99 00:09:52,760 --> 00:09:55,069 Colonnello! Mi faccia uscire! 100 00:10:51,360 --> 00:10:53,999 Venga! Venga! Saranno qui fra un momento. 101 00:10:54,240 --> 00:10:55,992 Vedranno che lei non � l� dentro. 102 00:10:58,600 --> 00:11:00,670 Venga! 103 00:11:11,840 --> 00:11:14,149 Venga! Venga! 104 00:11:17,120 --> 00:11:18,599 Ecco la finestra. 105 00:11:18,760 --> 00:11:24,153 � alta, ma forse riuscir� a saltare gi�. 106 00:11:24,480 --> 00:11:25,879 Helga! 107 00:11:29,960 --> 00:11:31,678 Helga! 108 00:13:15,160 --> 00:13:18,232 - Buongiorno, Mrs. Watson! - Buongiorno! 109 00:13:18,440 --> 00:13:21,955 Ho portato un passeggero sofferente per il dottore. 110 00:13:22,480 --> 00:13:24,232 - Buongiorno! - Ehi! 111 00:13:24,440 --> 00:13:26,396 - Entri, prego! - Grazie! 112 00:13:28,920 --> 00:13:30,717 - Arrivederla! - Arrivederla! 113 00:13:30,920 --> 00:13:32,478 Arrivederla. Grazie. 114 00:13:33,320 --> 00:13:34,275 Arrivederla! 115 00:13:34,480 --> 00:13:35,879 John! 116 00:13:39,560 --> 00:13:41,118 John! 117 00:13:44,120 --> 00:13:46,031 John! 118 00:13:46,800 --> 00:13:48,711 John, c'� un paziente per te! 119 00:14:01,680 --> 00:14:03,716 L'inizio del 20� secolo era stato segnato dalla guerra e 120 00:14:03,960 --> 00:14:06,793 dalla morte della Regina Vittoria. 121 00:14:07,040 --> 00:14:10,077 Questo � quando � finita la vecchia Inghilterra. 122 00:14:10,280 --> 00:14:12,589 I poliziotti di Scotland Yard e i criminali londinesi 123 00:14:12,880 --> 00:14:15,440 sono armati di elettricit�, telefoni, 124 00:14:15,640 --> 00:14:18,632 parafanghi e saldature a gas, automobili e aeroplani, 125 00:14:18,880 --> 00:14:21,678 e hanno cominciato a lavorare alla nuova era. 126 00:14:21,920 --> 00:14:24,514 Sherlock Holmes si considerava fuori moda, 127 00:14:24,720 --> 00:14:27,518 in pensione, e cominci� a vivere in una piccola fattoria sulle South Downs. 128 00:14:27,760 --> 00:14:30,035 Il dottor Watson si era fatto strada nella pratica medica. 129 00:14:30,280 --> 00:14:32,475 Ecco come finirono. 130 00:14:32,680 --> 00:14:34,955 LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES E DEL DOTTOR WATSON 131 00:14:36,880 --> 00:14:41,635 Basato sui racconti di SIR ARTHUR CONAN DOYLE 132 00:14:43,920 --> 00:14:48,391 Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV 133 00:14:50,760 --> 00:14:55,276 Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN 134 00:15:47,240 --> 00:15:50,710 COMINCIA IL XX SECOLO 135 00:15:56,120 --> 00:15:58,998 PRIMA PARTE 136 00:16:51,720 --> 00:16:53,278 Non ci vediamo 137 00:16:53,480 --> 00:16:56,995 da quando � tornato dal suo viaggio americano. 138 00:16:59,640 --> 00:17:01,870 � vero! 139 00:17:05,320 --> 00:17:08,710 - Watson! - Holmes! 140 00:17:08,960 --> 00:17:11,793 Non riesco ad abituarmi alla sua barba americana. 141 00:17:12,040 --> 00:17:14,031 Amico mio, non riesco ad abituarmi al fatto 142 00:17:14,200 --> 00:17:15,997 che il telegramma circa il suo arrivo 143 00:17:16,160 --> 00:17:18,071 giunga 30 minuti prima che lei appare. 144 00:17:18,640 --> 00:17:22,155 Non posso prepararmi per aspettarla. 145 00:17:22,360 --> 00:17:25,238 E non so a chi dovrei dare la colpa: 146 00:17:25,440 --> 00:17:28,079 la lentezza della posta o la velocit� della sua carrozza infernale. 147 00:17:28,320 --> 00:17:29,719 Venga dentro! 148 00:17:29,960 --> 00:17:32,030 Si rilassi, amico mio, dopo la lunga strada. 149 00:17:32,280 --> 00:17:35,477 Specialmente, dopo la visita al bagno turco. 150 00:17:35,680 --> 00:17:38,035 In questi giorni ho sofferto di reumatismi. 151 00:17:38,240 --> 00:17:41,835 Un bagno turco � ci� che chiamiamo un'alternativa in medicina. 152 00:17:53,080 --> 00:17:55,913 Ma, dannazione! 153 00:17:59,440 --> 00:18:02,716 - Come ha fatto a scoprirlo? - In modo elementare, Watson! 154 00:18:03,040 --> 00:18:06,077 Ha l'abitudine di allacciare gli stivali in un certo modo. 155 00:18:06,280 --> 00:18:08,635 In questa occasione li vedo fissati con un elaborato doppio nodo, 156 00:18:09,000 --> 00:18:11,230 che non � il suo modo solito di legarli. 157 00:18:12,640 --> 00:18:13,959 Ecco cosa ho pensato: 158 00:18:14,160 --> 00:18:16,151 Quindi, ha dovuto toglierli. Chi li ha legati? 159 00:18:17,000 --> 00:18:18,956 � improbabile che sia sua moglie o il calzolaio, 160 00:18:19,120 --> 00:18:23,238 poich� gli stivali sono quasi nuovi. Beh, cosa resta? Il bagno. 161 00:18:24,160 --> 00:18:25,991 S�, Holmes, Volevo raccontarle una storia, 162 00:18:26,160 --> 00:18:28,276 che mi � stata riferita una volta da un mio paziente. 163 00:18:31,800 --> 00:18:33,552 Mi scusi! 164 00:18:39,080 --> 00:18:41,913 Devo lasciarla un momento, Watson. 165 00:18:43,520 --> 00:18:46,512 � arrivato il mio vicino, mister Von Bork. 166 00:18:46,720 --> 00:18:48,597 Compra sempre il miele da me. 167 00:18:54,080 --> 00:18:56,071 Quanto ne desidera? 168 00:18:56,280 --> 00:18:57,998 Due chilogrammi. 169 00:18:58,560 --> 00:19:01,154 Il radiatore che mi aveva dato l'ultima volta 170 00:19:01,800 --> 00:19:03,518 si � adattato perfettamente 171 00:19:04,080 --> 00:19:07,231 Adesso mi serve la pompa per l'olio e i filtri. 172 00:19:08,000 --> 00:19:10,753 Per questo devo andare a Londra. 173 00:19:18,320 --> 00:19:21,517 Ho gi� chiamato un amico per un marchingegno. 174 00:19:21,680 --> 00:19:23,352 - Anche lui � meccanico? - Naturalmente. 175 00:19:23,560 --> 00:19:26,233 - Ha una macchina? - Ve l'ho detto, ha un marchingegno. 176 00:19:26,440 --> 00:19:27,893 Una carrozza a due ruote. Ecco il suo miele. 177 00:19:28,080 --> 00:19:29,877 - Quanto? - Non importa! 178 00:19:30,080 --> 00:19:33,117 - No, davvero? - Tre scellini. 179 00:19:33,320 --> 00:19:36,551 Aspetti! Mi sembra di avere solo banconote. 180 00:19:36,800 --> 00:19:39,268 - No, ho trovato due monete. - A me bastano. 181 00:19:39,480 --> 00:19:43,155 No, ecco la terza. Arrivederla. 182 00:20:07,040 --> 00:20:09,793 Perch� gli ha detto che sono un meccanico? 183 00:20:09,900 --> 00:20:11,916 Se gli avessi detto che lei era il dottor Watson, 184 00:20:12,200 --> 00:20:13,633 avrebbe fatto mille domande. 185 00:20:13,880 --> 00:20:16,474 Lei gode di ampia popolarit�, amico mio. 186 00:20:17,200 --> 00:20:19,509 E avrei dovuto dire il mio vero nome. 187 00:20:19,760 --> 00:20:20,875 Ma qui preferisco 188 00:20:21,080 --> 00:20:23,753 essere un semplice apicoltore dilettante. 189 00:20:24,000 --> 00:20:25,956 E cosa c'entra una pompa e dei filtri con questo? 190 00:20:26,200 --> 00:20:29,431 � dovere di un buon vicino. 191 00:20:31,240 --> 00:20:36,872 A proposito, Watson, ha visto uno scellino falso? 192 00:20:38,200 --> 00:20:40,873 Questo era l'ultimo che aveva Von Bork. 193 00:20:42,360 --> 00:20:44,078 Perch� non gliel'ha restituito? 194 00:20:44,360 --> 00:20:47,079 Non volevo turbare il brav'uomo. 195 00:20:49,800 --> 00:20:53,395 Che cosa incredibile! 196 00:20:55,600 --> 00:20:57,079 Non c'� differenza 197 00:20:57,320 --> 00:21:01,233 tra questo e quello che produce la zecca di Sua Maest� Giorgio V. 198 00:21:01,960 --> 00:21:04,315 Tranne una cosa. � una imitazione. 199 00:21:07,000 --> 00:21:09,070 � un peccato, Holmes 200 00:21:09,280 --> 00:21:13,796 che abbia lasciato il mondo del crimine alla merc� del destino 201 00:21:14,320 --> 00:21:17,995 dopo averlo riassegnato a Scotland Yard. 202 00:21:19,320 --> 00:21:21,231 Sa, a proposito, Lestrade si � ritirato. 203 00:21:21,480 --> 00:21:23,198 S�, ho saputo. 204 00:21:23,640 --> 00:21:27,110 Ecco la storia che mi ha raccontato il mio paziente, 205 00:21:28,480 --> 00:21:31,233 un giovane ingegnere idraulico, 206 00:21:31,680 --> 00:21:35,593 che ha perso il suo pollice destro. 207 00:22:21,960 --> 00:22:23,916 Ehi, signore! 208 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 S�, signore? 209 00:22:31,400 --> 00:22:33,470 Quando � bruciata questa casa? 210 00:22:33,720 --> 00:22:35,711 Quattro giorni fa, signore. 211 00:22:39,160 --> 00:22:41,435 Questa � la casa in cui si trovava, mister Hatherley. 212 00:22:41,680 --> 00:22:46,435 Questa? No, quella casa era a sette miglia dalla stazione. 213 00:22:46,680 --> 00:22:49,194 Quando siamo saliti nella carrozza, era molto pulita. 214 00:22:49,480 --> 00:22:51,596 E quando siamo arrivati era piuttosto sporca. 215 00:22:51,800 --> 00:22:53,153 Lo avevo notato. 216 00:22:53,360 --> 00:22:55,635 Certo prima era pulito. 217 00:22:55,880 --> 00:23:00,635 Si era sporcato dopo un giro di 30 minuti per le buche 218 00:23:00,920 --> 00:23:02,433 intorno a questa casa. 219 00:23:02,640 --> 00:23:05,438 Perch� non mi aveva detto che questa casa era andata a fuoco? 220 00:23:05,640 --> 00:23:07,312 Non lo sapevo. 221 00:23:11,080 --> 00:23:12,911 Interessante. 222 00:23:13,120 --> 00:23:15,395 � stata la sua lampada ad olio 223 00:23:15,800 --> 00:23:19,315 che, schiacciata dalla pressa, ha appiccato il fuoco alle pareti di legno, 224 00:23:20,320 --> 00:23:25,269 anche se sicuramente erano tanto occupati a darle la caccia. 225 00:23:26,920 --> 00:23:32,631 Eccolo. Krupp. Dresda. 226 00:23:41,280 --> 00:23:43,999 Non c'� da stupirsi, hanno usato la macchina 227 00:23:44,280 --> 00:23:50,389 per produrre l'amalgama, 228 00:23:51,440 --> 00:23:54,876 destinato a sostituire l'argento. 229 00:23:57,800 --> 00:23:59,995 Cosa poteva essere? 230 00:24:00,240 --> 00:24:04,153 Qui c'era un carretto. Hanno caricato delle casse. 231 00:24:05,760 --> 00:24:09,912 Molto pesanti. Di circa 250 libbre ciascuna. 232 00:24:11,600 --> 00:24:14,068 Qui lavoravano tre uomini. 233 00:24:16,520 --> 00:24:22,231 Un cavallo da tiro. 234 00:24:27,240 --> 00:24:29,390 Mio vecchio amico! 235 00:24:30,600 --> 00:24:34,354 Uno scellino falso, fatto in modo sorprendente. 236 00:24:44,320 --> 00:24:47,630 Non ti capiamo, Mycroft. 237 00:24:58,800 --> 00:25:01,951 Ho resistito 42 minuti. 238 00:25:02,280 --> 00:25:05,317 Abbastanza per un attacco col gas. 239 00:25:09,600 --> 00:25:11,716 La vostra partecipazione a questo caso 240 00:25:12,040 --> 00:25:14,600 con l'eccellente conclusione 241 00:25:15,120 --> 00:25:17,509 � stata tempestiva. 242 00:25:17,760 --> 00:25:21,230 Perch� pensi che ci sia stata un' eccellente conclusione? 243 00:25:27,120 --> 00:25:29,998 � stato trovato un anello mancante nella catena di prove. 244 00:25:30,200 --> 00:25:33,078 Un impero tedesco produce moneta falsa 245 00:25:33,320 --> 00:25:35,629 in Gran Bretagna. 246 00:25:38,400 --> 00:25:39,958 Ci sono molte prove come questa 247 00:25:40,200 --> 00:25:43,590 nella Tesoreria della Gran Bretagna. 248 00:25:43,840 --> 00:25:48,118 Ora siamo in grado, senza alcuna esitazione, di dare ordine 249 00:25:48,320 --> 00:25:50,675 di produrre denaro falso in Germania. 250 00:25:50,920 --> 00:25:53,718 Al fine di equilibrare la curva 251 00:25:53,960 --> 00:25:58,033 nella nostra economia, causando un'inflessione nell'economia tedesca. 252 00:25:58,960 --> 00:26:01,997 Forse Hatherley aveva torto 253 00:26:02,240 --> 00:26:04,515 prendendo il falsario per il tedesco? 254 00:26:04,760 --> 00:26:06,239 Benissimo. 255 00:26:10,800 --> 00:26:12,950 Qui Holmes. 256 00:26:14,200 --> 00:26:17,397 Come informato l'ammiraglio di Contea, la popolazione del Siam 257 00:26:17,600 --> 00:26:22,071 � di 3.220.076 persone. 258 00:26:23,000 --> 00:26:26,879 Secondo l'aumento stabile demografico, che � 3,216%, 259 00:26:27,120 --> 00:26:29,031 ho fatto un calcolo approssimativo 260 00:26:29,240 --> 00:26:30,719 e ho contato che fino ad oggi 261 00:26:30,960 --> 00:26:36,557 l'aumento della popolazione � di 42.250 o 260 persone. 262 00:26:36,800 --> 00:26:40,156 Bernard, � ok. 263 00:26:41,680 --> 00:26:44,240 254. 264 00:26:46,600 --> 00:26:50,388 Bravo, Sherlock, ragazzo mio. 265 00:26:51,360 --> 00:26:53,476 Noi non sappiamo nulla, 266 00:26:53,680 --> 00:26:56,513 ma stai gi� tirando le conclusioni di politica estera. 267 00:26:57,120 --> 00:26:59,714 Inviter� qui il nostro primo ministro, 268 00:27:00,000 --> 00:27:01,911 Lord Bellinger. 269 00:27:04,800 --> 00:27:07,155 E il tuo amico e tu... 270 00:27:07,920 --> 00:27:09,876 Salve, Watson! 271 00:27:12,360 --> 00:27:14,510 Leggeremo una lettera segreta, 272 00:27:14,720 --> 00:27:16,756 che abbiamo ricevuto ieri. 273 00:27:18,280 --> 00:27:20,077 Solo un minuto! 274 00:27:21,600 --> 00:27:23,716 Sta rispondendo. 275 00:27:45,240 --> 00:27:49,916 La lettera � scomparsa. � troppo presto andare in pensione 276 00:27:58,080 --> 00:28:00,674 Il destino del nostro paese dipende da questo.. 277 00:28:01,000 --> 00:28:04,197 Devi incontrare il primo ministro. 278 00:28:04,520 --> 00:28:06,909 Ma devi farlo in privato. 279 00:28:07,160 --> 00:28:09,833 La Polizia non pu� essere disturbata. 280 00:28:10,400 --> 00:28:12,277 Dove puoi riceverlo? 281 00:28:15,480 --> 00:28:18,278 Baker Street, 221 B. 282 00:28:20,520 --> 00:28:24,308 E un piccolo consiglio per te, Sherlock. 283 00:28:26,480 --> 00:28:30,632 Dal momento che stai trattando con politici e non con criminali, 284 00:28:30,920 --> 00:28:33,912 non fidarti di nessuno. 285 00:28:34,360 --> 00:28:37,636 Non una sola parola! 286 00:28:55,920 --> 00:28:57,353 Mio fratello Mycroft 287 00:28:57,600 --> 00:29:00,353 � l'uomo pi� indispensabile del paese. 288 00:29:00,600 --> 00:29:02,875 Ha ragione a pensare 289 00:29:03,120 --> 00:29:05,588 che � sotto il governo britannico. 290 00:29:05,880 --> 00:29:10,590 Ma avrebbe anche ragione nel dire che � il governo britannico. 291 00:29:11,880 --> 00:29:13,916 Ma il re? 292 00:29:14,800 --> 00:29:18,679 N� lui, n� sua nonna, la Regina Vittoria, 293 00:29:18,960 --> 00:29:22,635 facevano un passo senza il consiglio di Mycroft Holmes. 294 00:29:24,080 --> 00:29:26,514 Buon pomeriggio, signori! Cosa desiderate? 295 00:29:27,120 --> 00:29:28,439 Buon pomeriggio! 296 00:29:28,600 --> 00:29:30,636 Buon pomeriggio! Possiamo entrare? 297 00:29:35,120 --> 00:29:37,350 Certamente! Prego, signori! 298 00:29:38,920 --> 00:29:40,990 Abbiamo abitato in questa casa. 299 00:29:41,200 --> 00:29:43,760 E oggi abbiamo un appuntamento qui. 300 00:29:49,520 --> 00:29:52,193 Secondo la volont� dell'ex proprietario di questa casa, signori, 301 00:29:52,440 --> 00:29:53,953 questo � l'unico salottino, 302 00:29:54,200 --> 00:29:56,509 a non essere sgomberato dalla nostra societ�. 303 00:29:56,720 --> 00:30:00,395 Mrs. Hudson voleva farne un museo 304 00:30:00,640 --> 00:30:04,030 in memoria di una persona storica della nostra vecchia Inghilterra, 305 00:30:04,280 --> 00:30:07,670 sulla quale non sappiamo molto. 306 00:30:08,320 --> 00:30:11,357 Forse solo il nome. Holmes. 307 00:30:11,520 --> 00:30:14,159 S�, mister Sherlock Holmes. 308 00:30:14,360 --> 00:30:16,510 Riceviamo ancora lettere, indirizzate a lui, 309 00:30:16,720 --> 00:30:21,271 con richieste e preghiere. 310 00:30:21,480 --> 00:30:23,072 Presumo che mister Holmes 311 00:30:23,360 --> 00:30:25,316 fosse un uomo d'affari piuttosto influente, che... 312 00:30:25,520 --> 00:30:27,875 - Mi scusi, mister... - Smith. 313 00:30:28,120 --> 00:30:29,599 Benissimo, mister Smith. 314 00:30:29,840 --> 00:30:33,276 Il mio amico e io staremo qui per un momento 315 00:30:33,520 --> 00:30:36,796 come esposizione del futuro museo. 316 00:30:41,760 --> 00:30:44,479 Posso presentarle il mio amico, dottor Watson. 317 00:30:46,600 --> 00:30:48,556 Piacere di conoscerla. 318 00:30:49,320 --> 00:30:54,519 E porti tutta la posta, che era indirizzata a me. 319 00:30:55,480 --> 00:30:57,152 S�, signore. 320 00:31:22,880 --> 00:31:25,633 Dopo la sua morte in Svizzera 321 00:31:26,760 --> 00:31:30,036 Io e Mrs. Hudson abbiamo pianto. 322 00:31:31,080 --> 00:31:36,438 E questa signora voleva fare qui il suo museo. 323 00:31:37,480 --> 00:31:39,277 Perch� solo il mio? 324 00:31:39,560 --> 00:31:41,710 Sta cercando di tenersi in disparte? Niente da fare. 325 00:31:42,080 --> 00:31:45,595 Lei puzza di naftalina come me. 326 00:31:54,040 --> 00:31:57,555 Lord Bellinger, due volte primo ministro di Gran Bretagna vuole vederla, 327 00:31:57,800 --> 00:32:02,112 e Trelawney Hope, Segretario per gli Affari Europei. 328 00:32:08,400 --> 00:32:10,516 Devo farli entrare? 329 00:32:14,000 --> 00:32:16,753 - S�, grazie. - S�, signore. 330 00:32:37,080 --> 00:32:39,116 Mister Holmes? 331 00:32:48,280 --> 00:32:50,271 Prego! 332 00:32:59,280 --> 00:33:01,157 Prego! 333 00:33:11,760 --> 00:33:14,399 Il Dottor Watson, mio amico e collega. 334 00:33:18,520 --> 00:33:20,954 Il documento in questione � di tale importanza 335 00:33:21,200 --> 00:33:22,952 che la sua divulgazione potrebbe facilmente 336 00:33:23,200 --> 00:33:25,270 creare gravissime complicazioni a livello europeo. 337 00:33:25,800 --> 00:33:31,193 Se non si riesce a recuperarlo nel massimo segreto, 338 00:33:31,400 --> 00:33:33,914 tanto varrebbe non recuperarlo affatto, poich� l'unico scopo cui mirano 339 00:33:34,160 --> 00:33:38,358 coloro che l'hanno sottratto � appunto quello di renderne pubblicamente noto il contenuto. 340 00:33:38,600 --> 00:33:42,195 Mi dica esattamente in quali circostanze � sparito questo documento. 341 00:33:42,440 --> 00:33:45,591 La lettera fu ricevuta sei giorni fa. 342 00:33:45,840 --> 00:33:49,116 Era talmente importante che non l'ho mai riposta nella cassaforte, 343 00:33:49,360 --> 00:33:53,911 ma l'ho portata ogni sera con me a casa, a Whitehall Terrace, 344 00:33:54,160 --> 00:34:00,076 dove la riponevo in una valigia diplomatica, chiusa a chiave. 345 00:34:00,280 --> 00:34:03,716 Si trovava l� dentro ieri sera. Di questo sono sicuro. 346 00:34:04,880 --> 00:34:06,518 Questa mattina era sparita. 347 00:34:06,720 --> 00:34:08,517 Mister Holmes! 348 00:34:10,840 --> 00:34:14,833 La valigia era rimasta per tutta la notte accanto allo specchio sulla mia toilette. 349 00:34:15,040 --> 00:34:18,589 Tanto io che mia moglie abbiamo il sonno leggero. 350 00:34:18,880 --> 00:34:23,908 Siamo entrambi pronti a giurare che nessuno pu� essere entrato. 351 00:34:24,120 --> 00:34:26,315 A che ora avete cenato? 352 00:34:27,000 --> 00:34:29,514 Alle sette e mezza. 353 00:34:29,760 --> 00:34:33,355 - Dopo quanto tempo siete andati a letto? - Alle undici e trenta. 354 00:34:33,560 --> 00:34:35,516 Mia moglie era andata a teatro. Io sono rimasto alzato ad aspettarla. 355 00:34:35,760 --> 00:34:38,513 Erano le undici e trenta quando siamo andati in camera. 356 00:34:38,720 --> 00:34:41,439 Sicuramente sua moglie sapeva della lettera? 357 00:34:43,520 --> 00:34:45,351 No, signore. 358 00:34:45,600 --> 00:34:51,311 Non gliene avevo parlato finch� non ho trovato pi� il documento questa mattina. 359 00:34:55,080 --> 00:34:59,039 Conosco da molto tempo, signore, il suo senso del dovere. 360 00:34:59,240 --> 00:35:03,119 Sono convinto che un segreto di tale importanza 361 00:35:03,360 --> 00:35:08,115 sarebbe passato avanti a tutti i pi� stretti legami familiari. 362 00:35:11,920 --> 00:35:15,435 Ora, signore, devo chiederle ulteriori particolari 363 00:35:15,640 --> 00:35:18,552 su questo documento, e perch� la sua scomparsa 364 00:35:18,760 --> 00:35:21,752 potrebbe avere ripercussioni cos� catastrofiche? 365 00:35:22,360 --> 00:35:30,989 Mr. Holmes, si tratta di una busta lunga, sottile, di colore azzurro chiaro. 366 00:35:32,080 --> 00:35:34,878 C'� un sigillo di ceralacca rossa 367 00:35:35,120 --> 00:35:37,475 con su impresso un leone acquattato. 368 00:35:42,560 --> 00:35:46,439 L'indirizzo � scritto con una calligrafia larga e decisa. 369 00:35:47,040 --> 00:35:49,634 Temo, signore, che per interessanti e anzi importanti che siano questi particolari, 370 00:35:49,880 --> 00:35:51,996 le mie indagini debbano andare a fondo della cosa.. 371 00:35:52,200 --> 00:35:54,031 Che diceva la lettera? 372 00:35:54,240 --> 00:35:56,390 Questo � un importantissimo segreto di Stato. 373 00:35:59,160 --> 00:36:03,472 Se, grazie all'abilit� che, si dice, lei possiede 374 00:36:03,680 --> 00:36:07,593 pu� trovare una busta quale le ho descritto 375 00:36:07,800 --> 00:36:10,678 col relativo contenuto, 376 00:36:10,960 --> 00:36:13,952 lei avr� compiuto un'opera meritoria nei confronti del suo paese, 377 00:36:14,200 --> 00:36:15,679 e meritato qualsiasi ricompensa 378 00:36:15,920 --> 00:36:18,718 noi siamo in grado di elargirle. 379 00:36:20,800 --> 00:36:24,031 Sono davvero dolente di non potervi aiutare in questa circostanza, 380 00:36:27,400 --> 00:36:29,755 e prolungare questo colloquio 381 00:36:30,000 --> 00:36:32,275 sarebbe solo una perdita di tempo. 382 00:36:32,920 --> 00:36:34,911 Non sono avvezzo, signore... 383 00:36:38,240 --> 00:36:40,117 Sono d'accordo con lei. 384 00:36:44,120 --> 00:36:47,271 Glielo dir�, dunque, 385 00:36:48,960 --> 00:36:51,918 facendo ciecamente affidamento sul suo onore 386 00:36:52,320 --> 00:36:56,518 e su quello del suo collega, Dr. Watson. 387 00:37:01,880 --> 00:37:04,792 Potrei anche appellarmi al suo patriottismo. 388 00:37:08,000 --> 00:37:10,753 Pu� fidarsi assolutamente di noi. 389 00:37:16,040 --> 00:37:20,079 La lettera proviene da un certo potentato straniero 390 00:37:20,280 --> 00:37:24,193 che si � risentito per alcuni sviluppi di carattere coloniale del nostro paese. 391 00:37:24,440 --> 00:37:26,974 � stata scritta sull'impulso del momento e sotto la sua totale responsabilit�. 392 00:37:27,220 --> 00:37:28,633 � stato appurato che 393 00:37:28,880 --> 00:37:32,668 i suoi Ministri ne sono all'oscuro. 394 00:37:33,360 --> 00:37:35,590 Al tempo stesso, la lettera � stilata in termini cos� inopportuni, 395 00:37:35,800 --> 00:37:37,677 e alcune frasi hanno un tono cos� provocatorio, 396 00:37:38,000 --> 00:37:40,958 che la sua pubblicazione provocherebbe una ondata di sdegno. 397 00:37:41,760 --> 00:37:44,672 Non esito ad affermare, signore, 398 00:37:45,320 --> 00:37:49,108 che entro una settimana, 399 00:37:49,360 --> 00:37:54,070 l'Inghilterra sarebbe coinvolta in un conflitto armato. 400 00:38:06,320 --> 00:38:08,880 S�. Proprio lui. 401 00:38:11,040 --> 00:38:13,235 Esattamente. 402 00:38:13,440 --> 00:38:17,228 Ed � questa lettera, che potrebbe voler dire 403 00:38:17,440 --> 00:38:21,479 la perdita di miliardi di sterline e di centinaia di migliaia di vite umane, 404 00:38:21,680 --> 00:38:25,195 che � andata smarrita in maniera cos� incomprensibile. 405 00:38:26,560 --> 00:38:29,757 Probabilmente, in questo preciso istante 406 00:38:30,040 --> 00:38:32,634 sta viaggiando alla sua volta 407 00:38:33,680 --> 00:38:37,070 con tutta la celerit� possibile. 408 00:38:40,440 --> 00:38:44,513 Ora, Mr. Holmes, cosa ci consiglia di fare? 409 00:38:44,760 --> 00:38:46,637 Consideri i fatti, signore. 410 00:38:47,200 --> 00:38:51,512 � stata rubata ieri sera fra le sette e trenta 411 00:38:51,760 --> 00:38:53,876 e le undici e trenta, 412 00:38:54,400 --> 00:38:57,278 Dal momento che nessuno ha visto la valigetta. 413 00:38:58,440 --> 00:39:02,513 Ora, signore, se un documento di tale importanza � stato sottratto a quell'ora, 414 00:39:03,600 --> 00:39:06,114 dove pensa che sia adesso? 415 00:39:06,360 --> 00:39:08,954 � probabile che sia fuori dalla nostra portata. 416 00:39:13,640 --> 00:39:15,915 Crede, signore, che a meno che il documento non venga recuperato 417 00:39:16,160 --> 00:39:18,276 ci sar� una guerra? 418 00:39:18,520 --> 00:39:20,829 Lo credo molto probabile. 419 00:39:21,080 --> 00:39:23,310 Allora, signore, si prepari alla guerra. 420 00:39:25,800 --> 00:39:28,439 Una sentenza molto dura. 421 00:39:33,000 --> 00:39:35,150 Se ci fossero novit� durante il giorno 422 00:39:35,360 --> 00:39:37,669 ci metteremo in contatti con lei, mister Holmes, 423 00:39:38,760 --> 00:39:40,910 e lei ci terr� naturalmente informati 424 00:39:41,160 --> 00:39:44,311 sui risultati delle sue indagini. 425 00:40:16,160 --> 00:40:18,594 La situazione � disperata. 426 00:40:25,960 --> 00:40:28,155 - La sua posta, signore! - Grazie, Smith. 427 00:40:28,360 --> 00:40:30,112 Lo metta da qualche parte. 428 00:40:54,520 --> 00:40:58,638 Sono solo tre quelli capaci di tentare un gioco cos� audace: 429 00:40:59,640 --> 00:41:05,351 Oberstein, La Rothiere, e Eduardo Lucas. 430 00:41:06,680 --> 00:41:09,433 Andr� da ciascuno di loro. 431 00:41:09,960 --> 00:41:12,155 Sta parlando di Eduardo Lucas di Godolphin Street? 432 00:41:13,640 --> 00:41:15,710 Non lo vedr�. 433 00:41:18,280 --> 00:41:21,556 - Perch�? - Assassinio a Westminster. 434 00:41:21,760 --> 00:41:23,113 Mr. Eduardo Lucas, 435 00:41:23,360 --> 00:41:25,596 molto noto negli ambienti sociali per la sua affascinante personalit�. 436 00:41:25,840 --> 00:41:28,632 Era scapolo, trentaquattro anni. 437 00:41:28,880 --> 00:41:31,997 � stato pugnalato al cuore. 438 00:41:32,200 --> 00:41:33,997 Il coltello con cui � stato commesso il crimine 439 00:41:34,200 --> 00:41:36,270 � un pugnale indiano ricurvo, 440 00:41:36,520 --> 00:41:38,636 preso da una panoplia di armi orientali 441 00:41:38,920 --> 00:41:41,639 che ornava una delle pareti. 442 00:41:43,280 --> 00:41:45,396 Una coincidenza davvero strana. 443 00:41:47,720 --> 00:41:51,076 Una coincidenza! No, mio caro Watson, 444 00:41:52,080 --> 00:41:54,799 i due eventi sono collegati. 445 00:41:55,040 --> 00:41:56,871 Devono essere collegati. 446 00:41:57,120 --> 00:41:59,190 Sta a noi scoprire il collegamento. 447 00:41:59,440 --> 00:42:01,431 Ma adesso la polizia sapr� tutto. 448 00:42:03,200 --> 00:42:07,751 Sanno quello che vedono a Godolphin Street. 449 00:42:10,240 --> 00:42:12,993 Non sanno niente di Whitehall Terrace. 450 00:42:13,200 --> 00:42:15,077 Solo noi sappiamo delle due cose. 451 00:42:16,560 --> 00:42:18,596 In ogni caso, c'� un fattore ovvio 452 00:42:18,800 --> 00:42:21,439 che avrebbe indirizzato i miei sospetti su Lucas. 453 00:42:22,520 --> 00:42:26,911 Godolphin Street, Westminster, 454 00:42:27,560 --> 00:42:32,156 � a pochi minuti di cammino da Whitehall Terrace. 455 00:42:32,360 --> 00:42:35,955 Gli altri agenti segreti che ho nominato 456 00:42:36,200 --> 00:42:38,555 vivono ai margini del West End. 457 00:42:39,400 --> 00:42:43,439 Una piccolezza, che pu� dimostrarsi essenziale. 458 00:42:43,680 --> 00:42:45,113 Mister Holmes! 459 00:42:47,360 --> 00:42:52,070 Una signora chiede di vederla. 460 00:42:52,280 --> 00:42:53,952 Chi pu� essere? 461 00:42:57,680 --> 00:43:02,276 Lady Hilda Trelawney Hope. 462 00:43:26,080 --> 00:43:27,479 Buon pomeriggio, signori! 463 00:43:27,760 --> 00:43:29,955 - Buongiorno, signora! - Buon pomeriggio! 464 00:43:31,080 --> 00:43:35,198 Mio marito � stato qui, Mr. Holmes? 465 00:43:35,680 --> 00:43:39,593 - S�, signora. La prego di accomodarsi. - Grazie. 466 00:43:47,080 --> 00:43:50,152 La scongiuro di non parlargli della mia visita. 467 00:43:51,080 --> 00:43:54,038 Vostra signoria mi mette in una posizione molto delicata. 468 00:43:54,240 --> 00:43:57,516 Non posso fare una promessa incondizionata. 469 00:43:59,400 --> 00:44:03,791 Mr. Holmes, le parler� francamente. 470 00:44:05,160 --> 00:44:07,993 La confidenza tra me e mio marito � totale tranne che per una cosa. 471 00:44:09,120 --> 00:44:11,031 La politica. 472 00:44:11,480 --> 00:44:13,755 Ora, so che si � verificato un deplorevole incidente 473 00:44:14,000 --> 00:44:16,753 ieri sera a casa nostra. 474 00:44:17,000 --> 00:44:18,313 So che � scomparso un documento. 475 00:44:18,420 --> 00:44:20,194 Ma dal momento che si tratta di una questione politica, 476 00:44:20,300 --> 00:44:22,760 mio marito non vuole parlarmene. 477 00:44:23,040 --> 00:44:24,917 Ora � indispensabile 478 00:44:25,200 --> 00:44:28,397 che io possa capire fino in fondo di che si tratta. 479 00:44:28,680 --> 00:44:30,511 Lei � l'unica persona, a parte i politici, 480 00:44:30,720 --> 00:44:32,153 a conoscenza di come stiano realmente le cose. 481 00:44:32,300 --> 00:44:34,233 La prego quindi, Mr. Holmes, di dirmi esattamente cosa � accaduto 482 00:44:34,380 --> 00:44:37,038 e quali saranno le conseguenze. 483 00:44:38,120 --> 00:44:41,237 Signora, quello che lei mi chiede � veramente impossibile. 484 00:44:41,440 --> 00:44:43,590 Lei deve rendersene conto, signora. 485 00:44:43,880 --> 00:44:45,438 Se suo marito ritiene di 486 00:44:45,720 --> 00:44:47,517 doverla tenere all'oscuro di questa faccenda, 487 00:44:47,760 --> 00:44:50,957 pensa che io, che ho solo conosciuto la verit� 488 00:44:51,920 --> 00:44:54,593 sotto il sigillo del segreto professionale, 489 00:44:54,880 --> 00:44:57,633 potrei rivelarle ci� che lui ha tenuto nascosto? 490 00:44:58,800 --> 00:45:01,234 Non � leale chiedermelo. 491 00:45:01,520 --> 00:45:04,159 Deve chiederlo a suo marito. 492 00:45:04,400 --> 00:45:06,516 L'ho fatto. 493 00:45:08,680 --> 00:45:13,071 Sono venuta da lei come ultima speranza. 494 00:45:14,400 --> 00:45:18,996 Ma anche senza entrare in particolari, Mr. Holmes, 495 00:45:19,760 --> 00:45:24,436 lei potrebbe rendere un grande servigio dicendomi almeno una cosa. 496 00:45:24,640 --> 00:45:26,676 Quale, signora? 497 00:45:26,960 --> 00:45:32,034 La carriera di mio marito potrebbe venire compromessa da questo incidente? 498 00:45:36,200 --> 00:45:41,558 Bene, signora, a meno che vi si possa porre rimedio, 499 00:45:42,120 --> 00:45:46,875 potrebbe certamente provocare effetti molto spiacevoli. 500 00:45:47,080 --> 00:45:49,469 Ripercussioni di che tipo? 501 00:45:51,200 --> 00:45:53,316 Signora, lei mi sta chiedendo 502 00:45:53,520 --> 00:45:55,715 pi� di quanto io possa dirle. 503 00:46:04,160 --> 00:46:08,756 Allora non le ruber� altro tempo. 504 00:46:12,640 --> 00:46:14,278 Non posso darle torto, Mr. Holmes, 505 00:46:14,560 --> 00:46:17,120 per aver rifiutato di parlarmi pi� francamente, 506 00:46:19,360 --> 00:46:20,634 e sono certa che, da parte sua, 507 00:46:20,880 --> 00:46:22,518 non giudicher� male il mio desiderio 508 00:46:22,720 --> 00:46:24,995 di condividere le ansie di mio marito, 509 00:46:26,720 --> 00:46:29,280 sia pure contro la sua volont�. 510 00:46:31,400 --> 00:46:36,520 La prego ancora di non far parola della mia visita. 511 00:46:42,200 --> 00:46:46,557 Dunque, Watson, il bel sesso � il suo campo. 512 00:46:47,760 --> 00:46:51,469 A che gioco giocava la signora? 513 00:46:51,720 --> 00:46:53,711 Qual era il vero scopo della sua visita? 514 00:46:54,000 --> 00:46:55,718 Lo ha detto molto chiaramente. 515 00:46:55,960 --> 00:46:57,154 S�. 516 00:46:57,360 --> 00:46:58,759 La sua ansia era autentica. 517 00:46:59,000 --> 00:47:02,276 Rammenti che 518 00:47:02,640 --> 00:47:04,232 viene da una classe di persone 519 00:47:04,480 --> 00:47:07,278 non avvezze a dimostrare apertamente i propri sentimenti. 520 00:47:07,360 --> 00:47:09,157 Non c'� dubbio che fosse molto turbata. 521 00:47:12,280 --> 00:47:15,431 Ha cercato di assicurarci 522 00:47:15,680 --> 00:47:17,591 che era meglio per suo marito 523 00:47:17,800 --> 00:47:20,394 se lei fosse stata informata di tutto. 524 00:47:20,600 --> 00:47:23,239 Che intendeva dire? 525 00:47:24,440 --> 00:47:29,389 Deve aver notato, Watson, il modo in cui ha monavrato per sedersi con la luce alle spalle. 526 00:47:29,600 --> 00:47:32,672 Non voleva che leggessimo sul suo viso. 527 00:47:33,160 --> 00:47:35,628 S�, ha scelto l'unica sedia della stanza. 528 00:47:38,200 --> 00:47:41,158 Le donne inoltre agiscono per motivi imperscrutabili. 529 00:47:41,760 --> 00:47:43,876 Ricorda la donna di Margate 530 00:47:44,120 --> 00:47:48,079 che mi fece insospettire per lo stesso motivo? 531 00:47:48,360 --> 00:47:51,076 Non si era incipriata il naso, e quella si dimostr� la giusta soluzione. 532 00:47:54,160 --> 00:47:57,550 Come si pu� costruire 533 00:47:57,760 --> 00:47:59,990 su queste sabbie mobili? 534 00:48:46,040 --> 00:48:49,032 Felice di vedervi dopo cos� tanto tempo. 535 00:48:49,880 --> 00:48:51,677 - Ehil�! - Salve! 536 00:48:51,960 --> 00:48:54,793 Mi dica, Lestrade, lei ora � un onorevole pensionato a Scotland Yard. 537 00:48:55,040 --> 00:48:57,315 Come ha fatto ad assumere questo caso? 538 00:48:57,520 --> 00:48:59,317 D� istruzioni al mio giovane collega 539 00:49:00,960 --> 00:49:03,474 Vi presento l'Ispettore Pitkin. 540 00:49:06,320 --> 00:49:10,108 - E voi perch� siete qui? - Conoscevo il proprietario di questa casa, 541 00:49:10,440 --> 00:49:12,431 e il dottor Watson e io abbiamo deciso di dare un'occhiata 542 00:49:12,600 --> 00:49:14,238 alla scena del crimine. 543 00:49:14,440 --> 00:49:16,715 Guardate! Guardate! 544 00:49:17,520 --> 00:49:20,910 Mister Pitkin fa un rapporto preciso di quello che abbiamo. 545 00:49:21,520 --> 00:49:23,192 Preciso! 546 00:49:24,320 --> 00:49:28,279 Eduardo Lucas era un notevole linguista, 547 00:49:28,520 --> 00:49:30,397 e un instancabile scrittore di lettere. 548 00:49:30,600 --> 00:49:33,637 Era un attento studioso di politica internazionale, un inguaribile pettegolo, 549 00:49:33,920 --> 00:49:37,708 come dimostrano le sue carte, che sono state accuratamente esaminate. 550 00:49:38,520 --> 00:49:42,752 I suoi rapporti con le donne sembravano essere stati promiscui ma superficiali, 551 00:49:43,040 --> 00:49:45,076 anch'esse rivelate dalle sue carte, 552 00:49:45,280 --> 00:49:47,714 che non sono state manomesse dopo l'assassinio. 553 00:49:48,080 --> 00:49:50,719 La stanza era piena di oggetti di valore. 554 00:49:51,080 --> 00:49:53,196 Niente era stato preso. 555 00:49:55,400 --> 00:49:58,756 Ecco l'immagine fotografica di Eduardo Lucas, 556 00:49:59,440 --> 00:50:01,590 che abbiamo ingrandito a Scotland Yard 557 00:50:01,840 --> 00:50:04,718 con un metodo stereotipo. Allo scopo di... 558 00:50:05,360 --> 00:50:08,557 Mi mostri la foto della signora. 559 00:50:10,200 --> 00:50:12,270 Ok, ecco la signora. 560 00:50:12,520 --> 00:50:13,999 Mme Fournaye, 561 00:50:14,200 --> 00:50:17,351 abitante in una villetta di Rue Austerlitz, Parigi. 562 00:50:21,160 --> 00:50:23,276 La polizia francese ha appurato 563 00:50:23,480 --> 00:50:26,950 che Mme Fournaye era appena rientrata da un viaggio a Londra. 564 00:50:27,640 --> 00:50:30,313 Adesso si trova in una clinica psichiatrica. 565 00:50:30,600 --> 00:50:33,239 Ha sviluppato una forma di mania pericolosa e irreversibile. 566 00:50:33,520 --> 00:50:35,476 Un confronto fotografico 567 00:50:35,680 --> 00:50:39,116 ha dimostrato senza ombra di dubbio 568 00:50:39,440 --> 00:50:43,274 che Mme Henri Fournaye e Eduardo Lucas erano la stessa persona, 569 00:50:44,000 --> 00:50:46,753 e che il defunto conduceva una doppia, e forse tripla vita 570 00:50:47,040 --> 00:50:48,519 a Londra, Berlino e Parigi. 571 00:50:48,720 --> 00:50:51,154 � stato ucciso da sua moglie, dopo un attacco di gelosia 572 00:50:51,360 --> 00:50:53,749 ma non possono istituire un processo contro di lei 573 00:50:54,040 --> 00:50:57,589 secondo l'art. 127/46 del codice dell'Impero inglese 574 00:50:57,920 --> 00:50:59,990 in quanto irresponsabile. 575 00:51:00,800 --> 00:51:03,155 - � cos�? - S�. 576 00:51:05,560 --> 00:51:08,950 � cosa certa, Holmes. 577 00:51:09,680 --> 00:51:12,752 Ha visto che gente abbiamo? 578 00:51:14,280 --> 00:51:16,032 Prego. 579 00:51:17,560 --> 00:51:24,840 Tutto � chiaro come pu� vedere. 580 00:51:27,520 --> 00:51:29,829 La donna l'ha pedinato. 581 00:51:33,760 --> 00:51:36,877 Ha bussato alla porta. 582 00:51:42,920 --> 00:51:46,117 Lui l'ha fatta entrare, non poteva lasciarla per la strada. 583 00:51:46,360 --> 00:51:48,396 L'atto di gelosia � stato terribile. 584 00:51:48,680 --> 00:51:52,036 Era cos�...tutto era... 585 00:51:57,000 --> 00:51:58,956 Le sedie erano finite tutte laggi�, 586 00:51:59,520 --> 00:52:01,715 lui ne aveva una in mano. 587 00:52:02,480 --> 00:52:05,119 Come se avesse cercato di proteggersi. 588 00:52:05,480 --> 00:52:09,075 Poi lo ha pugnalato 589 00:52:10,280 --> 00:52:12,555 e Lukas giaceva sul tappeto. 590 00:52:16,200 --> 00:52:18,589 Doveva aver perso molto sangue. 591 00:52:18,880 --> 00:52:20,598 Guardi, Watson. 592 00:52:30,240 --> 00:52:33,357 Strano. 593 00:52:33,600 --> 00:52:35,636 Vede quella macchia sul tappeto? 594 00:52:35,920 --> 00:52:40,152 B�, un bel po' di sangue deve aver inzuppato il pavimento, imbevendolo, no? 595 00:52:40,400 --> 00:52:42,118 Com'� successo, Watson? 596 00:52:44,800 --> 00:52:47,268 Com'� successo, Ispettore? 597 00:52:48,800 --> 00:52:51,360 Com'� successo, Pitkin? 598 00:52:55,680 --> 00:52:57,875 Non abbiamo toccato niente. 599 00:52:59,720 --> 00:53:01,950 Quando il corpo � stato scoperto, 600 00:53:02,160 --> 00:53:05,675 siamo stati attenti 601 00:53:05,920 --> 00:53:09,230 a tenere tutto nella stessa posizione. 602 00:53:11,120 --> 00:53:14,237 Un poliziotto di guardia giorno e notte. 603 00:53:16,320 --> 00:53:19,835 Escludo la possibilit� misteriosa in questo caso. 604 00:53:20,680 --> 00:53:25,754 Penso che troveremo la macchia. 605 00:53:26,760 --> 00:53:29,035 Come? 606 00:53:30,600 --> 00:53:32,716 Avevo ragione. 607 00:53:37,800 --> 00:53:43,557 Se spostiamo il tappeto in questo modo, le macchie si sovrappongono. 608 00:53:45,760 --> 00:53:48,274 Chi ha spostato il tappeto, e perch�? 609 00:53:48,800 --> 00:53:50,836 Senta, Ispettore, 610 00:53:51,080 --> 00:53:52,479 il poliziotto nel corridoio 611 00:53:52,720 --> 00:53:53,994 � rimasto di guardia tutto il tempo? 612 00:53:54,240 --> 00:53:55,958 - S�! - S�. 613 00:53:56,200 --> 00:53:58,031 Allora, ascolti il mio consiglio. 614 00:53:58,280 --> 00:54:00,475 Lo interroghi a fondo. 615 00:54:00,680 --> 00:54:03,035 Sar� pi� probabile che confessi se sarete soli. 616 00:54:03,320 --> 00:54:05,072 Gli domandi come si � permesso 617 00:54:05,360 --> 00:54:07,555 di far entrare delle persone, e di lasciarle sole in questa stanza. 618 00:54:07,760 --> 00:54:10,638 Gli dica che lei sa che qui c'� stato qualcuno. Lo metta sotto torchio. 619 00:54:10,920 --> 00:54:13,354 Gli dica che una piena confessione � l'unico modo per farsi perdonare. 620 00:54:13,560 --> 00:54:15,437 Lo sistemer� io! 621 00:54:16,720 --> 00:54:18,756 Pitkin, mi segua! 622 00:54:20,320 --> 00:54:22,629 Watson, chiuda la porta! Svelto! 623 00:54:41,200 --> 00:54:43,077 � vuoto. 624 00:54:59,840 --> 00:55:01,876 Ha confessato. 625 00:55:07,440 --> 00:55:11,433 McPherson, racconti a questi signori 626 00:55:12,240 --> 00:55:14,071 la sua imperdonabile leggerezza. 627 00:55:17,320 --> 00:55:20,869 Non intendevo venir meno al mio compito, signore, glielo assicuro. 628 00:55:21,520 --> 00:55:24,034 La signorina si � presentata alla porta ieri sera. 629 00:55:24,280 --> 00:55:26,919 Aveva sbagliato casa. 630 00:55:27,120 --> 00:55:28,394 Poi ci siamo messi a parlare. 631 00:55:28,600 --> 00:55:30,477 Ci si sente soli, a stare di guardia tutto il giorno. 632 00:55:30,680 --> 00:55:33,274 Voleva vedere la scena del delitto. 633 00:55:33,480 --> 00:55:36,119 L'aveva letto sui giornali, mi disse. 634 00:55:36,520 --> 00:55:38,715 Era una signorina molto per bene, 635 00:55:39,000 --> 00:55:41,594 e mi sembrava che non ci fosse niente di male a farle dare una occhiatina. 636 00:55:41,840 --> 00:55:46,595 Quando vide la macchia sul tappeto, 637 00:55:47,600 --> 00:55:50,717 svenne. Corsi sul retro a prendere dell'acqua, 638 00:55:51,000 --> 00:55:55,118 e quando sono tornato indietro la signorina se ne era andata. 639 00:55:55,320 --> 00:55:57,072 Questo le serva di lezione, 640 00:55:57,320 --> 00:55:59,053 che non mi riesce a ingannare, agente McPherson. 641 00:56:11,680 --> 00:56:13,875 Cosa posso fare per voi, signori? 642 00:56:14,080 --> 00:56:17,356 Vogliamo vedere Lady Hilda Trelawney Hope. 643 00:56:43,600 --> 00:56:45,511 Mister Holmes! 644 00:56:48,400 --> 00:56:50,595 Questo � veramente sleale e poco generoso da parte sua. 645 00:56:51,480 --> 00:56:52,595 Come le ho spiegato, desideravo 646 00:56:52,800 --> 00:56:54,916 che la mia visita rimanesse un segreto. 647 00:56:58,080 --> 00:57:00,594 O forse lei, Dottor Watson, 648 00:57:00,960 --> 00:57:02,757 intende studiare la vita di societ�, 649 00:57:03,040 --> 00:57:05,190 e poi scriverlo nelle sue storie. 650 00:57:05,440 --> 00:57:08,079 - Mi dispiace signora ma... - Purtroppo signora, 651 00:57:08,880 --> 00:57:11,348 non avevo alternative. 652 00:57:11,600 --> 00:57:12,919 Sono stato incaricato 653 00:57:13,120 --> 00:57:16,317 di rintracciare questo documento. 654 00:57:17,560 --> 00:57:20,916 Devo quindi chiederle, signora, di consegnarmelo. 655 00:57:21,160 --> 00:57:23,594 Lei mi sta insultando, Mr. Holmes. 656 00:57:23,880 --> 00:57:26,678 Andiamo, andiamo, signora, � inutile. 657 00:57:27,400 --> 00:57:29,516 Mi dia la lettera. 658 00:57:35,760 --> 00:57:38,718 - Il maggiordomo vi accompagner� alla porta. - Signora! 659 00:57:39,000 --> 00:57:42,436 Se suona, tutti i miei sforzi per evitare uno scandalo andranno perduti. 660 00:57:43,320 --> 00:57:45,436 Mi consegni la lettera e tutto andr� a posto. 661 00:57:45,640 --> 00:57:48,598 Se lei collabora con me, sistemer� io ogni cosa. 662 00:57:48,800 --> 00:57:52,509 Se mi si mette contro, dovr� smascherarla. 663 00:57:57,720 --> 00:57:59,915 Mi dispiace, signora. 664 00:58:02,800 --> 00:58:04,950 Lei sta cercando di spaventarmi. 665 00:58:05,640 --> 00:58:06,959 Non � molto virile, signori, 666 00:58:07,440 --> 00:58:10,512 venire qui ad angariare una donna. 667 00:58:10,920 --> 00:58:15,152 Sono al corrente della sua visita a Eduardo Lucas, del fatto che lei gli ha consegnato il documento, 668 00:58:15,800 --> 00:58:17,677 del modo ingegnoso 669 00:58:17,920 --> 00:58:20,275 con cui � tornata ieri sera in quella casa, e di come 670 00:58:20,480 --> 00:58:23,233 ha preso la lettera dal nascondiglio sotto il tappeto. 671 00:58:23,720 --> 00:58:25,312 Si sentir� molto meglio. 672 00:58:25,520 --> 00:58:28,114 - Lei � pazzo, Mr. Holmes. - Si sieda, signora. 673 00:58:28,360 --> 00:58:30,112 Non parler� finch� non si sar� seduta. 674 00:58:30,360 --> 00:58:32,874 - Glielo sto dicendo come medico. - Grazie. 675 00:58:36,280 --> 00:58:38,669 Il poliziotto l'ha riconosciuta. 676 00:58:40,480 --> 00:58:42,357 Le ripeto, 677 00:58:42,600 --> 00:58:46,149 che lei sta sognando. 678 00:59:09,280 --> 00:59:11,316 Mr. Trelawney Hope � in casa? 679 00:59:11,520 --> 00:59:14,114 Sar� qui tra 15 minuti, signore. 680 00:59:14,800 --> 00:59:16,518 Benissimo. 681 00:59:24,960 --> 00:59:26,791 Aspetter�. 682 00:59:44,040 --> 00:59:46,554 Oh, mi risparmi questo, Mr. Holmes! Me lo risparmi! 683 00:59:46,800 --> 00:59:48,995 Non glielo dica! 684 00:59:49,520 --> 00:59:51,590 Mi dia la lettera. 685 00:59:55,080 --> 00:59:57,958 Eccola. 686 01:00:28,120 --> 01:00:29,838 Volesse Iddio 687 01:00:31,680 --> 01:00:34,433 che non l'avessi mai vista! 688 01:00:46,600 --> 01:00:48,431 S�! 689 01:00:50,720 --> 01:00:52,995 Come facciamo a restituirgliela? 690 01:00:53,960 --> 01:00:58,397 Elementare, Holmes. Dobbiamo rimetterla al suo posto. 691 01:00:59,640 --> 01:01:01,392 Nella valigia diplomatica. 692 01:01:01,600 --> 01:01:05,479 Semplicemente geniale. Bravo, Watson! 693 01:01:07,640 --> 01:01:10,632 - Dov'� la valigetta? - In camera da letto. 694 01:01:11,360 --> 01:01:13,999 Presto, signora, la porti qui! 695 01:01:34,240 --> 01:01:35,559 Spero, Watson, 696 01:01:35,760 --> 01:01:37,432 che non scriver� mai nulla di questo caso, 697 01:01:37,640 --> 01:01:39,756 dove non abbiamo mostrato la nostra prontezza di spirito. 698 01:01:40,040 --> 01:01:41,792 Io non l'ho mostrato, ma lei! 699 01:01:42,040 --> 01:01:44,918 No, le circostanze erano sempre davanti. 700 01:01:45,120 --> 01:01:48,032 Eravamo come due palline da biliardo. 701 01:01:53,360 --> 01:01:57,558 - Come l'ha aperta prima? - Ho preso la chiave da mio marito. 702 01:01:57,760 --> 01:01:59,432 Per� non sapeva nulla. 703 01:02:00,360 --> 01:02:02,032 Male. 704 01:02:07,120 --> 01:02:09,873 - Ha una forcina per capelli? - S�. 705 01:02:11,160 --> 01:02:12,878 Me la dia, per favore. 706 01:02:14,600 --> 01:02:16,113 Ecco. 707 01:02:20,840 --> 01:02:23,718 Talvolta, con una forcina simile 708 01:02:24,000 --> 01:02:26,958 si pu� entrare nei segreti di stato. 709 01:02:30,560 --> 01:02:32,391 Please! 710 01:02:32,640 --> 01:02:35,473 Quindi, il mio amico, il Dottor Watson non scriver� storie su di lei. 711 01:02:35,680 --> 01:02:39,150 Forse solo della poesia. 712 01:02:40,280 --> 01:02:42,157 Non ho mai scritto poesie, 713 01:02:42,400 --> 01:02:45,631 anche quando corteggiavo Mrs. Watson. 714 01:02:46,120 --> 01:02:48,475 Avrebbe potuto farlo, amico mio! 715 01:02:49,560 --> 01:02:52,279 Le sono molto grata, mister Holmes. 716 01:03:01,680 --> 01:03:04,148 Quanto le devo? 717 01:03:05,120 --> 01:03:09,955 La sto coprendo pi� di quanto dovrei. 718 01:03:11,400 --> 01:03:15,757 In cambio lei mi deve dire 719 01:03:16,200 --> 01:03:19,078 perch� l'ha fatto. 720 01:03:33,920 --> 01:03:37,037 Eduardo Lucas mi corteggiava da molto tempo. 721 01:03:37,240 --> 01:03:41,119 Dai tempi in cui mio marito era un inviato a Berlino. 722 01:03:41,320 --> 01:03:45,393 Avevo avuto un'occasione di riceverlo a casa mia. 723 01:03:46,200 --> 01:03:48,998 Anche mio marito lo conosceva molto bene. 724 01:03:50,640 --> 01:03:54,235 L'ultimo favore che avevo fatto per lui in Germania 725 01:03:54,440 --> 01:03:56,112 era l'acqusto di 726 01:03:56,360 --> 01:03:57,679 una pressa idraulica, 727 01:03:57,920 --> 01:04:01,071 che era stato segretamente inviato nella nostra isola. 728 01:04:01,400 --> 01:04:05,075 Diversi giorni fa Lucas � arrivato a Londra, 729 01:04:05,280 --> 01:04:06,474 a un appuntamento, 730 01:04:06,680 --> 01:04:09,558 mi disse che mi avrebbe denunciato per spionaggio e disonorata, 731 01:04:09,760 --> 01:04:12,672 avrebbe pubblicato tutte le lettere che ci eravamo scambiati, 732 01:04:12,920 --> 01:04:14,717 se non gli avessi portato un certo documento 733 01:04:14,960 --> 01:04:19,750 che era custodito nella valigia diplomatica di mio marito. 734 01:04:19,940 --> 01:04:22,210 Lucas mi assicur� che nessun danno ne sarebbe derivato per mio marito. 735 01:04:22,320 --> 01:04:25,710 Avrebbe ridotto la tensione nei suoi affari, mi disse. 736 01:04:27,040 --> 01:04:29,634 Si metta nella mia posizione, Mr. Holmes! 737 01:04:30,120 --> 01:04:32,759 Cosa dovevo fare, Dottor Watson? 738 01:04:33,000 --> 01:04:34,956 Raccontare tutto a suo marito. 739 01:04:35,240 --> 01:04:39,631 Non potevo, Mr. Holmes, non potevo! Avevo commesso un furto. 740 01:04:39,920 --> 01:04:42,070 Usai la chiave di mio marito per aprire la valigia diplomatica, 741 01:04:42,280 --> 01:04:45,556 presi il documento, e lo recapitai a Godolphin Street. 742 01:04:46,160 --> 01:04:48,628 Cosa � successo poi, signora? 743 01:04:49,200 --> 01:04:51,475 Bussai alla porta, nel modo convenuto, 744 01:04:51,960 --> 01:04:53,712 lasciando la porta socchiusa dietro di me, 745 01:04:54,000 --> 01:04:57,117 perch� avevo paura a restare sola con lui. 746 01:04:57,920 --> 01:05:03,358 Ricordo che, quando entrai, fuori c'era una donna. 747 01:05:04,040 --> 01:05:05,871 Gli diedi il documento. 748 01:05:06,080 --> 01:05:08,230 Mi restitu� le carte riguardanti la pressa 749 01:05:08,480 --> 01:05:09,879 e le nostre lettere. 750 01:05:11,520 --> 01:05:14,956 In quel momento si sent� un rumore alla porta 751 01:05:15,160 --> 01:05:17,958 e dei passi nel corridoio. Lucas alz� rapidamente il tappeto, 752 01:05:18,160 --> 01:05:20,879 infil� il documento in qualche nascondiglio al disotto, e lo rimise a posto. 753 01:05:21,080 --> 01:05:26,313 Quello che accadde dopo � come un incubo. 754 01:05:27,680 --> 01:05:32,151 Ricordo un viso dalla carnagione scura, una voce di donna, che urlava in tedesco: 755 01:05:32,360 --> 01:05:35,750 "La mia attesa non � stata vana. Finalmente vi ho scoperti!" 756 01:05:36,200 --> 01:05:40,239 Vidi lui con una sedia in mano, lei con un coltello. 757 01:05:40,480 --> 01:05:43,040 Fuggii dalla casa, 758 01:05:43,280 --> 01:05:46,636 e solo la mattina lessi nei giornali il tragico epilogo. 759 01:05:47,280 --> 01:05:49,840 Tenni d'occhio la casa di Lucas 760 01:05:50,080 --> 01:05:52,389 ma la porta non rimaneva mai aperta. 761 01:05:53,240 --> 01:05:55,196 Ieri sera feci un ultimo tentativo. 762 01:05:55,400 --> 01:05:57,789 Lei gi� sa quale fu e come riuscii nel mio intento. 763 01:05:58,040 --> 01:06:00,600 Riportai il documento a casa, e pensai di distruggerlo. 764 01:06:02,760 --> 01:06:07,709 Mio Dio, ecco mio marito che sale le scale! 765 01:06:10,920 --> 01:06:12,717 Signora! 766 01:06:16,440 --> 01:06:18,749 Mister Holmes! 767 01:06:30,120 --> 01:06:32,680 Novit�, Mr. Holmes, novit�? 768 01:06:32,960 --> 01:06:35,076 Ho buone speranze. 769 01:06:35,320 --> 01:06:36,912 Grazie al cielo! 770 01:06:37,120 --> 01:06:40,476 Il Primo Ministro pranzer� con me. Posso comunicarglielo? 771 01:06:45,880 --> 01:06:49,873 Ha dei nervi d'acciaio, ma so che non ha praticamente chiuso occhio 772 01:06:50,080 --> 01:06:54,073 da quando � successa questa cosa tremenda. 773 01:07:08,000 --> 01:07:12,994 Mister Holmes, Dottor Watson, Lady Hilda Trelawney Hope. 774 01:07:19,120 --> 01:07:22,874 Temo che questa � una faccenda politica. 775 01:07:23,120 --> 01:07:26,271 Ti raggiungeremo in sala da pranzo 776 01:07:26,480 --> 01:07:28,311 fra pochi minuti. 777 01:07:36,040 --> 01:07:38,270 - Mister Holmes! - Il Primo Ministro della Gran Bretagna 778 01:07:38,520 --> 01:07:40,397 Sir Thomas Bellinger. 779 01:08:09,560 --> 01:08:13,473 Signor Primo Ministro, mi sono informato in tutti i luoghi 780 01:08:13,640 --> 01:08:15,437 dove potrebbe trovarsi, e sono sicuro 781 01:08:15,640 --> 01:08:18,200 che non ci saranno complicazioni. 782 01:08:21,600 --> 01:08:25,309 Ma questo non � sufficente, Mr. Holmes. 783 01:08:25,800 --> 01:08:28,234 Non possiamo rimanere per sempre seduti su questo vulcano. 784 01:08:32,360 --> 01:08:34,112 Grazie. 785 01:08:38,680 --> 01:08:41,240 Dobbiamo sapere qualcosa di preciso. 786 01:08:43,040 --> 01:08:44,951 Sedetevi, signori. 787 01:08:50,720 --> 01:08:53,553 Pi� ripenso a questa faccenda, pi� sono convinto 788 01:08:53,760 --> 01:08:57,275 che la lettera non � mai uscita da questa casa. 789 01:08:57,520 --> 01:08:59,476 Mr. Holmes! 790 01:08:59,680 --> 01:09:03,434 Se ne fosse uscita, a quest'ora sarebbe di dominio pubblico. 791 01:09:03,760 --> 01:09:05,716 Ma perch� qualcuno 792 01:09:05,960 --> 01:09:08,554 avrebbe dovuto rubarla per poi tenerla qui? 793 01:09:08,800 --> 01:09:12,554 Non sono sicuro che qualcuno l'abbia rubata. 794 01:09:12,800 --> 01:09:15,997 Allora come � potuta sparire dalla valigia diplomatica? 795 01:09:16,400 --> 01:09:20,757 Non sono sicuro che ne sia mai sparita. 796 01:09:22,520 --> 01:09:25,592 Questo non � il momento di scherzare, dottore. 797 01:09:27,040 --> 01:09:29,554 Le assicuro che nella valigia non c'� pi�. 798 01:09:31,520 --> 01:09:34,318 La cosa � presto risolta, Hope. 799 01:09:34,600 --> 01:09:37,751 Vediamo questa valigia. 800 01:09:46,160 --> 01:09:47,991 Jacobs! 801 01:09:51,800 --> 01:09:56,999 Porti gi� la mia valigia diplomatica. 802 01:10:02,600 --> 01:10:09,233 � una ridicola perdita di tempo, ma se proprio insiste, 803 01:10:09,960 --> 01:10:11,951 vediamola pure. 804 01:10:25,440 --> 01:10:28,079 L'ha aperta da marted� mattina ad oggi? 805 01:10:30,160 --> 01:10:32,993 No. Non ne ho avuta la necessit�. 806 01:10:34,320 --> 01:10:36,675 Forse non l'ha vista. 807 01:10:39,080 --> 01:10:40,877 Chi lo sa? 808 01:10:41,080 --> 01:10:43,548 Immagino che ci siano anche altri documenti. 809 01:10:43,760 --> 01:10:48,231 - Potrebbe essere finita in mezzo a quelli. - Era in cima. 810 01:10:49,800 --> 01:10:52,917 Qualcuno pu� aver smosso la valigia, spostandola. 811 01:10:53,160 --> 01:10:55,276 No, no, l'ho vuotata completamente. 812 01:10:57,040 --> 01:11:01,079 Grazie, Jacobs, la posi qui. 813 01:11:05,360 --> 01:11:07,237 Pu� andare. 814 01:11:08,920 --> 01:11:11,354 Ecco la valigia, signori. 815 01:11:12,440 --> 01:11:17,116 Ed ecco la chiave. La tengo sempre attaccata alla catena dell'orologio. 816 01:11:24,120 --> 01:11:28,511 Guardi, ecco i documenti. Vede? Vede? 817 01:11:31,160 --> 01:11:34,152 Una lettera di Lord Merrow. 818 01:11:37,720 --> 01:11:40,951 Un rapporto di Sir Charles Hardy. 819 01:11:44,720 --> 01:11:47,598 Un memorandum da Belgrado. 820 01:11:49,240 --> 01:11:53,472 Una nota sulle imposte agrarie russo-tedesche. 821 01:11:55,320 --> 01:11:57,436 Una lettera da Madrid. 822 01:11:59,160 --> 01:12:01,879 Un appunto di Lord Flowers. 823 01:12:11,280 --> 01:12:15,353 Mio Dio! E questa cos'�? Lord Bellinger! 824 01:12:18,560 --> 01:12:20,471 Questa busta. 825 01:12:21,240 --> 01:12:23,231 E la lettera � intatta. 826 01:12:24,960 --> 01:12:28,350 - Hope, mi congratulo con lei. - Grazie! 827 01:12:28,880 --> 01:12:34,955 Grazie! Che peso mi sono tolto dal cuore! 828 01:12:35,160 --> 01:12:37,879 Credevo in lei, Hope! 829 01:12:41,800 --> 01:12:45,634 Dov'� mia moglie? Devo dirle che � tutto sistemato. 830 01:12:45,880 --> 01:12:47,199 Venga, signore! 831 01:12:47,640 --> 01:12:50,518 Hilda! Hilda! 832 01:12:54,720 --> 01:12:56,676 Mister Holmes! 833 01:13:15,360 --> 01:13:19,399 � sicuro che la lettera non ha mai lasciato la cassetta? 834 01:13:20,840 --> 01:13:23,638 Sono sicuro che questo caso � chiuso. 835 01:13:23,840 --> 01:13:26,400 E non oserei mai, signor Primo Ministro, 836 01:13:26,600 --> 01:13:28,556 sprecare il suo prezioso tempo 837 01:13:28,760 --> 01:13:31,672 con storie sui segreti professionali. 838 01:13:31,920 --> 01:13:35,151 Non solo voi, politici, 839 01:13:35,360 --> 01:13:38,193 avete segreti. 840 01:13:38,400 --> 01:13:41,153 Anche noi investigatori ne abbiamo. 841 01:13:44,280 --> 01:13:46,669 Grazie! 842 01:13:48,500 --> 01:13:50,470 La societ� degli ingegneri di campo reale � stata qui, 843 01:13:50,580 --> 01:13:52,437 e hanno installato qui il telefono portatile. 844 01:13:52,640 --> 01:13:57,191 Eccolo, Mister Holmes. Nessuna lettera in questi ultimi giorni. 845 01:13:57,400 --> 01:13:59,172 Un giovane uomo con una mano fasciata � passato di qui. 846 01:13:59,280 --> 01:14:03,159 Ecco il suo biglietto da visita. Ingegnere idraulico Victor Hatherley. 847 01:14:03,520 --> 01:14:05,556 Le ha portato questo giornale, 848 01:14:05,760 --> 01:14:07,259 e mi ha chiesto di mostrarle queste fotografie 849 01:14:07,400 --> 01:14:10,551 nella pagina di cronaca nera, Mr. Lucas e Mrs. Furnaye, 850 01:14:10,760 --> 01:14:12,034 e mi ha chiesto di dirvi: 851 01:14:12,200 --> 01:14:13,155 "Sono loro!" 852 01:14:13,360 --> 01:14:15,555 Mister Holmes, cosa posso fare per voi? 853 01:14:16,920 --> 01:14:20,595 Prepari uova e bacon per me e il dottor Watson. 854 01:14:20,800 --> 01:14:22,711 - S�, signore! - Ah, Smith! 855 01:14:22,920 --> 01:14:24,239 S�? 856 01:14:24,720 --> 01:14:27,029 Mi insegni come usare questo affare. 857 01:14:27,440 --> 01:14:31,319 Posso farlo io. Vada, Smith, sono molto affamato. 858 01:14:31,520 --> 01:14:32,999 S�, signore! 859 01:14:35,440 --> 01:14:37,158 Tenga! 860 01:14:42,320 --> 01:14:43,799 Centralino. 861 01:14:44,120 --> 01:14:45,872 Centralino! 862 01:14:46,440 --> 01:14:50,274 Residenza Mycroft Holmes, per favore. 863 01:14:53,120 --> 01:14:55,236 Dicono che � nel palazzo. 864 01:14:57,120 --> 01:14:59,475 Il palazzo, per favore. 865 01:15:02,440 --> 01:15:03,668 Mycroft! 866 01:15:03,960 --> 01:15:05,473 Mycroft! 867 01:15:06,320 --> 01:15:08,595 La giornata � passata invano. 868 01:15:09,120 --> 01:15:14,558 Oggi Watson e io siamo stati solo dei testimoni. 869 01:15:15,240 --> 01:15:17,435 No, la lettera � nella cassetta. 870 01:15:19,640 --> 01:15:22,757 Hatherley ha trovato da solo i falsari 871 01:15:23,000 --> 01:15:25,514 nel "Sunday Times." 872 01:15:29,720 --> 01:15:33,554 E il Dottor Watson e io non possiamo tornare ai bei vecchi tempi. 873 01:15:35,320 --> 01:15:38,118 No, vado in campagna. 874 01:15:39,560 --> 01:15:44,270 Andr� a prendere la pompa per l'olio e i filtri. 875 01:15:45,600 --> 01:15:48,956 Per il mio vicino nel South Downs. 68220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.