Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:10,116
LENFILM Studio
2
00:01:06,600 --> 00:01:08,670
- Mr. Victor Hatherley?
- S�.
3
00:01:08,920 --> 00:01:10,319
- Ingegnere idraulico?
- S�.
4
00:01:10,560 --> 00:01:12,118
Colonnello Lysander Stark.
5
00:01:12,320 --> 00:01:15,437
Grazie per essere venuto subito.
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,756
Lei mi � stato raccomandato,
Mr. Hatherley,
7
00:01:18,040 --> 00:01:20,554
come una persona discreta
e capace di mantenere un segreto.
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,115
Posso chiederle chi
le ha parlato cos� bene di me?
9
00:01:23,320 --> 00:01:25,595
Be', per ora,
forse � meglio di no.
10
00:01:26,400 --> 00:01:28,311
Ho un incarico da affidarle.
11
00:01:28,480 --> 00:01:31,597
Ma la segretezza � un fattore essenziale,
la segretezza assoluta.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,358
Allora, promette?
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,915
Se prometto di
mantenere un segreto,
14
00:01:36,080 --> 00:01:38,071
pu� contarci.
15
00:01:38,920 --> 00:01:42,151
Le andrebbero bene cinquanta
ghinee per una notte di lavoro?
16
00:01:43,160 --> 00:01:44,832
Benissimo.
17
00:01:45,080 --> 00:01:46,911
Ho detto una notte di lavoro,
18
00:01:47,120 --> 00:01:50,112
ma non dovrebbe volerci
pi� di un'ora.
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,512
Ho bisogno del suo parere
circa una pressa idraulica
20
00:01:54,680 --> 00:01:56,238
che si � inceppata.
21
00:01:56,440 --> 00:01:58,396
Se ci indica il guasto,
22
00:01:58,560 --> 00:02:01,518
lo ripareremo noi stessi.
23
00:02:16,760 --> 00:02:19,672
Ci troviamo un po' fuori,
in campagna.
24
00:02:21,040 --> 00:02:23,395
Sette miglia buone
dalla stazione di Eyford.
25
00:02:23,680 --> 00:02:26,069
Suppongo che non ci sia speranza
di un treno per tornare.
26
00:02:26,280 --> 00:02:28,191
Dovr� per forza
fermarmi la notte.
27
00:02:28,400 --> 00:02:29,674
S�.
28
00:02:29,920 --> 00:02:32,036
� per compensarla di questo disturbo
che siamo disposti a pagarle,
29
00:02:32,280 --> 00:02:34,953
e lei che � giovane e sconosciuto,
30
00:02:35,200 --> 00:02:38,954
un prezzo che sarebbe pi� che adeguato
per un professionista esperto.
31
00:02:39,200 --> 00:02:40,679
Naturalmente.
32
00:02:40,960 --> 00:02:43,030
Vorrei per� capire un po' meglio
33
00:02:43,280 --> 00:02:45,396
cosa dovrei fare.
34
00:02:45,580 --> 00:02:48,119
Lei probabilmente sa
che l'argilla smettica �
35
00:02:48,360 --> 00:02:52,114
un prodotto molto pregiato,
36
00:02:52,360 --> 00:02:55,193
e che � reperibile unicamente
in una o due zone dell'Inghilterra.
37
00:02:55,440 --> 00:02:57,078
L'ho sentito dire.
38
00:02:57,280 --> 00:02:59,999
Un po' di tempo fa acquistai
una piccola propriet�
39
00:03:01,200 --> 00:03:04,272
C'era in essa un deposito
di argilla smettica che
40
00:03:05,240 --> 00:03:07,356
collegava altri due depositi
41
00:03:07,560 --> 00:03:10,438
molto pi� grandi,
uno a destra e uno a sinistra,
42
00:03:10,680 --> 00:03:12,994
entrambi situati nelle
propriet� dei miei vicini.
43
00:03:13,180 --> 00:03:15,411
Alcuni miei amici suggerirono di
sfruttare il nostro esiguo giacimento
44
00:03:15,560 --> 00:03:19,917
in modo da mettere insieme
il denaro sufficiente
45
00:03:20,120 --> 00:03:23,317
per acquistare i terreni confinanti.
46
00:03:23,520 --> 00:03:26,114
Custodiamo gelosamente
il nostro segreto.
47
00:03:26,560 --> 00:03:30,075
Se mai si venisse a sapere che abbiamo
chiamato un ingegnere idraulico,
48
00:03:30,320 --> 00:03:32,470
ci sarebbero delle chiacchiere,
49
00:03:32,720 --> 00:03:36,998
e poi, dovremmo dire addio a ogni
speranza di acquistare quei terreni.
50
00:03:51,760 --> 00:03:53,955
Spero che ora le sia tutto chiaro?
51
00:03:54,200 --> 00:03:55,633
L'unica cosa che non capisco �
52
00:03:55,920 --> 00:03:58,115
a cosa vi serva una pressa idraulica
53
00:04:02,440 --> 00:04:05,637
per un giacimento di argilla smettica che,
a quanto mi risulta,
54
00:04:05,880 --> 00:04:08,440
si estrae con una pala,
come la ghiaia.
55
00:04:08,640 --> 00:04:11,677
Abbiamo i nostri metodi.
56
00:04:11,960 --> 00:04:13,951
Pressiamo l'argilla in mattoni,
57
00:04:14,160 --> 00:04:16,628
cos� da rimuoverla senza che
nessuno intuisca di che si tratta.
58
00:04:44,440 --> 00:04:47,591
La prego di voler attendere qui
per qualche minuto.
59
00:04:48,560 --> 00:04:51,358
Sar� di ritorno fra un attimo.
60
00:05:06,960 --> 00:05:10,839
Io andrei. Non starei qui.
Niente di buono per lei da fare.
61
00:05:11,080 --> 00:05:13,640
Non vale la pena per lei aspettare.
Vada!
62
00:05:13,920 --> 00:05:16,798
Per amor del cielo! Vada via da qui
prima che troppo tardi!
63
00:05:25,080 --> 00:05:27,275
Faremo meglio
a pensare agli affari.
64
00:05:27,640 --> 00:05:30,712
Mr. Ferguson
� il mio segretario e direttore.
65
00:05:31,640 --> 00:05:34,677
L'accompagneremo
su a vedere la macchina.
66
00:05:34,960 --> 00:05:36,951
Scavate l'argilla in casa?
67
00:05:37,240 --> 00:05:38,719
- In casa?
- No, no!
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,194
In casa ci limitiamo a pressarla.
69
00:05:40,340 --> 00:05:41,734
Vogliamo solo che
lei esamini la macchina
70
00:05:41,920 --> 00:05:45,071
e ci dica qual � il guasto.
71
00:05:49,240 --> 00:05:51,515
Ferguson, prenda la lampada.
72
00:06:45,000 --> 00:06:48,879
Ci troviamo proprio all'interno
della pressa idraulica.
73
00:06:49,960 --> 00:06:55,080
Il soffitto di questa stanzetta � la
base inferiore del pistone discendente,
74
00:06:55,360 --> 00:06:59,239
che ricade su questo pavimento
di metallo con la forza
75
00:06:59,440 --> 00:07:03,149
di parecchie tonnellate.
76
00:07:03,360 --> 00:07:04,634
Caro Ferguson, credo,
77
00:07:04,840 --> 00:07:08,549
tutto questo sia familiare
a questo signore.
78
00:07:10,240 --> 00:07:13,152
La macchina funziona abbastanza bene,
ma presenta una certa rigidit�
79
00:07:13,400 --> 00:07:16,119
di manovra che
ne diminuisce la forza.
80
00:08:08,160 --> 00:08:11,470
Ho notato subito che
c'era una piccola perdita d'acqua.
81
00:08:12,120 --> 00:08:15,954
Una delle fasce elastiche
era logorata.
82
00:08:16,280 --> 00:08:18,999
� successo per quella piccolezza?
83
00:08:19,320 --> 00:08:22,949
S�. Era quella la causa
della perdita di potenza.
84
00:08:23,200 --> 00:08:25,589
Come possiamo aggiustarla?
85
00:08:27,360 --> 00:08:29,749
Possiamo ordinarlo da Londra.
86
00:08:30,200 --> 00:08:32,589
Deve essere sostituita.
87
00:08:47,960 --> 00:08:49,996
Che sta facendo?
88
00:08:50,200 --> 00:08:52,430
Stavo ammirando
la sua argilla smettica.
89
00:08:53,720 --> 00:08:56,154
Credo che potrei consigliarvi
meglio circa la macchina,
90
00:08:56,520 --> 00:08:59,717
se ne conoscessi lo scopo esatto
per cui � stata usata.
91
00:09:00,920 --> 00:09:02,478
Benissimo.
92
00:09:02,680 --> 00:09:06,559
Sapr� tutto su questa macchina.
93
00:09:15,560 --> 00:09:20,270
Ehi! Colonnello! Mi faccia uscire!
94
00:09:24,040 --> 00:09:26,759
Le giuro che non dir� niente!
95
00:09:27,280 --> 00:09:28,998
Colonnello!
96
00:09:34,720 --> 00:09:36,995
Non ho visto niente!
97
00:09:41,080 --> 00:09:46,234
La prego, Colonnello!
Ha capito male!
98
00:09:49,800 --> 00:09:52,553
Colonnello! Mi faccia uscire!
99
00:09:52,760 --> 00:09:55,069
Colonnello! Mi faccia uscire!
100
00:10:51,360 --> 00:10:53,999
Venga! Venga!
Saranno qui fra un momento.
101
00:10:54,240 --> 00:10:55,992
Vedranno che lei
non � l� dentro.
102
00:10:58,600 --> 00:11:00,670
Venga!
103
00:11:11,840 --> 00:11:14,149
Venga! Venga!
104
00:11:17,120 --> 00:11:18,599
Ecco la finestra.
105
00:11:18,760 --> 00:11:24,153
� alta, ma forse
riuscir� a saltare gi�.
106
00:11:24,480 --> 00:11:25,879
Helga!
107
00:11:29,960 --> 00:11:31,678
Helga!
108
00:13:15,160 --> 00:13:18,232
- Buongiorno, Mrs. Watson!
- Buongiorno!
109
00:13:18,440 --> 00:13:21,955
Ho portato un passeggero
sofferente per il dottore.
110
00:13:22,480 --> 00:13:24,232
- Buongiorno!
- Ehi!
111
00:13:24,440 --> 00:13:26,396
- Entri, prego!
- Grazie!
112
00:13:28,920 --> 00:13:30,717
- Arrivederla!
- Arrivederla!
113
00:13:30,920 --> 00:13:32,478
Arrivederla. Grazie.
114
00:13:33,320 --> 00:13:34,275
Arrivederla!
115
00:13:34,480 --> 00:13:35,879
John!
116
00:13:39,560 --> 00:13:41,118
John!
117
00:13:44,120 --> 00:13:46,031
John!
118
00:13:46,800 --> 00:13:48,711
John, c'� un paziente per te!
119
00:14:01,680 --> 00:14:03,716
L'inizio del 20� secolo era
stato segnato dalla guerra e
120
00:14:03,960 --> 00:14:06,793
dalla morte della Regina Vittoria.
121
00:14:07,040 --> 00:14:10,077
Questo � quando � finita
la vecchia Inghilterra.
122
00:14:10,280 --> 00:14:12,589
I poliziotti di Scotland Yard
e i criminali londinesi
123
00:14:12,880 --> 00:14:15,440
sono armati di elettricit�,
telefoni,
124
00:14:15,640 --> 00:14:18,632
parafanghi e saldature a gas,
automobili e aeroplani,
125
00:14:18,880 --> 00:14:21,678
e hanno cominciato a lavorare
alla nuova era.
126
00:14:21,920 --> 00:14:24,514
Sherlock Holmes
si considerava fuori moda,
127
00:14:24,720 --> 00:14:27,518
in pensione, e cominci� a vivere in
una piccola fattoria sulle South Downs.
128
00:14:27,760 --> 00:14:30,035
Il dottor Watson si era fatto
strada nella pratica medica.
129
00:14:30,280 --> 00:14:32,475
Ecco come finirono.
130
00:14:32,680 --> 00:14:34,955
LE AVVENTURE DI SHERLOCK HOLMES
E DEL DOTTOR WATSON
131
00:14:36,880 --> 00:14:41,635
Basato sui racconti di
SIR ARTHUR CONAN DOYLE
132
00:14:43,920 --> 00:14:48,391
Sherlock Holmes - VASILIY LIVANOV
133
00:14:50,760 --> 00:14:55,276
Dr. Watson - VITALIY SOLOMIN
134
00:15:47,240 --> 00:15:50,710
COMINCIA IL XX SECOLO
135
00:15:56,120 --> 00:15:58,998
PRIMA PARTE
136
00:16:51,720 --> 00:16:53,278
Non ci vediamo
137
00:16:53,480 --> 00:16:56,995
da quando � tornato
dal suo viaggio americano.
138
00:16:59,640 --> 00:17:01,870
� vero!
139
00:17:05,320 --> 00:17:08,710
- Watson!
- Holmes!
140
00:17:08,960 --> 00:17:11,793
Non riesco ad abituarmi
alla sua barba americana.
141
00:17:12,040 --> 00:17:14,031
Amico mio, non riesco
ad abituarmi al fatto
142
00:17:14,200 --> 00:17:15,997
che il telegramma
circa il suo arrivo
143
00:17:16,160 --> 00:17:18,071
giunga 30 minuti prima
che lei appare.
144
00:17:18,640 --> 00:17:22,155
Non posso prepararmi per aspettarla.
145
00:17:22,360 --> 00:17:25,238
E non so a chi
dovrei dare la colpa:
146
00:17:25,440 --> 00:17:28,079
la lentezza della posta o
la velocit� della sua carrozza infernale.
147
00:17:28,320 --> 00:17:29,719
Venga dentro!
148
00:17:29,960 --> 00:17:32,030
Si rilassi, amico mio,
dopo la lunga strada.
149
00:17:32,280 --> 00:17:35,477
Specialmente,
dopo la visita al bagno turco.
150
00:17:35,680 --> 00:17:38,035
In questi giorni
ho sofferto di reumatismi.
151
00:17:38,240 --> 00:17:41,835
Un bagno turco � ci� che
chiamiamo un'alternativa in medicina.
152
00:17:53,080 --> 00:17:55,913
Ma, dannazione!
153
00:17:59,440 --> 00:18:02,716
- Come ha fatto a scoprirlo?
- In modo elementare, Watson!
154
00:18:03,040 --> 00:18:06,077
Ha l'abitudine di allacciare
gli stivali in un certo modo.
155
00:18:06,280 --> 00:18:08,635
In questa occasione li vedo fissati
con un elaborato doppio nodo,
156
00:18:09,000 --> 00:18:11,230
che non � il suo modo solito di legarli.
157
00:18:12,640 --> 00:18:13,959
Ecco cosa ho pensato:
158
00:18:14,160 --> 00:18:16,151
Quindi, ha dovuto toglierli.
Chi li ha legati?
159
00:18:17,000 --> 00:18:18,956
� improbabile che
sia sua moglie o il calzolaio,
160
00:18:19,120 --> 00:18:23,238
poich� gli stivali sono quasi nuovi.
Beh, cosa resta? Il bagno.
161
00:18:24,160 --> 00:18:25,991
S�, Holmes,
Volevo raccontarle una storia,
162
00:18:26,160 --> 00:18:28,276
che mi � stata riferita
una volta da un mio paziente.
163
00:18:31,800 --> 00:18:33,552
Mi scusi!
164
00:18:39,080 --> 00:18:41,913
Devo lasciarla un momento,
Watson.
165
00:18:43,520 --> 00:18:46,512
� arrivato il mio vicino,
mister Von Bork.
166
00:18:46,720 --> 00:18:48,597
Compra sempre il miele da me.
167
00:18:54,080 --> 00:18:56,071
Quanto ne desidera?
168
00:18:56,280 --> 00:18:57,998
Due chilogrammi.
169
00:18:58,560 --> 00:19:01,154
Il radiatore che mi aveva
dato l'ultima volta
170
00:19:01,800 --> 00:19:03,518
si � adattato perfettamente
171
00:19:04,080 --> 00:19:07,231
Adesso mi serve la pompa
per l'olio e i filtri.
172
00:19:08,000 --> 00:19:10,753
Per questo devo andare a Londra.
173
00:19:18,320 --> 00:19:21,517
Ho gi� chiamato un amico
per un marchingegno.
174
00:19:21,680 --> 00:19:23,352
- Anche lui � meccanico?
- Naturalmente.
175
00:19:23,560 --> 00:19:26,233
- Ha una macchina?
- Ve l'ho detto, ha un marchingegno.
176
00:19:26,440 --> 00:19:27,893
Una carrozza a due ruote.
Ecco il suo miele.
177
00:19:28,080 --> 00:19:29,877
- Quanto?
- Non importa!
178
00:19:30,080 --> 00:19:33,117
- No, davvero?
- Tre scellini.
179
00:19:33,320 --> 00:19:36,551
Aspetti! Mi sembra di avere
solo banconote.
180
00:19:36,800 --> 00:19:39,268
- No, ho trovato due monete.
- A me bastano.
181
00:19:39,480 --> 00:19:43,155
No, ecco la terza.
Arrivederla.
182
00:20:07,040 --> 00:20:09,793
Perch� gli ha detto
che sono un meccanico?
183
00:20:09,900 --> 00:20:11,916
Se gli avessi detto che lei
era il dottor Watson,
184
00:20:12,200 --> 00:20:13,633
avrebbe fatto mille domande.
185
00:20:13,880 --> 00:20:16,474
Lei gode di ampia popolarit�,
amico mio.
186
00:20:17,200 --> 00:20:19,509
E avrei dovuto dire
il mio vero nome.
187
00:20:19,760 --> 00:20:20,875
Ma qui preferisco
188
00:20:21,080 --> 00:20:23,753
essere un semplice
apicoltore dilettante.
189
00:20:24,000 --> 00:20:25,956
E cosa c'entra una pompa
e dei filtri con questo?
190
00:20:26,200 --> 00:20:29,431
� dovere di un buon vicino.
191
00:20:31,240 --> 00:20:36,872
A proposito, Watson,
ha visto uno scellino falso?
192
00:20:38,200 --> 00:20:40,873
Questo era l'ultimo
che aveva Von Bork.
193
00:20:42,360 --> 00:20:44,078
Perch� non gliel'ha restituito?
194
00:20:44,360 --> 00:20:47,079
Non volevo turbare il brav'uomo.
195
00:20:49,800 --> 00:20:53,395
Che cosa incredibile!
196
00:20:55,600 --> 00:20:57,079
Non c'� differenza
197
00:20:57,320 --> 00:21:01,233
tra questo e quello che produce
la zecca di Sua Maest� Giorgio V.
198
00:21:01,960 --> 00:21:04,315
Tranne una cosa.
� una imitazione.
199
00:21:07,000 --> 00:21:09,070
� un peccato, Holmes
200
00:21:09,280 --> 00:21:13,796
che abbia lasciato il mondo del
crimine alla merc� del destino
201
00:21:14,320 --> 00:21:17,995
dopo averlo riassegnato
a Scotland Yard.
202
00:21:19,320 --> 00:21:21,231
Sa, a proposito,
Lestrade si � ritirato.
203
00:21:21,480 --> 00:21:23,198
S�, ho saputo.
204
00:21:23,640 --> 00:21:27,110
Ecco la storia che
mi ha raccontato il mio paziente,
205
00:21:28,480 --> 00:21:31,233
un giovane ingegnere idraulico,
206
00:21:31,680 --> 00:21:35,593
che ha perso il suo pollice destro.
207
00:22:21,960 --> 00:22:23,916
Ehi, signore!
208
00:22:28,640 --> 00:22:30,517
S�, signore?
209
00:22:31,400 --> 00:22:33,470
Quando � bruciata questa casa?
210
00:22:33,720 --> 00:22:35,711
Quattro giorni fa, signore.
211
00:22:39,160 --> 00:22:41,435
Questa � la casa in cui
si trovava, mister Hatherley.
212
00:22:41,680 --> 00:22:46,435
Questa? No, quella casa era
a sette miglia dalla stazione.
213
00:22:46,680 --> 00:22:49,194
Quando siamo saliti nella carrozza,
era molto pulita.
214
00:22:49,480 --> 00:22:51,596
E quando siamo arrivati
era piuttosto sporca.
215
00:22:51,800 --> 00:22:53,153
Lo avevo notato.
216
00:22:53,360 --> 00:22:55,635
Certo prima era pulito.
217
00:22:55,880 --> 00:23:00,635
Si era sporcato dopo un giro
di 30 minuti per le buche
218
00:23:00,920 --> 00:23:02,433
intorno a questa casa.
219
00:23:02,640 --> 00:23:05,438
Perch� non mi aveva detto
che questa casa era andata a fuoco?
220
00:23:05,640 --> 00:23:07,312
Non lo sapevo.
221
00:23:11,080 --> 00:23:12,911
Interessante.
222
00:23:13,120 --> 00:23:15,395
� stata la sua lampada ad olio
223
00:23:15,800 --> 00:23:19,315
che, schiacciata dalla pressa,
ha appiccato il fuoco alle pareti di legno,
224
00:23:20,320 --> 00:23:25,269
anche se sicuramente erano tanto
occupati a darle la caccia.
225
00:23:26,920 --> 00:23:32,631
Eccolo.
Krupp. Dresda.
226
00:23:41,280 --> 00:23:43,999
Non c'� da stupirsi,
hanno usato la macchina
227
00:23:44,280 --> 00:23:50,389
per produrre l'amalgama,
228
00:23:51,440 --> 00:23:54,876
destinato a sostituire l'argento.
229
00:23:57,800 --> 00:23:59,995
Cosa poteva essere?
230
00:24:00,240 --> 00:24:04,153
Qui c'era un carretto.
Hanno caricato delle casse.
231
00:24:05,760 --> 00:24:09,912
Molto pesanti.
Di circa 250 libbre ciascuna.
232
00:24:11,600 --> 00:24:14,068
Qui lavoravano tre uomini.
233
00:24:16,520 --> 00:24:22,231
Un cavallo da tiro.
234
00:24:27,240 --> 00:24:29,390
Mio vecchio amico!
235
00:24:30,600 --> 00:24:34,354
Uno scellino falso,
fatto in modo sorprendente.
236
00:24:44,320 --> 00:24:47,630
Non ti capiamo, Mycroft.
237
00:24:58,800 --> 00:25:01,951
Ho resistito 42 minuti.
238
00:25:02,280 --> 00:25:05,317
Abbastanza per un attacco col gas.
239
00:25:09,600 --> 00:25:11,716
La vostra partecipazione
a questo caso
240
00:25:12,040 --> 00:25:14,600
con l'eccellente conclusione
241
00:25:15,120 --> 00:25:17,509
� stata tempestiva.
242
00:25:17,760 --> 00:25:21,230
Perch� pensi che ci sia stata
un' eccellente conclusione?
243
00:25:27,120 --> 00:25:29,998
� stato trovato un anello
mancante nella catena di prove.
244
00:25:30,200 --> 00:25:33,078
Un impero tedesco
produce moneta falsa
245
00:25:33,320 --> 00:25:35,629
in Gran Bretagna.
246
00:25:38,400 --> 00:25:39,958
Ci sono molte prove come questa
247
00:25:40,200 --> 00:25:43,590
nella Tesoreria della Gran Bretagna.
248
00:25:43,840 --> 00:25:48,118
Ora siamo in grado, senza alcuna
esitazione, di dare ordine
249
00:25:48,320 --> 00:25:50,675
di produrre denaro falso in Germania.
250
00:25:50,920 --> 00:25:53,718
Al fine di equilibrare la curva
251
00:25:53,960 --> 00:25:58,033
nella nostra economia, causando
un'inflessione nell'economia tedesca.
252
00:25:58,960 --> 00:26:01,997
Forse Hatherley aveva torto
253
00:26:02,240 --> 00:26:04,515
prendendo il falsario
per il tedesco?
254
00:26:04,760 --> 00:26:06,239
Benissimo.
255
00:26:10,800 --> 00:26:12,950
Qui Holmes.
256
00:26:14,200 --> 00:26:17,397
Come informato l'ammiraglio di Contea,
la popolazione del Siam
257
00:26:17,600 --> 00:26:22,071
� di 3.220.076 persone.
258
00:26:23,000 --> 00:26:26,879
Secondo l'aumento stabile
demografico, che � 3,216%,
259
00:26:27,120 --> 00:26:29,031
ho fatto un calcolo approssimativo
260
00:26:29,240 --> 00:26:30,719
e ho contato che fino ad oggi
261
00:26:30,960 --> 00:26:36,557
l'aumento della popolazione
� di 42.250 o 260 persone.
262
00:26:36,800 --> 00:26:40,156
Bernard, � ok.
263
00:26:41,680 --> 00:26:44,240
254.
264
00:26:46,600 --> 00:26:50,388
Bravo, Sherlock, ragazzo mio.
265
00:26:51,360 --> 00:26:53,476
Noi non sappiamo nulla,
266
00:26:53,680 --> 00:26:56,513
ma stai gi� tirando
le conclusioni di politica estera.
267
00:26:57,120 --> 00:26:59,714
Inviter� qui il nostro primo ministro,
268
00:27:00,000 --> 00:27:01,911
Lord Bellinger.
269
00:27:04,800 --> 00:27:07,155
E il tuo amico e tu...
270
00:27:07,920 --> 00:27:09,876
Salve, Watson!
271
00:27:12,360 --> 00:27:14,510
Leggeremo una lettera segreta,
272
00:27:14,720 --> 00:27:16,756
che abbiamo ricevuto ieri.
273
00:27:18,280 --> 00:27:20,077
Solo un minuto!
274
00:27:21,600 --> 00:27:23,716
Sta rispondendo.
275
00:27:45,240 --> 00:27:49,916
La lettera � scomparsa.
� troppo presto andare in pensione
276
00:27:58,080 --> 00:28:00,674
Il destino del nostro paese
dipende da questo..
277
00:28:01,000 --> 00:28:04,197
Devi incontrare il primo ministro.
278
00:28:04,520 --> 00:28:06,909
Ma devi farlo in privato.
279
00:28:07,160 --> 00:28:09,833
La Polizia non pu� essere disturbata.
280
00:28:10,400 --> 00:28:12,277
Dove puoi riceverlo?
281
00:28:15,480 --> 00:28:18,278
Baker Street, 221 B.
282
00:28:20,520 --> 00:28:24,308
E un piccolo consiglio per te,
Sherlock.
283
00:28:26,480 --> 00:28:30,632
Dal momento che stai trattando
con politici e non con criminali,
284
00:28:30,920 --> 00:28:33,912
non fidarti di nessuno.
285
00:28:34,360 --> 00:28:37,636
Non una sola parola!
286
00:28:55,920 --> 00:28:57,353
Mio fratello Mycroft
287
00:28:57,600 --> 00:29:00,353
� l'uomo pi� indispensabile del paese.
288
00:29:00,600 --> 00:29:02,875
Ha ragione a pensare
289
00:29:03,120 --> 00:29:05,588
che � sotto il governo britannico.
290
00:29:05,880 --> 00:29:10,590
Ma avrebbe anche ragione
nel dire che � il governo britannico.
291
00:29:11,880 --> 00:29:13,916
Ma il re?
292
00:29:14,800 --> 00:29:18,679
N� lui, n� sua nonna,
la Regina Vittoria,
293
00:29:18,960 --> 00:29:22,635
facevano un passo senza
il consiglio di Mycroft Holmes.
294
00:29:24,080 --> 00:29:26,514
Buon pomeriggio, signori!
Cosa desiderate?
295
00:29:27,120 --> 00:29:28,439
Buon pomeriggio!
296
00:29:28,600 --> 00:29:30,636
Buon pomeriggio!
Possiamo entrare?
297
00:29:35,120 --> 00:29:37,350
Certamente!
Prego, signori!
298
00:29:38,920 --> 00:29:40,990
Abbiamo abitato in questa casa.
299
00:29:41,200 --> 00:29:43,760
E oggi abbiamo un appuntamento qui.
300
00:29:49,520 --> 00:29:52,193
Secondo la volont� dell'ex
proprietario di questa casa, signori,
301
00:29:52,440 --> 00:29:53,953
questo � l'unico salottino,
302
00:29:54,200 --> 00:29:56,509
a non essere sgomberato
dalla nostra societ�.
303
00:29:56,720 --> 00:30:00,395
Mrs. Hudson voleva farne un museo
304
00:30:00,640 --> 00:30:04,030
in memoria di una persona storica
della nostra vecchia Inghilterra,
305
00:30:04,280 --> 00:30:07,670
sulla quale non sappiamo molto.
306
00:30:08,320 --> 00:30:11,357
Forse solo il nome. Holmes.
307
00:30:11,520 --> 00:30:14,159
S�, mister Sherlock Holmes.
308
00:30:14,360 --> 00:30:16,510
Riceviamo ancora lettere,
indirizzate a lui,
309
00:30:16,720 --> 00:30:21,271
con richieste e preghiere.
310
00:30:21,480 --> 00:30:23,072
Presumo che mister Holmes
311
00:30:23,360 --> 00:30:25,316
fosse un uomo d'affari
piuttosto influente, che...
312
00:30:25,520 --> 00:30:27,875
- Mi scusi, mister...
- Smith.
313
00:30:28,120 --> 00:30:29,599
Benissimo, mister Smith.
314
00:30:29,840 --> 00:30:33,276
Il mio amico e io staremo
qui per un momento
315
00:30:33,520 --> 00:30:36,796
come esposizione
del futuro museo.
316
00:30:41,760 --> 00:30:44,479
Posso presentarle il mio amico,
dottor Watson.
317
00:30:46,600 --> 00:30:48,556
Piacere di conoscerla.
318
00:30:49,320 --> 00:30:54,519
E porti tutta la posta,
che era indirizzata a me.
319
00:30:55,480 --> 00:30:57,152
S�, signore.
320
00:31:22,880 --> 00:31:25,633
Dopo la sua morte in Svizzera
321
00:31:26,760 --> 00:31:30,036
Io e Mrs. Hudson abbiamo pianto.
322
00:31:31,080 --> 00:31:36,438
E questa signora voleva
fare qui il suo museo.
323
00:31:37,480 --> 00:31:39,277
Perch� solo il mio?
324
00:31:39,560 --> 00:31:41,710
Sta cercando di tenersi in disparte?
Niente da fare.
325
00:31:42,080 --> 00:31:45,595
Lei puzza di naftalina come me.
326
00:31:54,040 --> 00:31:57,555
Lord Bellinger, due volte primo ministro
di Gran Bretagna vuole vederla,
327
00:31:57,800 --> 00:32:02,112
e Trelawney Hope,
Segretario per gli Affari Europei.
328
00:32:08,400 --> 00:32:10,516
Devo farli entrare?
329
00:32:14,000 --> 00:32:16,753
- S�, grazie.
- S�, signore.
330
00:32:37,080 --> 00:32:39,116
Mister Holmes?
331
00:32:48,280 --> 00:32:50,271
Prego!
332
00:32:59,280 --> 00:33:01,157
Prego!
333
00:33:11,760 --> 00:33:14,399
Il Dottor Watson,
mio amico e collega.
334
00:33:18,520 --> 00:33:20,954
Il documento in questione
� di tale importanza
335
00:33:21,200 --> 00:33:22,952
che la sua divulgazione
potrebbe facilmente
336
00:33:23,200 --> 00:33:25,270
creare gravissime complicazioni
a livello europeo.
337
00:33:25,800 --> 00:33:31,193
Se non si riesce a recuperarlo
nel massimo segreto,
338
00:33:31,400 --> 00:33:33,914
tanto varrebbe non recuperarlo affatto,
poich� l'unico scopo cui mirano
339
00:33:34,160 --> 00:33:38,358
coloro che l'hanno sottratto � appunto quello
di renderne pubblicamente noto il contenuto.
340
00:33:38,600 --> 00:33:42,195
Mi dica esattamente in quali circostanze
� sparito questo documento.
341
00:33:42,440 --> 00:33:45,591
La lettera fu ricevuta sei giorni fa.
342
00:33:45,840 --> 00:33:49,116
Era talmente importante che non
l'ho mai riposta nella cassaforte,
343
00:33:49,360 --> 00:33:53,911
ma l'ho portata ogni sera con me a casa,
a Whitehall Terrace,
344
00:33:54,160 --> 00:34:00,076
dove la riponevo in una
valigia diplomatica, chiusa a chiave.
345
00:34:00,280 --> 00:34:03,716
Si trovava l� dentro ieri sera.
Di questo sono sicuro.
346
00:34:04,880 --> 00:34:06,518
Questa mattina era sparita.
347
00:34:06,720 --> 00:34:08,517
Mister Holmes!
348
00:34:10,840 --> 00:34:14,833
La valigia era rimasta per tutta la notte
accanto allo specchio sulla mia toilette.
349
00:34:15,040 --> 00:34:18,589
Tanto io che mia moglie
abbiamo il sonno leggero.
350
00:34:18,880 --> 00:34:23,908
Siamo entrambi pronti a giurare
che nessuno pu� essere entrato.
351
00:34:24,120 --> 00:34:26,315
A che ora avete cenato?
352
00:34:27,000 --> 00:34:29,514
Alle sette e mezza.
353
00:34:29,760 --> 00:34:33,355
- Dopo quanto tempo siete andati a letto?
- Alle undici e trenta.
354
00:34:33,560 --> 00:34:35,516
Mia moglie era andata a teatro.
Io sono rimasto alzato ad aspettarla.
355
00:34:35,760 --> 00:34:38,513
Erano le undici e trenta quando
siamo andati in camera.
356
00:34:38,720 --> 00:34:41,439
Sicuramente sua moglie
sapeva della lettera?
357
00:34:43,520 --> 00:34:45,351
No, signore.
358
00:34:45,600 --> 00:34:51,311
Non gliene avevo parlato finch� non ho
trovato pi� il documento questa mattina.
359
00:34:55,080 --> 00:34:59,039
Conosco da molto tempo, signore,
il suo senso del dovere.
360
00:34:59,240 --> 00:35:03,119
Sono convinto che un segreto
di tale importanza
361
00:35:03,360 --> 00:35:08,115
sarebbe passato avanti a tutti
i pi� stretti legami familiari.
362
00:35:11,920 --> 00:35:15,435
Ora, signore, devo chiederle
ulteriori particolari
363
00:35:15,640 --> 00:35:18,552
su questo documento,
e perch� la sua scomparsa
364
00:35:18,760 --> 00:35:21,752
potrebbe avere ripercussioni
cos� catastrofiche?
365
00:35:22,360 --> 00:35:30,989
Mr. Holmes, si tratta di una busta lunga,
sottile, di colore azzurro chiaro.
366
00:35:32,080 --> 00:35:34,878
C'� un sigillo di ceralacca rossa
367
00:35:35,120 --> 00:35:37,475
con su impresso
un leone acquattato.
368
00:35:42,560 --> 00:35:46,439
L'indirizzo � scritto con
una calligrafia larga e decisa.
369
00:35:47,040 --> 00:35:49,634
Temo, signore, che per interessanti e anzi
importanti che siano questi particolari,
370
00:35:49,880 --> 00:35:51,996
le mie indagini debbano andare
a fondo della cosa..
371
00:35:52,200 --> 00:35:54,031
Che diceva la lettera?
372
00:35:54,240 --> 00:35:56,390
Questo � un importantissimo
segreto di Stato.
373
00:35:59,160 --> 00:36:03,472
Se, grazie all'abilit� che, si dice,
lei possiede
374
00:36:03,680 --> 00:36:07,593
pu� trovare una busta
quale le ho descritto
375
00:36:07,800 --> 00:36:10,678
col relativo contenuto,
376
00:36:10,960 --> 00:36:13,952
lei avr� compiuto un'opera meritoria
nei confronti del suo paese,
377
00:36:14,200 --> 00:36:15,679
e meritato qualsiasi ricompensa
378
00:36:15,920 --> 00:36:18,718
noi siamo in grado di elargirle.
379
00:36:20,800 --> 00:36:24,031
Sono davvero dolente di non potervi
aiutare in questa circostanza,
380
00:36:27,400 --> 00:36:29,755
e prolungare questo colloquio
381
00:36:30,000 --> 00:36:32,275
sarebbe solo una perdita di tempo.
382
00:36:32,920 --> 00:36:34,911
Non sono avvezzo, signore...
383
00:36:38,240 --> 00:36:40,117
Sono d'accordo con lei.
384
00:36:44,120 --> 00:36:47,271
Glielo dir�, dunque,
385
00:36:48,960 --> 00:36:51,918
facendo ciecamente
affidamento sul suo onore
386
00:36:52,320 --> 00:36:56,518
e su quello del suo collega,
Dr. Watson.
387
00:37:01,880 --> 00:37:04,792
Potrei anche appellarmi
al suo patriottismo.
388
00:37:08,000 --> 00:37:10,753
Pu� fidarsi assolutamente di noi.
389
00:37:16,040 --> 00:37:20,079
La lettera proviene da
un certo potentato straniero
390
00:37:20,280 --> 00:37:24,193
che si � risentito per alcuni sviluppi
di carattere coloniale del nostro paese.
391
00:37:24,440 --> 00:37:26,974
� stata scritta sull'impulso del momento
e sotto la sua totale responsabilit�.
392
00:37:27,220 --> 00:37:28,633
� stato appurato che
393
00:37:28,880 --> 00:37:32,668
i suoi Ministri ne sono all'oscuro.
394
00:37:33,360 --> 00:37:35,590
Al tempo stesso, la lettera
� stilata in termini cos� inopportuni,
395
00:37:35,800 --> 00:37:37,677
e alcune frasi hanno
un tono cos� provocatorio,
396
00:37:38,000 --> 00:37:40,958
che la sua pubblicazione
provocherebbe una ondata di sdegno.
397
00:37:41,760 --> 00:37:44,672
Non esito ad affermare,
signore,
398
00:37:45,320 --> 00:37:49,108
che entro una settimana,
399
00:37:49,360 --> 00:37:54,070
l'Inghilterra sarebbe coinvolta
in un conflitto armato.
400
00:38:06,320 --> 00:38:08,880
S�. Proprio lui.
401
00:38:11,040 --> 00:38:13,235
Esattamente.
402
00:38:13,440 --> 00:38:17,228
Ed � questa lettera,
che potrebbe voler dire
403
00:38:17,440 --> 00:38:21,479
la perdita di miliardi di sterline
e di centinaia di migliaia di vite umane,
404
00:38:21,680 --> 00:38:25,195
che � andata smarrita
in maniera cos� incomprensibile.
405
00:38:26,560 --> 00:38:29,757
Probabilmente,
in questo preciso istante
406
00:38:30,040 --> 00:38:32,634
sta viaggiando alla sua volta
407
00:38:33,680 --> 00:38:37,070
con tutta la celerit� possibile.
408
00:38:40,440 --> 00:38:44,513
Ora, Mr. Holmes,
cosa ci consiglia di fare?
409
00:38:44,760 --> 00:38:46,637
Consideri i fatti, signore.
410
00:38:47,200 --> 00:38:51,512
� stata rubata ieri sera
fra le sette e trenta
411
00:38:51,760 --> 00:38:53,876
e le undici e trenta,
412
00:38:54,400 --> 00:38:57,278
Dal momento che nessuno
ha visto la valigetta.
413
00:38:58,440 --> 00:39:02,513
Ora, signore, se un documento di tale
importanza � stato sottratto a quell'ora,
414
00:39:03,600 --> 00:39:06,114
dove pensa che sia adesso?
415
00:39:06,360 --> 00:39:08,954
� probabile che sia fuori
dalla nostra portata.
416
00:39:13,640 --> 00:39:15,915
Crede, signore, che a meno che
il documento non venga recuperato
417
00:39:16,160 --> 00:39:18,276
ci sar� una guerra?
418
00:39:18,520 --> 00:39:20,829
Lo credo molto probabile.
419
00:39:21,080 --> 00:39:23,310
Allora, signore, si prepari
alla guerra.
420
00:39:25,800 --> 00:39:28,439
Una sentenza molto dura.
421
00:39:33,000 --> 00:39:35,150
Se ci fossero novit� durante il giorno
422
00:39:35,360 --> 00:39:37,669
ci metteremo in contatti con lei,
mister Holmes,
423
00:39:38,760 --> 00:39:40,910
e lei ci terr� naturalmente informati
424
00:39:41,160 --> 00:39:44,311
sui risultati delle sue indagini.
425
00:40:16,160 --> 00:40:18,594
La situazione � disperata.
426
00:40:25,960 --> 00:40:28,155
- La sua posta, signore!
- Grazie, Smith.
427
00:40:28,360 --> 00:40:30,112
Lo metta da qualche parte.
428
00:40:54,520 --> 00:40:58,638
Sono solo tre quelli capaci
di tentare un gioco cos� audace:
429
00:40:59,640 --> 00:41:05,351
Oberstein, La Rothiere,
e Eduardo Lucas.
430
00:41:06,680 --> 00:41:09,433
Andr� da ciascuno di loro.
431
00:41:09,960 --> 00:41:12,155
Sta parlando di Eduardo Lucas
di Godolphin Street?
432
00:41:13,640 --> 00:41:15,710
Non lo vedr�.
433
00:41:18,280 --> 00:41:21,556
- Perch�?
- Assassinio a Westminster.
434
00:41:21,760 --> 00:41:23,113
Mr. Eduardo Lucas,
435
00:41:23,360 --> 00:41:25,596
molto noto negli ambienti sociali
per la sua affascinante personalit�.
436
00:41:25,840 --> 00:41:28,632
Era scapolo, trentaquattro anni.
437
00:41:28,880 --> 00:41:31,997
� stato pugnalato al cuore.
438
00:41:32,200 --> 00:41:33,997
Il coltello con cui �
stato commesso il crimine
439
00:41:34,200 --> 00:41:36,270
� un pugnale indiano ricurvo,
440
00:41:36,520 --> 00:41:38,636
preso da una panoplia
di armi orientali
441
00:41:38,920 --> 00:41:41,639
che ornava una delle pareti.
442
00:41:43,280 --> 00:41:45,396
Una coincidenza davvero strana.
443
00:41:47,720 --> 00:41:51,076
Una coincidenza!
No, mio caro Watson,
444
00:41:52,080 --> 00:41:54,799
i due eventi sono collegati.
445
00:41:55,040 --> 00:41:56,871
Devono essere collegati.
446
00:41:57,120 --> 00:41:59,190
Sta a noi scoprire il collegamento.
447
00:41:59,440 --> 00:42:01,431
Ma adesso la polizia sapr� tutto.
448
00:42:03,200 --> 00:42:07,751
Sanno quello che vedono
a Godolphin Street.
449
00:42:10,240 --> 00:42:12,993
Non sanno niente
di Whitehall Terrace.
450
00:42:13,200 --> 00:42:15,077
Solo noi sappiamo delle due cose.
451
00:42:16,560 --> 00:42:18,596
In ogni caso, c'� un fattore ovvio
452
00:42:18,800 --> 00:42:21,439
che avrebbe indirizzato
i miei sospetti su Lucas.
453
00:42:22,520 --> 00:42:26,911
Godolphin Street, Westminster,
454
00:42:27,560 --> 00:42:32,156
� a pochi minuti di cammino
da Whitehall Terrace.
455
00:42:32,360 --> 00:42:35,955
Gli altri agenti segreti
che ho nominato
456
00:42:36,200 --> 00:42:38,555
vivono ai margini del West End.
457
00:42:39,400 --> 00:42:43,439
Una piccolezza, che pu�
dimostrarsi essenziale.
458
00:42:43,680 --> 00:42:45,113
Mister Holmes!
459
00:42:47,360 --> 00:42:52,070
Una signora chiede di vederla.
460
00:42:52,280 --> 00:42:53,952
Chi pu� essere?
461
00:42:57,680 --> 00:43:02,276
Lady Hilda Trelawney Hope.
462
00:43:26,080 --> 00:43:27,479
Buon pomeriggio, signori!
463
00:43:27,760 --> 00:43:29,955
- Buongiorno, signora!
- Buon pomeriggio!
464
00:43:31,080 --> 00:43:35,198
Mio marito � stato qui, Mr. Holmes?
465
00:43:35,680 --> 00:43:39,593
- S�, signora. La prego di accomodarsi.
- Grazie.
466
00:43:47,080 --> 00:43:50,152
La scongiuro di non parlargli
della mia visita.
467
00:43:51,080 --> 00:43:54,038
Vostra signoria mi mette in
una posizione molto delicata.
468
00:43:54,240 --> 00:43:57,516
Non posso fare una promessa
incondizionata.
469
00:43:59,400 --> 00:44:03,791
Mr. Holmes,
le parler� francamente.
470
00:44:05,160 --> 00:44:07,993
La confidenza tra me e mio marito
� totale tranne che per una cosa.
471
00:44:09,120 --> 00:44:11,031
La politica.
472
00:44:11,480 --> 00:44:13,755
Ora, so che si � verificato
un deplorevole incidente
473
00:44:14,000 --> 00:44:16,753
ieri sera a casa nostra.
474
00:44:17,000 --> 00:44:18,313
So che � scomparso un documento.
475
00:44:18,420 --> 00:44:20,194
Ma dal momento che si tratta
di una questione politica,
476
00:44:20,300 --> 00:44:22,760
mio marito non vuole parlarmene.
477
00:44:23,040 --> 00:44:24,917
Ora � indispensabile
478
00:44:25,200 --> 00:44:28,397
che io possa capire fino
in fondo di che si tratta.
479
00:44:28,680 --> 00:44:30,511
Lei � l'unica persona,
a parte i politici,
480
00:44:30,720 --> 00:44:32,153
a conoscenza di come
stiano realmente le cose.
481
00:44:32,300 --> 00:44:34,233
La prego quindi, Mr. Holmes,
di dirmi esattamente cosa � accaduto
482
00:44:34,380 --> 00:44:37,038
e quali saranno le conseguenze.
483
00:44:38,120 --> 00:44:41,237
Signora, quello che lei mi
chiede � veramente impossibile.
484
00:44:41,440 --> 00:44:43,590
Lei deve rendersene conto,
signora.
485
00:44:43,880 --> 00:44:45,438
Se suo marito ritiene di
486
00:44:45,720 --> 00:44:47,517
doverla tenere
all'oscuro di questa faccenda,
487
00:44:47,760 --> 00:44:50,957
pensa che io,
che ho solo conosciuto la verit�
488
00:44:51,920 --> 00:44:54,593
sotto il sigillo
del segreto professionale,
489
00:44:54,880 --> 00:44:57,633
potrei rivelarle ci�
che lui ha tenuto nascosto?
490
00:44:58,800 --> 00:45:01,234
Non � leale chiedermelo.
491
00:45:01,520 --> 00:45:04,159
Deve chiederlo a suo marito.
492
00:45:04,400 --> 00:45:06,516
L'ho fatto.
493
00:45:08,680 --> 00:45:13,071
Sono venuta da lei
come ultima speranza.
494
00:45:14,400 --> 00:45:18,996
Ma anche senza entrare
in particolari, Mr. Holmes,
495
00:45:19,760 --> 00:45:24,436
lei potrebbe rendere un grande
servigio dicendomi almeno una cosa.
496
00:45:24,640 --> 00:45:26,676
Quale, signora?
497
00:45:26,960 --> 00:45:32,034
La carriera di mio marito potrebbe
venire compromessa da questo incidente?
498
00:45:36,200 --> 00:45:41,558
Bene, signora, a meno che
vi si possa porre rimedio,
499
00:45:42,120 --> 00:45:46,875
potrebbe certamente provocare
effetti molto spiacevoli.
500
00:45:47,080 --> 00:45:49,469
Ripercussioni di che tipo?
501
00:45:51,200 --> 00:45:53,316
Signora, lei mi sta chiedendo
502
00:45:53,520 --> 00:45:55,715
pi� di quanto io possa dirle.
503
00:46:04,160 --> 00:46:08,756
Allora non le ruber� altro tempo.
504
00:46:12,640 --> 00:46:14,278
Non posso darle torto, Mr. Holmes,
505
00:46:14,560 --> 00:46:17,120
per aver rifiutato di parlarmi
pi� francamente,
506
00:46:19,360 --> 00:46:20,634
e sono certa che, da parte sua,
507
00:46:20,880 --> 00:46:22,518
non giudicher� male il mio desiderio
508
00:46:22,720 --> 00:46:24,995
di condividere
le ansie di mio marito,
509
00:46:26,720 --> 00:46:29,280
sia pure contro la sua volont�.
510
00:46:31,400 --> 00:46:36,520
La prego ancora di
non far parola della mia visita.
511
00:46:42,200 --> 00:46:46,557
Dunque, Watson,
il bel sesso � il suo campo.
512
00:46:47,760 --> 00:46:51,469
A che gioco giocava la signora?
513
00:46:51,720 --> 00:46:53,711
Qual era il vero scopo
della sua visita?
514
00:46:54,000 --> 00:46:55,718
Lo ha detto molto chiaramente.
515
00:46:55,960 --> 00:46:57,154
S�.
516
00:46:57,360 --> 00:46:58,759
La sua ansia era autentica.
517
00:46:59,000 --> 00:47:02,276
Rammenti che
518
00:47:02,640 --> 00:47:04,232
viene da una classe di persone
519
00:47:04,480 --> 00:47:07,278
non avvezze a dimostrare
apertamente i propri sentimenti.
520
00:47:07,360 --> 00:47:09,157
Non c'� dubbio
che fosse molto turbata.
521
00:47:12,280 --> 00:47:15,431
Ha cercato di assicurarci
522
00:47:15,680 --> 00:47:17,591
che era meglio per suo marito
523
00:47:17,800 --> 00:47:20,394
se lei fosse stata informata di tutto.
524
00:47:20,600 --> 00:47:23,239
Che intendeva dire?
525
00:47:24,440 --> 00:47:29,389
Deve aver notato, Watson, il modo in cui ha
monavrato per sedersi con la luce alle spalle.
526
00:47:29,600 --> 00:47:32,672
Non voleva che leggessimo
sul suo viso.
527
00:47:33,160 --> 00:47:35,628
S�, ha scelto l'unica sedia
della stanza.
528
00:47:38,200 --> 00:47:41,158
Le donne inoltre agiscono
per motivi imperscrutabili.
529
00:47:41,760 --> 00:47:43,876
Ricorda la donna di Margate
530
00:47:44,120 --> 00:47:48,079
che mi fece insospettire
per lo stesso motivo?
531
00:47:48,360 --> 00:47:51,076
Non si era incipriata il naso,
e quella si dimostr� la giusta soluzione.
532
00:47:54,160 --> 00:47:57,550
Come si pu� costruire
533
00:47:57,760 --> 00:47:59,990
su queste sabbie mobili?
534
00:48:46,040 --> 00:48:49,032
Felice di vedervi
dopo cos� tanto tempo.
535
00:48:49,880 --> 00:48:51,677
- Ehil�!
- Salve!
536
00:48:51,960 --> 00:48:54,793
Mi dica, Lestrade, lei ora � un
onorevole pensionato a Scotland Yard.
537
00:48:55,040 --> 00:48:57,315
Come ha fatto
ad assumere questo caso?
538
00:48:57,520 --> 00:48:59,317
D� istruzioni
al mio giovane collega
539
00:49:00,960 --> 00:49:03,474
Vi presento
l'Ispettore Pitkin.
540
00:49:06,320 --> 00:49:10,108
- E voi perch� siete qui?
- Conoscevo il proprietario di questa casa,
541
00:49:10,440 --> 00:49:12,431
e il dottor Watson e
io abbiamo deciso di dare un'occhiata
542
00:49:12,600 --> 00:49:14,238
alla scena del crimine.
543
00:49:14,440 --> 00:49:16,715
Guardate! Guardate!
544
00:49:17,520 --> 00:49:20,910
Mister Pitkin fa un rapporto preciso
di quello che abbiamo.
545
00:49:21,520 --> 00:49:23,192
Preciso!
546
00:49:24,320 --> 00:49:28,279
Eduardo Lucas
era un notevole linguista,
547
00:49:28,520 --> 00:49:30,397
e un instancabile
scrittore di lettere.
548
00:49:30,600 --> 00:49:33,637
Era un attento studioso di politica
internazionale, un inguaribile pettegolo,
549
00:49:33,920 --> 00:49:37,708
come dimostrano le sue carte,
che sono state accuratamente esaminate.
550
00:49:38,520 --> 00:49:42,752
I suoi rapporti con le donne sembravano
essere stati promiscui ma superficiali,
551
00:49:43,040 --> 00:49:45,076
anch'esse rivelate
dalle sue carte,
552
00:49:45,280 --> 00:49:47,714
che non sono state
manomesse dopo l'assassinio.
553
00:49:48,080 --> 00:49:50,719
La stanza era piena
di oggetti di valore.
554
00:49:51,080 --> 00:49:53,196
Niente era stato preso.
555
00:49:55,400 --> 00:49:58,756
Ecco l'immagine fotografica
di Eduardo Lucas,
556
00:49:59,440 --> 00:50:01,590
che abbiamo ingrandito
a Scotland Yard
557
00:50:01,840 --> 00:50:04,718
con un metodo stereotipo.
Allo scopo di...
558
00:50:05,360 --> 00:50:08,557
Mi mostri la foto della signora.
559
00:50:10,200 --> 00:50:12,270
Ok, ecco la signora.
560
00:50:12,520 --> 00:50:13,999
Mme Fournaye,
561
00:50:14,200 --> 00:50:17,351
abitante in una villetta
di Rue Austerlitz, Parigi.
562
00:50:21,160 --> 00:50:23,276
La polizia francese ha appurato
563
00:50:23,480 --> 00:50:26,950
che Mme Fournaye era appena
rientrata da un viaggio a Londra.
564
00:50:27,640 --> 00:50:30,313
Adesso si trova
in una clinica psichiatrica.
565
00:50:30,600 --> 00:50:33,239
Ha sviluppato una forma
di mania pericolosa e irreversibile.
566
00:50:33,520 --> 00:50:35,476
Un confronto fotografico
567
00:50:35,680 --> 00:50:39,116
ha dimostrato
senza ombra di dubbio
568
00:50:39,440 --> 00:50:43,274
che Mme Henri Fournaye e Eduardo Lucas
erano la stessa persona,
569
00:50:44,000 --> 00:50:46,753
e che il defunto conduceva
una doppia, e forse tripla vita
570
00:50:47,040 --> 00:50:48,519
a Londra, Berlino e Parigi.
571
00:50:48,720 --> 00:50:51,154
� stato ucciso da sua moglie,
dopo un attacco di gelosia
572
00:50:51,360 --> 00:50:53,749
ma non possono istituire
un processo contro di lei
573
00:50:54,040 --> 00:50:57,589
secondo l'art. 127/46
del codice dell'Impero inglese
574
00:50:57,920 --> 00:50:59,990
in quanto irresponsabile.
575
00:51:00,800 --> 00:51:03,155
- � cos�?
- S�.
576
00:51:05,560 --> 00:51:08,950
� cosa certa, Holmes.
577
00:51:09,680 --> 00:51:12,752
Ha visto che gente abbiamo?
578
00:51:14,280 --> 00:51:16,032
Prego.
579
00:51:17,560 --> 00:51:24,840
Tutto � chiaro come pu� vedere.
580
00:51:27,520 --> 00:51:29,829
La donna l'ha pedinato.
581
00:51:33,760 --> 00:51:36,877
Ha bussato alla porta.
582
00:51:42,920 --> 00:51:46,117
Lui l'ha fatta entrare,
non poteva lasciarla per la strada.
583
00:51:46,360 --> 00:51:48,396
L'atto di gelosia � stato terribile.
584
00:51:48,680 --> 00:51:52,036
Era cos�...tutto era...
585
00:51:57,000 --> 00:51:58,956
Le sedie erano finite tutte laggi�,
586
00:51:59,520 --> 00:52:01,715
lui ne aveva una in mano.
587
00:52:02,480 --> 00:52:05,119
Come se avesse cercato
di proteggersi.
588
00:52:05,480 --> 00:52:09,075
Poi lo ha pugnalato
589
00:52:10,280 --> 00:52:12,555
e Lukas giaceva sul tappeto.
590
00:52:16,200 --> 00:52:18,589
Doveva aver perso molto sangue.
591
00:52:18,880 --> 00:52:20,598
Guardi, Watson.
592
00:52:30,240 --> 00:52:33,357
Strano.
593
00:52:33,600 --> 00:52:35,636
Vede quella macchia sul tappeto?
594
00:52:35,920 --> 00:52:40,152
B�, un bel po' di sangue deve aver
inzuppato il pavimento, imbevendolo, no?
595
00:52:40,400 --> 00:52:42,118
Com'� successo, Watson?
596
00:52:44,800 --> 00:52:47,268
Com'� successo, Ispettore?
597
00:52:48,800 --> 00:52:51,360
Com'� successo, Pitkin?
598
00:52:55,680 --> 00:52:57,875
Non abbiamo toccato niente.
599
00:52:59,720 --> 00:53:01,950
Quando il corpo � stato scoperto,
600
00:53:02,160 --> 00:53:05,675
siamo stati attenti
601
00:53:05,920 --> 00:53:09,230
a tenere tutto
nella stessa posizione.
602
00:53:11,120 --> 00:53:14,237
Un poliziotto di guardia
giorno e notte.
603
00:53:16,320 --> 00:53:19,835
Escludo la possibilit�
misteriosa in questo caso.
604
00:53:20,680 --> 00:53:25,754
Penso che troveremo la macchia.
605
00:53:26,760 --> 00:53:29,035
Come?
606
00:53:30,600 --> 00:53:32,716
Avevo ragione.
607
00:53:37,800 --> 00:53:43,557
Se spostiamo il tappeto in questo
modo, le macchie si sovrappongono.
608
00:53:45,760 --> 00:53:48,274
Chi ha spostato il tappeto,
e perch�?
609
00:53:48,800 --> 00:53:50,836
Senta, Ispettore,
610
00:53:51,080 --> 00:53:52,479
il poliziotto nel corridoio
611
00:53:52,720 --> 00:53:53,994
� rimasto di guardia tutto il tempo?
612
00:53:54,240 --> 00:53:55,958
- S�!
- S�.
613
00:53:56,200 --> 00:53:58,031
Allora, ascolti il mio consiglio.
614
00:53:58,280 --> 00:54:00,475
Lo interroghi a fondo.
615
00:54:00,680 --> 00:54:03,035
Sar� pi� probabile
che confessi se sarete soli.
616
00:54:03,320 --> 00:54:05,072
Gli domandi come si � permesso
617
00:54:05,360 --> 00:54:07,555
di far entrare delle persone,
e di lasciarle sole in questa stanza.
618
00:54:07,760 --> 00:54:10,638
Gli dica che lei sa che qui c'� stato
qualcuno. Lo metta sotto torchio.
619
00:54:10,920 --> 00:54:13,354
Gli dica che una piena confessione
� l'unico modo per farsi perdonare.
620
00:54:13,560 --> 00:54:15,437
Lo sistemer� io!
621
00:54:16,720 --> 00:54:18,756
Pitkin, mi segua!
622
00:54:20,320 --> 00:54:22,629
Watson, chiuda la porta! Svelto!
623
00:54:41,200 --> 00:54:43,077
� vuoto.
624
00:54:59,840 --> 00:55:01,876
Ha confessato.
625
00:55:07,440 --> 00:55:11,433
McPherson,
racconti a questi signori
626
00:55:12,240 --> 00:55:14,071
la sua imperdonabile leggerezza.
627
00:55:17,320 --> 00:55:20,869
Non intendevo venir meno al mio compito,
signore, glielo assicuro.
628
00:55:21,520 --> 00:55:24,034
La signorina si � presentata
alla porta ieri sera.
629
00:55:24,280 --> 00:55:26,919
Aveva sbagliato casa.
630
00:55:27,120 --> 00:55:28,394
Poi ci siamo messi a parlare.
631
00:55:28,600 --> 00:55:30,477
Ci si sente soli, a stare di
guardia tutto il giorno.
632
00:55:30,680 --> 00:55:33,274
Voleva vedere la scena del delitto.
633
00:55:33,480 --> 00:55:36,119
L'aveva letto sui giornali, mi disse.
634
00:55:36,520 --> 00:55:38,715
Era una signorina molto per bene,
635
00:55:39,000 --> 00:55:41,594
e mi sembrava che non ci fosse niente
di male a farle dare una occhiatina.
636
00:55:41,840 --> 00:55:46,595
Quando vide la macchia sul tappeto,
637
00:55:47,600 --> 00:55:50,717
svenne.
Corsi sul retro a prendere dell'acqua,
638
00:55:51,000 --> 00:55:55,118
e quando sono tornato indietro
la signorina se ne era andata.
639
00:55:55,320 --> 00:55:57,072
Questo le serva di lezione,
640
00:55:57,320 --> 00:55:59,053
che non mi riesce a ingannare,
agente McPherson.
641
00:56:11,680 --> 00:56:13,875
Cosa posso fare per voi, signori?
642
00:56:14,080 --> 00:56:17,356
Vogliamo vedere
Lady Hilda Trelawney Hope.
643
00:56:43,600 --> 00:56:45,511
Mister Holmes!
644
00:56:48,400 --> 00:56:50,595
Questo � veramente sleale
e poco generoso da parte sua.
645
00:56:51,480 --> 00:56:52,595
Come le ho spiegato, desideravo
646
00:56:52,800 --> 00:56:54,916
che la mia visita rimanesse
un segreto.
647
00:56:58,080 --> 00:57:00,594
O forse lei, Dottor Watson,
648
00:57:00,960 --> 00:57:02,757
intende studiare
la vita di societ�,
649
00:57:03,040 --> 00:57:05,190
e poi scriverlo nelle sue storie.
650
00:57:05,440 --> 00:57:08,079
- Mi dispiace signora ma...
- Purtroppo signora,
651
00:57:08,880 --> 00:57:11,348
non avevo alternative.
652
00:57:11,600 --> 00:57:12,919
Sono stato incaricato
653
00:57:13,120 --> 00:57:16,317
di rintracciare questo documento.
654
00:57:17,560 --> 00:57:20,916
Devo quindi chiederle,
signora, di consegnarmelo.
655
00:57:21,160 --> 00:57:23,594
Lei mi sta insultando, Mr. Holmes.
656
00:57:23,880 --> 00:57:26,678
Andiamo, andiamo,
signora, � inutile.
657
00:57:27,400 --> 00:57:29,516
Mi dia la lettera.
658
00:57:35,760 --> 00:57:38,718
- Il maggiordomo vi accompagner�
alla porta. - Signora!
659
00:57:39,000 --> 00:57:42,436
Se suona, tutti i miei sforzi per
evitare uno scandalo andranno perduti.
660
00:57:43,320 --> 00:57:45,436
Mi consegni la lettera
e tutto andr� a posto.
661
00:57:45,640 --> 00:57:48,598
Se lei collabora con me,
sistemer� io ogni cosa.
662
00:57:48,800 --> 00:57:52,509
Se mi si mette contro,
dovr� smascherarla.
663
00:57:57,720 --> 00:57:59,915
Mi dispiace, signora.
664
00:58:02,800 --> 00:58:04,950
Lei sta cercando di spaventarmi.
665
00:58:05,640 --> 00:58:06,959
Non � molto virile, signori,
666
00:58:07,440 --> 00:58:10,512
venire qui ad angariare una donna.
667
00:58:10,920 --> 00:58:15,152
Sono al corrente della sua visita a Eduardo Lucas,
del fatto che lei gli ha consegnato il documento,
668
00:58:15,800 --> 00:58:17,677
del modo ingegnoso
669
00:58:17,920 --> 00:58:20,275
con cui � tornata ieri sera
in quella casa, e di come
670
00:58:20,480 --> 00:58:23,233
ha preso la lettera
dal nascondiglio sotto il tappeto.
671
00:58:23,720 --> 00:58:25,312
Si sentir� molto meglio.
672
00:58:25,520 --> 00:58:28,114
- Lei � pazzo, Mr. Holmes.
- Si sieda, signora.
673
00:58:28,360 --> 00:58:30,112
Non parler� finch�
non si sar� seduta.
674
00:58:30,360 --> 00:58:32,874
- Glielo sto dicendo come medico.
- Grazie.
675
00:58:36,280 --> 00:58:38,669
Il poliziotto l'ha riconosciuta.
676
00:58:40,480 --> 00:58:42,357
Le ripeto,
677
00:58:42,600 --> 00:58:46,149
che lei sta sognando.
678
00:59:09,280 --> 00:59:11,316
Mr. Trelawney Hope � in casa?
679
00:59:11,520 --> 00:59:14,114
Sar� qui tra 15 minuti, signore.
680
00:59:14,800 --> 00:59:16,518
Benissimo.
681
00:59:24,960 --> 00:59:26,791
Aspetter�.
682
00:59:44,040 --> 00:59:46,554
Oh, mi risparmi questo, Mr. Holmes!
Me lo risparmi!
683
00:59:46,800 --> 00:59:48,995
Non glielo dica!
684
00:59:49,520 --> 00:59:51,590
Mi dia la lettera.
685
00:59:55,080 --> 00:59:57,958
Eccola.
686
01:00:28,120 --> 01:00:29,838
Volesse Iddio
687
01:00:31,680 --> 01:00:34,433
che non l'avessi mai vista!
688
01:00:46,600 --> 01:00:48,431
S�!
689
01:00:50,720 --> 01:00:52,995
Come facciamo a restituirgliela?
690
01:00:53,960 --> 01:00:58,397
Elementare, Holmes.
Dobbiamo rimetterla al suo posto.
691
01:00:59,640 --> 01:01:01,392
Nella valigia diplomatica.
692
01:01:01,600 --> 01:01:05,479
Semplicemente geniale.
Bravo, Watson!
693
01:01:07,640 --> 01:01:10,632
- Dov'� la valigetta?
- In camera da letto.
694
01:01:11,360 --> 01:01:13,999
Presto, signora, la porti qui!
695
01:01:34,240 --> 01:01:35,559
Spero, Watson,
696
01:01:35,760 --> 01:01:37,432
che non scriver� mai
nulla di questo caso,
697
01:01:37,640 --> 01:01:39,756
dove non abbiamo mostrato
la nostra prontezza di spirito.
698
01:01:40,040 --> 01:01:41,792
Io non l'ho mostrato, ma lei!
699
01:01:42,040 --> 01:01:44,918
No, le circostanze
erano sempre davanti.
700
01:01:45,120 --> 01:01:48,032
Eravamo come due
palline da biliardo.
701
01:01:53,360 --> 01:01:57,558
- Come l'ha aperta prima?
- Ho preso la chiave da mio marito.
702
01:01:57,760 --> 01:01:59,432
Per� non sapeva nulla.
703
01:02:00,360 --> 01:02:02,032
Male.
704
01:02:07,120 --> 01:02:09,873
- Ha una forcina per capelli?
- S�.
705
01:02:11,160 --> 01:02:12,878
Me la dia, per favore.
706
01:02:14,600 --> 01:02:16,113
Ecco.
707
01:02:20,840 --> 01:02:23,718
Talvolta, con una forcina simile
708
01:02:24,000 --> 01:02:26,958
si pu� entrare nei segreti di stato.
709
01:02:30,560 --> 01:02:32,391
Please!
710
01:02:32,640 --> 01:02:35,473
Quindi, il mio amico, il Dottor Watson
non scriver� storie su di lei.
711
01:02:35,680 --> 01:02:39,150
Forse solo della poesia.
712
01:02:40,280 --> 01:02:42,157
Non ho mai scritto poesie,
713
01:02:42,400 --> 01:02:45,631
anche quando corteggiavo
Mrs. Watson.
714
01:02:46,120 --> 01:02:48,475
Avrebbe potuto farlo,
amico mio!
715
01:02:49,560 --> 01:02:52,279
Le sono molto grata,
mister Holmes.
716
01:03:01,680 --> 01:03:04,148
Quanto le devo?
717
01:03:05,120 --> 01:03:09,955
La sto coprendo
pi� di quanto dovrei.
718
01:03:11,400 --> 01:03:15,757
In cambio lei mi deve dire
719
01:03:16,200 --> 01:03:19,078
perch� l'ha fatto.
720
01:03:33,920 --> 01:03:37,037
Eduardo Lucas mi corteggiava
da molto tempo.
721
01:03:37,240 --> 01:03:41,119
Dai tempi in cui mio marito
era un inviato a Berlino.
722
01:03:41,320 --> 01:03:45,393
Avevo avuto un'occasione
di riceverlo a casa mia.
723
01:03:46,200 --> 01:03:48,998
Anche mio marito
lo conosceva molto bene.
724
01:03:50,640 --> 01:03:54,235
L'ultimo favore che avevo fatto
per lui in Germania
725
01:03:54,440 --> 01:03:56,112
era l'acqusto di
726
01:03:56,360 --> 01:03:57,679
una pressa idraulica,
727
01:03:57,920 --> 01:04:01,071
che era stato segretamente
inviato nella nostra isola.
728
01:04:01,400 --> 01:04:05,075
Diversi giorni fa
Lucas � arrivato a Londra,
729
01:04:05,280 --> 01:04:06,474
a un appuntamento,
730
01:04:06,680 --> 01:04:09,558
mi disse che mi avrebbe denunciato
per spionaggio e disonorata,
731
01:04:09,760 --> 01:04:12,672
avrebbe pubblicato tutte
le lettere che ci eravamo scambiati,
732
01:04:12,920 --> 01:04:14,717
se non gli avessi portato
un certo documento
733
01:04:14,960 --> 01:04:19,750
che era custodito nella valigia
diplomatica di mio marito.
734
01:04:19,940 --> 01:04:22,210
Lucas mi assicur� che nessun danno
ne sarebbe derivato per mio marito.
735
01:04:22,320 --> 01:04:25,710
Avrebbe ridotto la tensione
nei suoi affari, mi disse.
736
01:04:27,040 --> 01:04:29,634
Si metta nella mia posizione,
Mr. Holmes!
737
01:04:30,120 --> 01:04:32,759
Cosa dovevo fare,
Dottor Watson?
738
01:04:33,000 --> 01:04:34,956
Raccontare tutto a suo marito.
739
01:04:35,240 --> 01:04:39,631
Non potevo, Mr. Holmes, non potevo!
Avevo commesso un furto.
740
01:04:39,920 --> 01:04:42,070
Usai la chiave di mio marito
per aprire la valigia diplomatica,
741
01:04:42,280 --> 01:04:45,556
presi il documento,
e lo recapitai a Godolphin Street.
742
01:04:46,160 --> 01:04:48,628
Cosa � successo poi, signora?
743
01:04:49,200 --> 01:04:51,475
Bussai alla porta,
nel modo convenuto,
744
01:04:51,960 --> 01:04:53,712
lasciando la porta socchiusa
dietro di me,
745
01:04:54,000 --> 01:04:57,117
perch� avevo paura
a restare sola con lui.
746
01:04:57,920 --> 01:05:03,358
Ricordo che, quando entrai,
fuori c'era una donna.
747
01:05:04,040 --> 01:05:05,871
Gli diedi il documento.
748
01:05:06,080 --> 01:05:08,230
Mi restitu� le carte
riguardanti la pressa
749
01:05:08,480 --> 01:05:09,879
e le nostre lettere.
750
01:05:11,520 --> 01:05:14,956
In quel momento si sent�
un rumore alla porta
751
01:05:15,160 --> 01:05:17,958
e dei passi nel corridoio.
Lucas alz� rapidamente il tappeto,
752
01:05:18,160 --> 01:05:20,879
infil� il documento in qualche
nascondiglio al disotto, e lo rimise a posto.
753
01:05:21,080 --> 01:05:26,313
Quello che accadde dopo
� come un incubo.
754
01:05:27,680 --> 01:05:32,151
Ricordo un viso dalla carnagione scura,
una voce di donna, che urlava in tedesco:
755
01:05:32,360 --> 01:05:35,750
"La mia attesa non � stata vana.
Finalmente vi ho scoperti!"
756
01:05:36,200 --> 01:05:40,239
Vidi lui con una sedia in mano,
lei con un coltello.
757
01:05:40,480 --> 01:05:43,040
Fuggii dalla casa,
758
01:05:43,280 --> 01:05:46,636
e solo la mattina lessi
nei giornali il tragico epilogo.
759
01:05:47,280 --> 01:05:49,840
Tenni d'occhio la casa di Lucas
760
01:05:50,080 --> 01:05:52,389
ma la porta non rimaneva mai aperta.
761
01:05:53,240 --> 01:05:55,196
Ieri sera feci un ultimo tentativo.
762
01:05:55,400 --> 01:05:57,789
Lei gi� sa quale fu e come
riuscii nel mio intento.
763
01:05:58,040 --> 01:06:00,600
Riportai il documento a casa,
e pensai di distruggerlo.
764
01:06:02,760 --> 01:06:07,709
Mio Dio, ecco mio marito
che sale le scale!
765
01:06:10,920 --> 01:06:12,717
Signora!
766
01:06:16,440 --> 01:06:18,749
Mister Holmes!
767
01:06:30,120 --> 01:06:32,680
Novit�, Mr. Holmes, novit�?
768
01:06:32,960 --> 01:06:35,076
Ho buone speranze.
769
01:06:35,320 --> 01:06:36,912
Grazie al cielo!
770
01:06:37,120 --> 01:06:40,476
Il Primo Ministro pranzer� con me.
Posso comunicarglielo?
771
01:06:45,880 --> 01:06:49,873
Ha dei nervi d'acciaio, ma so
che non ha praticamente chiuso occhio
772
01:06:50,080 --> 01:06:54,073
da quando � successa
questa cosa tremenda.
773
01:07:08,000 --> 01:07:12,994
Mister Holmes, Dottor Watson,
Lady Hilda Trelawney Hope.
774
01:07:19,120 --> 01:07:22,874
Temo che questa
� una faccenda politica.
775
01:07:23,120 --> 01:07:26,271
Ti raggiungeremo
in sala da pranzo
776
01:07:26,480 --> 01:07:28,311
fra pochi minuti.
777
01:07:36,040 --> 01:07:38,270
- Mister Holmes!
- Il Primo Ministro della Gran Bretagna
778
01:07:38,520 --> 01:07:40,397
Sir Thomas Bellinger.
779
01:08:09,560 --> 01:08:13,473
Signor Primo Ministro,
mi sono informato in tutti i luoghi
780
01:08:13,640 --> 01:08:15,437
dove potrebbe trovarsi,
e sono sicuro
781
01:08:15,640 --> 01:08:18,200
che non ci saranno complicazioni.
782
01:08:21,600 --> 01:08:25,309
Ma questo non � sufficente,
Mr. Holmes.
783
01:08:25,800 --> 01:08:28,234
Non possiamo rimanere per
sempre seduti su questo vulcano.
784
01:08:32,360 --> 01:08:34,112
Grazie.
785
01:08:38,680 --> 01:08:41,240
Dobbiamo sapere qualcosa di preciso.
786
01:08:43,040 --> 01:08:44,951
Sedetevi, signori.
787
01:08:50,720 --> 01:08:53,553
Pi� ripenso a questa faccenda,
pi� sono convinto
788
01:08:53,760 --> 01:08:57,275
che la lettera non � mai uscita
da questa casa.
789
01:08:57,520 --> 01:08:59,476
Mr. Holmes!
790
01:08:59,680 --> 01:09:03,434
Se ne fosse uscita, a quest'ora
sarebbe di dominio pubblico.
791
01:09:03,760 --> 01:09:05,716
Ma perch� qualcuno
792
01:09:05,960 --> 01:09:08,554
avrebbe dovuto rubarla
per poi tenerla qui?
793
01:09:08,800 --> 01:09:12,554
Non sono sicuro
che qualcuno l'abbia rubata.
794
01:09:12,800 --> 01:09:15,997
Allora come � potuta sparire
dalla valigia diplomatica?
795
01:09:16,400 --> 01:09:20,757
Non sono sicuro
che ne sia mai sparita.
796
01:09:22,520 --> 01:09:25,592
Questo non �
il momento di scherzare, dottore.
797
01:09:27,040 --> 01:09:29,554
Le assicuro che
nella valigia non c'� pi�.
798
01:09:31,520 --> 01:09:34,318
La cosa � presto risolta, Hope.
799
01:09:34,600 --> 01:09:37,751
Vediamo questa valigia.
800
01:09:46,160 --> 01:09:47,991
Jacobs!
801
01:09:51,800 --> 01:09:56,999
Porti gi� la mia valigia diplomatica.
802
01:10:02,600 --> 01:10:09,233
� una ridicola perdita di tempo,
ma se proprio insiste,
803
01:10:09,960 --> 01:10:11,951
vediamola pure.
804
01:10:25,440 --> 01:10:28,079
L'ha aperta da
marted� mattina ad oggi?
805
01:10:30,160 --> 01:10:32,993
No. Non ne ho
avuta la necessit�.
806
01:10:34,320 --> 01:10:36,675
Forse non l'ha vista.
807
01:10:39,080 --> 01:10:40,877
Chi lo sa?
808
01:10:41,080 --> 01:10:43,548
Immagino che ci siano
anche altri documenti.
809
01:10:43,760 --> 01:10:48,231
- Potrebbe essere finita in mezzo a quelli.
- Era in cima.
810
01:10:49,800 --> 01:10:52,917
Qualcuno pu� aver smosso
la valigia, spostandola.
811
01:10:53,160 --> 01:10:55,276
No, no, l'ho vuotata completamente.
812
01:10:57,040 --> 01:11:01,079
Grazie, Jacobs, la posi qui.
813
01:11:05,360 --> 01:11:07,237
Pu� andare.
814
01:11:08,920 --> 01:11:11,354
Ecco la valigia, signori.
815
01:11:12,440 --> 01:11:17,116
Ed ecco la chiave. La tengo sempre
attaccata alla catena dell'orologio.
816
01:11:24,120 --> 01:11:28,511
Guardi, ecco i documenti.
Vede? Vede?
817
01:11:31,160 --> 01:11:34,152
Una lettera di Lord Merrow.
818
01:11:37,720 --> 01:11:40,951
Un rapporto di Sir Charles Hardy.
819
01:11:44,720 --> 01:11:47,598
Un memorandum da Belgrado.
820
01:11:49,240 --> 01:11:53,472
Una nota sulle imposte agrarie
russo-tedesche.
821
01:11:55,320 --> 01:11:57,436
Una lettera da Madrid.
822
01:11:59,160 --> 01:12:01,879
Un appunto di Lord Flowers.
823
01:12:11,280 --> 01:12:15,353
Mio Dio! E questa cos'�?
Lord Bellinger!
824
01:12:18,560 --> 01:12:20,471
Questa busta.
825
01:12:21,240 --> 01:12:23,231
E la lettera � intatta.
826
01:12:24,960 --> 01:12:28,350
- Hope, mi congratulo con lei.
- Grazie!
827
01:12:28,880 --> 01:12:34,955
Grazie! Che peso
mi sono tolto dal cuore!
828
01:12:35,160 --> 01:12:37,879
Credevo in lei, Hope!
829
01:12:41,800 --> 01:12:45,634
Dov'� mia moglie?
Devo dirle che � tutto sistemato.
830
01:12:45,880 --> 01:12:47,199
Venga, signore!
831
01:12:47,640 --> 01:12:50,518
Hilda! Hilda!
832
01:12:54,720 --> 01:12:56,676
Mister Holmes!
833
01:13:15,360 --> 01:13:19,399
� sicuro che la lettera
non ha mai lasciato la cassetta?
834
01:13:20,840 --> 01:13:23,638
Sono sicuro che
questo caso � chiuso.
835
01:13:23,840 --> 01:13:26,400
E non oserei mai,
signor Primo Ministro,
836
01:13:26,600 --> 01:13:28,556
sprecare il suo prezioso tempo
837
01:13:28,760 --> 01:13:31,672
con storie sui segreti professionali.
838
01:13:31,920 --> 01:13:35,151
Non solo voi, politici,
839
01:13:35,360 --> 01:13:38,193
avete segreti.
840
01:13:38,400 --> 01:13:41,153
Anche noi investigatori ne abbiamo.
841
01:13:44,280 --> 01:13:46,669
Grazie!
842
01:13:48,500 --> 01:13:50,470
La societ� degli ingegneri
di campo reale � stata qui,
843
01:13:50,580 --> 01:13:52,437
e hanno installato
qui il telefono portatile.
844
01:13:52,640 --> 01:13:57,191
Eccolo, Mister Holmes.
Nessuna lettera in questi ultimi giorni.
845
01:13:57,400 --> 01:13:59,172
Un giovane uomo con
una mano fasciata � passato di qui.
846
01:13:59,280 --> 01:14:03,159
Ecco il suo biglietto da visita.
Ingegnere idraulico Victor Hatherley.
847
01:14:03,520 --> 01:14:05,556
Le ha portato questo giornale,
848
01:14:05,760 --> 01:14:07,259
e mi ha chiesto di mostrarle
queste fotografie
849
01:14:07,400 --> 01:14:10,551
nella pagina di cronaca nera,
Mr. Lucas e Mrs. Furnaye,
850
01:14:10,760 --> 01:14:12,034
e mi ha chiesto di dirvi:
851
01:14:12,200 --> 01:14:13,155
"Sono loro!"
852
01:14:13,360 --> 01:14:15,555
Mister Holmes,
cosa posso fare per voi?
853
01:14:16,920 --> 01:14:20,595
Prepari uova e bacon per
me e il dottor Watson.
854
01:14:20,800 --> 01:14:22,711
- S�, signore!
- Ah, Smith!
855
01:14:22,920 --> 01:14:24,239
S�?
856
01:14:24,720 --> 01:14:27,029
Mi insegni come
usare questo affare.
857
01:14:27,440 --> 01:14:31,319
Posso farlo io. Vada, Smith,
sono molto affamato.
858
01:14:31,520 --> 01:14:32,999
S�, signore!
859
01:14:35,440 --> 01:14:37,158
Tenga!
860
01:14:42,320 --> 01:14:43,799
Centralino.
861
01:14:44,120 --> 01:14:45,872
Centralino!
862
01:14:46,440 --> 01:14:50,274
Residenza Mycroft Holmes,
per favore.
863
01:14:53,120 --> 01:14:55,236
Dicono che � nel palazzo.
864
01:14:57,120 --> 01:14:59,475
Il palazzo, per favore.
865
01:15:02,440 --> 01:15:03,668
Mycroft!
866
01:15:03,960 --> 01:15:05,473
Mycroft!
867
01:15:06,320 --> 01:15:08,595
La giornata � passata invano.
868
01:15:09,120 --> 01:15:14,558
Oggi Watson e io
siamo stati solo dei testimoni.
869
01:15:15,240 --> 01:15:17,435
No, la lettera � nella cassetta.
870
01:15:19,640 --> 01:15:22,757
Hatherley ha trovato
da solo i falsari
871
01:15:23,000 --> 01:15:25,514
nel "Sunday Times."
872
01:15:29,720 --> 01:15:33,554
E il Dottor Watson e io non
possiamo tornare ai bei vecchi tempi.
873
01:15:35,320 --> 01:15:38,118
No, vado in campagna.
874
01:15:39,560 --> 01:15:44,270
Andr� a prendere la pompa
per l'olio e i filtri.
875
01:15:45,600 --> 01:15:48,956
Per il mio vicino nel South Downs.
68220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.