All language subtitles for Les.profs.2.(Serial.Teachers.2.2015).dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:32,109 Missie Profs Save the Queen. 2 00:00:32,280 --> 00:00:35,193 Albert, docent scheikunde. Oké. 3 00:00:36,240 --> 00:00:39,232 Maurice, docent filosofie. Oké. 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,879 Amina, docente Frans. Oké. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,519 Eric, sportleraar. Oké. 6 00:00:47,160 --> 00:00:50,152 Gladys, docente Engels. Oké. 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,473 Tirocu, docent wiskunde. Oké. 8 00:00:55,360 --> 00:00:58,034 Polochon, docent geschiedenis. Niet oké. 9 00:00:58,200 --> 00:01:00,919 Nieuwe poging tot lokaliseren. 10 00:01:02,840 --> 00:01:03,840 Gelokaliseerd. 11 00:01:04,200 --> 00:01:06,953 Dit is mooi, heel mooi. 12 00:01:07,120 --> 00:01:09,794 Hier is het gebeurd, twee eeuwen geleden. 13 00:01:09,960 --> 00:01:12,315 Hier is de Slag bij Austerlitz uitgevochten... 14 00:01:12,480 --> 00:01:15,677 de grootste overwinning van onze keizer, Napoleon Bonaparte. 15 00:01:15,880 --> 00:01:18,918 Engelsen, jullie zijn de lul. Daar is het. 16 00:01:19,960 --> 00:01:23,749 Het idee dat sommige mensen liever met vakantie naar het strand gaan! 17 00:01:25,840 --> 00:01:27,513 De mooiste plek ter wereld. 18 00:01:27,680 --> 00:01:30,354 Daar heeft de keizer gelopen... 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,352 Wat doen jullie? Ik film voor mijn leerlingen. 20 00:01:32,520 --> 00:01:35,080 Ga weg, ik ben hier op vakantie. - Dit is nummer zeven. 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,675 Wat bedoel je? Zijn ze gek geworden? 22 00:01:37,840 --> 00:01:40,480 Stomme Engelsen. Hou op. 23 00:01:40,640 --> 00:01:41,960 Laat los. 24 00:01:42,120 --> 00:01:43,474 Loslaten. 25 00:01:44,440 --> 00:01:46,317 Geen beweging. - Ja, ik beweeg wel. 26 00:01:48,080 --> 00:01:49,753 Wat gebeurt er? 27 00:02:01,440 --> 00:02:04,159 Zijn jullie gek geworden? - Polochon. 28 00:02:04,960 --> 00:02:08,476 Collega's, jullie ook hier? De school begint toch nog niet? 29 00:02:08,680 --> 00:02:10,591 Amina? Die is flink aangekomen. 30 00:02:10,760 --> 00:02:13,354 Je bent zo oud. - Marie-Christine Saint-Gilles. 31 00:02:13,560 --> 00:02:16,359 Amina is mijn dochter. - Hallo. Maar wat doen we hier? 32 00:02:16,520 --> 00:02:18,397 We zitten in een helikopter. - Waarheen? 33 00:02:18,560 --> 00:02:21,154 Ergens, om iets te doen. We weten niet wat. 34 00:02:21,320 --> 00:02:23,880 Ons is niets gezegd. Ik zat bij de kapper... 35 00:02:28,560 --> 00:02:33,157 Ik ben hoofd Britse Veiligheidsdienst. Mijn taak: Het staatsbelang dienen. 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,469 Mijn specialisme. 37 00:02:34,680 --> 00:02:37,957 We hebben zeker een toeristisch tripje gewonnen? 38 00:02:38,120 --> 00:02:39,838 Niet echt, Amina Saint-Gilles. 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,958 Amina is mijn dochter. Ik ben Marie-Christine Saint-Gilles. 40 00:02:43,120 --> 00:02:47,193 U wilde Amina, maar u hebt haar moeder. - Hup Engeland. 41 00:02:48,800 --> 00:02:52,680 Die dikzak daar heeft zich vergist. Ik stond een rollade klaar te maken... 42 00:02:52,880 --> 00:02:55,599 Ga Amina halen, stommeling. 43 00:02:56,040 --> 00:02:58,316 Duizendmaal excuses, mevrouw. 44 00:02:58,480 --> 00:02:59,879 Hoort dit bij het spel? 45 00:03:00,040 --> 00:03:02,873 Over 10 seconden trekken. - Waaraan? 46 00:03:05,920 --> 00:03:08,036 Straks zijn wij aan de beurt. 47 00:03:08,240 --> 00:03:10,311 Ik heb een missie voor u. - Cool. 48 00:03:10,480 --> 00:03:12,471 Een ultrageheime missie. 49 00:03:13,280 --> 00:03:16,796 Wat ik u ga vertellen, blijft tussen u en ik. 50 00:03:16,960 --> 00:03:18,109 Beloofd. 51 00:03:20,600 --> 00:03:24,275 Niemand weet het, maar de koningin heeft een kleindochter. Vivienne Hamilton. 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,750 Ze is in het diepste geheim grootgebracht. 53 00:03:26,920 --> 00:03:31,437 Ze doet het laatste jaar van het befaamde Haorwthfulss College. 54 00:03:33,240 --> 00:03:35,277 Koppen dicht. 55 00:03:35,440 --> 00:03:37,670 Ze is de troonopvolgster. 56 00:03:40,880 --> 00:03:45,113 Als dat alles was, mogen we dan nu misschien gaan? 57 00:03:45,280 --> 00:03:46,554 Zitten. 58 00:03:48,720 --> 00:03:51,758 Goedendag. Fijn dat u mijn uitnodiging hebt aanvaard. 59 00:03:51,920 --> 00:03:53,069 Allergische aanval. 60 00:03:53,240 --> 00:03:56,517 Ik heb besloten u mijn kleindochter toe te vertrouwen. 61 00:03:56,680 --> 00:03:57,829 Aan ons? De Profs? 62 00:03:58,000 --> 00:04:00,355 U heeft Frankrijks slechtste school gered. 63 00:04:00,520 --> 00:04:04,639 Dit jaar gaat u lesgeven op de beste school van Engeland. 64 00:04:04,840 --> 00:04:09,630 U hebt een jaar om de prinses te vormen tot een voorbeeldige leerling. 65 00:04:09,800 --> 00:04:11,950 Dat kan ik Napoleon niet aandoen. 66 00:04:12,120 --> 00:04:14,589 De toekomst van het koninkrijk ligt in uw handen. 67 00:04:14,760 --> 00:04:15,955 Als u slaagt... 68 00:04:16,120 --> 00:04:18,873 Philip, hou eens op. 69 00:04:19,040 --> 00:04:22,431 Zal het Koninkrijk u weten te belonen. 70 00:04:25,880 --> 00:04:29,077 Overleg. - We kunnen Boulard niet laten vallen. 71 00:04:29,240 --> 00:04:32,392 Engeland is Napoleons vijand. - Chef, kink in de kabel. 72 00:04:32,560 --> 00:04:35,598 Ons aller Boulard is gezakt, en dat verdriet ons zeer. 73 00:04:35,760 --> 00:04:38,957 We kunnen niet het tegenovergestelde van 'ja' zeggen. 74 00:04:39,120 --> 00:04:40,952 Hij zegt nee. - Het gaat om de koningin. 75 00:04:41,120 --> 00:04:44,397 En om Boulard. - Hij moet zijn examen halen, meneer... 76 00:04:44,560 --> 00:04:47,200 Sis. We kunnen hem niet in de steek laten. 77 00:04:47,440 --> 00:04:50,273 Boulard? Wie is die Boulard? 78 00:05:58,760 --> 00:06:00,751 De klas uitgestuurd worden: normaal. 79 00:06:00,920 --> 00:06:03,196 Van school geschopt worden: Kan gebeuren. 80 00:06:03,360 --> 00:06:05,078 Maar je land uitgeschopt worden? 81 00:06:05,240 --> 00:06:10,394 Normaal gesproken zit een stuur links. Dat krijg je als je zelf je auto opknapt. 82 00:06:21,560 --> 00:06:22,880 Boulard is gearriveerd. 83 00:06:23,080 --> 00:06:25,117 Wat is dit voor land? 84 00:06:30,960 --> 00:06:32,678 Het kasteel van Harry Potter. 85 00:06:47,080 --> 00:06:49,640 Do you do? You do? 86 00:06:50,960 --> 00:06:53,554 Ik zoek mijn kamer. Hello Kitty, mijn kamer? 87 00:06:53,720 --> 00:06:55,677 Dag nieuwe Franse jongen. 88 00:06:56,680 --> 00:06:58,671 It's get on no night. 89 00:06:58,840 --> 00:07:00,797 Hasseursmols.. 90 00:07:03,480 --> 00:07:05,869 Het nieuwe fransmannetje. - Hallo. 91 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Spreken jullie Frans? 92 00:07:07,240 --> 00:07:09,880 Ja, we spreken hier negen talen. - Cool. 93 00:07:10,040 --> 00:07:14,511 Iedereen loopt hier in dezelfde kleren. Is er hier maar één kledingzaak? 94 00:07:14,680 --> 00:07:16,512 We zagen je aan voor een leraar. 95 00:07:16,680 --> 00:07:19,115 Meneer heeft vast klassen overgeslagen. 96 00:07:19,280 --> 00:07:21,999 De school is gek op me, ze laten me niet gaan. 97 00:07:22,160 --> 00:07:23,992 De vriendschapsdronk. 98 00:07:32,240 --> 00:07:35,995 Ik proef iets van aspergebouillon. 99 00:07:36,160 --> 00:07:39,232 Klopt dat? - Het is pis. 100 00:07:39,400 --> 00:07:43,109 Maar het klopt dat we gisteren asperges hebben gegeten. 101 00:07:51,200 --> 00:07:52,793 Er is dus geen tv. 102 00:07:54,400 --> 00:07:56,789 Geen telefoon, geen sigaretten, geen muziek... 103 00:07:56,960 --> 00:07:59,634 geen alcohol, geen eten en... 104 00:07:59,800 --> 00:08:02,952 Geen dansen? - Opschieten allemaal! 105 00:08:03,120 --> 00:08:05,031 Je hebt drie minuten om je te verkleden. 106 00:08:06,400 --> 00:08:08,038 Verkleden? 107 00:08:08,200 --> 00:08:11,716 Haorwthfulss is mijn glorie 108 00:08:11,880 --> 00:08:15,874 Haorwthfulss is mijn heer 109 00:08:16,040 --> 00:08:19,635 Haorwthfulss is mijn plicht 110 00:08:19,800 --> 00:08:23,714 ik ben zijn zoon 111 00:08:23,880 --> 00:08:27,874 Haorwthfulss is mijn toekomst 112 00:08:29,600 --> 00:08:31,352 Daar is Amina. 113 00:08:51,880 --> 00:08:53,154 Good morning. 114 00:08:53,320 --> 00:08:54,390 Goedemorgen. 115 00:08:54,560 --> 00:08:58,315 Ik heb besloten dit jaar een Franstalige klas in te stellen... 116 00:08:58,480 --> 00:09:01,199 Zodat jullie de taal van Molière kunnen leren. 117 00:09:01,360 --> 00:09:04,955 Vanaf vandaag in deze examenklas: geen Engels meer. 118 00:09:05,120 --> 00:09:07,111 Engels afgeschaft. - Thank you, Miss Johns. 119 00:09:07,320 --> 00:09:08,958 In het Frans. 120 00:09:09,160 --> 00:09:11,231 Merci, madame Jean. 121 00:09:11,400 --> 00:09:15,030 De zeven docenten die hier staan, vormen de absolute top... 122 00:09:15,200 --> 00:09:17,840 van het Franse onderwijssysteem. 123 00:09:18,880 --> 00:09:20,553 In Frankrijk zijn het helden. 124 00:09:20,760 --> 00:09:24,640 Nee, het is 'héros', met een aangeblazen H. 125 00:09:25,680 --> 00:09:27,478 Tuchtmeester. 126 00:09:27,640 --> 00:09:29,392 Allemaal naar binnen. 127 00:09:34,280 --> 00:09:36,271 Naar binnen, meisjes. 128 00:09:37,520 --> 00:09:38,954 Vooruit. 129 00:09:44,880 --> 00:09:49,192 Is dat het meiske waarvan we de naam niet noemen maar voor wie we hier zijn? 130 00:09:49,360 --> 00:09:52,671 Hij vraagt of dat Vivienne is. - Ja, inderdaad. 131 00:10:07,200 --> 00:10:11,956 En hier ziet u ten slotte het hoofdgebouw van de school. 132 00:10:12,120 --> 00:10:14,111 Schitterend, dat glas in lood. 133 00:10:14,280 --> 00:10:17,830 Het cricketveld is daar, achter de bomen. 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,719 De krekels zijn achter de drieën. 135 00:10:20,880 --> 00:10:24,396 Na deze rondleiding lopen we op ons tandvlees. 136 00:10:24,560 --> 00:10:28,349 Hervind uw kracht, morgen beginnen de lessen. 137 00:10:30,600 --> 00:10:32,637 Dit waanzinnige dreamteam... 138 00:10:32,800 --> 00:10:35,440 gaat een waanzinnige prestatie neerzetten. 139 00:10:41,360 --> 00:10:42,589 Stanton? - Present. 140 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 Higgins? - Present. 141 00:10:43,880 --> 00:10:45,791 Hamilton? 142 00:10:46,520 --> 00:10:48,033 Vivienne? 143 00:10:48,440 --> 00:10:50,397 Dat is waar ook... 144 00:10:50,560 --> 00:10:54,190 Boulard. Daar gaan we niet op wachten. 145 00:10:54,360 --> 00:10:55,953 Jullie mogen gaan zitten. 146 00:10:56,120 --> 00:10:59,397 Filosoferen, zegt Descartes... 147 00:10:59,600 --> 00:11:02,274 is in de eerste plaats twijfelen. 148 00:11:03,600 --> 00:11:06,035 Jullie mogen gaan zitten. 149 00:11:06,200 --> 00:11:09,158 Twijfelen aan alles, ook aan de twijfel... 150 00:11:09,320 --> 00:11:13,473 dus ook aan de filosofie. Twijfel aan alles. 151 00:11:14,520 --> 00:11:17,558 Jullie mogen gaan zitten. 152 00:11:22,720 --> 00:11:27,396 Blijven jullie van begin tot eind staan? - We doen wat u ons opdraagt. 153 00:11:27,560 --> 00:11:29,949 We gaan pas zitten als u dat zegt. 154 00:11:32,040 --> 00:11:34,759 Jullie mogen gaan zitten. 155 00:11:35,760 --> 00:11:37,990 Jullie mogen gaan zitten. 156 00:11:38,160 --> 00:11:40,959 Mogen zitten betekent nog niet móeten zitten. 157 00:11:41,120 --> 00:11:44,750 Als wij moeten gaan zitten, móet u duidelijk maken... 158 00:11:44,920 --> 00:11:47,799 dat wij mogen en moeten gaan zitten. 159 00:11:51,400 --> 00:11:52,879 Dit wordt nog wat. 160 00:11:56,400 --> 00:11:58,914 Maak voort, alsjeblieft. 161 00:12:07,640 --> 00:12:09,950 Pas op, ik ben bad. 162 00:12:10,120 --> 00:12:11,997 Nee, ik ben bad. 163 00:12:13,160 --> 00:12:16,232 Eten jullie sigaretten, in Engeland? Wij roken ze. 164 00:12:16,440 --> 00:12:19,114 En haren knippen we af. 165 00:12:19,320 --> 00:12:22,915 Mond dicht. Je staat me niet aan. Die pet... 166 00:12:23,120 --> 00:12:26,909 en hoe je loopt. Altijd maar rennen. 167 00:12:28,240 --> 00:12:29,275 Mond dicht. 168 00:12:29,440 --> 00:12:32,956 Je moet altijd ons gewijde beeld groeten. 169 00:12:33,120 --> 00:12:34,315 Groet maar. 170 00:12:34,480 --> 00:12:39,350 Hallo, gewijd beeld, alles goed? - Nee, fatsoenlijk. Zoals het hoort. 171 00:12:39,520 --> 00:12:43,912 Hoi, alles fatsoenlijk? - Oké, jij wint. 172 00:12:44,080 --> 00:12:45,957 Wat heb ik gewonnen? - Acht uur 'cashew'. 173 00:12:46,160 --> 00:12:49,710 Cashew? Van die nootjes? - Cashew... 174 00:12:50,720 --> 00:12:54,873 Gevangenis. - Cachot, bedoel je. Acht uur cachot. 175 00:12:55,040 --> 00:12:58,920 Leuk, maar zo'n straf bestaat al duizend jaar niet meer. 176 00:12:59,080 --> 00:13:00,878 Welkom op Haorwthfulss. 177 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Mond dicht. 178 00:13:09,920 --> 00:13:12,196 Groot, hè? 179 00:13:15,280 --> 00:13:16,839 Gigantisch. 180 00:13:17,240 --> 00:13:20,312 Mister Polocon, waar zijn u? 181 00:13:20,680 --> 00:13:23,354 Mister Polocon. - Polochon. 182 00:13:24,000 --> 00:13:25,673 Ongelofelijk. 183 00:13:27,440 --> 00:13:29,750 Waar zijn u, Mister Polocon? 184 00:13:31,680 --> 00:13:32,715 Heb je geen les? 185 00:13:32,880 --> 00:13:36,635 Napolochon, goddank. Voldemort heeft me acht uur cashew gegeven. 186 00:13:36,800 --> 00:13:40,509 Dus je wordt verwend. - Nee, 'cashew' betekent hier cachot. 187 00:13:41,800 --> 00:13:42,949 Ja, dat is minder. 188 00:13:43,120 --> 00:13:46,397 Ik hou het niet meer vol. Haal me hieruit. Ze zijn gek. 189 00:13:46,600 --> 00:13:49,479 Dit is middeleeuws, ze leven in de 2de eeuw. 190 00:13:49,640 --> 00:13:52,553 Zachtjes, straks hoort die Breton ons. 191 00:13:52,720 --> 00:13:56,714 Dit is vijandelijk gebied. We moeten sterk zijn en ons voorbeeldig opstellen. 192 00:13:56,880 --> 00:14:00,077 De Engelsman moet ons niets kunnen verwijten. 193 00:14:02,240 --> 00:14:04,550 Het komt wel goed, Polo. 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,950 Çavamaleikum. 195 00:14:10,040 --> 00:14:12,350 We gaan allemaal naar de bliksem. 196 00:14:12,560 --> 00:14:15,120 Er zijn nu bijna acht miljard klootzakken op aarde. 197 00:14:15,280 --> 00:14:17,157 Acht miljard monden om te voeden. 198 00:14:17,360 --> 00:14:21,911 Gelukkig heb ik de oplossing: De post-moleculaire keuken. 199 00:14:22,120 --> 00:14:26,671 Dit is een christmas pudding. Voedzaam, maar een hoop gedoe. 200 00:14:26,840 --> 00:14:28,274 Let op... 201 00:14:28,440 --> 00:14:30,795 Eerst centrifugeren. 202 00:14:34,440 --> 00:14:36,511 Hier zie je het eigeel... 203 00:14:36,680 --> 00:14:38,876 daar iets blauws... 204 00:14:39,040 --> 00:14:40,872 Ik voeg een paar druppels... 205 00:14:41,040 --> 00:14:43,270 natriumhydroxide toe. - O God, nee. 206 00:14:44,000 --> 00:14:46,355 Pardon, ik meen te weten dat natrium... 207 00:14:49,600 --> 00:14:51,432 Ik heb alles gemist. 208 00:14:51,600 --> 00:14:53,830 Boulard, je bent veel te laat. 209 00:14:54,000 --> 00:14:57,311 Dit lijkt helemaal nergens op. Het moet snel veranderen. 210 00:14:57,480 --> 00:15:00,598 Niks zeggen tegen die lelijkerd met dat lange haar. 211 00:15:00,760 --> 00:15:03,991 22 minuten te laat, dat wordt 22 uur cashew. 212 00:15:06,280 --> 00:15:09,398 Vivienne Hamilton, waar gaat dat heen? 213 00:15:09,560 --> 00:15:12,518 O, je gaat zitten. Goed zo. Waar was ik? 214 00:15:14,400 --> 00:15:17,597 Luister, angelsaxophony, laat mij maar even. 215 00:15:26,240 --> 00:15:27,799 Iemand fruitsnoepjes? 216 00:15:28,280 --> 00:15:29,600 Miss Johns... 217 00:15:30,480 --> 00:15:31,879 De Franse methode. 218 00:15:32,040 --> 00:15:34,190 Méthode française. 219 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Wat is er? 220 00:15:38,080 --> 00:15:41,596 Moet ik hier Engels gaan geven aan Engelsen. 221 00:15:41,800 --> 00:15:43,518 Dat wordt wat. 222 00:15:43,720 --> 00:15:46,234 Ik heb ook Frans gegeven aan Fransen. 223 00:15:46,400 --> 00:15:50,758 Je begrijpt het niet... Engels is zo'n beetje mijn vakgebied. 224 00:15:50,920 --> 00:15:54,993 Engelsen spreken ontzettend goed Engels. 225 00:15:55,160 --> 00:15:56,434 Luister, tantetje. 226 00:15:56,600 --> 00:15:59,752 Je gaat ze Blake, Milton en Shakespeare bijbrengen. 227 00:15:59,920 --> 00:16:01,319 Wie? 228 00:16:06,320 --> 00:16:08,311 Klap, klap, klap. 229 00:16:08,480 --> 00:16:10,915 Ik ben erg trots... 230 00:16:11,080 --> 00:16:15,074 om te zijn of niet te zijn... 231 00:16:15,240 --> 00:16:18,278 jullie Engelse T-shirt. - Teacher. 232 00:16:18,440 --> 00:16:21,273 Weet ik. Grapje. Zo'n conne ben ik niet. 233 00:16:21,440 --> 00:16:23,511 Stommeling. - Kop dicht. 234 00:16:23,680 --> 00:16:27,913 Ik wil het met jullie hebben over de schrijver van 'Oui oui'. 235 00:16:28,080 --> 00:16:33,473 'Ja-ja en zijn iglo.' 'Ja-ja en zijn vriendje.' 236 00:16:33,680 --> 00:16:36,069 Boulard, je bent te laat. 237 00:16:45,640 --> 00:16:48,439 Zij is ook te laat. - Ja, een beetje. 238 00:16:49,440 --> 00:16:52,478 Als mijn pa hoort dat ze geen Engels spreekt, vliegt ze eruit. 239 00:16:52,640 --> 00:16:53,914 Kop dicht. 240 00:16:54,080 --> 00:16:55,479 Wat doe je? 241 00:16:55,960 --> 00:16:58,395 Sorry hoor, madame. 242 00:16:58,600 --> 00:17:02,230 Soms raak ik geïrriteerd, maar boosaardig word ik niet. 243 00:17:02,440 --> 00:17:04,875 Het is een reflex. - Correct. 244 00:17:05,040 --> 00:17:06,917 U heeft niet oen fout gemaakt. 245 00:17:07,080 --> 00:17:08,991 Niet één, kleine bouse. 246 00:17:09,200 --> 00:17:11,476 Little shit. - Chut up. 247 00:17:11,640 --> 00:17:14,280 Bedoelde u shut up? - Nu gaan we eraan. 248 00:17:16,680 --> 00:17:18,398 I'll be back. 249 00:17:31,400 --> 00:17:33,232 Goedemorgen. 250 00:17:34,680 --> 00:17:36,830 Sommige mensen hebben echt geluk. 251 00:17:38,440 --> 00:17:40,351 Ik wil respect. 252 00:17:46,240 --> 00:17:47,833 Nu gaan we er echt aan. 253 00:17:52,200 --> 00:17:54,999 Ik ga Open Bar spelen. 254 00:18:03,720 --> 00:18:05,677 Dadelijk krijg je er een in je oog. 255 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Niet slecht. 256 00:18:17,640 --> 00:18:20,678 Time-out. Vingers... 257 00:18:20,840 --> 00:18:23,593 Dit overleven we niet allebei. Ga jij maar, ik dekje. 258 00:18:23,760 --> 00:18:28,630 Naar de oostvleugel, dan komt het goed. Nee, niets zeggen. 259 00:18:28,840 --> 00:18:31,912 Ik ook van jou. Ga... 260 00:18:44,760 --> 00:18:49,197 Als iemand durft te lachen, verbouw ik zijn face. 261 00:18:56,440 --> 00:19:00,195 Haorwthfulss is mijn heer 262 00:19:00,360 --> 00:19:04,035 Haorwthfulss is mijn plicht 263 00:19:04,200 --> 00:19:08,353 ik ben zijn zoon 264 00:19:08,520 --> 00:19:12,195 Haorwthfulss is mijn toekomst 265 00:19:12,360 --> 00:19:16,194 Haorwthfulss is mijn wereld 266 00:19:16,360 --> 00:19:19,955 wij zijn alleen één 267 00:19:20,120 --> 00:19:24,000 en ik ben zijn zoon 268 00:19:37,000 --> 00:19:39,037 Mag ik? - Ga je gang. 269 00:19:41,800 --> 00:19:44,633 Heerlijk. We doen de Engelse keuken onrecht. 270 00:19:44,800 --> 00:19:48,077 We walgen van wat zij die wij minachten heerlijk vinden. 271 00:19:48,280 --> 00:19:51,557 Engelsen eten stront, dat is een historisch feit. 272 00:19:51,720 --> 00:19:53,757 Elke dag witte bonen, daar teken ik voor. 273 00:19:53,920 --> 00:19:55,513 Het maakt wel winderig. 274 00:19:55,680 --> 00:19:59,310 Het zit vol proteïnen. - Ja, maar die winden... 275 00:19:59,480 --> 00:20:01,391 Dat is bonenzuur, dat vormt methaan. 276 00:20:02,760 --> 00:20:06,151 Belangrijk punt: Hoelang hebben de Engelsen vakantie? 277 00:20:06,320 --> 00:20:09,358 Want wij werken bijna zestien weken per jaar. 278 00:20:10,000 --> 00:20:12,594 Zestien weken? - Ja, het is pure uitbuiting. 279 00:20:12,760 --> 00:20:16,390 Dit is het derde millennium, maar wij zijn nog slaven. Walgelijk. 280 00:20:16,560 --> 00:20:18,358 Net als dit trouwens. 281 00:20:21,680 --> 00:20:24,513 Oké mietjes, we gaan er tegenaan. 282 00:20:25,480 --> 00:20:26,959 Komt door de bonen. 283 00:20:27,120 --> 00:20:28,519 Heb jij ook een vrijstelling? 284 00:20:28,680 --> 00:20:32,355 Ik zei dat ik een oorinspectie had. Wat was jouw smoes? 285 00:20:32,520 --> 00:20:34,670 Je wordt wakker en hebt zin in polo. 286 00:20:34,840 --> 00:20:37,309 Maar je zit op een golfbaan. Wat doe je dan? 287 00:20:37,520 --> 00:20:38,919 Golfen? 288 00:20:40,120 --> 00:20:41,872 Goed zo, Cloclo. - Ik heet Rowan. 289 00:20:42,040 --> 00:20:44,156 Je haar gaat er niet beter van zitten. 290 00:20:44,320 --> 00:20:48,279 Geen paard, wel een maat. Dus bestijg je je maat. 291 00:20:48,440 --> 00:20:53,469 Sir, waarom een maat bestijgen met al die merries op stal? 292 00:20:53,640 --> 00:20:58,157 Daar zit wat in, maar paarden poepen onder het lopen. Doe jij dat ook? 293 00:20:59,400 --> 00:21:02,870 Op Haorwthfulss roeien we. We doen niet aan Polo. 294 00:21:03,040 --> 00:21:04,474 Mee eens. 295 00:21:04,640 --> 00:21:07,678 Kan wel zijn, maar vandaag wordt het polo. 296 00:21:07,840 --> 00:21:10,229 In het zadel. Kies je rijdier. 297 00:21:10,400 --> 00:21:13,836 Vivienne, omhoog met die kont. Die hobbit gaat je berijden. 298 00:21:14,520 --> 00:21:17,034 Vercingetorix, kom eens. 299 00:21:17,800 --> 00:21:20,030 Ik heet Georges. - Mijn opa ook, je hebt geluk. 300 00:21:20,200 --> 00:21:23,033 Wat is er met mijn kont? - Wat doe je nu? 301 00:21:23,200 --> 00:21:25,510 Die sigaret brandt op, maar jij ook. 302 00:21:25,680 --> 00:21:30,834 Straks heb je gele handen en tanden, als een Chineesje met een klein pikkie. 303 00:21:37,120 --> 00:21:38,758 Vooruit, achter je rijdier aan. 304 00:21:38,960 --> 00:21:41,634 Boulard, klim op een merrie, dan gaat je inspectie wel over. 305 00:21:41,840 --> 00:21:44,036 Een merrie voor Boulard. - Ik. 306 00:21:44,480 --> 00:21:48,838 Dat is geen merrie, maar een pony. Ik had eigenlijk vrijstelling. 307 00:21:50,160 --> 00:21:53,152 Happy birthday, Churchill. 308 00:21:55,960 --> 00:21:57,394 Binnen. 309 00:21:57,960 --> 00:21:59,712 Miss Johns, moet u eens kijken. 310 00:21:59,880 --> 00:22:02,235 Gefeliciteerd, Churchill. 311 00:22:02,400 --> 00:22:04,596 Kom eens kijken. 312 00:22:06,000 --> 00:22:07,718 Kijkt u nu eens. 313 00:22:09,120 --> 00:22:10,918 Kijk toch... 314 00:22:13,520 --> 00:22:14,874 Kijk eens. - Edward... 315 00:22:15,040 --> 00:22:17,077 De Franse methode. 316 00:22:19,800 --> 00:22:22,076 De Franse methode... 317 00:22:23,560 --> 00:22:26,598 En we belonen het rijdier met een suikerklontje. 318 00:22:26,760 --> 00:22:28,910 Toe maar, ventje. Hij eet mijn hand op. 319 00:22:29,080 --> 00:22:30,912 Wacht, blijf liggen. 320 00:22:31,080 --> 00:22:32,309 Rot op, George. 321 00:22:32,480 --> 00:22:35,393 Vivienne heeft me geschopt. - Vivienne? 322 00:22:35,600 --> 00:22:40,993 Een raspaardje, moeilijk te dresseren, maar ze kent mij nog niet. 323 00:22:41,160 --> 00:22:43,071 Jij bent klaar. - Ik heb pijn, meneer. 324 00:22:43,280 --> 00:22:46,432 Natuurlijk, het leven doet pijn. Maar jij gaat weer te paard. 325 00:22:50,480 --> 00:22:52,551 Goedemorgen. 326 00:22:53,640 --> 00:22:58,111 Fijne boel hier. Ze zijn of gehandicapt of doof. 327 00:22:59,560 --> 00:23:02,029 Mister Polocon. 328 00:23:04,080 --> 00:23:06,720 U moet lesgeven. O, die Fransen... 329 00:23:10,600 --> 00:23:13,160 Laten we vrede sluiten. Ik kom in vrede. 330 00:23:13,320 --> 00:23:15,391 Hallo, vreemdelingen. 331 00:23:16,160 --> 00:23:18,549 Stop. Genoeg oorlogen, genoeg doden. 332 00:23:18,760 --> 00:23:20,751 Onze landen hebben eeuwenlang gevochten. 333 00:23:20,920 --> 00:23:23,673 Ik bied een wapenstilstand aan. 334 00:23:26,440 --> 00:23:30,513 Ik ben Polochon. Aangenaam kennis te maken. 335 00:23:30,680 --> 00:23:32,432 Mijn vader laat hem opsluiten. 336 00:23:32,600 --> 00:23:34,398 Ik hou van je. Van jou ook. 337 00:23:34,560 --> 00:23:37,757 Laten we tot elkaar komen. Ik hou van jou, Vivienne. 338 00:23:37,960 --> 00:23:42,079 Gewonnen. Ik kom later binnen dan mevrouw de angelsaxofoon. 339 00:23:43,000 --> 00:23:45,310 Billen om te zoenen en je kontje ruikt naar bloemen 340 00:23:45,480 --> 00:23:48,040 We beginnen het programma van... 341 00:23:50,120 --> 00:23:53,715 We beginnen het programma van dit jaar met de mooiste... 342 00:23:57,000 --> 00:23:59,879 Dag, Boulard. - De mooiste en grootste... 343 00:24:00,080 --> 00:24:04,711 De mooiste en grootste overwinning van het napoleontische epos: Austerlitz. 344 00:24:04,880 --> 00:24:08,032 Dat was een nederlaag. Waterloo was een overwinning. 345 00:24:09,200 --> 00:24:13,194 Oké, rustig. Rustig. 346 00:24:13,360 --> 00:24:15,192 Die Engelse kutkinderen. 347 00:24:15,400 --> 00:24:19,075 Goed, een onaangekondigd mondeling. 348 00:24:19,280 --> 00:24:21,590 Nee, het lot wijst aan wie een beurt krijgt. 349 00:24:21,760 --> 00:24:23,398 Iene miene mutte dat ben jij 350 00:24:23,560 --> 00:24:25,471 tien pond kaas dus jij niet 351 00:24:25,640 --> 00:24:27,119 Maar Vivienne. 352 00:24:27,280 --> 00:24:30,636 Waar denk je aan bij de naam Napoleon? 353 00:24:30,840 --> 00:24:33,912 Ja, aan wind. Napoleon hield erg van wind. 354 00:24:34,080 --> 00:24:37,596 Je laat een wind in zijn gezicht en hij is dolenthousiast. 355 00:24:37,760 --> 00:24:40,036 Ze praat tegen me. Ik heb een vriendin. 356 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 Oh, my dog. 357 00:24:43,040 --> 00:24:45,839 Maar Napoleon was ook een... - Tiran. 358 00:24:46,000 --> 00:24:47,434 Megalomaan. - Dwerg. 359 00:24:47,600 --> 00:24:49,591 Uitslover. - Racist. 360 00:24:49,760 --> 00:24:52,229 Bedrieger. - Malloot. 361 00:24:52,400 --> 00:24:55,392 Overheerser. - Micro-penis. 362 00:25:00,320 --> 00:25:01,879 Micro-pauze. 363 00:25:04,560 --> 00:25:06,597 Goed, ander onderwerp. 364 00:25:06,760 --> 00:25:09,559 Totaal ander onderwerp. Iemand die... 365 00:25:11,320 --> 00:25:14,312 Iemand die ieders bewondering zal afdwingen. 366 00:25:14,480 --> 00:25:17,393 Keizerin Joséphine, echtgenote van Napoleon. 367 00:25:17,560 --> 00:25:20,791 Oud, onvruchtbaar en... - Voorstander van slavernij. 368 00:25:26,880 --> 00:25:27,950 Mevrouw Johns... 369 00:25:31,080 --> 00:25:33,674 De Franse aanpak is nogal apart, hè? 370 00:25:33,840 --> 00:25:38,232 Kan wel zijn. Als ze haar diploma niet haalt, zijn uw problemen onafzienbaar. 371 00:25:38,400 --> 00:25:40,835 Ik heb het begrepen. - Miss Johns? 372 00:25:41,840 --> 00:25:46,073 Die vervelende fransozen... Dank u, Miss Johns. 373 00:26:04,000 --> 00:26:06,071 Vertel eens, hoe doe je dat? 374 00:26:07,360 --> 00:26:08,839 Oké... 375 00:26:10,280 --> 00:26:12,351 Je wordt niet gestraft. - Nee. 376 00:26:12,560 --> 00:26:13,560 Nooit? - Nee. 377 00:26:13,720 --> 00:26:15,393 Wat je ook doet? - Klopt. 378 00:26:15,560 --> 00:26:17,949 Ik altijd, wat ik ook doe. 379 00:26:18,120 --> 00:26:20,077 Toeval. - Weet ik. 380 00:26:27,160 --> 00:26:29,595 Ik vind wel een manier om je fort binnen te komen. 381 00:26:29,800 --> 00:26:32,792 10 gedeeld door 3 is... 382 00:26:33,680 --> 00:26:36,559 Nu zijn we niet meer zo bijdehand, hè? 383 00:26:38,800 --> 00:26:41,110 Boulard. Dat is goed nieuws. 384 00:26:42,440 --> 00:26:44,431 13, denk ik. 385 00:26:45,200 --> 00:26:46,315 O, Boulard... 386 00:26:47,800 --> 00:26:50,997 Geweldig, Boulard. Aandoenlijk. - Dank u wel. 387 00:26:51,280 --> 00:26:53,112 En je buurvrouw? - Niet nu. 388 00:26:55,000 --> 00:26:57,640 3,33? - Bijna. 389 00:26:57,800 --> 00:27:00,599 3,3333? 390 00:27:00,760 --> 00:27:04,913 Dat komt in de richting, maar het moet nog wat preciezer. 391 00:27:05,560 --> 00:27:13,560 3,33333333333333333333333... 392 00:27:13,880 --> 00:27:15,553 33333333... 393 00:27:15,720 --> 00:27:18,758 Zo is het goed. Schrijf het maar op, allemaal. 394 00:27:18,920 --> 00:27:21,355 Ik wil het juiste, complete antwoord. 395 00:27:21,520 --> 00:27:24,478 Dan zitten we het hele jaar te schrijven. - Klopt. 396 00:27:33,400 --> 00:27:35,914 Nee, nee, jongeman. 397 00:27:36,120 --> 00:27:40,796 Niet zitten, niet roken. Rennen en nog eens rennen. 398 00:27:40,960 --> 00:27:45,033 Maar het is pauze. - Rennen of cashew. 399 00:27:46,920 --> 00:27:49,992 Dat mag je helemaal niet doen. Het is schandalig. 400 00:27:50,160 --> 00:27:53,869 Ik bel de Engelse onderwijsraad. Die stoppen jou in het cachot. 401 00:27:54,040 --> 00:27:58,557 In Frankrijk staken we om minder. Met je stomme kapsel. 402 00:27:58,720 --> 00:28:02,076 Dat meende ik niet. Je haar zit fantastisch. 403 00:28:02,920 --> 00:28:04,433 Steen, papier, schaar... 404 00:28:04,600 --> 00:28:07,240 Schaar - schaar. Gelijk. Opnieuw. 405 00:28:09,680 --> 00:28:12,354 Eric, wil je niet hier slapen? 406 00:28:20,080 --> 00:28:22,071 Goed, maar tussen ons verandert er niks. 407 00:28:23,400 --> 00:28:25,038 Je hebt me gered. 408 00:28:25,200 --> 00:28:29,353 Er zit hier een grote spin. Ik neem jouw kamer. Je bent een schat. 409 00:28:37,840 --> 00:28:40,070 Op Jules Ferry was ik een ster. 410 00:28:40,240 --> 00:28:43,039 'Meneer Boulard'. Meisjes wilden mijn handtekening. 411 00:28:43,240 --> 00:28:45,800 Iedereen slapen. - Het was waanzinnig. 412 00:28:52,600 --> 00:28:54,398 Welterusten. 413 00:28:54,560 --> 00:28:55,994 Ik snap het niet. 414 00:28:57,320 --> 00:28:59,436 De klassieke dichters. 415 00:29:23,440 --> 00:29:25,192 Wie durft? 416 00:29:27,640 --> 00:29:30,996 Ik lees het zelf wel voor, dat is makkelijker. 417 00:29:35,400 --> 00:29:37,391 Fors te laat. Goed hoor. 418 00:29:40,320 --> 00:29:42,470 Où t'es, papaoutai? Waar ben je, papa, waar ben je? 419 00:29:42,640 --> 00:29:44,836 Waar ben je, papa, waar ben je? 420 00:29:45,000 --> 00:29:46,638 Waar ben je, papa, waar ben je? 421 00:29:46,800 --> 00:29:48,518 En dan varieert het: 422 00:29:48,680 --> 00:29:51,957 Waar ben, waar ben, waar ben je, papa, waar ben je? 423 00:29:54,760 --> 00:29:57,559 Hier beginnen we te zien waar de schrijver heen wil. 424 00:29:57,720 --> 00:30:00,280 Empapaouter betekent 'belazeren'. 425 00:30:00,440 --> 00:30:03,558 Maar 'pas pas' is 'niet niet'. 426 00:30:03,720 --> 00:30:06,075 Bevestigend dus. De herhaling... 427 00:30:06,240 --> 00:30:09,631 is een anafoor. - Voorzien van een p-alliteratie. 428 00:30:09,800 --> 00:30:13,077 En assonantie in a-, ou- en e-klanken. 429 00:30:13,240 --> 00:30:16,551 Woordspelingen brengen drie betekenisniveaus aan: 430 00:30:16,720 --> 00:30:20,509 Het verdwijnen van de vader, het gevoel bedrogen te zijn... 431 00:30:20,680 --> 00:30:24,799 maar ook de liefde van de dichter voor zijn vader, die hij 'papa' noemt... 432 00:30:25,000 --> 00:30:29,039 zoals een klein kind zou doen. - Juist. Niet te geloven... 433 00:30:29,200 --> 00:30:30,474 Ik kan het niet volgen. 434 00:30:30,640 --> 00:30:32,358 Luister naar het vervolg... 435 00:30:32,520 --> 00:30:34,591 Waar heb ik het gelaten? 436 00:30:41,960 --> 00:30:44,713 Waar ben je, papa, waar ben je? 437 00:30:44,880 --> 00:30:46,439 Waar ben je, papa, waar ben je? 438 00:30:46,600 --> 00:30:50,719 Waar ben, waar ben, waar ben je, papa, waar ben je? 439 00:30:52,040 --> 00:30:54,475 Wat is de visie van Vivienne Hamilton? 440 00:30:56,320 --> 00:30:58,436 In elk geval is zijn papa er niet, er niet, er niet. 441 00:30:58,640 --> 00:30:59,994 Zijn papa is er niet. 442 00:31:02,280 --> 00:31:04,749 Goeie grap. High flyst. 443 00:31:08,120 --> 00:31:12,079 Ja, mevrouw Pavoshko. Nee, ik zit niet in de gevangenis of zo. 444 00:31:12,240 --> 00:31:14,197 Ik scoor hits, mevrouw Pavoshko. 445 00:31:18,840 --> 00:31:21,116 Wat doe je? 446 00:31:21,280 --> 00:31:22,400 Het hoofd veiligheidsdienst. 447 00:31:22,520 --> 00:31:25,478 Het is een draadloos toestel, stommeling. 448 00:31:28,560 --> 00:31:32,758 Hoe gaat het met Vivienne? - Die gaat goed vooruit. 449 00:31:32,920 --> 00:31:35,514 Echt waar? - Ze maakt goede vorderingen. 450 00:31:35,680 --> 00:31:37,751 Alles is onder controle. 451 00:31:37,960 --> 00:31:40,031 Onder controle? Mijn reet. 452 00:31:40,200 --> 00:31:42,157 Dat hoorde ik, Edward. 453 00:31:59,560 --> 00:32:03,349 Omhoog geklommen... Net als Julien uit 'Romeo en Julien'. 454 00:32:05,280 --> 00:32:07,271 Ga je niet naar de les? Onverstandig. 455 00:32:07,440 --> 00:32:10,114 En jij dan? - Dat ligt anders. 456 00:32:10,280 --> 00:32:13,557 Ik kom minder te laat dan jij. Ik moet mijn reputatie waarmaken. 457 00:32:13,720 --> 00:32:15,757 Ik ben vier keer blijven zitten. - Ik ook. 458 00:32:15,920 --> 00:32:17,274 Niet slecht. 459 00:32:17,440 --> 00:32:22,196 Alleen doe jij het expres, terwijl ik alles doe om over te gaan. Alles. 460 00:32:22,360 --> 00:32:25,113 En toch lukt het niet. Dat is pas kunnen. 461 00:32:35,680 --> 00:32:37,637 Mister, een ogenblik. 462 00:32:37,800 --> 00:32:41,759 Ik hoef dat niet meer. Geeft u mij maar een cheeseburger met friet. 463 00:32:41,920 --> 00:32:43,797 Een cheeseburger? 464 00:32:46,360 --> 00:32:47,759 Precies. 465 00:32:53,880 --> 00:32:55,279 Frans recept. 466 00:32:57,800 --> 00:32:59,996 Tuchtmeester. 467 00:33:12,800 --> 00:33:14,518 Boulard? 468 00:33:14,680 --> 00:33:18,355 U komt als geroepen. Ik had een cheeseburger met friet besteld. 469 00:33:18,520 --> 00:33:21,751 Niets gekregen. De service is matig hier. 470 00:33:21,920 --> 00:33:26,278 643 uur cashew. 471 00:33:30,080 --> 00:33:31,673 Sorry. 472 00:33:32,720 --> 00:33:34,393 Wakker worden. 473 00:33:45,280 --> 00:33:46,634 Niet verstaan. 474 00:33:48,440 --> 00:33:50,909 Waar gaan we heen? Wat doen we? 475 00:33:52,560 --> 00:33:54,073 Waar gaan we heen? 476 00:33:56,640 --> 00:34:00,838 Waar is je schooluniform? - Het is zondag, weet u dat niet? 477 00:34:01,040 --> 00:34:04,396 Dan staan Fransen om 13 u 30 's morgens op, eten chips... 478 00:34:04,560 --> 00:34:06,597 krabben aan hun ballen en zitten op Twitter. 479 00:34:06,800 --> 00:34:09,952 Wij beginnen hier met acht uur gregoriaanse zang. 480 00:34:10,120 --> 00:34:11,599 Wat? - Lopen. 481 00:34:11,760 --> 00:34:15,230 Goed dan. - Nee, je omkleden. Grote goedheid. 482 00:34:16,240 --> 00:34:19,710 Niet te geloven. Ik haat die Boulard. 483 00:36:00,520 --> 00:36:06,277 Na drie uur gregoriaanse zang 484 00:37:05,760 --> 00:37:07,080 S'il vous please? 485 00:37:22,640 --> 00:37:26,429 Geloof erin wees mijn prins 486 00:37:27,840 --> 00:37:29,911 ik wil geen kroon 487 00:37:30,080 --> 00:37:32,390 ik wil kopjeduikelen 488 00:37:32,560 --> 00:37:34,517 gewoon kopjeduikelen 489 00:37:56,080 --> 00:37:57,229 Shit. 490 00:37:58,000 --> 00:38:01,277 Na acht uur gregoriaanse zang 491 00:38:16,640 --> 00:38:18,711 Ik hoor jullie niet. Waar zijn jullie? 492 00:38:47,880 --> 00:38:51,589 Dus jij komt ook in dit soort tenten. - Ik had je wel gezien. 493 00:39:22,120 --> 00:39:23,952 Kom dan. 494 00:39:43,320 --> 00:39:47,712 Wat heb ik honger. - Je hebt forel met chips in je zak. 495 00:39:52,160 --> 00:39:53,958 Klopt. 496 00:39:54,120 --> 00:39:57,397 Goed gezien, inspecteur Gadget. Ik heb jou ook gezien. 497 00:39:57,560 --> 00:40:00,871 Je hebt een schrift met allemaal teksten en tekeningen. 498 00:40:01,080 --> 00:40:04,436 Ik werk aan een opera, een rockopera. 499 00:40:04,600 --> 00:40:06,352 Ik ben gek op opera. 500 00:40:10,160 --> 00:40:11,673 Kalm aan, Rambo. 501 00:40:11,840 --> 00:40:15,276 En wie wordt de ster? Rihanna? - Nee, ikzelf. 502 00:40:16,120 --> 00:40:20,671 Jij? Zing dan eens wat. Nu wil ik het horen ook. 503 00:40:26,360 --> 00:40:28,829 Eenzaam meisje je loopt alleen 504 00:40:29,000 --> 00:40:31,276 eenzaam meisje je vrienden zijn weg 505 00:40:31,440 --> 00:40:33,716 eenzaam meisje je bent een parel 506 00:40:33,880 --> 00:40:37,635 op zoek naar een halssnoer 507 00:40:41,560 --> 00:40:44,234 Is Rihanna echt niet te krijgen? 508 00:40:45,000 --> 00:40:46,673 Nee hoor, het was hartstikke goed. 509 00:40:46,840 --> 00:40:50,196 Vooral toen je zo schreeuwde. Net mijn pa. 510 00:40:50,360 --> 00:40:52,670 Van het slotnummer heb ik alleen nog maar de titel. 511 00:40:52,880 --> 00:40:55,998 Dat is al heel wat. Wat is de titel? - 'Mijn prins'. 512 00:40:56,160 --> 00:40:58,629 Sprookjesprinsen bestaan niet. 513 00:40:58,800 --> 00:41:02,031 Daarom lukt het nummer ook niet. - Dat denk ik ook. 514 00:41:05,640 --> 00:41:08,553 Paarden zijn verboden op Haorwthfulss. 515 00:41:15,320 --> 00:41:19,234 Bedankt. Haal je me over een uurtje op? Doe maar iets eerder. 516 00:41:20,200 --> 00:41:22,555 Ik moet helaas naar een begrafenis. 517 00:41:22,720 --> 00:41:25,473 Dan ga je een andere dag. - Het is mijn moeder. 518 00:41:25,640 --> 00:41:28,792 Had dat even gezegd. - Goed, ik wacht wel. 519 00:41:31,280 --> 00:41:35,353 Is ze te laat? Dat kan toch niet? Schuif eens op. 520 00:41:35,520 --> 00:41:39,514 Amina, wat doe je na het overleg? - Vanavond, bedoel je? 521 00:41:39,680 --> 00:41:44,914 Dan gaat die Schotse economieleraar doedelzak voor me spelen op zijn kamer. 522 00:41:45,080 --> 00:41:48,471 Toe maar. - Weet je wat mijn leerlingen zeiden? 523 00:41:48,640 --> 00:41:52,076 Dat Napoleon Europa heeft overmeesterd. 524 00:41:55,320 --> 00:41:59,553 Wat heeft die Schot voor speciaals? - Dat is moeilijk te zeggen... 525 00:41:59,720 --> 00:42:05,875 Hij draagt zijn kilt zo elegant. - Een kilt? Zo'n rok? Belachelijk. 526 00:42:07,720 --> 00:42:09,358 Gaat u staan. 527 00:42:11,440 --> 00:42:14,034 Eerste semester, eerste evaluatie. 528 00:42:14,280 --> 00:42:17,796 Ik geloof dat het goed gaat. De leerlingen doen het niet slecht... 529 00:42:17,960 --> 00:42:21,954 'Niet slecht'? Dit zijn de besten van het koninkrijk. 530 00:42:22,160 --> 00:42:26,631 Maar zij? Waar zijn we met haar? - O, met haar... 531 00:42:28,320 --> 00:42:31,870 Hoe is ze bij jullie? - Ze komt te laat. 532 00:42:32,040 --> 00:42:34,350 Sporten doet ze wel een beetje. - Alles een beetje. 533 00:42:34,520 --> 00:42:37,034 Niet lastig, maar erg vrijgevochten. 534 00:42:37,200 --> 00:42:39,794 Geen groot licht. - Niet slecht, maar niet meetbaar. 535 00:42:39,960 --> 00:42:42,156 Neem me niet kwalijk. 536 00:42:42,360 --> 00:42:45,591 De situatie is zeer ernstig. Voor haar... 537 00:42:45,760 --> 00:42:47,876 maar vooral voor u... 538 00:42:48,080 --> 00:42:49,354 u, u, u, u, u, u... 539 00:42:49,520 --> 00:42:50,919 en mij. 540 00:42:53,720 --> 00:42:57,600 U heeft nog een semester om haar aan het werkte krijgen... 541 00:42:57,760 --> 00:42:59,831 en mijn en uw hoofd te redden. 542 00:43:07,880 --> 00:43:10,918 Mag ik het zien? Anders kan ik je niet helpen. 543 00:43:11,120 --> 00:43:13,157 En ik ben toch je vriendje? Tenminste... 544 00:43:13,320 --> 00:43:14,435 Je vriend. 545 00:43:15,720 --> 00:43:18,553 Boulard, ga eens kijken of ik aan het sporten ben. 546 00:43:18,760 --> 00:43:22,435 Als ze lastig zijn, geef je maar een gil, dan help ik je. 547 00:43:25,760 --> 00:43:28,673 Het is nog niet te laat om je koers te wijzigen. 548 00:43:28,840 --> 00:43:33,152 In sommige landen mogen kleine meisjes als jij niet eens naar school. 549 00:43:33,320 --> 00:43:36,517 Vivienne, ik weet dat je weet dat wij weten... 550 00:43:36,680 --> 00:43:39,957 dat wij als weinigen weten wie je bent. 551 00:43:40,120 --> 00:43:42,555 Dat is nog geen reden om onredelijk te zijn. 552 00:43:42,760 --> 00:43:43,875 Luister eens, meiske... 553 00:43:44,040 --> 00:43:47,158 Ik ben oprichter van de Kring van Napoleons Getrouwen. 554 00:43:47,320 --> 00:43:49,755 Ik mag geen voet op Engelse bodem zetten. 555 00:43:49,920 --> 00:43:53,834 Maar voor jou sta ik hier met twee voeten, twee oren, twee armen en... 556 00:43:54,000 --> 00:43:55,274 Duidelijk. 557 00:43:55,440 --> 00:43:59,593 Dus als het je hier niet zint, leeghoofd, dan ga je maar. 558 00:44:04,240 --> 00:44:05,389 Succes. 559 00:44:08,960 --> 00:44:11,076 Volgens mij heeft ze het begrepen. 560 00:44:11,240 --> 00:44:13,311 Een beetje te goed zelfs. 561 00:44:46,160 --> 00:44:47,639 Mag ik uw aandacht? 562 00:44:47,800 --> 00:44:52,271 Ik krijg al een paar dagen geen slecht nieuws over Vivienne. Klopt dat? 563 00:44:52,440 --> 00:44:55,273 Ze is hier nu niet, maar ze is er wel... 564 00:44:55,440 --> 00:44:58,478 Ze is erg rustig. - Dat hoop ik. 565 00:44:58,680 --> 00:45:01,877 Want al zou ze maar een halve dag weg zijn... 566 00:45:02,040 --> 00:45:06,477 dan eindigen we allemaal in een afvalcontainer. 567 00:45:14,000 --> 00:45:17,277 Ik geef me helemaal voor dit werk, zelfs mijn gezondheid. 568 00:45:17,440 --> 00:45:20,432 Maar ik wil niet als lijk in een vuilnisbak eindigen... 569 00:45:20,600 --> 00:45:25,037 omdat iemand die ik niet zal noemen zijn zelfbeheersing is verloren. 570 00:45:26,920 --> 00:45:28,513 Bedankt hoor. 571 00:45:30,480 --> 00:45:32,630 Je driftbui doet ons de das om. 572 00:45:34,960 --> 00:45:37,554 Vanavond 12 uur crisisberaad op jouw kamer. 573 00:45:37,720 --> 00:45:40,678 We nemen stoelen mee om op te zitten. Geef het door. 574 00:45:40,880 --> 00:45:43,440 Geheime bijeenkomst om 12 uur op jouw kamer. 575 00:45:43,600 --> 00:45:45,910 Zorg voor iets onder je kont. Geef het door. 576 00:45:46,080 --> 00:45:49,869 Om 12 uur vannacht op mijn kamer. Breng iets mee voor míjn kont. 577 00:46:18,080 --> 00:46:21,436 Dat had niet gehoeven, maar bedankt. 578 00:46:21,600 --> 00:46:23,511 Oef, wat een lucht. 579 00:46:36,320 --> 00:46:38,118 Er klopt iets niet. 580 00:46:38,280 --> 00:46:40,840 Wij zijn geniale, befaamde docenten. 581 00:46:41,000 --> 00:46:45,278 We werken voor de koningin, dat is iets gigantisch. 582 00:46:45,440 --> 00:46:48,034 Ze had dol moeten zijn op onze lessen. 583 00:46:48,200 --> 00:46:50,032 Had gekund, maar dat kon ze niet. 584 00:46:50,200 --> 00:46:53,670 Het had niet gekund, want als ze er is, is ze er niet bij. 585 00:46:53,880 --> 00:46:55,598 Wat een toestand. 586 00:46:55,800 --> 00:46:58,189 Staat je goed, die rok. - Het is een kilt. 587 00:47:02,160 --> 00:47:05,596 We gaan eraan. Ze zullen ons afslachten. 588 00:47:05,760 --> 00:47:08,832 Met de Britse geheime dienst valt niet te spotten. 589 00:47:09,000 --> 00:47:12,630 Als jij niet naar de piramides komt, komen de piramides wel naar jou. 590 00:47:12,800 --> 00:47:14,234 Wat zei hij? 591 00:47:14,920 --> 00:47:19,471 Komt Vivienne niet meer in de les? Dan brengen we de lessen naar Vivienne. 592 00:47:19,840 --> 00:47:22,400 Is dat van Napoleon? - Nee, dat is van mij. 593 00:47:31,440 --> 00:47:33,033 Napolochon? 594 00:47:34,640 --> 00:47:36,950 Kom je mijn cashew eens bekijken? 595 00:47:41,200 --> 00:47:42,474 Waar is ze? - Wie? 596 00:47:42,640 --> 00:47:44,631 Zij. 597 00:47:44,800 --> 00:47:47,440 Ik zeg niks. En ze komt hier niet meer terug. 598 00:47:47,640 --> 00:47:50,837 Wij ook niet. - Hoezo? Gaan jullie spijbelen? 599 00:47:51,000 --> 00:47:54,630 Precies. Waar zit ze? Waar houdt ze zich verborgen? 600 00:47:54,800 --> 00:47:58,350 Dat doet ze niet. Ze is in Londen. Ze maakt het goed. 601 00:47:58,520 --> 00:48:01,751 Ze maakt het goed? Je bent ook zo'n naïef ventje. 602 00:48:01,960 --> 00:48:05,237 Of nee, je wilt gewoon het ergste niet onder ogen zien. 603 00:48:05,400 --> 00:48:06,470 Het ergste? 604 00:48:06,640 --> 00:48:09,234 Dat je Vivienne alleen door Londen loopt... 605 00:48:09,400 --> 00:48:11,789 de stad van de serial killé. 606 00:48:11,960 --> 00:48:14,554 Killers. - Straks ontmoet ze de verkeerde... 607 00:48:14,720 --> 00:48:17,030 en wordt ze gewurgd door Jack the Ripper. 608 00:48:17,200 --> 00:48:21,273 Wat maakt het uit? - Je zegt maar wat. 609 00:48:21,440 --> 00:48:26,071 Jack the Ripper is toch dood? - Je bedoelt Voldemort, sukkeltje. 610 00:48:26,240 --> 00:48:28,834 Wacht even. - Ik luister. 611 00:48:29,000 --> 00:48:31,753 Haal ons hieruit. - Ons? 612 00:48:31,920 --> 00:48:33,638 Mij en schedelman. 613 00:49:03,440 --> 00:49:08,514 Voor Rousseau is slechts hij vrij die handelt zonder noodzaak. 614 00:49:08,680 --> 00:49:11,593 Drink je als je dorst hebt, dan drink je niet vrijelijk. 615 00:49:11,760 --> 00:49:16,596 Maar als je wilt drinken zonder dat je er zin in hebt... 616 00:49:16,760 --> 00:49:19,400 dan drink je in vrijheid. 617 00:49:19,560 --> 00:49:24,157 Als mijn vader hoort dat hij 50.000 pond betaalt voor lessen bij dit uitschot... 618 00:49:24,320 --> 00:49:27,278 laat hij jullie ophangen. - Die jongen snapt het niet... 619 00:49:27,480 --> 00:49:29,994 ook al staat het hem vrij te weigeren vrij te zijn. 620 00:49:30,160 --> 00:49:33,596 Goed hè? Zoiets als thuisonderwijs. 621 00:49:34,480 --> 00:49:37,438 Nee, juffrouw, de les is nog niet afgelopen. 622 00:49:37,600 --> 00:49:39,193 Rot op. 623 00:49:42,200 --> 00:49:45,795 Goed gedaan. Jullie plan loopt op rollertjes. 624 00:49:48,960 --> 00:49:51,156 Kom met mij mee. 625 00:49:51,320 --> 00:49:53,880 Hier zien jullie The Tamise. 626 00:49:54,040 --> 00:49:56,429 Zeg me na: The Tamise. 627 00:49:56,600 --> 00:49:57,795 The Tamise. 628 00:49:57,960 --> 00:49:59,633 Je moet Thames zeggen. 629 00:50:01,080 --> 00:50:06,200 In mij de Tupperware Bridge. - Tupperware of Brise. 630 00:50:06,360 --> 00:50:07,714 The Tower Bridge. 631 00:50:08,440 --> 00:50:11,398 Leuk, een excursie, maar Londen kennen we echt wel. 632 00:50:11,600 --> 00:50:13,159 Helemaal mee eens. 633 00:50:14,680 --> 00:50:20,073 Achter mij de Saint Poul Cathédrale. - Cathedral. 634 00:50:20,280 --> 00:50:22,476 Mijn pa laat die rooie biet kruisigen. 635 00:50:22,640 --> 00:50:24,313 Wie zei dat? 636 00:50:29,920 --> 00:50:31,558 Had je het tegen mij? 637 00:50:31,760 --> 00:50:34,149 Had je het tegen mij? - Oei... 638 00:50:34,320 --> 00:50:35,993 Je bent er geweest. 639 00:50:39,680 --> 00:50:40,680 Kom mee. 640 00:50:40,800 --> 00:50:45,749 Over the rainbow zien jullie Piccadilly Circus, Big Benjamin... 641 00:50:45,920 --> 00:50:47,911 Madame Tussauce... 642 00:50:48,120 --> 00:50:49,633 Wacht nu even... 643 00:50:53,800 --> 00:50:55,279 Churchill? 644 00:50:59,240 --> 00:51:02,471 Dag Miss Johns, dag Churchill... Laat maar. 645 00:51:02,640 --> 00:51:05,632 De Franse leraren... - In het Frans graag. 646 00:51:05,800 --> 00:51:09,509 De Franse leraren... 647 00:51:09,680 --> 00:51:10,715 zijn verdwenen. 648 00:51:10,880 --> 00:51:13,838 De leerlingen ook. 649 00:51:16,160 --> 00:51:18,629 Vivienne heeft verdwenen. 650 00:51:18,840 --> 00:51:21,309 Shit. - In het Frans, Miss Johns. 651 00:51:21,480 --> 00:51:23,232 Merde. - Correct. 652 00:51:23,400 --> 00:51:27,598 Als de geheime dienst het hoort, zijn we er geweest. 653 00:51:27,760 --> 00:51:30,434 Miss Johns, we zijn er geweest. 654 00:51:41,240 --> 00:51:42,799 We zijn er geweest. 655 00:51:47,320 --> 00:51:48,799 Kom op. 656 00:51:49,920 --> 00:51:53,959 Kom hier zitten, stelletje schobbejakken. Jij hier, kleine brilkever. 657 00:51:54,120 --> 00:51:56,714 Ga maar zitten. - Dat is mijn plaats. 658 00:51:57,400 --> 00:52:01,519 Niet zo trillen, dat is gevaarlijk spul. Moeten we dood? 659 00:52:02,000 --> 00:52:03,320 Alles goed? 660 00:52:04,680 --> 00:52:06,830 Ziehier een jonge forel. 661 00:52:07,000 --> 00:52:10,118 Ik dompel hem in vloeibare stikstof... 662 00:52:10,280 --> 00:52:11,839 en ik tel tot drie. 663 00:52:12,960 --> 00:52:15,839 Die vis gaat vast ontploffen. - En nu... 664 00:52:20,240 --> 00:52:24,199 Jullie denken dat het beestje dood is en dat ik een monster ben. 665 00:52:24,360 --> 00:52:28,115 Of dat spul vat vlam en wij gaan allemaal dood. 666 00:52:29,360 --> 00:52:31,556 Wat zeggen jullie daarvan? 667 00:52:32,520 --> 00:52:35,751 Het is een truc. Anders mislukken zijn proeven altijd. 668 00:52:35,920 --> 00:52:39,515 Hoe nuttig is het om een forel te cryogeniseren? 669 00:52:39,680 --> 00:52:41,751 Heel nuttig, jonge Padawan. 670 00:52:41,920 --> 00:52:42,990 Kijk uit. 671 00:52:45,880 --> 00:52:48,554 Het lukt blijkbaar ook met eikels. 672 00:52:48,720 --> 00:52:52,031 Opzij. We doen hem in het aquarium. 673 00:53:03,240 --> 00:53:06,676 Boulard, pak wat water, schiet op. 674 00:53:14,120 --> 00:53:15,269 Rowan... 675 00:53:15,440 --> 00:53:18,193 Gefeliciteerd. Je krijgt een dikke 10. 676 00:53:22,120 --> 00:53:26,591 Een acteur kan dingen beleven die hij in het echte leven niet beleeft. 677 00:53:26,760 --> 00:53:30,276 Vandaag ga ik jullie leren kussen. 678 00:53:32,880 --> 00:53:34,951 Ik heb een vrijwilliger nodig. 679 00:53:42,000 --> 00:53:44,992 Boulard... Kom eens hier. 680 00:53:45,880 --> 00:53:47,712 Dat meen je niet. 681 00:53:49,520 --> 00:53:52,831 Het is zo dat voor een toneelkus... 682 00:53:53,000 --> 00:53:56,550 noch de tong noch de lippen worden gebruikt. 683 00:53:56,720 --> 00:53:58,313 Loser. 684 00:54:00,240 --> 00:54:02,311 Wie wil het proberen met Boulard? 685 00:54:02,480 --> 00:54:04,073 Ik, ik, ik. 686 00:54:04,240 --> 00:54:07,358 Zij, zij, zij. - Nee, jij niet. Ga maar zitten, liefje. 687 00:54:07,520 --> 00:54:08,520 Rebecca. 688 00:54:09,880 --> 00:54:11,279 Nee toch? 689 00:54:13,560 --> 00:54:15,551 Mooi niet, blonde eikel. 690 00:54:16,880 --> 00:54:19,633 Niet zo tuttig. Je bent dolblij. 691 00:54:19,800 --> 00:54:22,360 Toe maar. French kiss. 692 00:54:28,680 --> 00:54:30,273 English kiss. 693 00:54:35,480 --> 00:54:38,632 Ze heeft geluisterd, zelfs meegedaan. Bravo. 694 00:54:39,040 --> 00:54:42,920 Maar mijn tong ligt bijna in tweeën. - Goed voor je tweetaligheid. 695 00:54:50,560 --> 00:54:52,039 Ik snap het niet. 696 00:54:53,720 --> 00:54:55,996 Probeer maar. 697 00:54:56,160 --> 00:55:00,313 Duw je op. Heel goed. Goed zo, schatje. 698 00:55:00,520 --> 00:55:03,433 Stel: Je wilt paardrijden... 699 00:55:03,600 --> 00:55:06,718 maar er zijn geen paarden. Wel een vuilnisbak. 700 00:55:08,960 --> 00:55:12,749 We wachten. Wil je geen pouny rijden? Je klimt erop en... 701 00:55:19,720 --> 00:55:22,360 Goed doorbuigen, billen naar achter. 702 00:55:22,520 --> 00:55:24,796 Diep door je knieën. 703 00:55:24,960 --> 00:55:28,316 En dan de hamstrings. Voel ze warm worden. 704 00:55:28,480 --> 00:55:31,313 En dan ertegenaan. 705 00:55:32,960 --> 00:55:35,236 Dat zijn de bonen. Jullie ontbijt. 706 00:55:35,400 --> 00:55:37,630 Je wordt wakker en hebt zin in rugby. 707 00:55:37,800 --> 00:55:40,633 Er is geen bal, geen veld en geen team. Wat doe je? 708 00:55:40,840 --> 00:55:43,878 Naar huis gaan? - Wat zeg je nu, Paris Hilton? 709 00:55:44,040 --> 00:55:47,635 Je gaat niet naar huis. Want het veld is hier. 710 00:55:47,800 --> 00:55:50,792 En je hebt geen medespelers, maar die zijn daar. 711 00:55:50,960 --> 00:55:54,351 En de bal, die is hier. The wildspirit. Daar zit alles in. 712 00:55:54,520 --> 00:55:57,592 Wij doen aan roeien, niet aan rugby. - Mee eens. 713 00:55:57,760 --> 00:56:01,230 Mee eens? Straks kunnen jullie roeien, Totally Spies- meiden. 714 00:56:01,400 --> 00:56:03,550 En hou jij je mond, Bollywood. 715 00:56:04,200 --> 00:56:06,635 De rode bietenclub. We gaan door. 716 00:56:06,840 --> 00:56:09,434 Ik pak mijn tas. Wat haal ik eruit? 717 00:56:09,640 --> 00:56:11,870 Een hand. - Nee, Justin Bieber. 718 00:56:12,040 --> 00:56:14,270 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Een bal! 719 00:56:14,480 --> 00:56:16,630 Een rugbybal. Er tegenaan. 720 00:56:16,800 --> 00:56:18,916 Een luchtpeuk. Beter voor je longen. 721 00:56:19,080 --> 00:56:20,718 Pak hem de bal af. 722 00:56:20,880 --> 00:56:22,598 Er is geen bal, alleen lucht. 723 00:56:51,800 --> 00:56:55,236 Ze vinden het leuk. - Een besmettelijke ziekte. 724 00:57:15,480 --> 00:57:17,596 Sukkel. 725 00:57:18,880 --> 00:57:20,200 Bal weg, sukkel. 726 00:57:20,360 --> 00:57:23,000 De enige sukkel hier ben jij. - Hou je in. 727 00:57:28,960 --> 00:57:30,439 Rust, mietjes. 728 00:57:33,000 --> 00:57:35,833 Goed gedaan. Goeie ingeving. 729 00:57:36,040 --> 00:57:37,519 Hier. 730 00:57:37,680 --> 00:57:40,115 Wat is nu je excuus om niet mee te doen? 731 00:57:40,280 --> 00:57:44,274 Zoals u weet, heb ik een scheurtje in mijn romp. 732 00:57:44,440 --> 00:57:45,919 Rampzalig. 733 00:57:46,080 --> 00:57:48,469 Dus vanwege haar lopen we heel Londen door? 734 00:57:48,640 --> 00:57:53,760 Ze haatte de school, maar niet de lessen. De school is weg, de lessen blijven. 735 00:57:53,920 --> 00:57:57,231 Wij moeten dit ondergaan omdat zij niet wil slagen. 736 00:58:00,680 --> 00:58:03,559 Vivienne, niemand mag je. Je hebt geen vrienden. 737 00:58:03,720 --> 00:58:08,032 Mag ik hem een kopstoot geven? - Nee. Dat is onsportief. 738 00:58:08,200 --> 00:58:09,759 Een tackle mag wel. 739 00:58:11,760 --> 00:58:14,320 Ik vertel het mijn vader. - Goed werk, Boulard. 740 00:58:32,240 --> 00:58:34,959 Voorwaarts. Vrouwen en kinderen eerst. 741 00:58:36,160 --> 00:58:37,798 Vrouwen en kinderen eerst. 742 00:58:38,960 --> 00:58:41,793 Toe maar, meisjes. Vrouwen en kinderen eerst. 743 00:58:53,160 --> 00:58:55,276 Vooruit, ga door. 744 00:58:58,480 --> 00:59:00,198 We hebben het koud, majesteit. 745 00:59:00,360 --> 00:59:03,876 In Wit-Rusland vroor het 30 graden. Steek de Berezina over. 746 00:59:04,040 --> 00:59:06,077 Onze enige kans. 747 00:59:06,280 --> 00:59:09,955 Onze enige kans, Napolochon heeft gelijk. Voorwaarts. 748 00:59:10,160 --> 00:59:12,674 We zijn omsingeld door Russen. 749 00:59:12,840 --> 00:59:15,480 Mijn mannen weigeren me te volgen. 750 00:59:16,280 --> 00:59:19,318 Van alle kanten bestookt, trekt Napoleons leger terug. 751 00:59:19,480 --> 00:59:22,393 We worden maar van één kant bestookt. 752 00:59:27,000 --> 00:59:28,798 Jij ook, Rowan. 753 00:59:28,960 --> 00:59:31,713 Ik wil niet op schotsen lopen. Als papa dit hoort... 754 00:59:39,640 --> 00:59:42,280 Nu gaat hij zinken. 755 00:59:42,440 --> 00:59:46,274 Rowan... Rowan, mijn vriend. 756 00:59:46,440 --> 00:59:49,193 Meneer Polochon. 757 00:59:49,760 --> 00:59:52,639 Vlug, we moeten soldaat Rowan redden. 758 01:00:40,080 --> 01:00:41,832 Bravo, soldaat Boulard. 759 01:01:01,320 --> 01:01:02,993 Ik deserteer, majesteit. 760 01:01:04,200 --> 01:01:07,318 Ik ben trots op je. Je verzetje tegen het onaanvaardbare. 761 01:01:07,480 --> 01:01:11,633 Dat is de basis van intelligentie. En het is een les die je zal bijblijven. 762 01:01:14,040 --> 01:01:15,519 Dat versta ik niet. 763 01:01:16,320 --> 01:01:21,838 Een geweldig spel, majesteit. - Het is geen spel. Het is geschiedenis. 764 01:01:22,000 --> 01:01:24,230 Dan vind ik geschiedenis geweldig. 765 01:01:24,400 --> 01:01:27,631 Leve de keizer. - Leve de keizer. 766 01:01:31,400 --> 01:01:34,631 Hier Miss Johns, met nogmaals een boodschap. 767 01:01:34,800 --> 01:01:38,759 Ik weet dat u momenteel op excursie bent... 768 01:01:38,960 --> 01:01:42,112 maar ik meld even dat de ouders gewaarschuwd zijn. 769 01:01:42,280 --> 01:01:45,238 U bezorgt me een enorme pain in the ass. 770 01:01:45,400 --> 01:01:47,391 U weet wel, dat gaatje tussen de billen. 771 01:01:47,600 --> 01:01:51,434 Ik hoor graag hoe laat u de leerlingen terugbrengt. 772 01:01:51,600 --> 01:01:55,833 Onmiddellijk dus, stuk stront. En vergeet Vivienne niet mee te brengen. 773 01:01:57,160 --> 01:01:59,629 Bedankt. Dikke zoen. 774 01:02:09,240 --> 01:02:11,231 Die docenten zijn gek. - Zeg dat wel. 775 01:02:11,400 --> 01:02:14,040 Ziek in hun hoofd. - Heel erg ziek. 776 01:02:14,200 --> 01:02:15,918 Genieën. 777 01:02:17,560 --> 01:02:20,996 Hebben jullie het virus ook? - Het virus? 778 01:02:33,640 --> 01:02:35,597 Wat heeft hij dit keer in petto? 779 01:02:35,760 --> 01:02:38,559 Geen idee, maar met Tirocu zit je altijd goed. 780 01:02:41,360 --> 01:02:42,430 Namaste. 781 01:02:42,600 --> 01:02:47,310 Kamini? Puje pepero dizi? Dan. 782 01:02:51,480 --> 01:02:54,120 Jullie hebben een uur voor deze toets. 783 01:02:54,280 --> 01:02:56,032 George... 784 01:02:56,200 --> 01:02:59,909 Lisa... Een cijfer hebben jullie al, je hoeft het niet in te leveren. 785 01:03:00,080 --> 01:03:01,912 Camilla. 786 01:03:02,840 --> 01:03:04,638 Rowan. 787 01:03:06,720 --> 01:03:11,157 Een 8? Ik heb niet één fout. - Dat is precies waar het om gaat. 788 01:03:11,320 --> 01:03:14,392 Maak precies het juiste aantal fouten voor dit cijfer. 789 01:03:14,560 --> 01:03:17,029 Heel origineel. Ik heb een 10. 790 01:03:17,200 --> 01:03:19,794 Nan Dan, fir méringué rou merido. 791 01:03:19,960 --> 01:03:21,314 Boulard. 792 01:03:22,600 --> 01:03:25,877 Een 5, is dat een grap? Hoe geef ik vijf goede antwoorden? 793 01:03:26,040 --> 01:03:30,034 Het zou je gemiddelde verdubbelen. - Geef me dan een 3, oké? 794 01:03:30,200 --> 01:03:32,191 Tchélou, tchélou... 795 01:03:32,360 --> 01:03:33,360 Victor. 796 01:03:33,480 --> 01:03:35,153 Je had gelijk. - Wat dan? 797 01:03:35,320 --> 01:03:38,153 Ik had dit niet willen missen. - Ga. 798 01:03:39,960 --> 01:03:43,078 We zijn klaar. Wat doen we nu? - Ontspannen... 799 01:03:43,240 --> 01:03:45,311 en diep ademhalen door de neus. 800 01:03:45,480 --> 01:03:48,199 Neem wat tijd voor jezelf, doe wat je wilt. 801 01:03:48,360 --> 01:03:51,079 Is dit een oefening? - Juist. 802 01:03:52,400 --> 01:03:53,754 Start. 803 01:03:57,560 --> 01:03:59,551 Boulard, Boulard... 804 01:03:59,720 --> 01:04:02,599 Nee! Zijn jullie gek geworden? 805 01:04:02,760 --> 01:04:06,640 Terug naar school en werken. - Je hebt de oefening niet begrepen. 806 01:04:06,840 --> 01:04:10,071 We zijn aan het werk, we zijn aan het werk... 807 01:04:11,160 --> 01:04:15,074 Wat heb ik voor de test die ik niet heb gemaakt? Ik wil 'm graag doen. 808 01:04:15,240 --> 01:04:17,197 Waarom zou ik geen cijfer krijgen? 809 01:04:17,400 --> 01:04:20,153 Je voeten. - Wat is daarmee? 810 01:04:20,320 --> 01:04:24,314 Die staan niet optimaal ten opzichte van je as. 811 01:04:24,480 --> 01:04:27,438 Daardoor verlies je veel energie. 812 01:04:29,320 --> 01:04:31,118 Kijk... 813 01:04:32,560 --> 01:04:36,758 Dit is een trapezium, met hoeken A, B, C, D. 814 01:04:36,920 --> 01:04:38,797 Dit geeft de stand van je voeten weer. 815 01:04:38,960 --> 01:04:44,717 De energie die je gebruikt om te staan, wisselt met de vorm van het trapezium. 816 01:04:44,880 --> 01:04:48,874 Bij een optimale stand is de energie... minimaal. 817 01:04:49,760 --> 01:04:51,831 En dus? - En dus... 818 01:04:53,280 --> 01:04:56,033 Vermijd AB en CD zoals hier getekend. 819 01:04:56,200 --> 01:04:58,794 Verklein de hoek ACD. Nog een beetje. 820 01:04:58,960 --> 01:05:00,633 Goed zo. 821 01:05:01,240 --> 01:05:02,833 Voel je het? - Ja. 822 01:05:04,760 --> 01:05:07,878 Leve de wiskunde. - QED. 823 01:05:08,040 --> 01:05:10,554 Kunt u me nog meer nutteloze dingen leren? 824 01:05:23,560 --> 01:05:25,631 Je vriendin is weg met Tirocu. 825 01:05:27,840 --> 01:05:29,638 Hij is sterk. 826 01:05:29,800 --> 01:05:31,234 Heel sterk. 827 01:06:17,320 --> 01:06:19,960 QED. 828 01:06:24,800 --> 01:06:26,916 Het prikt wel. 829 01:06:33,200 --> 01:06:36,079 Wat is er met je smoel? - Mijn smoel? 830 01:06:38,160 --> 01:06:42,916 Toffe kerel, die tatoeëerder van jou. Dit laat ik zetten. Rock-'n-roll! 831 01:06:43,080 --> 01:06:44,479 Heel mooi. 832 01:06:44,640 --> 01:06:48,315 Wat moet ik doen? De school afmaken of mijn rockopera voltooien? 833 01:06:48,480 --> 01:06:53,031 Ik heb nooit de kans gehad om te leren. Als je het kan, grijp die kans. 834 01:06:53,200 --> 01:06:57,159 En wat betreft je slotlied, 'Mijn prins'... 835 01:06:57,320 --> 01:06:59,709 Ik zal zien wat ik kan doen. 836 01:07:00,240 --> 01:07:04,074 Als ik mijn diploma heb, zien we elkaar misschien nooit meer. 837 01:07:04,240 --> 01:07:07,517 Om te beginnen zeg je dat niet zo in het Frans. 838 01:07:07,680 --> 01:07:10,957 Ten tweede: Het kan wel. Ik heb zat vrienden met een diploma. 839 01:07:11,160 --> 01:07:15,677 Eén had zelfs behoorlijk goede cijfers. Dus ik ben bepaald geen racist. 840 01:07:15,880 --> 01:07:18,599 Gaan we zo naar Footloose? 841 01:07:18,800 --> 01:07:22,077 Boulard, ik ben de kleindochter van de koningin. 842 01:07:25,280 --> 01:07:27,590 Dat is wel een hele oude mop. 843 01:07:27,760 --> 01:07:30,434 Straks zeg je nog dat je oma de koningin is. 844 01:07:30,600 --> 01:07:33,353 Ja, dat zei ik net. Ik zweer je dat het zo is. 845 01:07:33,520 --> 01:07:34,794 Weet je wat een dynastie is? 846 01:07:34,960 --> 01:07:37,634 De Boulards zakken al 250 jaar voor examens. 847 01:07:37,800 --> 01:07:41,077 De Viviennes leiden al 250 jaar de Commonwealth. 848 01:07:44,280 --> 01:07:47,238 Twee keer dezelfde mop. Ik doe net of ik niks gehoord heb. 849 01:07:57,200 --> 01:07:58,429 Niets werkt meer. 850 01:07:58,600 --> 01:08:00,273 Het is gewoon... 851 01:08:07,800 --> 01:08:09,313 Is ze niet mee teruggekomen? 852 01:08:09,480 --> 01:08:12,598 Ik dacht dat ik de buit binnen had, maar ze is verdwenen. 853 01:08:12,760 --> 01:08:16,116 De overwinning was zo dichtbij. - We hebben alles gegeven. 854 01:08:21,520 --> 01:08:23,352 Ladies and gentlemen... 855 01:08:23,520 --> 01:08:29,038 Jullie hadden een missie. En jullie hebben jammerlijk gefaald. 856 01:08:29,200 --> 01:08:33,080 Vivienne heeft niets geleerd. Ze is amper nog op school geweest. 857 01:08:33,240 --> 01:08:35,197 De anderen hebben veel geleerd. 858 01:08:35,360 --> 01:08:38,876 En hebben hun grenzen verlegd. - Hun Engels is fantastisch. 859 01:08:39,040 --> 01:08:42,351 De leerlingen hebben ouders, en die willen mijn hoofd. 860 01:08:42,520 --> 01:08:47,151 Want Haorwthfulls heeft nog nooit zo rampzalig gepresteerd. 861 01:08:47,320 --> 01:08:49,789 Disaster. Denk maar aan 'desastreus'. 862 01:08:50,000 --> 01:08:52,355 Kijk wat ze met Churchill hebben gedaan. 863 01:08:54,000 --> 01:08:55,832 Wel goed gedaan. 864 01:08:56,000 --> 01:08:57,638 Een presse-papier. 865 01:08:57,800 --> 01:08:59,393 Jullie zijn de volgende. 866 01:08:59,600 --> 01:09:02,558 U, u, u, u, u, en u. 867 01:09:04,200 --> 01:09:06,396 Profs save the Queen. 868 01:09:10,120 --> 01:09:11,519 Fantastisch. 869 01:09:14,280 --> 01:09:17,910 Twee etages, genoeg voor zelfmoord? - Hoeveel weegt u? 870 01:09:18,080 --> 01:09:20,276 45 kilo, ik ben erg afgevallen de laatste tijd. 871 01:09:20,440 --> 01:09:21,999 Het is niet te zien. 872 01:09:23,000 --> 01:09:24,229 Goed zo. 873 01:09:25,280 --> 01:09:26,509 Madame Johns. 874 01:09:40,880 --> 01:09:42,598 QED. 875 01:09:57,360 --> 01:10:02,514 Monsieur de Clèves was als altijd geestig en gevat... 876 01:10:03,040 --> 01:10:04,519 Jongens, als ik schiet... 877 01:10:05,040 --> 01:10:07,714 Verdorie. Toe maar, schiet op. 878 01:10:07,880 --> 01:10:09,473 Roeien, kom op. 879 01:10:09,680 --> 01:10:13,469 Hé, Indian Joe in je ijskast, haal die ijsblokjes uit je kont. 880 01:10:13,640 --> 01:10:16,632 En gil niet zo. Jullie wilden toch roeien? 881 01:10:17,800 --> 01:10:19,074 Goed zo, Vivienne. 882 01:10:19,280 --> 01:10:21,112 Heel goed. 883 01:10:24,560 --> 01:10:26,597 Goed zo, zet door. 884 01:10:26,760 --> 01:10:28,478 Vivienne heeft gewonnen. - Nee. 885 01:10:28,640 --> 01:10:29,640 Bravo. 886 01:10:30,920 --> 01:10:35,039 Jullie moeten strijden in life, zoals Jeanne d'Arc de Engelsen eruit schopte. 887 01:10:35,200 --> 01:10:38,238 Vivienne lijkt wel op Jeanne of Arc. 888 01:10:38,440 --> 01:10:40,750 Zo maagdelijk. 889 01:10:41,680 --> 01:10:44,672 Maar ze werd gegrild... als een hamburger. 890 01:10:44,840 --> 01:10:46,478 Twaalf fouten in één zin. 891 01:10:49,240 --> 01:10:51,117 Wraak. - Dood aan de Fransen. 892 01:11:04,800 --> 01:11:06,473 Wat is dat voor kabaal? 893 01:11:16,400 --> 01:11:17,629 Onderbroek aan. 894 01:11:32,400 --> 01:11:35,313 Je rookt. - Nee, nooit in de les. 895 01:11:49,280 --> 01:11:51,476 Belt u de politie. - Nee. 896 01:11:51,640 --> 01:11:55,076 Miss Hamilton is aan het werk. We laten haar werken. 897 01:12:16,520 --> 01:12:18,477 O, mijn Boulard... 898 01:12:18,640 --> 01:12:20,392 O, mijn god... 899 01:12:21,160 --> 01:12:24,118 Het valt niet mee om met zo'n gezicht te moeten leven. 900 01:12:24,280 --> 01:12:27,477 Maar nu slapen, Ugly Betty. 901 01:12:28,920 --> 01:12:31,036 In het donker ben je veel mooier. 902 01:12:35,440 --> 01:12:37,317 Oh, my dog... 903 01:12:41,040 --> 01:12:43,077 Kan ik u ergens heen brengen, juffrouw? 904 01:12:43,280 --> 01:12:46,238 Daarginds is de Antalgische Oceaan. 905 01:12:55,360 --> 01:12:57,158 Oké, ik begrijp het. 906 01:12:57,320 --> 01:13:01,314 Test. 1, 2, 3... 907 01:13:03,080 --> 01:13:05,879 Om u te bedanken heb ik deze voor u geplukt. 908 01:13:08,000 --> 01:13:10,435 Mijn buxus. - Ik weet het. Geen dank. 909 01:13:11,880 --> 01:13:14,998 Ik heb een tof jaar gehad, zelfs de cashew beviel goed. 910 01:13:15,160 --> 01:13:18,710 En ook u. Eerst vond ik u bekrompen, oud... 911 01:13:18,880 --> 01:13:21,713 af en toe zelfs lelijk. Allemaal vooroordelen. 912 01:13:21,880 --> 01:13:25,430 Als ik u nu zie, zeg ik: Blijf zo, u bent prima. 913 01:13:25,600 --> 01:13:28,433 En jij vliegt eruit. - Nog niet meteen. 914 01:13:28,600 --> 01:13:32,036 Eerst de diploma-uitreiking. - Diploma? 915 01:13:32,240 --> 01:13:37,394 Denk je dat jij een diploma krijgt? - Nee, dat zou mijn eer te na zijn. 916 01:13:37,560 --> 01:13:40,234 Vivienne, bedoel ik. - Vergeet Vivienne. 917 01:13:40,400 --> 01:13:43,677 Vivienne is de kleindochter van de koningin. 918 01:13:43,840 --> 01:13:47,993 Die grap heb ik al twee keer gehoord. Ik trap er niet in. 919 01:13:48,160 --> 01:13:51,278 Heb je mij ooit een grapje horen maken? 920 01:13:52,040 --> 01:13:54,111 Vivienne koningin... 921 01:13:54,320 --> 01:13:56,391 en Boulard koning? 922 01:13:56,560 --> 01:13:59,393 Nee, Vivienne koningin en Boulard werkloze. 923 01:13:59,560 --> 01:14:01,631 Thuis, hier ver vandaan. 924 01:14:03,200 --> 01:14:06,909 Weet Vivienne wel wat ze wil? - Ze moet haar lot volgen. 925 01:14:07,080 --> 01:14:11,358 Je zult haar nog wel zien. Op tv, in een mooie koets. 926 01:14:11,560 --> 01:14:15,269 Naast een knappe blonde man. Dat is balen, hè? 927 01:14:16,960 --> 01:14:19,315 Dag Boulard, toedeloe. 928 01:14:23,320 --> 01:14:25,516 Çavamaleikum? 929 01:14:26,840 --> 01:14:30,356 Dus op de eerste noot... - Probeer eens. 930 01:14:30,800 --> 01:14:33,269 Het is ons gelukt. 931 01:14:33,880 --> 01:14:36,190 En hoe! Het was perfect. 932 01:14:37,040 --> 01:14:38,997 And the winner is... 933 01:14:41,760 --> 01:14:45,037 De beste docenten ter wereld. 934 01:14:48,040 --> 01:14:51,158 Boulard kwam net voorbij met een koffer. 935 01:14:51,320 --> 01:14:55,234 Hij stak een vinger naar me op. - Heeft hij geen gedag gezegd? 936 01:14:55,400 --> 01:14:58,916 Terwijl hij dankzij ons... 937 01:14:59,080 --> 01:15:01,469 Wat heeft hij dankzij ons? - Eh... 938 01:15:03,560 --> 01:15:05,153 Hij heeft... 939 01:15:08,640 --> 01:15:10,199 Hij heeft niets. 940 01:15:15,920 --> 01:15:18,036 Niet alles is verloren. 941 01:15:18,200 --> 01:15:21,716 Diploma's worden zo overschat. Dacht je dat ik een diploma had? 942 01:15:21,880 --> 01:15:23,234 Welnee. 943 01:15:23,400 --> 01:15:26,597 Er zijn nog zoveel geweldige scholen te ontdekken. 944 01:15:26,760 --> 01:15:29,991 Men wijst je de deur, maar nieuwe deuren gaan open. 945 01:15:35,120 --> 01:15:38,715 Jullie snappen er niets van. Dat diploma laat me koud. 946 01:15:38,920 --> 01:15:41,355 Ik vertrouwde jullie, maar ik voel me verraden. 947 01:15:41,520 --> 01:15:45,115 Jullie werkten voor de koningin, niet voor de leerlingen of mij... 948 01:15:45,280 --> 01:15:47,999 zelfs niet voor Vivienne. Zij had niets gevraagd. 949 01:15:48,160 --> 01:15:52,393 Jullie hebben me verraden, voorgelogen, ondergeschat en gebruikt. 950 01:15:52,560 --> 01:15:54,039 Ik walg van jullie. 951 01:15:54,200 --> 01:15:58,910 Dankzij jullie moet Vivienne haar hele leven in een paleis wonen. 952 01:15:59,120 --> 01:16:01,680 Buckingham Dallas, een keiharde omgeving. 953 01:16:01,840 --> 01:16:04,912 Door jullie loopt de muziek een megaster mis. 954 01:16:05,080 --> 01:16:06,957 En ik... 955 01:16:08,520 --> 01:16:10,670 blijf achter als weduwnaar. 956 01:16:24,800 --> 01:16:29,556 Mooi hoor. Dichterlijk en toch direct. Korte zinnen... Ontroerend. 957 01:16:29,720 --> 01:16:33,953 Ik wilde hem bijna kussen. - Hij is niet bij de diploma-uitreiking. 958 01:16:34,120 --> 01:16:38,637 Terwijl wij lekker gaan eten en drinken. - Hij had gelijk. We zijn waardeloos. 959 01:16:38,800 --> 01:16:42,839 Was het fout om het goed te willen doen? - Dat is het idee. 960 01:16:44,520 --> 01:16:47,512 Wacht maar, ik ga erachteraan en haal hem terug. 961 01:17:58,840 --> 01:18:00,513 Kom terug, Boulard. 962 01:18:09,760 --> 01:18:12,070 Fast and furious, s'il vous please. 963 01:18:13,880 --> 01:18:15,234 Een flinke klap. 964 01:18:16,200 --> 01:18:19,955 Laat me met rust. Het is te laat, snap dat dan. 965 01:18:20,120 --> 01:18:23,875 Vivienne krijgt haar diploma en ik krijg een trap na. 966 01:18:24,080 --> 01:18:26,959 Bravo, jullie hebben gewonnen, en ik... 967 01:18:27,120 --> 01:18:28,519 ik heb verloren. 968 01:18:30,040 --> 01:18:32,270 Mijn tas! 969 01:18:35,840 --> 01:18:37,990 Ik word doodziek van jullie. 970 01:18:38,160 --> 01:18:41,039 Boulard, wil je dat meisje echt? 971 01:18:41,200 --> 01:18:42,679 Ik heb een plan. 972 01:18:42,840 --> 01:18:45,912 Over 4 uur en 27 minuten is de diploma-uitreiking. 973 01:18:46,120 --> 01:18:48,873 Maar dan moet je je wel kalm houden. 974 01:18:50,200 --> 01:18:53,636 We hebben nog 4 uur en 27 minuten... 975 01:18:53,840 --> 01:18:55,274 Dat is al gezegd. 976 01:18:57,960 --> 01:19:01,078 Voor het eerst sinds de oprichting van Haorwthfulls... 977 01:19:01,240 --> 01:19:05,120 hebben 23 van de 24 leerlingen hun diploma behaald... 978 01:19:05,320 --> 01:19:06,355 sine laude. 979 01:19:06,520 --> 01:19:08,830 Olivia Burns, sine laude. 980 01:19:13,200 --> 01:19:16,989 Anastasia McAllister, sine laude. 981 01:19:23,360 --> 01:19:26,159 Rowan Connard, sine laude. 982 01:19:29,920 --> 01:19:31,399 Hou eens op. 983 01:19:33,800 --> 01:19:36,758 Voor het eerst sinds 1536... 984 01:19:36,920 --> 01:19:40,436 heeft een leerling zijn gemiddelde vertienvoudigd. 985 01:19:53,120 --> 01:19:55,077 Ladies and gentlemen... - Dames en heren... 986 01:19:55,280 --> 01:19:59,399 Let me introduce you... - Mag ik voor u stellen... 987 01:19:59,560 --> 01:20:04,191 Her Majesty, the Queen. - Hare Majesteit de Koningin. 988 01:20:12,920 --> 01:20:17,835 Dit is de eerste keer dat een leerling haar gemiddelde vertienvoudigt. 989 01:20:18,000 --> 01:20:19,991 Uw kleindochter. 990 01:20:23,200 --> 01:20:24,474 Lieve kleindochter... 991 01:20:24,640 --> 01:20:30,591 Mét dit diploma krijg je ook de titel... 992 01:20:30,800 --> 01:20:34,714 Prinses van het Verenigd Koninkrijk. 993 01:20:34,880 --> 01:20:36,359 Toe dan. 994 01:20:36,680 --> 01:20:39,638 Red de koningin. - Sorry, majesteit. Vivienne... 995 01:20:41,600 --> 01:20:44,114 Laat hem los. - Zoals u wilt. 996 01:20:47,240 --> 01:20:48,799 Vivienne... 997 01:20:49,000 --> 01:20:54,120 Voordat je de kroon onderbindt, wil ik je nog iets zeggen. 998 01:20:54,280 --> 01:20:57,875 Maar voordat ik dat zeg, wil ik je iets anders zeggen. 999 01:21:00,520 --> 01:21:01,794 3, 5... 1000 01:21:06,480 --> 01:21:08,357 ik was nooit de slimste 1001 01:21:08,520 --> 01:21:10,511 en deed alles met de Franse slag 1002 01:21:10,680 --> 01:21:12,637 als ik 2 optel bij 2 1003 01:21:12,800 --> 01:21:14,552 denk ik altijd: 22 1004 01:21:18,640 --> 01:21:20,995 op een eiland waar Engelsen wonen 1005 01:21:21,160 --> 01:21:23,071 ben ik constant in de witte bonen 1006 01:21:23,240 --> 01:21:25,311 iedereen vond me een zak 1007 01:21:25,520 --> 01:21:28,034 ik kwam in de cashew, dat is de bak 1008 01:21:28,200 --> 01:21:30,111 ik ben je prins, prinses 1009 01:21:30,320 --> 01:21:31,320 je prins, prinses 1010 01:21:31,480 --> 01:21:34,393 'Mijn prins, ' de slotsong die ik nog moest hebben. 1011 01:21:34,560 --> 01:21:38,349 Ik ben je prins, prinses ik leg mijn handen op je billen, yes! 1012 01:21:46,280 --> 01:21:50,399 Het liefst zou ik je vurig kussen maar daar steek jij een stokje tussen 1013 01:21:50,560 --> 01:21:55,634 ik dacht: vindt ze me cool na een jaar op Haorwthfulls? 1014 01:21:58,640 --> 01:22:00,790 Lach me niet uit, ik spreek Engels 1015 01:22:01,000 --> 01:22:02,911 pulk in mijn neus, als een grote bengel 1016 01:22:03,080 --> 01:22:05,151 maar voor jou ga ik uit mijn bol 1017 01:22:05,320 --> 01:22:07,880 hij is haar prins, haar rock-'n-roll 1018 01:22:08,040 --> 01:22:09,917 ik ben je prins, prinses 1019 01:22:10,080 --> 01:22:12,037 ik ben je prins, prinses 1020 01:22:12,200 --> 01:22:13,270 ik ben je prins, prinses 1021 01:22:13,480 --> 01:22:15,835 ik leg mijn handen op je billen, yes 1022 01:22:24,560 --> 01:22:26,597 ik ben je prins, prinses 1023 01:22:26,760 --> 01:22:28,831 ik ben je prins, prinses 1024 01:22:29,000 --> 01:22:33,073 ik ben je prins, prinses ik leg mijn handen op je billen, yes 1025 01:22:37,920 --> 01:22:39,797 Leren is leren vrij te zijn. 1026 01:22:39,960 --> 01:22:43,669 Vrijheid om te leren is ook vrijheid om niet te leren. 1027 01:22:43,840 --> 01:22:48,038 Ik heb gestudeerd uit vrije wil, niet voor een medaille, niet voor de kroon... 1028 01:22:48,200 --> 01:22:50,760 en al helemaal niet voor een stukje papier. 1029 01:22:50,960 --> 01:22:52,712 Rock-'n-roll! 1030 01:23:00,400 --> 01:23:02,152 Majesteit... 1031 01:23:03,440 --> 01:23:05,351 Wat doen jullie? 1032 01:23:05,520 --> 01:23:08,911 Twaalf uur cashew. Jij ook. 1033 01:23:09,920 --> 01:23:11,877 Verscheur dat ding, toe maar. 1034 01:23:14,520 --> 01:23:16,909 Als je moeder dit hoort... - Acht uur ca... 1035 01:23:20,360 --> 01:23:22,476 Wat was je tweede truc? 1036 01:23:36,720 --> 01:23:37,994 Door uw falen... 1037 01:23:38,160 --> 01:23:40,595 heeft het koninkrijk een prinses verloren. 1038 01:23:40,760 --> 01:23:44,355 Maar dankzij u is mijn kleindochter gered... 1039 01:23:44,520 --> 01:23:46,431 en het koninkrijk ook. 1040 01:23:46,640 --> 01:23:49,996 Want ze zou een rampzalige koningin zijn geweest. 1041 01:23:50,280 --> 01:23:54,638 Daarom behaagt het mij u in de adelstand te verheffen. 1042 01:23:54,800 --> 01:23:59,397 Ik sla u hierbij tot ridder van het Verenigd Koninkrijk. 1043 01:24:05,400 --> 01:24:06,913 Die fransozen... 1044 01:24:08,880 --> 01:24:11,952 Voor uw echtgenoot. Dan stopt hij met die spelletjes. 1045 01:24:14,640 --> 01:24:16,790 Leve het vrije Québec. 1046 01:24:20,440 --> 01:24:22,078 Pardon, een reflex. 1047 01:24:23,200 --> 01:24:25,430 Dank je wel, lieverd. Super. 1048 01:24:26,480 --> 01:24:27,959 Antoine Polochon. 1049 01:24:28,120 --> 01:24:33,274 Ik heb gehoord dat u een zwak heeft voor die schurk Napoleon? 1050 01:24:33,440 --> 01:24:34,919 Hij zou trots zijn geweest. 1051 01:24:35,080 --> 01:24:38,152 Op uw eigen manier heeft u Engeland veroverd. 1052 01:24:55,000 --> 01:24:57,071 Maken we een selfie? 1053 01:24:57,240 --> 01:24:58,594 Cheese. 1054 01:24:58,760 --> 01:24:59,989 Kaas. 1055 01:25:05,000 --> 01:25:07,355 Voor mijn dochters, docenten in leven en liefde...80349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.