All language subtitles for La.otra.alcoba.1976.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,456 --> 00:01:41,734 No. Por nada. Y 2 00:01:42,902 --> 00:01:45,905 de tu cintura. 3 00:01:47,240 --> 00:01:53,046 La aventura de un mes interminable. 4 00:01:55,682 --> 00:01:58,685 Como un acontecimiento. 5 00:01:59,919 --> 00:02:02,922 Húmedo y largo. 6 00:02:04,424 --> 00:02:07,427 Te quiero en mi deseo. 7 00:02:08,528 --> 00:02:11,531 Ira preparando. 8 00:02:12,866 --> 00:02:20,673 Y arrimarme a la sombra de tus piernas. 9 00:02:21,841 --> 00:02:23,877 Mientras. 10 00:02:23,877 --> 00:02:26,079 Y procurar 11 00:02:26,079 --> 00:02:29,082 procurarte. 12 00:02:30,383 --> 00:02:34,554 Y juntarme con tu aliento 13 00:02:34,554 --> 00:02:37,557 Y despertar de. 14 00:02:39,359 --> 00:02:41,895 Tu voz sea 15 00:02:41,895 --> 00:02:43,163 tu piel. 16 00:02:43,163 --> 00:02:46,533 Las ballenas del. 17 00:02:48,601 --> 00:02:52,172 Beni de muy lejos 18 00:02:52,572 --> 00:02:55,708 y encontrarte 19 00:02:57,143 --> 00:03:00,914 tibia, quieta y dulce 20 00:03:01,347 --> 00:03:04,350 como marzo. 21 00:03:05,351 --> 00:03:07,620 Un venir 22 00:03:07,620 --> 00:03:12,492 de muy lejos para amarte 23 00:03:14,160 --> 00:03:15,361 y desgranar. 24 00:03:15,361 --> 00:03:18,164 Llegada 25 00:03:18,164 --> 00:03:21,167 en el primer abrazo. 26 00:03:23,203 --> 00:03:25,471 Y llenar 27 00:03:25,471 --> 00:03:29,209 de todo el nuevo o de vaivenes. 28 00:03:31,911 --> 00:03:35,281 Y se perfume 29 00:03:35,315 --> 00:03:38,585 de las que me ofenden. 30 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Con esta peste. 31 00:03:44,991 --> 00:03:47,994 A fracaso de siempre. 32 00:03:49,262 --> 00:03:51,364 Como una rata desolada, 33 00:03:51,364 --> 00:03:54,934 salvaje, hambrienta y caliente. 34 00:03:58,304 --> 00:04:02,675 Y ahora, por todo el misterio 35 00:04:02,675 --> 00:04:05,678 y la aventura. 36 00:04:07,380 --> 00:04:10,383 De este soledad 37 00:04:11,084 --> 00:04:14,087 en donde quedo. 38 00:04:16,022 --> 00:04:18,691 Comprendo el absurdo. 39 00:04:18,691 --> 00:04:19,459 La verdad 40 00:04:20,660 --> 00:04:23,663 real. 41 00:04:25,298 --> 00:04:28,301 ¿Que me ha sucedido? 42 00:04:29,002 --> 00:04:32,005 Que me has mentido. 43 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Que me odias. 44 00:04:36,542 --> 00:04:37,910 Y que te quiero. 45 00:04:37,910 --> 00:04:40,913 Y pido. 46 00:04:50,290 --> 00:04:51,424 Miradlos. 47 00:04:51,424 --> 00:04:52,959 Fijaros bien. 48 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 Estos niños conocen todo el horror y toda la miseria. 49 00:04:56,729 --> 00:05:00,500 Miles de kilómetros han debido de recorrer hasta llegar a nuestra patria, 50 00:05:01,200 --> 00:05:04,370 huyendo de su país desolado por la guerra y por la barbarie. 51 00:05:06,105 --> 00:05:09,108 Pero al fin han sido afortunados. 52 00:05:09,409 --> 00:05:13,212 Ellos, al menos se han librado de la tragedia que asola estas lejanas tierras. 53 00:05:13,813 --> 00:05:17,850 Aquí encontrarán una familia cristiana que sepa educarles 54 00:05:17,850 --> 00:05:22,021 y convertirles en auténticos caballeros, en hombres de bien. 55 00:05:22,789 --> 00:05:25,191 Nosotros los recibimos con los brazos 56 00:05:25,191 --> 00:05:28,194 abiertos, ofreciéndoles nuestra paz 57 00:05:28,661 --> 00:05:31,664 y nuestro amor. 58 00:05:39,572 --> 00:05:42,275 Estoy nerviosísima por ver al niño que nos ha tocado. 59 00:05:42,275 --> 00:05:44,811 Me ilusiona mucho que fuera rubio. 60 00:05:44,811 --> 00:05:45,778 Pero. Luisa. María. 61 00:05:45,778 --> 00:05:50,149 En el Vietnam no hay niños rubios y con los ojos azules tampoco. 62 00:05:50,983 --> 00:05:51,884 Pues vaya. 63 00:05:55,054 --> 00:05:57,190 Los señores de Díaz Carrión Sí 64 00:05:57,190 --> 00:06:00,193 Tenga la amabilidad de pasar. 65 00:06:01,828 --> 00:06:03,629 Se llama la. 66 00:06:03,629 --> 00:06:06,833 Por supuesto, cuando ustedes lo bauticen podrán ponerle un nombre menos raro. 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,735 Firmen aquí. 68 00:06:08,735 --> 00:06:11,537 Es el compromiso de adopción. 69 00:06:11,537 --> 00:06:13,673 Espera, 70 00:06:13,673 --> 00:06:15,508 Quiero pensarlo mejor. 71 00:06:15,508 --> 00:06:16,943 No estoy del todo decidida. 72 00:06:16,943 --> 00:06:18,311 Pensarlo. 73 00:06:18,311 --> 00:06:20,646 Y advierto que tenemos muchísima demanda. 74 00:06:20,646 --> 00:06:23,282 Estos niños vietnamitas están de lo más solicitados. 75 00:06:23,282 --> 00:06:24,717 ¿De verdad? Solicitada. 76 00:06:24,717 --> 00:06:27,086 Les ruego que me perdonen. Diana. 77 00:06:27,086 --> 00:06:29,222 No estabas tan ilusionada. ¿Qué te ocurre? 78 00:06:29,222 --> 00:06:31,157 Pero no lo comprendo. 79 00:06:31,157 --> 00:06:33,025 ¿Acaso no le gusta el niño? 80 00:06:33,025 --> 00:06:36,028 Pues le advierto que se lo habíamos reservado por tratarse de ustedes. 81 00:06:36,662 --> 00:06:38,164 Fíjese qué ojos tiene. 82 00:06:38,164 --> 00:06:40,767 Que expresivos. Tenía usted que haber visto 83 00:06:40,767 --> 00:06:42,869 las condiciones que nos han llegado algunos. 84 00:06:42,869 --> 00:06:45,872 Es que esta es una verdadera joya. 85 00:06:47,073 --> 00:06:48,541 Diana. 86 00:06:48,541 --> 00:06:51,544 Ustedes perdonen por. 87 00:06:51,811 --> 00:06:54,881 Estas mujeres estériles son todas unas histéricas. 88 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Reserven el niño para los 89 00:06:57,750 --> 00:07:00,720 señores de Sánchez Campos. 90 00:07:01,621 --> 00:07:03,456 Lo siento, Marcos. 91 00:07:03,456 --> 00:07:05,324 Has quedado en ridículo por mi culpa. 92 00:07:05,324 --> 00:07:08,127 Pero no te preocupes demasiado. 93 00:07:08,127 --> 00:07:11,130 Aunque podías haberlo pensado antes. 94 00:07:12,732 --> 00:07:14,200 Parecías tan decidida. 95 00:07:14,200 --> 00:07:16,369 Y lo estaba. 96 00:07:16,369 --> 00:07:17,370 De pronto 97 00:07:17,370 --> 00:07:20,206 comprendí que llevarnos ese niño a casa no iba a solucionar nuestro problema. 98 00:07:20,206 --> 00:07:21,374 Quizá tengas razón. 99 00:07:21,374 --> 00:07:24,243 Nos convenga más adoptar un niño recién nacido de un orfelinato. 100 00:07:24,243 --> 00:07:26,712 Tampoco nosotros necesitamos un hijo. 101 00:07:26,712 --> 00:07:29,482 Pero un hijo nuestro. Cualquier otra solución será siempre fácil. 102 00:07:29,482 --> 00:07:32,485 Diana, No vamos a estar obsesionado siempre con lo mismo. 103 00:07:38,257 --> 00:07:38,891 Bueno. 104 00:07:38,891 --> 00:07:40,126 ¿Y qué te parece el piso? 105 00:07:40,126 --> 00:07:41,828 Me ha gustado mucho. 106 00:07:41,828 --> 00:07:43,763 Bien puesto puede quedar precioso. 107 00:07:43,763 --> 00:07:46,065 Piden mucho la entrada, pero podemos seguir buscando 108 00:07:46,065 --> 00:07:48,601 a ver si encontramos algo mejor. Por aquí no lo vamos a encontrar. 109 00:07:48,601 --> 00:07:50,703 Pero son 300.000 lo que hay que entregar a la firma. 110 00:07:50,703 --> 00:07:51,871 El de Ya me explica lo que hay que hacer 111 00:07:51,871 --> 00:07:53,639 para que nos lo presten en la caja de ahorros. 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,141 Y los gastos de la boda. 113 00:07:55,141 --> 00:07:55,741 Eso nada. 114 00:07:55,741 --> 00:07:57,810 Una copa con la familia, los amiguetes y fuera. 115 00:07:57,810 --> 00:08:00,513 Piensa que también necesitaremos dinero para la entrada de los muebles, 116 00:08:00,513 --> 00:08:01,981 los albañiles, el teléfono. 117 00:08:01,981 --> 00:08:03,749 Bueno, ya lo arreglaré todo a. 118 00:08:06,252 --> 00:08:07,920 ¿Comprende los barcos? 119 00:08:07,920 --> 00:08:10,122 Tienes que decirle toda la verdad. 120 00:08:10,122 --> 00:08:13,259 Ella cree que es estéril y eso le está creando un enorme sentimiento 121 00:08:13,259 --> 00:08:14,994 de frustración y de culpabilidad. 122 00:08:14,994 --> 00:08:17,330 Pero tal vez se pueda encontrar una solución a mi problema. 123 00:08:17,330 --> 00:08:18,898 No sé. Un tratamiento de hormonas. 124 00:08:18,898 --> 00:08:20,533 Una operación quirúrgica. 125 00:08:20,533 --> 00:08:21,834 No hay solución. 126 00:08:21,834 --> 00:08:24,837 Cuando te casaste, te advertí que no podías engendrar. 127 00:08:24,904 --> 00:08:26,973 Y también te dije que deberías decírselo a ella. 128 00:08:26,973 --> 00:08:28,808 Pero yo no soy ningún impotente. 129 00:08:28,808 --> 00:08:30,076 Cuando me casé con ella, 130 00:08:30,076 --> 00:08:33,079 sabía que podía satisfacerla perfectamente en la cama, como cualquier otro hombre. 131 00:08:33,880 --> 00:08:35,014 Mi virilidad. 132 00:08:35,014 --> 00:08:37,083 Tu virilidad es sexualmente perfecta. 133 00:08:37,083 --> 00:08:40,052 Ya lo sé. Pero no puedes tener hijos. 134 00:08:40,086 --> 00:08:43,289 Y Diana tiene que saber que es un problema tuyo y no de ella. 135 00:08:44,557 --> 00:08:47,560 Cuando se empieza mintiendo, cada vez resulta más difícil decir la verdad. 136 00:08:48,160 --> 00:08:50,997 No sé cómo va a reaccionar cuando se entere de que llevo dos años engañándola. 137 00:08:52,632 --> 00:08:54,867 Tú eres un hombre brillante, 138 00:08:54,867 --> 00:08:56,736 inteligente, 139 00:08:56,736 --> 00:08:59,539 con una situación privilegiada. 140 00:08:59,539 --> 00:09:02,542 Créeme, en tu caso, es más fácil que tu mujer te comprenda. 141 00:09:02,842 --> 00:09:07,146 Si tú fueses un marido humilde con estrecheces económicas, entonces. 142 00:09:07,380 --> 00:09:10,383 Entonces a lo mejor sería ella quien no le interesaría tener hijos 143 00:09:10,683 --> 00:09:13,653 y se pasaría el día buscando píldoras por las farmacias. 144 00:09:14,520 --> 00:09:16,622 Pero Diana lo tiene todo. 145 00:09:16,622 --> 00:09:19,425 Todos sus caprichos están satisfechos. 146 00:09:19,425 --> 00:09:21,027 Todos menos ese. 147 00:09:21,027 --> 00:09:23,896 Dígame. 148 00:09:23,896 --> 00:09:25,464 ¿Me da una caja de vino, por favor? 149 00:09:25,464 --> 00:09:27,900 Si me da la receta, 150 00:09:27,900 --> 00:09:29,268 pues la deja en casa. 151 00:09:29,268 --> 00:09:32,271 Lo siento. Sin la receta no se lo puedo dar. 152 00:09:32,271 --> 00:09:33,005 Yo vivo aquí al lado. 153 00:09:33,005 --> 00:09:34,507 Si me das la botella enseguida. 154 00:09:34,507 --> 00:09:35,041 Imposible. 155 00:09:35,041 --> 00:09:37,243 La venta de anticonceptivos está absolutamente prohibida, 156 00:09:37,243 --> 00:09:40,246 sino por prescripción médica. 157 00:09:41,280 --> 00:09:42,582 Verá, este es un caso especial. 158 00:09:42,582 --> 00:09:44,850 Le voy a explicar yo. No, no puede ser. 159 00:09:48,120 --> 00:09:50,256 Ya. Bien. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,259 ¿Me da una caja de preservativos, por favor? 161 00:09:53,492 --> 00:09:54,393 Para eso no hace falta receta. 162 00:09:54,393 --> 00:09:57,396 ¿Verdad? 163 00:09:58,864 --> 00:10:01,000 Que te las han vendido, Que es coña. 164 00:10:01,000 --> 00:10:03,135 Otra vez la receta no se podrá llevar. 165 00:10:03,135 --> 00:10:06,138 Por esta noche lo tenemos en regla. 166 00:10:22,822 --> 00:10:25,825 Diana, ven. 167 00:10:26,425 --> 00:10:28,761 Tengo que confesarte algo. 168 00:10:28,761 --> 00:10:29,762 ¿Confesarme? 169 00:10:29,762 --> 00:10:32,765 Sí. Algo muy importante para nuestro matrimonio. 170 00:10:33,332 --> 00:10:34,667 Yo sé que estás obsesionado 171 00:10:34,667 --> 00:10:38,104 con la idea de tener un hijo y no tienes que explicarme nada, Marcos. 172 00:10:38,504 --> 00:10:39,939 Ya lo sé. 173 00:10:39,939 --> 00:10:41,807 Nunca lo podremos tener. 174 00:10:41,807 --> 00:10:43,676 Sí, pero quiero que sepas. 175 00:10:43,676 --> 00:10:46,445 También lo sé. 176 00:10:46,445 --> 00:10:47,913 ¿Qué es lo que sabes? 177 00:10:47,913 --> 00:10:50,916 Este verano en San Sebastián fui a ver a un médico. 178 00:10:51,484 --> 00:10:53,552 A un ginecólogo, amigo de mi familia. 179 00:10:53,552 --> 00:10:55,287 Me hizo un reconocimiento general y me explicó 180 00:10:55,287 --> 00:10:58,290 que estaba perfectamente capacitada para la maternidad. 181 00:10:59,358 --> 00:11:01,060 ¿Entonces sabías que el problema no estaba en ti? 182 00:11:02,361 --> 00:11:03,963 Sí. Marcos 183 00:11:03,963 --> 00:11:06,932 lo sabía. 184 00:11:12,571 --> 00:11:15,541 Diana. 185 00:11:46,172 --> 00:11:48,007 Voy a atender ahí. 186 00:11:48,007 --> 00:11:49,041 Yo voy. 187 00:11:49,041 --> 00:11:52,011 Que tú ya tienes una cara. 188 00:11:52,011 --> 00:11:55,014 En cuanto que la ves, pierdes el culo. 189 00:12:00,352 --> 00:12:03,355 Lleno, como siempre. Sí. 190 00:12:59,278 --> 00:13:02,281 Son 497. 191 00:13:04,583 --> 00:13:05,384 Tenga. 192 00:13:05,384 --> 00:13:07,052 Quédese con la vuelta. Gracias. 193 00:13:07,052 --> 00:13:09,021 Y a ver si se la ve más a menudo. 194 00:13:09,021 --> 00:13:10,122 ¿Cómo dice? 195 00:13:10,122 --> 00:13:11,323 ¿No Que qué? 196 00:13:11,323 --> 00:13:13,259 Hace mucho tiempo que no venía por aquí. 197 00:13:13,259 --> 00:13:16,262 Ya. Es que esta temporada saco poco el coche. 198 00:13:17,897 --> 00:13:20,900 Hasta la vista. 199 00:13:28,774 --> 00:13:31,143 ¿Cómo está la tía 200 00:13:31,143 --> 00:13:34,146 Joan? 201 00:13:53,199 --> 00:13:56,068 Si él tiene ese problema, es algo que no se le puede reprochar. 202 00:13:56,068 --> 00:13:58,938 Pero lo realmente grave es su deslealtad. 203 00:13:58,938 --> 00:14:01,340 Su falta de honestidad al ocultártelo. 204 00:14:01,340 --> 00:14:04,610 Sobre todo pensando que él ya lo sabía antes de casados. 205 00:14:04,810 --> 00:14:07,713 Él me ha vuelto a proponer la solución de que adoptemos un niño. 206 00:14:07,713 --> 00:14:09,882 Pero eso a mí no me satisface. 207 00:14:09,882 --> 00:14:12,451 Es comprensible y es comprensible. 208 00:14:12,451 --> 00:14:13,953 ¿Y qué puedo hacer, padre? 209 00:14:13,953 --> 00:14:19,024 El Derecho Canónico prevé la posibilidad de anulación en casos como este. 210 00:14:19,291 --> 00:14:21,961 Y aún más si se considera que ha existido 211 00:14:21,961 --> 00:14:25,598 ocultación o engaño por parte de uno de los cónyuges. 212 00:14:25,731 --> 00:14:28,734 Pero yo no quiero separarme de Marcos, Padre. 213 00:14:29,001 --> 00:14:31,203 ¿Realmente le quieres a pesar de todo? 214 00:14:34,740 --> 00:14:37,109 Sí. ¿Está seguro? 215 00:14:37,109 --> 00:14:39,411 Es el primero 216 00:14:39,411 --> 00:14:42,414 y el único hombre que he conocido. 217 00:14:42,781 --> 00:14:45,784 A su lado me siento segura, 218 00:14:46,118 --> 00:14:48,420 protegida. 219 00:14:48,420 --> 00:14:51,390 No sabría que hacer si de verdad 220 00:14:51,857 --> 00:14:53,092 no sabría. 221 00:14:53,092 --> 00:14:56,662 Pero tú no puedes sacrificarlo todo a la seguridad y a la protección. 222 00:14:56,896 --> 00:14:59,899 El matrimonio es algo más importante que eso. 223 00:15:06,672 --> 00:15:08,741 Oiga, jefe, Yo quería hablar con usted. 224 00:15:08,741 --> 00:15:11,210 A ver, hombre. ¿Qué pasa? 225 00:15:11,210 --> 00:15:12,411 Bueno, ya sabe que me quiero casar. 226 00:15:12,411 --> 00:15:15,848 Y estamos mirando ahora lo del piso y lo de los muebles y las flores. 227 00:15:16,548 --> 00:15:18,751 ¿Y qué? 228 00:15:18,751 --> 00:15:21,120 Pues eso, que necesito dinero. 229 00:15:21,120 --> 00:15:24,123 Hombre, Juan, ya sabes que la situación. 230 00:15:25,024 --> 00:15:27,493 Si no vengo a pedirle nada, no, 231 00:15:27,493 --> 00:15:30,496 es que como me dijo que andaba usted detrás de una moto, su chaval. 232 00:15:32,231 --> 00:15:33,766 Pues si quiere le vendo la mía. 233 00:15:33,766 --> 00:15:35,868 ¡Pero hombre, Juan, por Dios! 234 00:15:35,868 --> 00:15:37,670 Después de estar cinco años para pagarla. 235 00:15:39,505 --> 00:15:42,141 ¿Tanta prisa tienes? 236 00:15:42,141 --> 00:15:43,142 ¿Vas de penalti o qué? 237 00:15:43,142 --> 00:15:44,643 No, qué va. 238 00:15:44,643 --> 00:15:47,346 Que llevo muchos años con la chica de entonces. 239 00:15:47,346 --> 00:15:50,582 Pero Chava, si sabes que Marcelino está a punto de jubilarse 240 00:15:50,716 --> 00:15:52,685 y te tengo previsto para encargado. 241 00:15:52,685 --> 00:15:55,688 Total, por un poco más que esperes, lo haces con desahogo. 242 00:15:56,188 --> 00:15:57,890 ¿No te parece? 243 00:15:57,890 --> 00:16:00,859 Sí, pero ya sabe usted que estas cosas, 244 00:16:00,859 --> 00:16:03,595 desde luego, como seis. 245 00:16:03,595 --> 00:16:04,463 Bueno. 246 00:16:04,463 --> 00:16:06,999 ¿Cuánto quieres por la moto? 247 00:16:06,999 --> 00:16:10,002 ¿Cuánto quieres? 248 00:16:11,603 --> 00:16:12,071 Si usted me diera 249 00:16:12,071 --> 00:16:15,074 30.000 duros contigo, no voy a hacer negocio. 250 00:16:15,240 --> 00:16:18,243 Pero 150.000. 251 00:16:18,243 --> 00:16:20,245 Venga, te doy 110. 252 00:16:20,245 --> 00:16:23,248 ¿Yo? Si es que no me llega. 253 00:16:23,282 --> 00:16:26,285 Me tiene usted que dar 125 por lo menos. 254 00:16:30,889 --> 00:16:33,425 Tengo ahí lo del regalo de boda. 255 00:16:33,425 --> 00:16:35,394 Déjame la moto dentro. 256 00:16:35,394 --> 00:16:37,997 Mañana le diré al chico que venga a probarla. 257 00:16:37,997 --> 00:16:40,833 Por eso este es el momento de desenmascarar 258 00:16:40,833 --> 00:16:44,303 definitivamente a ciertos intelectuales anacrónicos de eterna oposición 259 00:16:44,903 --> 00:16:48,407 que solo buscan y proclaman medidas destructivas 260 00:16:48,407 --> 00:16:52,778 en vez de dedicar su preparación cultural a la recta colaboración constructiva. 261 00:17:11,296 --> 00:17:14,233 Con la. 262 00:17:14,233 --> 00:17:17,236 Tecnología. 263 00:17:19,338 --> 00:17:21,540 Me ha gustado mucho. 264 00:17:21,540 --> 00:17:24,543 Muy bien. 265 00:17:24,643 --> 00:17:26,879 Pues ya había hecho alguna manifestación sobre este asunto 266 00:17:26,879 --> 00:17:29,848 haciendo unas declaraciones y me transformas en un tema del 267 00:17:29,848 --> 00:17:31,450 que hasta ahora no me había ocupado. 268 00:17:31,450 --> 00:17:33,252 Bueno, hasta pronto. 269 00:17:33,252 --> 00:17:34,753 Gracias. 270 00:17:34,753 --> 00:17:37,756 Nos vemos en la. 271 00:17:39,324 --> 00:17:40,225 ¿T Decepcionado? 272 00:17:40,225 --> 00:17:42,928 En cierto modo, sí. No sabía que tuviera un marido tan inteligente. 273 00:17:42,928 --> 00:17:44,797 Inteligente, No, brillantísimo. 274 00:17:44,797 --> 00:17:47,266 Ya en los tiempos del premio pasó la barrera de los futuribles. 275 00:17:47,266 --> 00:17:48,967 Aunque entonces no se empleaban estos vocablos. 276 00:17:48,967 --> 00:17:50,702 ¿Bueno, y qué barrera pasaste tú? 277 00:17:50,702 --> 00:17:54,373 Yo me he conformado siempre con admirar a los demás y envidiar. 278 00:17:54,473 --> 00:17:57,443 Si la modestia resulta impensable en ti, Eduardo. 279 00:17:57,476 --> 00:18:00,179 Puede que sí, pero la envidia no. ¿Y qué? ¿Ibas a envidias? 280 00:18:00,179 --> 00:18:02,915 Y ese rollo que os he largado y que me ha llevado más de 15 días. 281 00:18:02,915 --> 00:18:05,451 Únicamente hay una cosa por la que pueda ser envidiado. 282 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 ¿Y nuestro talento? 283 00:18:10,222 --> 00:18:12,357 Otro. 284 00:18:12,357 --> 00:18:15,360 Esto es la dinamo y esto el motor de arranque. 285 00:18:15,828 --> 00:18:17,463 Aquí está Venus. 286 00:18:17,463 --> 00:18:18,931 Tienes que tener cuidado con el contacto. 287 00:18:18,931 --> 00:18:21,700 Si la prolongas demasiado, las escobillas. 288 00:18:21,700 --> 00:18:22,668 Bueno, mira. 289 00:18:22,668 --> 00:18:24,837 Dar la vuelta a la llave. 290 00:18:24,837 --> 00:18:28,073 Mira si está abierta la gasolina, apretar este botón y ya está en marcha. 291 00:18:28,807 --> 00:18:29,508 El resto. 292 00:18:29,508 --> 00:18:32,478 La primera para abajo y las otras cuatro para arriba. 293 00:18:32,478 --> 00:18:34,379 Lo demás, 294 00:18:34,379 --> 00:18:35,914 corazón, para. 295 00:18:35,914 --> 00:18:38,917 Venga, prueba la. 296 00:18:47,559 --> 00:18:50,562 Que va. 297 00:19:09,748 --> 00:19:10,782 ¿Se da cuenta? 298 00:19:10,782 --> 00:19:12,151 Algo está fallando. 299 00:19:12,151 --> 00:19:14,720 Aprende el aceite. Así. 300 00:19:14,720 --> 00:19:16,922 Lo llevaré a mi mismo. Mecánico, si quiere. 301 00:19:16,922 --> 00:19:18,157 Puedo echarle un vistazo. 302 00:19:18,157 --> 00:19:21,793 No conviene que arranque así es que se puede cargar el motor. 303 00:19:22,628 --> 00:19:25,631 Bueno, si usted puede. 304 00:19:40,379 --> 00:19:42,047 Ya está. 305 00:19:42,047 --> 00:19:43,982 De momento no. Seguiré aprendiendo aceite. 306 00:19:43,982 --> 00:19:46,051 De todas formas, conviene que le lleve a hacer una revisión. 307 00:19:46,051 --> 00:19:49,354 Muy bien. ¿Qué le debo? Nada. Pero 308 00:19:50,322 --> 00:19:52,224 Bueno, no soy un mecánico profesional. 309 00:19:52,224 --> 00:19:54,026 Estas cosas las hago por afición. 310 00:19:54,026 --> 00:19:57,129 Bueno, al menos acepte esto para que se tome una copa. 311 00:19:58,230 --> 00:20:01,233 No, por favor. 312 00:20:01,500 --> 00:20:02,568 De acuerdo. 313 00:20:02,568 --> 00:20:04,469 Vamos a tomar juntos. 314 00:20:04,469 --> 00:20:07,472 Lo siento, pero tengo mucha prisa. 315 00:20:08,974 --> 00:20:10,175 Bueno, no se preocupe. 316 00:20:10,175 --> 00:20:13,178 Otra vez será. Puede ser. Y muchas gracias. 317 00:20:13,412 --> 00:20:15,080 Perdón. La he puesto. Pérdida de grasa. 318 00:20:15,080 --> 00:20:16,481 No tiene buena. 319 00:20:16,481 --> 00:20:18,951 Y no se olvide de hacer la revisión del aceite. 320 00:20:18,951 --> 00:20:21,954 Gracias de nuevo. 321 00:20:29,861 --> 00:20:31,363 Puede estar tranquilo. 322 00:20:31,363 --> 00:20:33,365 Nos hacemos perfectamente cargo. 323 00:20:33,365 --> 00:20:36,268 Todo hombre importante necesita una especial protección. 324 00:20:36,268 --> 00:20:37,936 Exactamente. 325 00:20:37,936 --> 00:20:40,606 Espero que nunca llegue la ocasión, pero conviene estar prevenidos. 326 00:20:40,606 --> 00:20:43,408 Debe tenernos informados de todas las situaciones que considere 327 00:20:43,408 --> 00:20:46,411 peligrosas para su seguridad y de todos los posibles riesgos. 328 00:20:47,379 --> 00:20:48,013 El presidente 329 00:20:48,013 --> 00:20:51,083 del Consejo de Administración da mañana una fiesta en mi honor en su casa. 330 00:20:51,817 --> 00:20:53,852 Ningún peligro previsible, por supuesto. 331 00:20:53,852 --> 00:20:55,220 Pero vigilen los alrededores. 332 00:21:06,431 --> 00:21:22,414 Si. Aquí hay demasiados personajes. 333 00:21:22,414 --> 00:21:25,017 Creo que se trama algo. Y me temo que hayamos venido de comparsas. 334 00:21:25,017 --> 00:21:27,719 ¿Qué hace aquí toda esta gente? No lo sé. 335 00:21:27,719 --> 00:21:28,954 Hablan, Hablan. 336 00:21:28,954 --> 00:21:30,455 Creo que homenajean a Marcos por algo. 337 00:21:30,455 --> 00:21:32,224 Lo que me extraña es que me invitaran a mí porque. 338 00:21:32,224 --> 00:21:34,426 ¿Qué pinto yo entre tanta personalidad? 339 00:21:34,426 --> 00:21:36,862 Era la obligación porque menos yo. 340 00:21:36,862 --> 00:21:39,398 Todo el mundo piensa que Marcos te estima mucho. 341 00:21:39,398 --> 00:21:41,667 Y yo le respondo a través de mi admiración por ti. 342 00:21:41,667 --> 00:21:44,970 Claro, déjate de ingeniosidad y explicarme a 343 00:21:44,970 --> 00:21:47,973 qué viene esta fiesta, porque no dudo que sabéis algo. 344 00:21:47,973 --> 00:21:49,574 Saber, saber. 345 00:21:49,574 --> 00:21:54,813 Quién que sepa algo se atreve a decirlo, pero se rumorea chismes de alcoba. 346 00:21:55,213 --> 00:21:57,182 Más bien de sala de espera. 347 00:21:57,182 --> 00:21:59,651 Tu marido tiene una imagen juvenil dinámica, brillante. 348 00:21:59,651 --> 00:22:01,787 Es un hombre culto y civilizado. 349 00:22:01,787 --> 00:22:04,790 Eso es precisamente lo que necesitan ahora las grandes empresas. 350 00:22:05,123 --> 00:22:06,391 Los grandes monopolios. 351 00:22:19,137 --> 00:22:20,572 ¿Cómo van las cosas, Diana? 352 00:22:20,572 --> 00:22:23,575 Por fuera llevas una comedia divertida por dentro. 353 00:22:23,642 --> 00:22:24,509 Una tragedia. 354 00:22:24,509 --> 00:22:25,977 No, por favor. 355 00:22:25,977 --> 00:22:28,680 No hay que exagerar. 356 00:22:28,680 --> 00:22:31,783 Estoy acostumbrado a hablar y hablar, aunque siempre parto de una base. 357 00:22:31,883 --> 00:22:32,884 Y es que hay que saber distinguir 358 00:22:32,884 --> 00:22:35,887 entre las disquisiciones dialécticas y la auténtica realidad. 359 00:22:36,688 --> 00:22:39,391 Claro que es muy difícil que ellos puedan reconocer esto. 360 00:22:39,391 --> 00:22:42,394 De todas formas. 361 00:22:45,731 --> 00:22:47,132 Hoy día, 362 00:22:47,132 --> 00:22:50,102 cuando te vas a decidir a engañar a Marcos, 363 00:22:50,435 --> 00:22:52,838 puedes estar seguro de que si alguna vez lo engañara 364 00:22:52,838 --> 00:22:55,040 sería con cualquier hombre menos contigo. 365 00:22:55,040 --> 00:22:58,276 Luego, en el fondo, ya admites la posibilidad de serle infiel. 366 00:22:59,144 --> 00:23:01,012 Esa posibilidad la admitimos todas las mujeres. 367 00:23:01,012 --> 00:23:04,015 Alguna vez. 368 00:23:13,892 --> 00:23:15,594 Señores. 369 00:23:15,594 --> 00:23:16,461 Perdona. ¿Te ha abandonado? 370 00:23:16,461 --> 00:23:18,230 Un poco. 371 00:23:18,230 --> 00:23:20,532 Será el destino. 372 00:23:20,532 --> 00:23:22,033 Tienes mucho interés en seguir aguantando. 373 00:23:22,033 --> 00:23:24,403 Esta gente irremediablemente. 374 00:23:24,403 --> 00:23:26,338 Hola. Me interesa esta fiesta. 375 00:23:26,338 --> 00:23:28,807 Es sólo un pretexto para algo más importante. Bueno. 376 00:23:32,110 --> 00:23:33,345 ¿Qué? 377 00:23:33,345 --> 00:23:34,713 ¿No quieres una copa? 378 00:23:34,713 --> 00:23:36,047 No me voy a ir. 379 00:23:36,047 --> 00:23:38,550 Por favor, dile a Marcos que no me encontraba bien y que me he ido a casa. 380 00:23:38,550 --> 00:23:39,684 ¿Te encuentras mal de verdad? 381 00:23:39,684 --> 00:23:42,687 No, pero es una disculpa muy socorrido. 382 00:23:42,821 --> 00:23:44,289 Tú verás. Pero. 383 00:23:44,289 --> 00:23:46,191 ¿Te importaría dejarme tu coche? 384 00:23:46,191 --> 00:23:49,194 Marcos, te llevo. Si. 385 00:23:50,462 --> 00:23:51,630 ¿Tomas las llaves? 386 00:23:51,630 --> 00:23:54,633 Está aparcado en la entrada de la. 387 00:23:57,936 --> 00:24:00,772 Señora. 388 00:24:00,772 --> 00:24:03,775 Buenas noches. 389 00:24:53,124 --> 00:24:56,127 Juan Cobra aquí. 390 00:25:03,602 --> 00:25:05,704 Gracias, señor. 391 00:25:05,704 --> 00:25:07,339 ¿Has visto ese coche, macho? 392 00:25:07,339 --> 00:25:08,974 Voy a ver si quiere algo. 393 00:25:08,974 --> 00:25:10,609 Lárgate. Ya te avisaré si te necesito. 394 00:25:10,609 --> 00:25:10,876 Vale. 395 00:25:10,876 --> 00:25:13,879 Vale. 396 00:26:06,965 --> 00:26:08,600 Y mientras 397 00:26:08,600 --> 00:26:09,534 yo me casé. 398 00:26:09,534 --> 00:26:11,870 Ideal para una que existe. 399 00:26:11,870 --> 00:26:13,238 O lo que yo te diga, hombre. 400 00:26:13,238 --> 00:26:16,141 Además, para tres cafés y una chica con la que se sirve. 401 00:26:16,141 --> 00:26:18,310 No sé qué coño pinto aquí. Yo todas las noches. 402 00:26:18,310 --> 00:26:20,111 A petición de un amigo taxi con 403 00:26:21,179 --> 00:26:24,182 que encima se pone a llover ya que te cagas, lorito. 404 00:26:24,249 --> 00:26:28,653 Lo que quería la del BMV es un buen cerrar el coche que estaba aparcado 405 00:26:28,653 --> 00:26:31,656 no era una tía si o sé 406 00:26:32,891 --> 00:26:34,826 si te lo 407 00:26:34,826 --> 00:26:37,829 decía la que le arreglé lo del afeitado. 408 00:26:37,963 --> 00:26:39,064 Ah, ya. 409 00:26:39,064 --> 00:26:41,800 Ese tío tan buena y tan estirada que te va tanto. 410 00:26:41,800 --> 00:26:43,768 ¿Y que quería a estas horas? 411 00:26:43,768 --> 00:26:45,570 Franco estaba por ti. 412 00:26:45,570 --> 00:26:48,173 Ya no digas chorradas. 413 00:26:48,173 --> 00:26:51,176 También 103. 414 00:26:52,110 --> 00:26:52,877 Desde luego, sí 415 00:26:52,877 --> 00:26:55,880 que es una rareza eso de pararse ahí 416 00:26:56,615 --> 00:26:58,817 para luego salir zumbando. 417 00:26:58,817 --> 00:27:01,820 Tú dirás lo que quieras, pero casi que esa tía. 418 00:27:03,455 --> 00:27:06,391 Pues a saber. 419 00:27:06,391 --> 00:27:08,226 La verdad es que me miraba de una forma extraña. 420 00:27:08,226 --> 00:27:10,228 Pues yo no me lo pensaría dos veces, macho. 421 00:27:10,228 --> 00:27:12,631 A mí desde la próxima vez no se me escapaba. 422 00:27:12,631 --> 00:27:13,965 Bueno, venga ya. 423 00:27:13,965 --> 00:27:15,900 A ver si vamos a engañarnos. Para la charla con lo de la tía. 424 00:27:16,868 --> 00:27:18,303 Ha venido aquí 425 00:27:18,303 --> 00:27:29,748 porque le daba la gana y se ha acabado. La. 426 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 ¿Lo has pensado bien? 427 00:28:47,792 --> 00:28:49,728 Sí. ¿De verdad? 428 00:28:49,728 --> 00:28:50,462 Pues no lo entiendo. 429 00:28:50,462 --> 00:28:52,697 Ginebra es una ciudad maravillosa. 430 00:28:52,697 --> 00:28:55,700 Además, no sé por qué tienes tanto interés en que te acompañe. 431 00:28:56,101 --> 00:28:59,070 Luego no podrás hacerme caso en todo el día. 432 00:28:59,104 --> 00:29:00,939 Así que es por eso. No. 433 00:29:00,939 --> 00:29:02,207 Claro. 434 00:29:02,207 --> 00:29:05,810 Conozco de sobra tus apretadas jornadas de trabajo en esos congresos. 435 00:29:06,644 --> 00:29:08,880 Yo te prometo que organizaría mi tiempo. 436 00:29:08,880 --> 00:29:11,015 Déjate de promesas. 437 00:29:11,015 --> 00:29:13,051 Luego me tocaría quedarme en el hotel 438 00:29:13,051 --> 00:29:15,987 o chismorreando con las mujeres de los demás congresistas. 439 00:29:15,987 --> 00:29:17,021 Un programa muy divertido. 440 00:29:17,021 --> 00:29:19,824 ¿Verdad? Bueno, como quieras. 441 00:29:19,824 --> 00:29:21,126 De verdad lo siento. 442 00:29:21,126 --> 00:29:22,427 Me encanta ver la cara de envidia 443 00:29:22,427 --> 00:29:25,430 que ponen todos cuando les presento una esposa tan guapa como tú. 444 00:29:26,197 --> 00:29:28,299 No me necesitas a mí para que te envidien, Marcos. 445 00:29:29,567 --> 00:29:32,003 Te sobra con tu talento 446 00:29:32,003 --> 00:29:33,872 peligroso. 447 00:29:33,872 --> 00:29:35,273 Muy peligroso. 448 00:29:35,273 --> 00:29:36,474 ¿Peligroso? 449 00:29:36,474 --> 00:29:38,376 ¿El que? 450 00:29:38,376 --> 00:29:39,677 El que nos sacamos tantos cumplidos. 451 00:29:39,677 --> 00:29:41,279 ¿No crees? 452 00:29:41,279 --> 00:29:42,981 No son cumplidos. 453 00:29:42,981 --> 00:29:44,649 Es la realidad. 454 00:29:44,649 --> 00:29:47,285 Yo soy una mujer guapa y tú un hombre inteligente. 455 00:29:47,285 --> 00:29:50,288 Esa es la razón primordial para que exista nuestro matrimonio. 456 00:29:50,421 --> 00:29:53,424 Incluso para que salgamos retratados en alguna revista. 457 00:29:53,758 --> 00:29:55,794 Diana. 458 00:29:55,794 --> 00:29:58,997 Lástima que no podamos ofrecer la noticia del bautizo de nuestro hijo. 459 00:30:00,365 --> 00:30:02,867 ¿Saldrían reportajes maravillosos 460 00:30:02,867 --> 00:30:05,069 y a todo color, No creéis? 461 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Diana, no tienes derecho. 462 00:30:05,937 --> 00:30:08,940 Tengo derecho. 463 00:30:13,444 --> 00:30:15,880 ¿Quieres? 464 00:30:15,880 --> 00:30:17,582 ¿Quieres 465 00:30:17,582 --> 00:30:20,552 que nos separemos? No, 466 00:30:20,952 --> 00:30:23,621 No pienso separarme. 467 00:30:23,621 --> 00:30:25,690 En ese caso, conviene 468 00:30:25,690 --> 00:30:27,792 que tratemos de evitar tensiones. 469 00:30:27,792 --> 00:30:30,328 De acuerdo. Seguiremos adelante. 470 00:30:30,328 --> 00:30:33,331 Y te aseguro que no perderemos la oportunidad de ningún reportaje. 471 00:30:33,431 --> 00:30:35,266 Y tranquilízate, Marcos. 472 00:30:35,266 --> 00:30:38,269 Yo sabré mantener nuestra imagen con la brillantez necesaria. 473 00:30:39,204 --> 00:30:41,239 ¿Te parecería una tontería si te dijera que te quiero? 474 00:30:43,107 --> 00:30:44,209 Una tontería. 475 00:30:44,209 --> 00:30:45,643 ¿Por qué? 476 00:30:45,643 --> 00:30:48,646 Es más, creo que deberíamos hacer el amor. 477 00:30:49,214 --> 00:30:51,683 Faltan dos horas para que salga el avión. 478 00:30:51,683 --> 00:30:53,451 Pero bueno. Diana. 479 00:30:53,451 --> 00:30:55,053 Vamos, Marcos. 480 00:30:55,053 --> 00:30:56,754 Tu problema no disminuye en absoluto. 481 00:30:56,754 --> 00:30:58,723 Tu virilidad. ¿No es así? 482 00:30:58,723 --> 00:31:01,125 Pues adelante. No comprendes. 483 00:31:01,125 --> 00:31:04,128 Lo bonito de este juego es que sea un juego completo. 484 00:31:05,730 --> 00:31:07,565 Esta mañana ha salido para Ginebra 485 00:31:07,565 --> 00:31:09,934 la comisión que va a participar en el Congreso Internacional 486 00:31:09,934 --> 00:31:13,371 de Financiación Energética, presidida por don Marcos Díaz Carrión. 487 00:31:13,938 --> 00:31:17,141 Este Congreso tiene como finalidad discutir dentro del seno 488 00:31:17,141 --> 00:31:20,144 de la comunidad. 489 00:31:24,282 --> 00:31:26,251 Residencia de los señores Díaz Carrión. 490 00:31:26,251 --> 00:31:27,919 Si un momento 491 00:31:27,919 --> 00:31:30,922 es para la señora. 492 00:31:31,589 --> 00:31:33,057 Gracias. 493 00:31:33,057 --> 00:31:35,760 Dígame. Ah, eres tú. 494 00:31:35,760 --> 00:31:37,695 Di, Di lo que quieras. 495 00:31:37,695 --> 00:31:39,430 No, no te colgaré. 496 00:31:39,430 --> 00:31:42,133 Estoy tan aburrida que hasta tú puedes resultarme entretenida. 497 00:31:42,133 --> 00:31:43,635 De eso se trata. 498 00:31:43,635 --> 00:31:46,471 He visto por la televisión que Marcos se ha ido a Ginebra y me ha sorprendido 499 00:31:46,471 --> 00:31:49,440 muchísimo que por primera vez no te hayas ido tú también de congresos. 500 00:31:49,774 --> 00:31:52,243 Por eso supuse que estarías sola y aburrida. 501 00:31:52,243 --> 00:31:54,879 De forma que tú te ofreces para acompañarme durante la ausencia de 502 00:31:54,879 --> 00:31:56,347 mi marido. 503 00:31:56,347 --> 00:31:58,917 ¿Debo agradecértelo o responderte con un insulto? 504 00:31:58,917 --> 00:32:01,119 Como prefieras. 505 00:32:01,119 --> 00:32:04,322 Pero si lo piensas bien, aceptarás. 506 00:32:05,123 --> 00:32:07,659 Te garantizo que vas a pasar unos días muy divertidos. 507 00:32:07,659 --> 00:32:10,561 Oye, No se tratará de una trampa para que caiga en tus brazos. 508 00:32:10,561 --> 00:32:12,563 Eso lo estoy deseando desde hace mucho tiempo. 509 00:32:13,932 --> 00:32:15,700 ¿Por qué no hacemos una apuesta? 510 00:32:15,700 --> 00:32:17,902 Salimos juntos unos días y el que pierda. 511 00:32:17,902 --> 00:32:18,970 ¿Qué perdería? 512 00:32:18,970 --> 00:32:21,339 Eso. Allá cada cual. 513 00:32:21,339 --> 00:32:23,341 Probablemente el tiempo. 514 00:32:23,341 --> 00:32:26,344 Casi me has convencido. 515 00:32:37,255 --> 00:32:37,422 ¿Que? 516 00:32:37,422 --> 00:32:38,556 Camilla. 517 00:32:38,556 --> 00:32:41,025 Él se fue una tarde 518 00:32:41,025 --> 00:32:43,695 con rumbo y no ha 519 00:32:43,695 --> 00:32:47,398 en el mismo barco al otro lado de 520 00:32:48,766 --> 00:32:51,369 palabra, entre mis labios. 521 00:32:51,369 --> 00:32:54,072 Seré olvidado. 522 00:32:54,072 --> 00:32:57,675 O un beso de amante que yo le pedí. 523 00:32:59,177 --> 00:33:03,614 Errante la buscó por todos los puertos 524 00:33:04,682 --> 00:33:06,584 a los marineros. 525 00:33:06,584 --> 00:33:09,587 Preguntó por. 526 00:33:09,721 --> 00:33:12,724 Y nadie. 527 00:33:13,291 --> 00:33:16,260 Si está vivo o muerto. 528 00:33:16,728 --> 00:33:19,664 Y sigo en mi duda 529 00:33:19,664 --> 00:33:22,667 buscando los cielos 530 00:33:23,301 --> 00:33:28,139 que voy buscando lentamente del mostrador 531 00:33:28,139 --> 00:33:32,210 el mostrador ante una copa de aguardiente 532 00:33:32,944 --> 00:33:37,515 donde se ahoga mi dólares. 533 00:33:37,815 --> 00:33:40,818 Escúchame, marinero, 534 00:33:41,386 --> 00:33:44,389 y dime que sabes del. 535 00:33:44,522 --> 00:33:47,492 Era robusto y altanero. 536 00:33:47,692 --> 00:33:50,628 Era más rubio que la miel. 537 00:33:50,628 --> 00:33:53,264 Mira su nombre era extranjero, 538 00:33:54,732 --> 00:33:57,735 escrito aquí sobre mi piel. 539 00:33:58,669 --> 00:34:01,672 Soy un trazo marinero. 540 00:34:03,741 --> 00:34:06,744 De la Camorra. Por. 541 00:34:09,347 --> 00:34:12,350 Un precio. 542 00:34:13,851 --> 00:34:15,887 No dirás que no soy prudente. 543 00:34:15,887 --> 00:34:18,890 Te he traído a un sitio que estoy seguro que no conoce ninguna de tus amistades. 544 00:34:18,890 --> 00:34:21,692 Has acertado. Además, es muy divertido. 545 00:34:21,692 --> 00:34:24,095 Canta Nardo como la Gámez. 546 00:34:24,095 --> 00:34:25,696 A veces el espectáculo está en el público. 547 00:34:25,696 --> 00:34:27,432 ¿Te has fijado 548 00:34:27,432 --> 00:34:30,435 en la gente desarraigada? 549 00:34:30,701 --> 00:34:33,704 Tipos marginados, eternos trasnochadores. 550 00:34:34,005 --> 00:34:38,376 Algunas prostitutas viejas homosexuales que andan buscando algún plan. 551 00:34:39,343 --> 00:34:41,312 Incluso algún poeta despistado 552 00:34:41,312 --> 00:34:44,315 que no se resigna a reconocer que la bohemia murió hace muchos años. 553 00:34:44,949 --> 00:34:47,952 Por aquí acaban sus noches esperando que amanezca para irse a la cama 554 00:34:48,986 --> 00:34:51,122 como el conde Drácula. 555 00:34:51,122 --> 00:34:52,290 ¿Qué vas a tomar? 556 00:34:52,290 --> 00:34:53,491 ¿Y qué pintas tú aquí? 557 00:34:53,491 --> 00:34:55,660 ¿En qué grupo te encuentras? 558 00:34:55,660 --> 00:34:58,563 Yo en el grupo de los imbéciles que me han perdido. 559 00:34:58,563 --> 00:34:59,597 Pero ya sabes todo. 560 00:34:59,597 --> 00:35:01,532 Bueno, eso es lo último que se pierde. No. 561 00:35:01,532 --> 00:35:03,267 Sí, creo que eso dice. 562 00:35:03,267 --> 00:35:06,270 Aunque tú eres capaz de hacer perder la esperanza a cualquier. 563 00:35:06,337 --> 00:35:07,872 Sin embargo, ayer me hiciste una apuesta. 564 00:35:09,240 --> 00:35:11,943 Es que tú juegas a ser una diosa, Diana. 565 00:35:11,943 --> 00:35:14,579 Y nunca hubo ni habrá pactos entre los hombres y los dioses. 566 00:35:14,579 --> 00:35:18,683 Ellos marcan el destino y nosotros lo gozamos porque padecemos. 567 00:35:19,584 --> 00:35:21,519 Bueno, pues brindemos por ese destino. 568 00:35:21,519 --> 00:35:23,321 Por destino. 569 00:35:23,321 --> 00:35:26,057 Lo único que me preocupa del destino 570 00:35:26,057 --> 00:35:29,060 es que mañana domingo, aceptes venir a bailar conmigo. 571 00:35:30,161 --> 00:35:31,062 Ya ves. 572 00:35:31,062 --> 00:35:34,065 Parece la proposición de un soldado a una chacha. 573 00:35:34,532 --> 00:35:36,601 ¿Verdad, Adán? 574 00:35:36,601 --> 00:35:38,936 A una discoteca. 575 00:35:38,936 --> 00:35:40,104 Es peligrosa. 576 00:35:40,104 --> 00:35:42,273 Siempre hay fotógrafos y periodistas. 577 00:35:42,273 --> 00:35:43,274 No temas. 578 00:35:43,274 --> 00:35:44,809 Te llevaré a un club popular 579 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 donde no existe el menor riesgo de que nadie te reconozca. 580 00:35:49,013 --> 00:35:51,649 Y en cuanto 581 00:35:51,649 --> 00:35:54,652 encuentre un hombre que me. 582 00:36:02,860 --> 00:36:05,796 Por la calle de Alcalá también me reservas para mañana. 583 00:36:05,796 --> 00:36:08,799 Un espectáculo de este tipo que va muy diferente. 584 00:36:08,833 --> 00:36:11,903 Allí verás gente joven, trabajadora, de los que se acuestan a las 22:00 585 00:36:11,903 --> 00:36:14,939 de la noche, de los que todavía no han perdido la esperanza, supongo. 586 00:36:15,306 --> 00:36:20,311 De los que ni siquiera se han planteado ese problema, como son los bailes de 587 00:36:21,646 --> 00:36:23,281 ponerle la solapa. 588 00:36:23,281 --> 00:36:25,149 Lo que quieras. 589 00:36:25,149 --> 00:36:28,553 En la flor que usted verá con envidia, la verá 590 00:36:28,786 --> 00:36:31,789 todo el mundo por la calle. 591 00:36:58,015 --> 00:37:04,855 ¿Qué te parece? Que. 592 00:37:35,152 --> 00:37:38,155 Desde luego. 593 00:37:41,659 --> 00:37:43,127 Charo, 594 00:37:43,127 --> 00:37:44,328 Me gustaría que fuésemos esta noche. 595 00:37:44,328 --> 00:37:45,496 Al piso. 596 00:37:45,496 --> 00:37:47,031 ¿Me apetece mucho, Sabes? 597 00:37:47,031 --> 00:37:48,633 Así los tenemos. Al piso. 598 00:37:48,633 --> 00:37:50,167 Sí. Está completamente vacío. 599 00:37:50,167 --> 00:37:54,105 Bueno, estar sola no siempre será mejor que la tierra en un descampado. 600 00:37:54,772 --> 00:37:57,475 Idiota. ¿Qué cosas dices? 601 00:37:57,475 --> 00:37:59,110 Pasa. 602 00:37:59,110 --> 00:37:59,910 ¿Dónde quieres que vaya? 603 00:37:59,910 --> 00:38:02,513 ¿Después de oírte decir esas burradas? 604 00:38:02,513 --> 00:38:05,283 Mira que aquí no 605 00:38:05,283 --> 00:38:08,552 voy a llamar por teléfono a mi casa para avisarles que esta noche llegaré tarde. 606 00:38:08,853 --> 00:38:09,620 Te acompaño. 607 00:38:09,620 --> 00:38:10,021 Ni hablar. 608 00:38:10,021 --> 00:38:12,356 Mejor quédate aquí. Tendré que decir muchos embustes. 609 00:38:12,356 --> 00:38:14,158 Y no quiero que sepas que cara pongo cuando miento. 610 00:38:14,158 --> 00:38:15,226 Esa ya me la conozco. 611 00:38:15,226 --> 00:38:18,229 Anda. 612 00:38:22,633 --> 00:38:24,135 Que has quedado muy callada. 613 00:38:24,135 --> 00:38:26,804 ¿No te gusta este sitio? No, qué va. 614 00:38:26,804 --> 00:38:28,339 Oye, nos hemos quedado sin tabaco. 615 00:38:28,339 --> 00:38:29,874 Ahora mismo te lo traigo. 616 00:38:29,874 --> 00:38:32,109 Y ándate con ojo, que aquí te intentarán ligar. 617 00:38:41,252 --> 00:38:42,720 ¿Es un avión? 618 00:38:42,720 --> 00:38:44,689 No lo sé. 619 00:38:44,689 --> 00:38:46,691 ¿Será el dueño del coche que llevaba usted la otra noche? 620 00:38:46,691 --> 00:38:47,992 Era una maravilla. 621 00:38:47,992 --> 00:38:50,494 Por cierto, se fue usted muy deprisa. 622 00:38:50,494 --> 00:38:53,030 Es usted igual de atrevido con todos sus clientes. 623 00:38:53,030 --> 00:38:53,664 Y usted es igual. 624 00:38:53,664 --> 00:38:56,667 Se quedó con todos los empleados de gasolinera. 625 00:38:57,234 --> 00:38:57,568 ¿Qué es esto? 626 00:38:57,568 --> 00:38:59,070 Un poco raro. 627 00:38:59,070 --> 00:39:02,073 ¿O le parece normal el numerito de la otra noche? 628 00:39:02,206 --> 00:39:05,076 Pararse enfrente de la gasolinera a las 02:30 de la madrugada. 629 00:39:05,076 --> 00:39:07,078 Y cuando me acerco. 630 00:39:07,078 --> 00:39:09,013 Raro. ¿Por qué? 631 00:39:09,013 --> 00:39:11,916 Me dolía la cabeza y salí a dar una vuelta para despejarme. 632 00:39:11,916 --> 00:39:14,819 Me paré allí como me hubiese parado en otro sitio. 633 00:39:14,819 --> 00:39:17,388 ¿Y por qué se escapó tan de repente? 634 00:39:17,388 --> 00:39:19,457 ¿Escaparme? No. 635 00:39:19,457 --> 00:39:21,592 Es que ese coche tiene una arrancada muy potente. 636 00:39:21,592 --> 00:39:23,594 Un buen reprise. No se dice así. 637 00:39:31,435 --> 00:39:32,903 Lo he pasado muy bien, Eduardo. 638 00:39:32,903 --> 00:39:35,673 Gracias por todo. No mereces un premio. Tal vez. 639 00:39:35,673 --> 00:39:37,875 Pero no siempre se premian las cosas que se merecen. 640 00:39:37,875 --> 00:39:39,810 Pero nuestra apuesta sigue en pie. 641 00:39:39,810 --> 00:39:41,879 Jamás me vuelvo atrás en nada. 642 00:39:41,879 --> 00:39:43,948 Sé que seré yo quien pierda y se perder. 643 00:39:43,948 --> 00:39:46,050 Todo tiene siempre su primera vez. 644 00:39:46,050 --> 00:39:48,786 Si no se acierta esa primera vez, no se acercará jamás. 645 00:39:48,786 --> 00:39:51,789 Pero merece la pena haber intentado algo imposible. 646 00:39:51,956 --> 00:39:53,491 Buenas noches, Diana. 647 00:39:53,491 --> 00:39:54,759 Adiós, Eduardo. 648 00:39:54,759 --> 00:39:57,762 Buenas. 649 00:43:01,579 --> 00:43:02,413 Hasta luego. 650 00:43:02,413 --> 00:43:04,615 Adiós. 651 00:43:04,615 --> 00:43:07,585 ¿Qué medidas ha tomado con respecto a la situación energética? 652 00:43:07,585 --> 00:43:10,120 ¿Es cierto que representa los intereses del monopolio internacional? 653 00:43:10,120 --> 00:43:12,423 Después, en la rueda de prensa, 654 00:43:12,423 --> 00:43:15,059 el 20. 655 00:43:15,059 --> 00:43:17,828 ¿La situación laboral influye positiva o negativamente? 656 00:43:17,828 --> 00:43:19,363 Los intereses empresariales, Señores. 657 00:43:19,363 --> 00:43:22,232 Están haciendo todas las preguntas a la. 658 00:43:22,232 --> 00:43:24,301 Después les contestan En Italia. 659 00:43:29,373 --> 00:43:32,276 Cuando cuatro. 660 00:43:32,276 --> 00:43:34,144 Las cortinas del salón 661 00:43:34,144 --> 00:43:37,114 muy alegres, llenas de flores y de pájaros. 662 00:43:37,114 --> 00:43:39,650 Allí pondremos el frigorífico siempre lleno. 663 00:43:39,650 --> 00:43:41,752 Para cuando maridito vuelva del trabajo. 664 00:43:41,752 --> 00:43:42,820 ¿Qué te parece? 665 00:43:42,820 --> 00:43:45,522 Bien. 666 00:43:45,522 --> 00:43:46,790 Menos, Menos. 667 00:43:46,790 --> 00:43:48,859 Lo de Marquitos. ¿Por qué? 668 00:43:48,859 --> 00:43:51,929 Dentro de un mes estaremos casados y te lo podré llamar. 669 00:43:52,196 --> 00:43:54,331 Pues no me lo llames. 670 00:43:54,331 --> 00:43:56,533 Es que no sé. Joder. 671 00:43:56,533 --> 00:43:58,936 Me suena así. Al de la radio. 672 00:43:58,936 --> 00:43:59,903 Ah, ya. 673 00:43:59,903 --> 00:44:03,240 Pues también me compraré una para mis novelas de muchas lágrimas. 674 00:44:03,707 --> 00:44:06,710 Y todo eso del abandono del desodorante. 675 00:44:08,545 --> 00:44:09,880 ¿Qué te pasa? 676 00:44:09,880 --> 00:44:11,882 Estás como ido 677 00:44:11,882 --> 00:44:14,885 de casa de mi, 678 00:44:15,019 --> 00:44:18,022 De la gasolinera, De que cada día sea igual que el anterior, 679 00:44:18,389 --> 00:44:20,824 De que. 680 00:44:20,824 --> 00:44:23,060 Yo qué sé de todo. 681 00:44:23,060 --> 00:44:25,696 Pues aquí podrás descansar. 682 00:44:25,696 --> 00:44:27,364 Aquí pondremos la cama. 683 00:44:27,364 --> 00:44:29,600 No, no, casi mejor cerca de la puerta. 684 00:44:30,834 --> 00:44:32,269 Estas paredes. 685 00:44:32,269 --> 00:44:34,772 ¿De qué color te gustaría que las pintaremos? 686 00:44:34,772 --> 00:44:36,407 Tus obras. 687 00:44:36,407 --> 00:44:38,308 Oye, no parece que seas tú 688 00:44:38,308 --> 00:44:41,311 el que vaya a vivir en esta casa. 689 00:44:43,113 --> 00:44:44,648 No me hagas caso. 690 00:44:44,648 --> 00:44:46,417 Ya te lo he dicho, estoy cansado. 691 00:44:46,417 --> 00:44:49,153 Muy, muy cansado. 692 00:44:49,153 --> 00:44:52,156 ¿De verdad? 693 00:45:24,021 --> 00:45:26,356 Ahí la tienes, macho. 694 00:45:26,356 --> 00:45:29,359 Vamos. Tú. 695 00:45:33,063 --> 00:45:34,198 Sola. 696 00:45:34,198 --> 00:45:36,467 No me digas que le vuelvo a dar en la cabeza. 697 00:45:36,467 --> 00:45:38,936 No mucho más. 698 00:45:38,936 --> 00:45:40,671 Tengo que poner gasolina. 699 00:45:40,671 --> 00:45:43,240 ¿No es a eso lo que se viene a los surtidores? 700 00:45:43,240 --> 00:45:45,476 Pues también es verdad. 701 00:45:45,476 --> 00:45:47,010 Pero no he venido solo por eso. 702 00:45:47,010 --> 00:45:50,447 Bueno, es que he notado un ruido en el motor. 703 00:45:51,281 --> 00:45:53,383 Muy extraño. Bastante. 704 00:45:53,383 --> 00:45:55,953 Es un sonido normal. 705 00:45:55,953 --> 00:45:57,988 Bueno, eso habría que mirarlo. 706 00:45:57,988 --> 00:45:59,590 Aparco en el pasillo. 707 00:45:59,590 --> 00:46:01,658 Será mejor que suba y lo veamos. Andando. 708 00:46:01,658 --> 00:46:03,527 Así me enteraré mejor de cómo se sabe. 709 00:46:03,527 --> 00:46:04,595 Bueno, conduzca usted. 710 00:46:23,147 --> 00:46:25,149 He pensado mucho en usted todo este tiempo. 711 00:46:25,149 --> 00:46:26,950 ¿Por qué? 712 00:46:26,950 --> 00:46:29,419 Porque sabía que acabaría viniendo. 713 00:46:29,419 --> 00:46:31,688 ¿Cree que he venido para verle a usted 714 00:46:31,688 --> 00:46:33,423 o para que yo la vea? 715 00:46:33,423 --> 00:46:36,426 Aunque, la verdad, no parece usted de esa clase de mujeres. 716 00:46:36,693 --> 00:46:38,295 ¿De qué clase me habla? 717 00:46:38,295 --> 00:46:40,764 De las que les gusta que les miren todos. 718 00:46:40,764 --> 00:46:42,232 ¿Cómo sabe que no me gusta? 719 00:46:42,232 --> 00:46:43,500 Bueno, es difícil. 720 00:46:43,500 --> 00:46:45,369 El otro día era usted la más guapa que había en aquel club. 721 00:46:45,369 --> 00:46:47,638 Sin embargo, no se notaba que estaba allí. 722 00:46:47,638 --> 00:46:48,939 Solo. 723 00:46:48,939 --> 00:46:51,742 Se hacen notar las mujeres que quieren que las miren. 724 00:46:51,742 --> 00:46:53,243 Nunca lo había pensado. 725 00:46:53,243 --> 00:46:55,779 Es usted muy observador. 726 00:46:55,779 --> 00:46:58,782 Sí, puede ser. 727 00:46:59,116 --> 00:47:00,751 Lo suficiente para darme cuenta 728 00:47:00,751 --> 00:47:03,720 de que este coche está perfectamente. 729 00:47:04,054 --> 00:47:05,889 Y también de que la otra noche no le dolía la cabeza. 730 00:47:06,957 --> 00:47:08,859 ¿Por qué no te aclaras una vez? 731 00:47:08,859 --> 00:47:10,928 No. Un momento. 732 00:47:10,928 --> 00:47:13,931 La verdad es que yo. 733 00:47:23,240 --> 00:47:24,842 Por favor. 734 00:47:24,842 --> 00:47:27,845 Por favor. 735 00:47:29,646 --> 00:47:31,582 ¿Tampoco vas a venir hoy a recogerme? 736 00:47:31,582 --> 00:47:33,550 Porque hace más de media hora que se han ido todos de la oficina. 737 00:47:33,550 --> 00:47:35,686 Y aquí estoy yo, esperando como un pasmarote. 738 00:47:35,686 --> 00:47:37,054 Oye, pues no puedo ir. ¿Qué quieres que te diga? 739 00:47:37,054 --> 00:47:39,356 Lo siento. ¿Pero se puede saber qué te pasa? 740 00:47:39,356 --> 00:47:42,092 Faltan 20 días para la boda y no es normal que te portes así. 741 00:47:42,092 --> 00:47:43,594 Tenemos mucho trabajo. De verdad. 742 00:47:43,594 --> 00:47:45,662 Mucho trabajo en este momento. 743 00:47:45,662 --> 00:47:48,632 Aunque no te lo creas, hay más de 20 coches haciendo cola. 744 00:47:48,699 --> 00:47:50,467 ¿De verdad tengo que atenderles? 745 00:47:50,467 --> 00:47:52,536 Mira, Juan, que a mí no me la das. 746 00:47:52,536 --> 00:47:54,571 Llevo varios días muy mosqueada. 747 00:47:54,571 --> 00:47:55,806 Sí, lo que pasa es que no quieres verme. 748 00:47:55,806 --> 00:47:56,440 Me lo dices. 749 00:47:56,440 --> 00:47:59,443 ¿Entiendes? Anda, leche. Es que. 750 00:47:59,509 --> 00:48:01,478 Es que siempre tienes que acabar diciendo idioteces. 751 00:48:01,478 --> 00:48:03,513 Pues necesito una explicación. ¿Me oyes? 752 00:48:03,513 --> 00:48:05,315 O seguimos adelante o cortamos por lo sano. 753 00:48:06,383 --> 00:48:07,517 Yo ahora mismo voy para allí. 754 00:48:07,517 --> 00:48:10,454 No, no, no quiero escenitas. 755 00:48:10,454 --> 00:48:11,221 Anda, vete para casa. 756 00:48:11,221 --> 00:48:13,457 Y luego ve por allí y hablamos. 757 00:48:13,457 --> 00:48:16,460 Venga, que adiós, que tengo mucho que hacer. 758 00:48:28,572 --> 00:48:30,807 Un sitio un poco raro para venir a pasear. 759 00:48:30,807 --> 00:48:32,276 ¿Por qué? 760 00:48:32,276 --> 00:48:35,279 Es bonito y sobre todo discreto. 761 00:48:35,312 --> 00:48:36,246 ¿Discreto? 762 00:48:36,246 --> 00:48:38,015 Es que tienes que esconderte de alguien. 763 00:48:38,015 --> 00:48:40,417 Me gusta poner a las cosas un poco de misterio. 764 00:48:40,417 --> 00:48:42,286 Pero eso ya lo sé. 765 00:48:42,286 --> 00:48:45,489 Además, piensa que por mucho que sepas de una persona, 766 00:48:45,789 --> 00:48:48,558 nunca podrás estar seguro de nada de ella. 767 00:48:48,558 --> 00:48:51,561 Ya, pero a mí siempre me ha gustado saber el terreno que pisa. 768 00:48:51,728 --> 00:48:53,063 Por precaución. 769 00:48:53,063 --> 00:48:54,097 Por desconfianza. 770 00:48:54,097 --> 00:48:56,099 ¿Uno llevaba muchos palos, sabes? 771 00:48:56,099 --> 00:48:58,802 Soy como los perros del pueblo en A ver, una mano levantada. 772 00:48:58,802 --> 00:49:01,805 Salgo corriendo. 773 00:49:01,872 --> 00:49:03,840 Pues lo lamento, 774 00:49:03,840 --> 00:49:05,609 pero yo no te voy a explicar demasiadas cosas. 775 00:49:06,677 --> 00:49:09,179 Tú verás. 776 00:49:09,179 --> 00:49:11,548 Estoy aquí. No. 777 00:49:11,548 --> 00:49:13,016 Además, ya se sabe. 778 00:49:13,016 --> 00:49:15,185 El que quiera peces. 779 00:49:15,185 --> 00:49:17,120 Aunque, la verdad, yo siempre he procurado mojarme el culo 780 00:49:17,120 --> 00:49:20,123 lo menos posible. 781 00:49:26,063 --> 00:49:29,066 Mira. 782 00:49:33,103 --> 00:49:36,106 Para. 783 00:50:18,348 --> 00:50:19,583 Aquí debe ser. 784 00:50:19,583 --> 00:50:21,351 Será un sitio de confianza. No. 785 00:50:21,351 --> 00:50:22,519 Supongo que sí. 786 00:50:22,519 --> 00:50:25,522 Aunque, la verdad, es la primera vez que vengo. 787 00:50:25,822 --> 00:50:28,825 De todas formas, si no estás decidida, podemos buscar otro sitio. 788 00:50:29,126 --> 00:50:29,993 No sé. 789 00:50:29,993 --> 00:50:31,294 Dejarlo para otro día. 790 00:50:31,294 --> 00:51:37,661 Vamos. A. 791 00:52:10,427 --> 00:52:13,263 ¿Qué hora es? 792 00:52:13,263 --> 00:52:14,664 Las 21:00 de la noche. 793 00:52:14,664 --> 00:52:16,766 De pronto he perdido la noción del tiempo. 794 00:52:16,766 --> 00:52:18,034 Y eso es bueno. 795 00:52:18,034 --> 00:52:21,037 Es agradable. 796 00:52:28,445 --> 00:52:29,546 Asfaltado toda la tarde. 797 00:52:29,546 --> 00:52:32,549 Tu trabajo no te dirá nada. 798 00:52:32,716 --> 00:52:34,417 Lo dejé todo arreglado. 799 00:52:34,417 --> 00:52:36,019 Y a ti no te habrán echo en falta. 800 00:52:36,019 --> 00:52:37,854 No, yo no trabajo. 801 00:52:37,854 --> 00:52:39,322 No he trabajado nunca. 802 00:52:39,322 --> 00:52:42,325 Nunca. ¡Qué maravilla! 803 00:52:42,425 --> 00:52:43,994 ¡Qué maravilla! 804 00:52:43,994 --> 00:52:46,830 Relativamente, sólo. Relativamente. 805 00:52:49,032 --> 00:52:51,968 Si llevases currando como yo desde los 12 años, lo pensarías así. 806 00:52:51,968 --> 00:52:54,971 Pues a mí me gustaría cambiar. Y a mí. 807 00:52:55,071 --> 00:52:56,573 Pero cambiar para salir ganando. 808 00:52:56,573 --> 00:52:58,742 ¿Es que no estás conforme con lo que eres? 809 00:52:58,742 --> 00:53:01,745 Uno se cansa de levantarse todas las mañanas a las siete, 810 00:53:02,779 --> 00:53:05,148 de tener que luchar por mejorar la situación. 811 00:53:05,148 --> 00:53:07,384 Así, día tras día, año tras año. 812 00:53:07,384 --> 00:53:10,387 Siempre con sueño atrasado, siempre con olor a gasolina. 813 00:53:11,488 --> 00:53:14,491 Siempre con ganas de mandarlo todo a la mierda. 814 00:53:15,058 --> 00:53:17,160 Aunque la verdad, 815 00:53:17,160 --> 00:53:18,562 tengo la impresión de que lo tienes delante. 816 00:53:18,562 --> 00:53:19,229 Todo va a cambiar. 817 00:53:19,229 --> 00:53:22,232 ¿Por qué? No sé. 818 00:53:22,499 --> 00:53:23,633 Un presentimiento. 819 00:53:23,633 --> 00:53:25,235 Viajes Hispania. Dígame. 820 00:53:25,235 --> 00:53:27,103 El señor Baena. 821 00:53:27,103 --> 00:53:28,471 ¿De parte de quién? 822 00:53:28,471 --> 00:53:30,974 Financiaciones. Revisa. 823 00:53:30,974 --> 00:53:31,775 Lo siento. 824 00:53:31,775 --> 00:53:34,778 El señor Baena ha salido de nada. 825 00:53:35,378 --> 00:53:37,581 Eres la secretaria ideal, Charo. 826 00:53:37,581 --> 00:53:39,015 Te voy a extrañar cuando te cases. 827 00:53:39,015 --> 00:53:41,551 Bueno, pronto encontrarás a otra. No, no, no te creas. 828 00:53:41,551 --> 00:53:43,186 Va a ser muy difícil sustituirte. 829 00:53:44,454 --> 00:53:46,623 Por cierto, estás decidida. 830 00:53:46,623 --> 00:53:48,692 ¿Decidida aquí, a casarte? 831 00:53:48,692 --> 00:53:51,695 Pues, naturalmente, yo tengo pocas ganas de casarte. 832 00:53:52,829 --> 00:53:54,898 ¿Sabes lo que te espera? 833 00:53:54,898 --> 00:53:57,367 Te pasarás la vida haciendo guisos, 834 00:53:57,367 --> 00:54:00,270 lavando culos de niños y convirtiéndote 835 00:54:00,270 --> 00:54:03,974 en una mujer gorda y sudorosa que discute por el patio con las vecinas. 836 00:54:04,708 --> 00:54:07,410 Tú no te mereces eso, Charo. ¿Por qué no? 837 00:54:07,410 --> 00:54:08,645 A mí me apetece. 838 00:54:08,645 --> 00:54:10,680 Yo soy una chica corriente, señor Baena. 839 00:54:10,680 --> 00:54:12,115 No pretendo ser otra cosa. 840 00:54:12,115 --> 00:54:14,084 Yo no soy ningún potentado. 841 00:54:14,084 --> 00:54:15,285 Verás. 842 00:54:15,285 --> 00:54:17,520 Si tú quisieras. Pero no quiero. 843 00:54:17,520 --> 00:54:19,189 Ya le he dicho muchas veces que no. 844 00:54:19,189 --> 00:54:20,757 ¿Para qué vamos a volver a ese tema? 845 00:54:20,757 --> 00:54:22,926 De acuerdo. De acuerdo. 846 00:54:22,926 --> 00:54:25,262 Pero tanto de soltera como de casada. 847 00:54:25,262 --> 00:54:29,833 Si cambias de parecer, ya sabes que aquí tienes un empleo y todo 848 00:54:29,833 --> 00:54:32,836 lo demás. 849 00:54:35,005 --> 00:54:36,072 Ya te lo dije. 850 00:54:36,072 --> 00:54:37,741 A mí siempre me han tratado muy bien. 851 00:54:37,741 --> 00:54:40,310 Y la dueña de la pensión es una tía muy legal. 852 00:54:40,310 --> 00:54:41,411 Oye, Juan. 853 00:54:41,411 --> 00:54:43,046 ¿Otra vez te vas a llevar la furgoneta? 854 00:54:43,046 --> 00:54:45,982 ¿Qué pasa? ¿Que todas las tardes tienes que largarte o qué? 855 00:54:45,982 --> 00:54:47,083 Sí que estamos llevando las cosas. 856 00:54:47,083 --> 00:54:50,086 Eso. Además, ya sabe que por la noche le meto las horas. 857 00:54:50,186 --> 00:54:52,622 A ver si te casas de una vez, que esto ya empieza a ser un cachondeo. 858 00:54:52,622 --> 00:54:56,226 Y por las noches quiero verte aquí como un clavo para después. 859 00:54:59,829 --> 00:55:02,832 El caso. 860 00:55:15,712 --> 00:55:17,814 Que desconoces a él. 861 00:55:17,814 --> 00:55:20,417 Si es el novio de mi secretaria. ¡Caray! 862 00:55:20,417 --> 00:55:22,585 Pues vaya competencia le ha salido la chica. 863 00:55:22,585 --> 00:55:23,853 ¿Sabes quién es ella? 864 00:55:23,853 --> 00:55:25,155 No. ¿Trabaja en algún club? 865 00:55:25,155 --> 00:55:26,489 No, no la he visto nunca. 866 00:55:26,489 --> 00:55:27,324 Pero no te vayas a creer 867 00:55:27,324 --> 00:55:30,527 que aquí también vienen de las decentes y a veces de muchas campanillas. 868 00:55:31,127 --> 00:55:34,130 Y me da que esta es una de esas. 869 00:55:35,899 --> 00:55:38,902 Cuando vinimos del pueblo, yo tenía casi cinco años. 870 00:55:39,803 --> 00:55:42,305 Nos instalamos aquí como pudimos. 871 00:55:42,305 --> 00:55:45,075 Viví en este barrio hasta poco antes del verano. 872 00:55:45,075 --> 00:55:48,044 Entre esta gente lo aprendí absolutamente todo. 873 00:55:48,044 --> 00:55:51,047 Lo bueno y lo malo. 874 00:55:51,448 --> 00:55:54,818 Aprendí que cuando la necesidad aprieta, uno no hace pocos ascos a ciertas cosas. 875 00:55:55,185 --> 00:55:56,853 Había estado una vez por aquí. 876 00:55:56,853 --> 00:55:59,489 Fue unas navidades por una campaña de caridad. 877 00:55:59,489 --> 00:56:03,560 En estas calles tuve mis primeros amigos, mis primeras peleas y mi primera chica. 878 00:56:03,827 --> 00:56:06,429 ¿Dónde me llevas? A un sitio muy interesante. 879 00:56:06,429 --> 00:56:08,098 Bueno, al menos para mí. 880 00:56:08,098 --> 00:56:09,299 Me trae viejos recuerdos. 881 00:56:10,533 --> 00:56:12,402 Todas las noches veníamos aquí. 882 00:56:12,402 --> 00:56:15,405 Ella era una cría y estuvimos saliendo unos dos años. 883 00:56:15,605 --> 00:56:18,508 Luego se fue a trabajar a Londres y no lo volví a ver más. 884 00:56:18,508 --> 00:56:21,811 Buscábamos un rincón oscuro para abrazarnos 885 00:56:22,746 --> 00:56:25,582 y, en fin, para todo lo demás. 886 00:56:25,582 --> 00:56:27,584 Luego volvía a casa agotado, 887 00:56:27,584 --> 00:56:30,587 pensando que tenía que levantarme a las 05:30 para coger el primer metro. 888 00:56:31,821 --> 00:56:33,790 ¿Qué edad tenías entonces? 889 00:56:33,790 --> 00:56:35,625 15, 16 años. 890 00:56:35,625 --> 00:56:38,128 Mira. ¿Ves aquella chabola? 891 00:56:38,128 --> 00:56:39,929 Pues ahí hice el amor por primera vez. 892 00:56:39,929 --> 00:56:42,799 ¿Y no teníais otro sitio? Sí, el campo. 893 00:56:42,799 --> 00:56:45,301 Pero os lo dejábamos para los domingos. 894 00:56:45,301 --> 00:56:46,035 Qué horror. 895 00:56:46,035 --> 00:56:49,038 Nunca había visto tanta suciedad. 896 00:56:50,106 --> 00:56:52,242 ¿Seguro que esto está lleno de ratas? 897 00:56:52,242 --> 00:56:53,576 Posiblemente. 898 00:56:53,576 --> 00:56:55,078 Pero no nos importaba demasiado. 899 00:56:55,078 --> 00:56:58,081 Yo sería absolutamente incapaz. 900 00:56:59,549 --> 00:57:02,552 Recuerdo que era una noche lluviosa. 901 00:57:02,919 --> 00:57:04,921 La chica traía un impermeable. 902 00:57:05,955 --> 00:57:08,525 Yo, sin darle importancia, 903 00:57:08,525 --> 00:57:09,392 se lo quité. 904 00:57:09,392 --> 00:57:11,327 Después, 905 00:57:11,327 --> 00:57:14,330 poco a poco. 906 00:57:15,365 --> 00:57:18,368 Comencé a desabrocharme la. 907 00:57:19,736 --> 00:57:21,571 ¿Y ella qué hacía? 908 00:57:21,571 --> 00:57:23,540 Estaba callada. 909 00:57:23,540 --> 00:57:25,608 Temblorosa. 910 00:57:25,608 --> 00:57:28,578 Le apoyé la mano en el pecho. 911 00:57:28,578 --> 00:57:31,581 ¿No te late muy fuerte el corazón? 912 00:57:32,849 --> 00:57:33,383 ¿Tienes miedo? 913 00:57:33,383 --> 00:57:34,918 Le pregunté. 914 00:57:34,918 --> 00:57:36,352 ¿Y qué te contesta? 915 00:57:36,352 --> 00:57:37,654 Nada. 916 00:57:37,654 --> 00:57:40,657 Se abrazó a mí con mucha fuerza. 917 00:58:06,816 --> 00:58:07,250 Hola. 918 00:58:07,250 --> 00:58:09,486 Hola. No te esperaba tan temprano. 919 00:58:09,486 --> 00:58:12,188 Traigo una buena noticia. ¿Ah, sí? 920 00:58:12,188 --> 00:58:13,890 He conseguido una semana libre. 921 00:58:13,890 --> 00:58:16,893 Mañana mismo nos vamos. 922 00:58:17,760 --> 00:58:19,796 En esta época del año. 923 00:58:19,796 --> 00:58:20,763 ¿A dónde? 924 00:58:20,763 --> 00:58:21,664 A la sierra. 925 00:58:21,664 --> 00:58:24,067 Una semana entera esquiando. 926 00:58:24,067 --> 00:58:27,070 ¿No te parece maravilloso? 927 00:58:27,537 --> 00:58:56,065 Sí. Para. 928 00:59:13,683 --> 00:59:36,139 Tu. No. 929 00:59:36,172 --> 00:59:37,407 Sí, ya lo sé. 930 00:59:37,407 --> 00:59:40,376 Me acusan de haberme vendido a los grandes monopolios. 931 00:59:40,376 --> 00:59:43,379 Pero quienes hacen esas acusaciones. 932 00:59:43,379 --> 00:59:44,614 Los fracasados. 933 00:59:44,614 --> 00:59:47,317 Los que se han quedado forzosamente atrás. 934 00:59:47,317 --> 00:59:50,320 Por otro lado, los grandes monopolios son la industria futura. 935 00:59:50,853 --> 00:59:51,688 Los pequeños. 936 00:59:51,688 --> 00:59:52,989 Los medianos ya no tienen cabida. 937 00:59:52,989 --> 00:59:54,891 Nos sustituirán indefectiblemente. 938 00:59:54,891 --> 00:59:56,793 El desarrollo de las potentes organizaciones. 939 00:59:58,494 --> 01:00:00,630 Todo lo demás 940 01:00:00,630 --> 01:00:03,633 son acusaciones de no ser conciliables de siempre. 941 01:00:04,067 --> 01:00:07,103 Los que no han sabido comprender que la potencia industrial 942 01:00:07,103 --> 01:00:10,106 está por encima de las disquisiciones ideológicas. 943 01:00:10,740 --> 01:00:13,743 Nosotros estamos abiertos a todas las ideas, 944 01:00:13,810 --> 01:00:16,412 siempre que no se contrapongan a nuestros intereses empresariales. 945 01:00:16,412 --> 01:00:18,848 Por supuesto, 946 01:00:18,848 --> 01:00:21,484 podemos hacer algunas concesiones. 947 01:00:21,484 --> 01:00:23,319 Ya se están haciendo 948 01:00:23,319 --> 01:00:25,822 con aparentes y pasatiempos. Claro. 949 01:00:25,822 --> 01:00:29,559 Hemos hecho algunos estudios y desde este análisis podemos observarlo todo 950 01:00:29,559 --> 01:00:32,562 con absoluta plenitud, con perfecta visión de futuro. 951 01:00:32,862 --> 01:00:34,297 Acaso los alemanes. 952 01:00:34,297 --> 01:00:36,132 ¿Los integrantes en general de la Comunidad Europea no 953 01:00:36,132 --> 01:00:37,734 están haciendo lo mismo? 954 01:00:37,734 --> 01:00:40,737 ¿Y nadie pone en duda su carácter democrático? 955 01:00:41,137 --> 01:00:44,140 Nosotros tenemos las peculiaridades históricas que nadie puede negar, 956 01:00:44,273 --> 01:00:45,541 aunque existan estúpidamente. 957 01:00:45,541 --> 01:00:47,110 Volver a partir de cero. 958 01:00:47,110 --> 01:00:50,113 Pues eso no, no es deseable. 959 01:00:50,313 --> 01:00:52,382 Porque se trata de reformar, nunca de romper. 960 01:00:53,983 --> 01:00:56,452 Y que no se engañen. 961 01:00:56,452 --> 01:00:59,455 Que las presiones exteriores van a servir a sus intereses. 962 01:01:00,590 --> 01:01:02,225 Hay otros intereses, también internacionales, 963 01:01:02,225 --> 01:01:05,228 que tienen absoluta. 964 01:01:06,295 --> 01:01:08,531 No son los que hemos descubierto en grandes empresas. 965 01:01:08,531 --> 01:01:11,267 Las comunidades de España. 966 01:01:11,267 --> 01:01:13,036 Estos 967 01:01:13,036 --> 01:01:14,637 esfuerzos, 968 01:01:14,637 --> 01:01:17,907 los que a la hora de inclinar la balanza harán en nuestro favor. 969 01:01:18,841 --> 01:01:21,844 Porque siempre es más importante un cliente que un aliado. 970 01:01:22,011 --> 01:01:25,014 Y porque las alianzas solo se hacen en servicios en interés 971 01:01:25,348 --> 01:01:27,750 concreto, preciso. 972 01:01:27,750 --> 01:01:29,519 Pero no es que 973 01:01:29,519 --> 01:01:32,121 no escarmienta. 974 01:01:32,121 --> 01:01:34,323 Por favor, una foto es para un reportaje de la revista 975 01:01:34,323 --> 01:01:37,326 Diez Minutos que se va a titular Personalidades bajo cero. 976 01:01:37,860 --> 01:01:40,763 Así, muy bien. Un momento. 977 01:01:40,763 --> 01:01:42,198 Vale, bien. 978 01:01:42,198 --> 01:01:43,599 Otra vez. 979 01:01:43,599 --> 01:01:46,602 Espere. 980 01:01:48,304 --> 01:01:50,006 ¿Diga? 981 01:01:50,006 --> 01:01:51,841 No, no. Es la tienda de bolsos. 982 01:01:51,841 --> 01:01:54,544 Y la próxima vez, marque mejor el número. 983 01:01:54,544 --> 01:01:55,812 Vaya día de teléfono. 984 01:01:55,812 --> 01:01:58,181 Uno para toda la mañana. No ha parado. 985 01:02:00,049 --> 01:02:02,218 Pero no hay puertecilla. 986 01:02:02,218 --> 01:02:05,221 La señorita olvidó el número. 987 01:02:08,758 --> 01:02:09,358 Ay, chico. 988 01:02:09,358 --> 01:02:12,061 Esto es gasolina. 989 01:02:12,061 --> 01:02:14,163 Esto no lo hago. 990 01:02:14,163 --> 01:02:15,898 El teléfono. 991 01:02:15,898 --> 01:02:17,066 Ya lo oigo. 992 01:02:17,066 --> 01:02:18,901 Pues no se nota. 993 01:02:18,901 --> 01:02:21,270 Cógelo tú. 994 01:02:21,270 --> 01:02:24,173 A ver si explotará. 995 01:02:24,173 --> 01:02:25,508 Dígame. 996 01:02:25,508 --> 01:02:26,909 ¿De parte de quién? 997 01:02:26,909 --> 01:02:29,679 Un momento. 998 01:02:29,679 --> 01:02:32,682 ¿Se puede poner Juan, por favor? 999 01:02:33,449 --> 01:02:34,617 Tiene. 1000 01:02:34,617 --> 01:02:35,952 ¡Por fin! 1001 01:02:35,952 --> 01:02:37,086 ¿Qué te ha pasado? 1002 01:02:37,086 --> 01:02:39,388 ¿Dónde te has metido? 1003 01:02:39,388 --> 01:02:41,624 Pues claro que te extraño. 1004 01:02:41,624 --> 01:02:44,627 ¿Que si te puedo ver ahora mismo? 1005 01:03:07,850 --> 01:03:22,331 No. Compréndelo, Diana. 1006 01:03:23,366 --> 01:03:25,935 Tenemos que aclarar las cosas de una vez. 1007 01:03:25,935 --> 01:03:27,804 Basta ya de misterios. 1008 01:03:27,804 --> 01:03:30,973 Recuerda que habíamos convenido que no importa lo que hubiésemos convenido. 1009 01:03:32,074 --> 01:03:34,076 Yo te quiero. 1010 01:03:34,076 --> 01:03:37,079 Parecemos dos amantes que tienen que vivir siempre de algo. 1011 01:03:37,914 --> 01:03:40,917 ¿Y quién te dice que no seamos precisamente eso? 1012 01:03:42,518 --> 01:03:45,521 ¿Estás casada, verdad? 1013 01:03:46,389 --> 01:03:48,057 No, no estoy casada. 1014 01:03:48,057 --> 01:03:49,325 Entonces podemos arreglarlo todo. 1015 01:03:50,493 --> 01:03:52,461 No tenemos por qué seguir así. 1016 01:03:52,461 --> 01:03:54,597 Podemos casarnos. 1017 01:03:54,597 --> 01:03:57,600 Juan, por favor. 1018 01:04:00,469 --> 01:04:03,272 ¿Qué pasa? 1019 01:04:03,272 --> 01:04:06,242 Soy poca cosa para ti. No. 1020 01:04:06,242 --> 01:04:08,945 Venga, dilo. 1021 01:04:08,945 --> 01:04:09,779 Sirvo para la cama. 1022 01:04:09,779 --> 01:04:11,380 ¿Para una aventura? 1023 01:04:11,380 --> 01:04:12,548 Para pasarlo bien por las tardes. 1024 01:04:12,548 --> 01:04:14,317 Pero. 1025 01:04:14,317 --> 01:04:14,917 Pero nada más. 1026 01:04:14,917 --> 01:04:17,920 Claro. 1027 01:04:35,071 --> 01:04:36,572 Te necesito mucho, Juan. 1028 01:04:36,572 --> 01:04:39,575 De verdad te necesito. 1029 01:04:57,093 --> 01:04:59,962 Yo no te lo hubiese dicho, Charo, 1030 01:04:59,962 --> 01:05:02,231 pero notaba que estaba sufriendo. 1031 01:05:02,231 --> 01:05:04,834 Y he creído que era mi obligación contártelo. 1032 01:05:04,834 --> 01:05:06,535 Gracias, señor Baena. 1033 01:05:06,535 --> 01:05:09,538 Algo de esto me sospechaba. Él. 1034 01:05:09,572 --> 01:05:12,475 Debe estar fascinado por una mujer como esa. 1035 01:05:12,475 --> 01:05:15,478 Además, siempre me has dicho que él quería triunfar a toda costa. 1036 01:05:16,078 --> 01:05:18,881 Seguro que con ella busca algo de eso. 1037 01:05:18,881 --> 01:05:21,884 Los chicos hoy en día ya no son como éramos nosotros. 1038 01:05:22,518 --> 01:05:24,587 Han perdido todos los valores. 1039 01:05:24,587 --> 01:05:27,256 ¿De verdad son capaces de venderse? 1040 01:05:27,256 --> 01:05:28,824 Antes solo lo hacían los chulos. 1041 01:05:28,824 --> 01:05:32,361 Pero ahora, con esto del turismo y esas ideas que van entrando de ahí fuera. 1042 01:05:32,561 --> 01:05:35,498 Pero usted cree que sí. Sí. 1043 01:05:35,498 --> 01:05:36,999 Pero tú no tienes por que admitirlo. 1044 01:05:38,100 --> 01:05:41,103 Mi mujer se ha ido una temporada a atender a su madre. 1045 01:05:41,337 --> 01:05:43,439 Tardará un mes en volver. 1046 01:05:43,439 --> 01:05:46,442 Podríamos aprovechar para hacer un viaje juntos. 1047 01:05:47,410 --> 01:05:49,812 Estoy seguro que enseguida lo olvidarías todo. 1048 01:05:49,812 --> 01:05:52,815 Lo siento, señor Boina. 1049 01:05:53,883 --> 01:05:55,985 No sé si él se habrá vendido o no, 1050 01:05:55,985 --> 01:05:58,988 pero en todo caso, yo no estoy dispuesta a hacerlo. 1051 01:06:00,423 --> 01:06:03,392 Charo, siento tener que hacerte daño, 1052 01:06:03,793 --> 01:06:06,796 pero las cosas son así. 1053 01:06:08,531 --> 01:06:10,499 Empecé con ella. 1054 01:06:10,499 --> 01:06:13,502 No sé. Me. 1055 01:06:14,770 --> 01:06:17,173 Pero. 1056 01:06:17,173 --> 01:06:19,642 Poco a poco se ha ido convirtiendo en algo. 1057 01:06:19,642 --> 01:06:21,143 Algo muy serio. 1058 01:06:21,143 --> 01:06:24,080 No, por favor, no sigas. 1059 01:06:24,080 --> 01:06:26,782 Tienes que irte de una vez para siempre. 1060 01:06:26,782 --> 01:06:28,651 Lo siento. 1061 01:06:28,651 --> 01:06:31,654 ¿Es así? 1062 01:06:37,793 --> 01:06:39,362 Entonces 1063 01:06:39,362 --> 01:06:40,930 esta casa. 1064 01:06:40,930 --> 01:06:42,865 Todo esto 1065 01:06:42,865 --> 01:06:45,868 ya no significa nada. 1066 01:06:49,372 --> 01:06:52,541 No. Nada. 1067 01:06:56,145 --> 01:06:57,880 Para mí, nada. 1068 01:06:57,880 --> 01:07:00,883 Eso es algo que tienes que entender de una vez. 1069 01:07:14,030 --> 01:07:17,033 Lo siento. 1070 01:07:53,502 --> 01:07:54,236 Efectivamente. 1071 01:07:55,371 --> 01:07:57,239 El análisis ha dado positivo. 1072 01:07:57,239 --> 01:07:58,974 Estás embarazada. 1073 01:07:58,974 --> 01:08:00,309 Me lo imaginaba. 1074 01:08:00,309 --> 01:08:02,578 No sabes lo feliz que me siento. 1075 01:08:02,578 --> 01:08:05,047 Diana, no te comprendo. 1076 01:08:05,047 --> 01:08:07,316 Marco sabe que no puede tener hijos. 1077 01:08:07,316 --> 01:08:09,185 Se dará cuenta en el acto de que le has engañado. 1078 01:08:09,185 --> 01:08:10,619 Por supuesto. 1079 01:08:10,619 --> 01:08:13,122 Igual que la mía cuando se casó sin advertirme de su problema. 1080 01:08:13,122 --> 01:08:15,391 Debo entender que lo has hecho por venganza. 1081 01:08:15,391 --> 01:08:17,059 No seas elemental, Pablo. 1082 01:08:17,059 --> 01:08:19,195 Tú eres un científico. 1083 01:08:19,195 --> 01:08:22,198 Quizá para satisfacer tus frustradas ansias de maternidad. 1084 01:08:22,431 --> 01:08:24,500 Tampoco te pongas melodramático. 1085 01:08:24,500 --> 01:08:26,535 Veo que no me va a ser nada fácil entenderte. 1086 01:08:26,535 --> 01:08:27,970 Lo he hecho por necesidad. 1087 01:08:27,970 --> 01:08:28,838 ¿Por necesidad? 1088 01:08:28,838 --> 01:08:31,841 Sí, por la necesidad de tener un hijo. 1089 01:08:31,907 --> 01:08:34,577 Por la necesidad de ser una mujer como las demás. 1090 01:08:34,577 --> 01:08:37,113 Por la necesidad de demostrar a mi marido que no soy un adorno de lujo 1091 01:08:37,113 --> 01:08:38,247 con el que se puede jugar. 1092 01:08:38,247 --> 01:08:41,250 O al menos, que soy capaz de introducir en ese juego mis propias reglas. 1093 01:08:41,917 --> 01:08:43,419 ¿Y ahora qué piensas hacer? 1094 01:08:43,419 --> 01:08:46,021 Hablaré con los dos. Con Marcos y con Juan. 1095 01:08:48,090 --> 01:08:48,991 La última vez. 1096 01:08:48,991 --> 01:08:49,825 Sí, Juan. 1097 01:08:49,825 --> 01:08:52,595 No volveremos a vernos. 1098 01:08:52,595 --> 01:08:55,431 ¿Y crees que puedo verlo así, 1099 01:08:55,431 --> 01:08:57,032 tan tranquilo? 1100 01:08:57,032 --> 01:08:57,933 Muy sencillo. 1101 01:08:57,933 --> 01:09:00,936 Las cosas empiezan un día y termina el otro. 1102 01:09:03,372 --> 01:09:05,508 No puedes hablar en serio. 1103 01:09:05,508 --> 01:09:07,543 Yo sé que me quieres. 1104 01:09:07,543 --> 01:09:10,279 Me lo has demostrado muchas veces. 1105 01:09:10,279 --> 01:09:13,115 El que me haya acostado contigo no significa nada. 1106 01:09:13,115 --> 01:09:16,118 Si acaso que me has gustado. 1107 01:09:16,952 --> 01:09:18,787 Y nada más. 1108 01:09:18,787 --> 01:09:20,322 Nada más. 1109 01:09:20,322 --> 01:09:21,757 No puedo creerte. 1110 01:09:21,757 --> 01:09:23,726 Los hombres sois muy vanidosos. 1111 01:09:23,726 --> 01:09:26,595 ¿Os creéis que eso de ser cínicos y aprovechados es una exclusiva? 1112 01:09:26,595 --> 01:09:29,598 ¿Vuestra? Al menos dime la verdad. 1113 01:09:30,232 --> 01:09:33,235 Dime quién eres y qué has buscado en mí. 1114 01:09:33,469 --> 01:09:36,472 Venga, cuéntamelo. 1115 01:09:37,606 --> 01:09:40,609 Tus sospechas eran ciertas, Juan. 1116 01:09:41,310 --> 01:09:42,411 Yo estoy casada. 1117 01:09:42,411 --> 01:09:44,346 Pero eso no importa. 1118 01:09:44,346 --> 01:09:46,148 Podemos seguir como hasta ahora. 1119 01:09:46,148 --> 01:09:48,851 Voy a tener un hijo. 1120 01:09:48,851 --> 01:09:50,819 ¿Un hijo tuyo? 1121 01:09:50,819 --> 01:09:53,756 No pensaba decírtelo, pero creo que tienes derecho a saberlo. 1122 01:09:53,756 --> 01:09:54,323 Un hijo mío. 1123 01:09:55,424 --> 01:09:56,125 ¿Estás segura? 1124 01:09:56,125 --> 01:09:58,794 Completamente. No puede ser más que tuyo. 1125 01:09:58,794 --> 01:10:00,129 ¿Y tu marido? 1126 01:10:00,129 --> 01:10:01,530 La vida juntos. 1127 01:10:01,530 --> 01:10:03,866 Sí, pero él no puede tener hijos. 1128 01:10:03,866 --> 01:10:06,869 ¿Que no puede tener hijos? No. 1129 01:10:07,469 --> 01:10:10,472 Y yo siempre he deseado tener uno. 1130 01:10:10,673 --> 01:10:13,676 Hace mucho tiempo que lo quiero. 1131 01:10:18,714 --> 01:10:20,883 Ya comprendo. 1132 01:10:20,883 --> 01:10:23,886 ¿Con que ha sido eso? 1133 01:10:25,154 --> 01:10:25,621 Un buen día 1134 01:10:25,621 --> 01:10:28,591 decidiste buscar un buen semental capaz de dejarte preñada. 1135 01:10:30,292 --> 01:10:31,994 Y me tuvo que tocar a mí la china. 1136 01:10:31,994 --> 01:10:34,697 Por favor, trata de comprender. 1137 01:10:34,697 --> 01:10:37,700 No, ya sé lo que me vas a decir. 1138 01:10:38,601 --> 01:10:40,803 Que no fue tan malo. 1139 01:10:40,803 --> 01:10:42,972 Que al fin y al cabo lo pasé muy bien contigo. 1140 01:10:42,972 --> 01:10:44,039 Pues sí. 1141 01:10:44,039 --> 01:10:46,976 Lo pasé muy bien contigo. 1142 01:10:46,976 --> 01:10:49,979 Pero cometí la estupidez de quererte. 1143 01:10:50,246 --> 01:10:53,249 La enorme gilipollez de enamorarme. 1144 01:10:55,351 --> 01:10:57,086 Pero no te preocupes. 1145 01:10:57,086 --> 01:11:00,089 No, de verdad. 1146 01:11:00,422 --> 01:11:02,658 No te preocupes. 1147 01:11:02,658 --> 01:11:04,893 Me haré la idea de que he pasado una buena temporada 1148 01:11:04,893 --> 01:11:08,864 con una señora como tú y que me ha salido completamente gratis. 1149 01:11:14,670 --> 01:11:14,903 ¿Pero 1150 01:11:14,903 --> 01:11:17,906 ese hijo que llevas ahí es algo mío, sabes? 1151 01:11:17,906 --> 01:11:20,909 Y eso habrá que arreglarlo. 1152 01:11:26,448 --> 01:11:28,884 Te encontraré. 1153 01:11:28,884 --> 01:11:30,753 Seas quien seas y te escondas 1154 01:11:30,753 --> 01:11:42,264 donde te escondas. Por. 1155 01:12:08,757 --> 01:12:10,559 Así. Ocurriendo. 1156 01:12:10,559 --> 01:12:12,661 He procurado no ocultarte nada. 1157 01:12:12,661 --> 01:12:15,631 Ni siquiera que yo he sido la única responsable. 1158 01:12:17,499 --> 01:12:19,735 Creí que esta vez 1159 01:12:19,735 --> 01:12:21,503 no lo sé. 1160 01:12:21,503 --> 01:12:23,205 Estoy acostumbrado a tener una respuesta. 1161 01:12:23,205 --> 01:12:26,208 Siempre a punto de mostrarme ingenioso. 1162 01:12:27,209 --> 01:12:29,144 Pero cuando me pillan por sorpresa, como tú me has pillado, 1163 01:12:29,144 --> 01:12:30,379 ahora me cuesta reaccionar. 1164 01:12:30,379 --> 01:12:33,048 Pues te agradecería que reaccionaras. Ahora. 1165 01:12:33,048 --> 01:12:36,051 Que no esperas esa mañana para tomar la decisión que consideres oportuna. 1166 01:12:36,885 --> 01:12:39,722 ¿Pero crees que en estas circunstancias se puede tomar una decisión? 1167 01:12:39,722 --> 01:12:41,857 ¿Te asusta el escándalo, verdad? 1168 01:12:41,857 --> 01:12:43,058 Por supuesto que sí. 1169 01:12:43,058 --> 01:12:45,861 Un escándalo de este tipo me resultaría fatal. 1170 01:12:45,861 --> 01:12:48,263 Aunque hay otras cosas que también temo. 1171 01:12:48,263 --> 01:12:50,733 ¿Cuáles? Por ejemplo, perderte a ti. 1172 01:12:52,601 --> 01:12:53,502 Lo dices como el que teme 1173 01:12:53,502 --> 01:12:56,505 perder una pieza valiosa de su colección privada. 1174 01:12:56,638 --> 01:12:59,641 En todo caso, sería la de mayor valor. 1175 01:12:59,942 --> 01:13:02,911 Pero una pieza, al fin y al cabo. 1176 01:13:03,078 --> 01:13:04,980 Todos somos parte de un engranaje. 1177 01:13:04,980 --> 01:13:07,983 Y lo más que podemos desear es ser una parte importante. 1178 01:13:09,084 --> 01:13:10,786 En definitiva, Marcos. 1179 01:13:10,786 --> 01:13:13,789 ¿Qué piensas? 1180 01:13:14,156 --> 01:13:16,892 Tú querías un hijo y lo vas a tener. 1181 01:13:16,892 --> 01:13:19,895 Ese es un motivo para que estemos más unidos que nunca. 1182 01:13:20,062 --> 01:13:22,030 No surgirían problemas después. 1183 01:13:22,030 --> 01:13:24,800 Por mi parte y por la tuya, 1184 01:13:24,800 --> 01:13:27,302 creo que tampoco. 1185 01:13:27,302 --> 01:13:29,471 Nos estamos olvidando de alguien. 1186 01:13:29,471 --> 01:13:31,473 ¿De ese chico 1187 01:13:31,473 --> 01:13:32,908 de Juan? 1188 01:13:32,908 --> 01:13:35,911 Sí. No sé si será capaz de comprender la sutileza de este juego. 1189 01:13:36,378 --> 01:13:38,313 Pero tampoco debe preocuparnos. 1190 01:13:38,313 --> 01:13:40,482 Hay muchos medios para hacerle entrar en razón. 1191 01:13:40,482 --> 01:13:42,951 Un gran experto en motores 1192 01:13:42,951 --> 01:13:44,319 puede que lo sea. 1193 01:13:44,319 --> 01:13:45,554 Pero aquí no hablo de mí. 1194 01:13:45,554 --> 01:13:48,524 Varios amigos y todos coinciden en lo mismo con respecto a usted. 1195 01:13:49,625 --> 01:13:52,261 Está bien, dejemos ese motor. 1196 01:13:52,261 --> 01:13:54,463 Prefiero que lo vea En marcha. No le importa. 1197 01:13:54,463 --> 01:13:57,466 Será mejor. 1198 01:14:18,821 --> 01:14:20,689 Magnífico coche. 1199 01:14:20,689 --> 01:14:24,126 Lo acabo de comprar y ya me está fallando en cuestión de horas de tiempo. 1200 01:14:24,893 --> 01:14:26,728 Antes quiero saber si es un problema del coche. 1201 01:14:26,728 --> 01:14:27,763 Si soy yo, que no lo entiendo. 1202 01:14:27,763 --> 01:14:29,798 ¿Y qué es lo que dice? ¿Que marcha mal? 1203 01:14:29,798 --> 01:14:31,400 Algo le ocurre al cambio. 1204 01:14:31,400 --> 01:14:32,935 Es una. 1205 01:14:32,935 --> 01:14:33,936 Sí, y de un modo extraño. 1206 01:14:33,936 --> 01:14:35,971 Como si se quejara. 1207 01:14:35,971 --> 01:14:37,840 Vamos a salir de la autopista para que pueda comprobarlo 1208 01:14:37,840 --> 01:14:40,843 mejor. 1209 01:14:49,251 --> 01:14:52,154 Hemos recorrido muchos kilómetros y la verdad, no veo nada raro. 1210 01:14:52,154 --> 01:14:54,423 El coche funciona de maravilla. 1211 01:14:54,423 --> 01:14:56,658 Le he traído hasta aquí porque quería que habláramos a solas. 1212 01:14:56,658 --> 01:14:59,661 Sin testigos. Oiga, amigo. 1213 01:14:59,795 --> 01:15:01,730 Me está usted pareciendo un poco raro. 1214 01:15:01,730 --> 01:15:02,431 Pues no lo soy. 1215 01:15:03,432 --> 01:15:06,435 Pero bueno, quiero explicarte de una puñetera vez. 1216 01:15:06,468 --> 01:15:09,471 Diana. 1217 01:15:09,505 --> 01:15:11,907 ¿Pero se conocen ustedes bastante? 1218 01:15:11,907 --> 01:15:13,542 Soy su marido. 1219 01:15:13,542 --> 01:15:14,943 Bonita encerrona. 1220 01:15:14,943 --> 01:15:17,346 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pretenden? 1221 01:15:17,346 --> 01:15:17,980 Tranquilícese. 1222 01:15:17,980 --> 01:15:20,082 Vamos a hablar como personas civilizadas. 1223 01:15:20,082 --> 01:15:21,049 ¿De qué? 1224 01:15:21,049 --> 01:15:23,051 De los cuernos que le pone su mujer. 1225 01:15:23,051 --> 01:15:24,319 No sea usted ofensivo. 1226 01:15:24,319 --> 01:15:25,854 Aquí el único ofendido soy yo. 1227 01:15:25,854 --> 01:15:26,822 Su mujer ha jugado conmigo. 1228 01:15:26,822 --> 01:15:28,423 Y conmigo no se queda nadie. 1229 01:15:28,423 --> 01:15:31,426 Mire, he conseguido amplios informes de usted. 1230 01:15:31,593 --> 01:15:34,363 Sé que tiene una novia que piensan casarse inmediatamente. 1231 01:15:34,363 --> 01:15:36,532 Me parece que una pequeña ayuda económica no le vendría mal. 1232 01:15:36,532 --> 01:15:37,666 ¿A cambio de qué? 1233 01:15:37,666 --> 01:15:40,135 A cambio de que lo olvide todo. 1234 01:15:40,135 --> 01:15:42,271 ¿Comprende lo que le quiero decir? 1235 01:15:42,271 --> 01:15:44,373 Absolutamente todo. 1236 01:15:44,373 --> 01:15:45,140 Incluido lo del hijo. 1237 01:15:45,140 --> 01:15:48,143 Claro. 1238 01:15:48,510 --> 01:15:50,112 Naturalmente. 1239 01:15:50,112 --> 01:15:53,115 ¿Tú qué piensas de esto, Diana? 1240 01:15:55,350 --> 01:15:57,953 Pienso que debías hacerle caso. 1241 01:15:57,953 --> 01:15:59,922 Ya, pues no pienso. 1242 01:16:00,923 --> 01:16:02,324 No pienso aceptar. 1243 01:16:02,324 --> 01:16:04,293 No estoy dispuesto a tragar nada más. 1244 01:16:04,293 --> 01:16:05,527 Vamos, hombre. 1245 01:16:05,527 --> 01:16:08,297 No me diga que un chico como usted le preocupa lo del hijo. 1246 01:16:08,297 --> 01:16:10,265 Usted puede tener hijos con quien quiera. Y cuando quiera. 1247 01:16:10,265 --> 01:16:11,700 Pero usted no. 1248 01:16:11,700 --> 01:16:14,703 Usted sólo puede ir por ahí tratando de comprar a la gente, 1249 01:16:15,070 --> 01:16:18,073 ir por ahí arrastrando toda su vergüenza y toda su mierda. 1250 01:16:19,274 --> 01:16:20,642 ¿No es cierto? 1251 01:16:20,642 --> 01:16:22,611 ¿Sabe lo que realmente me preocupa? 1252 01:16:22,611 --> 01:16:24,379 Me preocupa que he nacido como un perdedor 1253 01:16:24,379 --> 01:16:26,582 y que he vivido toda mi vida rodeado de perdedores. 1254 01:16:26,582 --> 01:16:29,751 Y que estoy harto de ver que siempre son ustedes los que salen ganando. 1255 01:16:30,252 --> 01:16:32,788 Le advierto que tengo otros medios menos agradables para usted. 1256 01:16:32,788 --> 01:16:34,189 ¿Me está amenazando? 1257 01:16:34,189 --> 01:16:35,991 ¿Me está amenazando? Sí. 1258 01:16:35,991 --> 01:16:38,994 Pues también estoy harto de amenazas. 1259 01:17:20,335 --> 01:17:21,269 Que pasan. 1260 01:17:21,269 --> 01:17:23,372 No le ayudase. Ocúpate de él. 1261 01:17:25,040 --> 01:17:26,274 Es tu marido. 1262 01:17:26,274 --> 01:17:27,776 Juan, 1263 01:17:27,776 --> 01:17:30,779 quiero que sepas una cosa. 1264 01:17:30,979 --> 01:17:32,648 A pesar de todo, 1265 01:17:32,648 --> 01:17:57,205 yo no soy como él. Tú. 1266 01:18:32,941 --> 01:18:34,910 Diana. 1267 01:18:34,910 --> 01:18:36,411 Diana. ¿Qué te ocurre? 1268 01:18:36,411 --> 01:18:37,946 Diana. Diana. 1269 01:18:37,946 --> 01:18:40,949 Diana. 1270 01:18:59,735 --> 01:19:02,738 El aborto se ha podido producir por muchas razones. 1271 01:19:03,138 --> 01:19:06,141 Quizá la impresión recibida causó. 1272 01:19:06,808 --> 01:19:09,811 ¿O tal vez el propio sentimiento de culpabilidad quedará bien? 1273 01:19:11,146 --> 01:19:12,214 Perfectamente. 1274 01:19:12,214 --> 01:19:14,449 Al menos en lo físico. 1275 01:19:14,449 --> 01:19:17,486 Lo imprevisible es el trauma de haber perdido al hijo que tanto deseaba. 1276 01:19:18,487 --> 01:19:21,223 Encontraré alguna fórmula para que pueda superarlo. 1277 01:19:21,223 --> 01:19:22,724 Te aseguro que la encontraré. 1278 01:19:22,724 --> 01:19:24,259 Ella necesita nuevos alicientes. 1279 01:19:24,259 --> 01:19:26,061 Marcos. 1280 01:19:26,061 --> 01:19:29,064 Y sobre todo, debes evitar que vuelva a encontrarse con ese individuo. 1281 01:19:29,831 --> 01:19:32,834 Puede ser peligroso. 1282 01:19:35,370 --> 01:19:36,838 No te preocupes. 1283 01:19:36,838 --> 01:19:39,775 Ya he tomado mis medidas. 1284 01:19:39,775 --> 01:19:41,877 Está perfectamente localizado. 1285 01:19:41,877 --> 01:19:44,646 Lo llevamos siguiendo desde hace varios días. 1286 01:19:44,646 --> 01:19:46,615 Bien, ya lo saben. 1287 01:19:46,615 --> 01:19:48,383 No me importa lo que pueda costar. 1288 01:19:48,383 --> 01:19:50,786 Entendido. Puede estar tranquilo. 1289 01:19:50,786 --> 01:19:52,320 Se hará exactamente como usted quiere. 1290 01:20:18,980 --> 01:20:21,983 Diana. 1291 01:20:31,293 --> 01:20:34,296 Por favor, Diana, acompáñame. 1292 01:20:48,210 --> 01:20:49,411 Mira. 1293 01:20:49,411 --> 01:20:51,446 ¿Te gusta? 1294 01:20:51,446 --> 01:20:53,248 Es para ti. 1295 01:20:53,248 --> 01:20:55,951 Te lo acabo de comprar. 1296 01:20:55,951 --> 01:20:58,920 Muchas gracias. 1297 01:20:59,054 --> 01:21:00,989 Nada ha cambiado, Diana. 1298 01:21:00,989 --> 01:21:01,890 Todo sigue igual. 1299 01:21:01,890 --> 01:21:04,793 Absolutamente lo mismo. 1300 01:21:04,793 --> 01:21:06,294 Comprendo. 1301 01:21:06,294 --> 01:21:09,030 Cada pieza dentro de su engranaje. 1302 01:21:09,030 --> 01:21:10,832 Todo en su sitio. 1303 01:21:10,832 --> 01:21:13,835 Todo el arte. 1304 01:21:15,003 --> 01:21:17,973 Bueno. 1305 01:21:17,973 --> 01:21:18,840 El tresillo. 1306 01:21:18,840 --> 01:21:21,810 Lo colocaremos aquí. 1307 01:21:21,910 --> 01:21:23,111 La televisión. 1308 01:21:23,111 --> 01:21:26,314 Allí, sobre una mesita de ruedas para poder llevarlo de un lado para otro 1309 01:21:26,481 --> 01:21:28,650 al carpintero que deben venir a la salida del taller 1310 01:21:28,650 --> 01:21:31,353 para tomar las medidas de los armarios empotrados. 1311 01:21:31,353 --> 01:21:34,322 Ahora vamos a ver lo del dormitorio. 1312 01:21:36,725 --> 01:21:37,726 ¿Qué prefieres? 1313 01:21:37,726 --> 01:21:40,729 ¿Una cama de matrimonio o dos camas individuales unidas? 1314 01:21:40,729 --> 01:21:41,496 No hay duda. 1315 01:21:41,496 --> 01:21:43,498 Una cama de matrimonio. Menos mal. 1316 01:21:43,498 --> 01:21:47,302 Si llegas a decir que las preferías individuales, te mato a. 1317 01:21:48,536 --> 01:21:50,906 Eres una tía estupenda. 1318 01:21:50,906 --> 01:21:53,174 No comprendo cómo has podido perdonarme. 1319 01:21:53,174 --> 01:21:55,110 No hay nada que comprender, Juan. 1320 01:21:55,110 --> 01:21:56,778 Yo te quiero. Y eso es todo. 1321 01:21:56,778 --> 01:21:58,647 Así de fácil. Quiero. 1322 01:22:04,352 --> 01:22:07,289 ¿Te das cuenta, Charo? 1323 01:22:07,289 --> 01:22:09,991 Cuando les contemos a nuestros hijos lo que nos pasó antes de la boda, 1324 01:22:09,991 --> 01:22:11,459 se van a reír. 1325 01:22:11,459 --> 01:22:12,861 Que se van a reír. 1326 01:22:12,861 --> 01:22:14,129 Qué descarados. 1327 01:22:14,129 --> 01:22:14,629 No es eso. 1328 01:22:14,629 --> 01:22:17,599 Es que ellos serán 1329 01:22:17,599 --> 01:22:19,134 diferentes. 1330 01:22:19,134 --> 01:22:20,702 ¿Distintos? 1331 01:22:20,702 --> 01:22:23,872 No tendrán que preocuparse del tresillo ni de la visita al televisor. 1332 01:22:24,406 --> 01:22:26,207 Mira, nada. 1333 01:22:26,207 --> 01:22:29,210 Sobre todo, no serán perdedores 1334 01:22:29,377 --> 01:22:32,147 porque no habrá ganadores que los obliguen a perder. 1335 01:22:32,147 --> 01:22:33,682 ¿Comprendes? 1336 01:22:33,682 --> 01:22:35,016 ¿Comprendes lo que quiero decir? 1337 01:22:35,016 --> 01:22:35,850 No muy bien. 1338 01:22:35,850 --> 01:22:38,820 Pero estoy segura de que tienes razón. 1339 01:22:39,254 --> 01:22:41,523 ¿Quién puede llamar aquí? 1340 01:22:41,523 --> 01:22:42,590 Debe ser el carpintero. 1341 01:22:42,590 --> 01:22:45,593 Voy a abrir. 1342 01:22:47,262 --> 01:22:48,263 ¿Qué desean? 1343 01:22:48,263 --> 01:22:51,266 Apártate. 1344 01:22:54,703 --> 01:22:55,937 ¿Quiénes son ustedes? 1345 01:22:55,937 --> 01:22:58,940 ¿Qué quieren? 1346 01:23:00,475 --> 01:23:03,478 ¿Qué pasa? 1347 01:23:14,522 --> 01:23:24,165 ¿Por qué? No. 1348 01:23:25,567 --> 01:23:28,570 Pero. 1349 01:23:29,170 --> 01:23:32,173 Ahora. 1350 01:23:46,354 --> 01:23:48,189 No está mal la niña. 1351 01:23:48,189 --> 01:23:51,192 Lástima que andemos hoy mal de tiempo. 1352 01:23:58,366 --> 01:24:00,735 Cuando se espabile el maromo, 1353 01:24:00,735 --> 01:24:02,170 dile que esto es sólo un aviso. 1354 01:24:03,438 --> 01:24:05,006 Que se olvide de todo. 1355 01:24:05,006 --> 01:24:08,009 Esa mujer no existe y su marido tampoco. 1356 01:24:09,411 --> 01:24:11,646 ¿Entendido? 1357 01:24:11,646 --> 01:24:14,649 Vamos. 1358 01:25:03,565 --> 01:25:06,568 La puerta. 1359 01:26:12,200 --> 01:26:13,268 Enhorabuena. 1360 01:26:13,268 --> 01:26:16,271 Vaya carrera en. 1361 01:26:18,139 --> 01:26:21,376 Una. ¿Qué te parece? 1362 01:26:21,442 --> 01:26:22,443 ¿No te lo dije? 1363 01:26:22,443 --> 01:26:23,478 No importa. 1364 01:26:23,478 --> 01:26:25,680 Ya puedes estar tranquilo. Será la última. 1365 01:26:25,680 --> 01:26:27,448 Por fin, las consecuencias de lo que se está. 1366 01:26:27,448 --> 01:26:30,218 ¿Me puedes firmar un autógrafo? ¿Un autógrafo? Sí. 1367 01:26:30,218 --> 01:26:32,120 Es que soy coleccionista. Como quieras. 1368 01:26:32,120 --> 01:26:33,087 Por cierto. 1369 01:26:33,087 --> 01:26:35,557 Nada. Usted de maravilla. 1370 01:26:35,557 --> 01:26:37,458 Todo es cuestión de entrenamiento. 1371 01:26:37,458 --> 01:26:41,229 Me encantaría tener su agilidad. Así. 1372 01:26:43,932 --> 01:26:46,167 Con un lápiz 1373 01:26:46,167 --> 01:26:49,170 en tu cintura. 1374 01:26:50,338 --> 01:26:55,810 La aventura de un mes interminable. 1375 01:26:58,780 --> 01:27:01,783 Como un acontecimiento. 1376 01:27:02,917 --> 01:27:05,920 Húmedo y. 1377 01:27:07,422 --> 01:27:10,558 Te quiero en mi deseo. 1378 01:27:11,559 --> 01:27:14,562 Irá preparando. 1379 01:27:15,863 --> 01:27:18,866 Y arrimarme a las 1380 01:27:20,068 --> 01:27:23,705 Para de tus piernas 1381 01:27:24,872 --> 01:27:27,842 y entrar y procurar 1382 01:27:29,110 --> 01:27:30,345 procurarte. 93660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.