Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,456 --> 00:01:41,734
No. Por nada. Y
2
00:01:42,902 --> 00:01:45,905
de tu cintura.
3
00:01:47,240 --> 00:01:53,046
La aventura de un mes interminable.
4
00:01:55,682 --> 00:01:58,685
Como un acontecimiento.
5
00:01:59,919 --> 00:02:02,922
Húmedo y largo.
6
00:02:04,424 --> 00:02:07,427
Te quiero en mi deseo.
7
00:02:08,528 --> 00:02:11,531
Ira preparando.
8
00:02:12,866 --> 00:02:20,673
Y arrimarme a la sombra de tus piernas.
9
00:02:21,841 --> 00:02:23,877
Mientras.
10
00:02:23,877 --> 00:02:26,079
Y procurar
11
00:02:26,079 --> 00:02:29,082
procurarte.
12
00:02:30,383 --> 00:02:34,554
Y juntarme con tu aliento
13
00:02:34,554 --> 00:02:37,557
Y despertar de.
14
00:02:39,359 --> 00:02:41,895
Tu voz sea
15
00:02:41,895 --> 00:02:43,163
tu piel.
16
00:02:43,163 --> 00:02:46,533
Las ballenas del.
17
00:02:48,601 --> 00:02:52,172
Beni de muy lejos
18
00:02:52,572 --> 00:02:55,708
y encontrarte
19
00:02:57,143 --> 00:03:00,914
tibia, quieta y dulce
20
00:03:01,347 --> 00:03:04,350
como marzo.
21
00:03:05,351 --> 00:03:07,620
Un venir
22
00:03:07,620 --> 00:03:12,492
de muy lejos para amarte
23
00:03:14,160 --> 00:03:15,361
y desgranar.
24
00:03:15,361 --> 00:03:18,164
Llegada
25
00:03:18,164 --> 00:03:21,167
en el primer abrazo.
26
00:03:23,203 --> 00:03:25,471
Y llenar
27
00:03:25,471 --> 00:03:29,209
de todo el nuevo o de vaivenes.
28
00:03:31,911 --> 00:03:35,281
Y se perfume
29
00:03:35,315 --> 00:03:38,585
de las que me ofenden.
30
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Con esta peste.
31
00:03:44,991 --> 00:03:47,994
A fracaso de siempre.
32
00:03:49,262 --> 00:03:51,364
Como una rata desolada,
33
00:03:51,364 --> 00:03:54,934
salvaje, hambrienta y caliente.
34
00:03:58,304 --> 00:04:02,675
Y ahora, por todo el misterio
35
00:04:02,675 --> 00:04:05,678
y la aventura.
36
00:04:07,380 --> 00:04:10,383
De este soledad
37
00:04:11,084 --> 00:04:14,087
en donde quedo.
38
00:04:16,022 --> 00:04:18,691
Comprendo el absurdo.
39
00:04:18,691 --> 00:04:19,459
La verdad
40
00:04:20,660 --> 00:04:23,663
real.
41
00:04:25,298 --> 00:04:28,301
¿Que me ha sucedido?
42
00:04:29,002 --> 00:04:32,005
Que me has mentido.
43
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
Que me odias.
44
00:04:36,542 --> 00:04:37,910
Y que te quiero.
45
00:04:37,910 --> 00:04:40,913
Y pido.
46
00:04:50,290 --> 00:04:51,424
Miradlos.
47
00:04:51,424 --> 00:04:52,959
Fijaros bien.
48
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
Estos niños conocen todo el horror
y toda la miseria.
49
00:04:56,729 --> 00:05:00,500
Miles de kilómetros han debido de recorrer
hasta llegar a nuestra patria,
50
00:05:01,200 --> 00:05:04,370
huyendo de su país
desolado por la guerra y por la barbarie.
51
00:05:06,105 --> 00:05:09,108
Pero al fin han sido afortunados.
52
00:05:09,409 --> 00:05:13,212
Ellos, al menos se han librado de la
tragedia que asola estas lejanas tierras.
53
00:05:13,813 --> 00:05:17,850
Aquí encontrarán una familia cristiana
que sepa educarles
54
00:05:17,850 --> 00:05:22,021
y convertirles en auténticos caballeros,
en hombres de bien.
55
00:05:22,789 --> 00:05:25,191
Nosotros los recibimos con los brazos
56
00:05:25,191 --> 00:05:28,194
abiertos, ofreciéndoles nuestra paz
57
00:05:28,661 --> 00:05:31,664
y nuestro amor.
58
00:05:39,572 --> 00:05:42,275
Estoy nerviosísima
por ver al niño que nos ha tocado.
59
00:05:42,275 --> 00:05:44,811
Me ilusiona mucho que fuera rubio.
60
00:05:44,811 --> 00:05:45,778
Pero. Luisa. María.
61
00:05:45,778 --> 00:05:50,149
En el Vietnam no hay niños rubios
y con los ojos azules tampoco.
62
00:05:50,983 --> 00:05:51,884
Pues vaya.
63
00:05:55,054 --> 00:05:57,190
Los señores de Díaz Carrión Sí
64
00:05:57,190 --> 00:06:00,193
Tenga la amabilidad de pasar.
65
00:06:01,828 --> 00:06:03,629
Se llama la.
66
00:06:03,629 --> 00:06:06,833
Por supuesto, cuando ustedes lo bauticen
podrán ponerle un nombre menos raro.
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,735
Firmen aquí.
68
00:06:08,735 --> 00:06:11,537
Es el compromiso de adopción.
69
00:06:11,537 --> 00:06:13,673
Espera,
70
00:06:13,673 --> 00:06:15,508
Quiero pensarlo mejor.
71
00:06:15,508 --> 00:06:16,943
No estoy del todo decidida.
72
00:06:16,943 --> 00:06:18,311
Pensarlo.
73
00:06:18,311 --> 00:06:20,646
Y advierto que tenemos muchísima demanda.
74
00:06:20,646 --> 00:06:23,282
Estos niños vietnamitas
están de lo más solicitados.
75
00:06:23,282 --> 00:06:24,717
¿De verdad? Solicitada.
76
00:06:24,717 --> 00:06:27,086
Les ruego que me perdonen. Diana.
77
00:06:27,086 --> 00:06:29,222
No estabas tan ilusionada. ¿Qué te ocurre?
78
00:06:29,222 --> 00:06:31,157
Pero no lo comprendo.
79
00:06:31,157 --> 00:06:33,025
¿Acaso no le gusta el niño?
80
00:06:33,025 --> 00:06:36,028
Pues le advierto que se lo habíamos
reservado por tratarse de ustedes.
81
00:06:36,662 --> 00:06:38,164
Fíjese qué ojos tiene.
82
00:06:38,164 --> 00:06:40,767
Que expresivos.
Tenía usted que haber visto
83
00:06:40,767 --> 00:06:42,869
las condiciones que nos han llegado
algunos.
84
00:06:42,869 --> 00:06:45,872
Es que esta es una verdadera joya.
85
00:06:47,073 --> 00:06:48,541
Diana.
86
00:06:48,541 --> 00:06:51,544
Ustedes perdonen por.
87
00:06:51,811 --> 00:06:54,881
Estas mujeres estériles
son todas unas histéricas.
88
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Reserven el niño para los
89
00:06:57,750 --> 00:07:00,720
señores de Sánchez Campos.
90
00:07:01,621 --> 00:07:03,456
Lo siento, Marcos.
91
00:07:03,456 --> 00:07:05,324
Has quedado en ridículo por mi culpa.
92
00:07:05,324 --> 00:07:08,127
Pero no te preocupes demasiado.
93
00:07:08,127 --> 00:07:11,130
Aunque podías haberlo pensado antes.
94
00:07:12,732 --> 00:07:14,200
Parecías tan decidida.
95
00:07:14,200 --> 00:07:16,369
Y lo estaba.
96
00:07:16,369 --> 00:07:17,370
De pronto
97
00:07:17,370 --> 00:07:20,206
comprendí que llevarnos ese niño a casa
no iba a solucionar nuestro problema.
98
00:07:20,206 --> 00:07:21,374
Quizá tengas razón.
99
00:07:21,374 --> 00:07:24,243
Nos convenga más adoptar un niño recién
nacido de un orfelinato.
100
00:07:24,243 --> 00:07:26,712
Tampoco nosotros necesitamos un hijo.
101
00:07:26,712 --> 00:07:29,482
Pero un hijo nuestro. Cualquier otra
solución será siempre fácil.
102
00:07:29,482 --> 00:07:32,485
Diana, No vamos a estar obsesionado
siempre con lo mismo.
103
00:07:38,257 --> 00:07:38,891
Bueno.
104
00:07:38,891 --> 00:07:40,126
¿Y qué te parece el piso?
105
00:07:40,126 --> 00:07:41,828
Me ha gustado mucho.
106
00:07:41,828 --> 00:07:43,763
Bien puesto puede quedar precioso.
107
00:07:43,763 --> 00:07:46,065
Piden mucho la entrada,
pero podemos seguir buscando
108
00:07:46,065 --> 00:07:48,601
a ver si encontramos algo mejor. Por aquí
no lo vamos a encontrar.
109
00:07:48,601 --> 00:07:50,703
Pero son 300.000
lo que hay que entregar a la firma.
110
00:07:50,703 --> 00:07:51,871
El de Ya me explica lo que hay que hacer
111
00:07:51,871 --> 00:07:53,639
para que nos lo presten
en la caja de ahorros.
112
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
Y los gastos de la boda.
113
00:07:55,141 --> 00:07:55,741
Eso nada.
114
00:07:55,741 --> 00:07:57,810
Una copa con la familia,
los amiguetes y fuera.
115
00:07:57,810 --> 00:08:00,513
Piensa que también necesitaremos dinero
para la entrada de los muebles,
116
00:08:00,513 --> 00:08:01,981
los albañiles, el teléfono.
117
00:08:01,981 --> 00:08:03,749
Bueno, ya lo arreglaré todo a.
118
00:08:06,252 --> 00:08:07,920
¿Comprende los barcos?
119
00:08:07,920 --> 00:08:10,122
Tienes que decirle toda la verdad.
120
00:08:10,122 --> 00:08:13,259
Ella cree que es estéril y eso le está
creando un enorme sentimiento
121
00:08:13,259 --> 00:08:14,994
de frustración y de culpabilidad.
122
00:08:14,994 --> 00:08:17,330
Pero tal vez se pueda encontrar
una solución a mi problema.
123
00:08:17,330 --> 00:08:18,898
No sé. Un tratamiento de hormonas.
124
00:08:18,898 --> 00:08:20,533
Una operación quirúrgica.
125
00:08:20,533 --> 00:08:21,834
No hay solución.
126
00:08:21,834 --> 00:08:24,837
Cuando te casaste,
te advertí que no podías engendrar.
127
00:08:24,904 --> 00:08:26,973
Y también
te dije que deberías decírselo a ella.
128
00:08:26,973 --> 00:08:28,808
Pero yo no soy ningún impotente.
129
00:08:28,808 --> 00:08:30,076
Cuando me casé con ella,
130
00:08:30,076 --> 00:08:33,079
sabía que podía satisfacerla perfectamente
en la cama, como cualquier otro hombre.
131
00:08:33,880 --> 00:08:35,014
Mi virilidad.
132
00:08:35,014 --> 00:08:37,083
Tu virilidad es sexualmente perfecta.
133
00:08:37,083 --> 00:08:40,052
Ya lo sé. Pero no puedes tener hijos.
134
00:08:40,086 --> 00:08:43,289
Y Diana tiene que saber
que es un problema tuyo y no de ella.
135
00:08:44,557 --> 00:08:47,560
Cuando se empieza mintiendo, cada vez
resulta más difícil decir la verdad.
136
00:08:48,160 --> 00:08:50,997
No sé cómo va a reaccionar cuando se
entere de que llevo dos años engañándola.
137
00:08:52,632 --> 00:08:54,867
Tú eres un hombre brillante,
138
00:08:54,867 --> 00:08:56,736
inteligente,
139
00:08:56,736 --> 00:08:59,539
con una situación privilegiada.
140
00:08:59,539 --> 00:09:02,542
Créeme, en tu caso,
es más fácil que tu mujer te comprenda.
141
00:09:02,842 --> 00:09:07,146
Si tú fueses un marido humilde
con estrecheces económicas, entonces.
142
00:09:07,380 --> 00:09:10,383
Entonces a lo mejor sería
ella quien no le interesaría tener hijos
143
00:09:10,683 --> 00:09:13,653
y se pasaría el día
buscando píldoras por las farmacias.
144
00:09:14,520 --> 00:09:16,622
Pero Diana lo tiene todo.
145
00:09:16,622 --> 00:09:19,425
Todos sus caprichos están satisfechos.
146
00:09:19,425 --> 00:09:21,027
Todos menos ese.
147
00:09:21,027 --> 00:09:23,896
Dígame.
148
00:09:23,896 --> 00:09:25,464
¿Me da una caja de vino, por favor?
149
00:09:25,464 --> 00:09:27,900
Si me da la receta,
150
00:09:27,900 --> 00:09:29,268
pues la deja en casa.
151
00:09:29,268 --> 00:09:32,271
Lo siento. Sin la receta
no se lo puedo dar.
152
00:09:32,271 --> 00:09:33,005
Yo vivo aquí al lado.
153
00:09:33,005 --> 00:09:34,507
Si me das la botella enseguida.
154
00:09:34,507 --> 00:09:35,041
Imposible.
155
00:09:35,041 --> 00:09:37,243
La venta de anticonceptivos
está absolutamente prohibida,
156
00:09:37,243 --> 00:09:40,246
sino por prescripción médica.
157
00:09:41,280 --> 00:09:42,582
Verá, este es un caso especial.
158
00:09:42,582 --> 00:09:44,850
Le voy a explicar yo. No, no puede ser.
159
00:09:48,120 --> 00:09:50,256
Ya. Bien.
160
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
¿Me da una caja de preservativos,
por favor?
161
00:09:53,492 --> 00:09:54,393
Para eso no hace falta receta.
162
00:09:54,393 --> 00:09:57,396
¿Verdad?
163
00:09:58,864 --> 00:10:01,000
Que te las han vendido, Que es coña.
164
00:10:01,000 --> 00:10:03,135
Otra vez la receta no se podrá llevar.
165
00:10:03,135 --> 00:10:06,138
Por esta noche lo tenemos en regla.
166
00:10:22,822 --> 00:10:25,825
Diana, ven.
167
00:10:26,425 --> 00:10:28,761
Tengo que confesarte algo.
168
00:10:28,761 --> 00:10:29,762
¿Confesarme?
169
00:10:29,762 --> 00:10:32,765
Sí. Algo muy importante
para nuestro matrimonio.
170
00:10:33,332 --> 00:10:34,667
Yo sé que estás obsesionado
171
00:10:34,667 --> 00:10:38,104
con la idea de tener un hijo
y no tienes que explicarme nada, Marcos.
172
00:10:38,504 --> 00:10:39,939
Ya lo sé.
173
00:10:39,939 --> 00:10:41,807
Nunca lo podremos tener.
174
00:10:41,807 --> 00:10:43,676
Sí, pero quiero que sepas.
175
00:10:43,676 --> 00:10:46,445
También lo sé.
176
00:10:46,445 --> 00:10:47,913
¿Qué es lo que sabes?
177
00:10:47,913 --> 00:10:50,916
Este verano en San Sebastián
fui a ver a un médico.
178
00:10:51,484 --> 00:10:53,552
A un ginecólogo, amigo de mi familia.
179
00:10:53,552 --> 00:10:55,287
Me hizo un reconocimiento general
y me explicó
180
00:10:55,287 --> 00:10:58,290
que estaba perfectamente capacitada
para la maternidad.
181
00:10:59,358 --> 00:11:01,060
¿Entonces sabías que
el problema no estaba en ti?
182
00:11:02,361 --> 00:11:03,963
Sí. Marcos
183
00:11:03,963 --> 00:11:06,932
lo sabía.
184
00:11:12,571 --> 00:11:15,541
Diana.
185
00:11:46,172 --> 00:11:48,007
Voy a atender ahí.
186
00:11:48,007 --> 00:11:49,041
Yo voy.
187
00:11:49,041 --> 00:11:52,011
Que tú ya tienes una cara.
188
00:11:52,011 --> 00:11:55,014
En cuanto que la ves, pierdes el culo.
189
00:12:00,352 --> 00:12:03,355
Lleno, como siempre. Sí.
190
00:12:59,278 --> 00:13:02,281
Son 497.
191
00:13:04,583 --> 00:13:05,384
Tenga.
192
00:13:05,384 --> 00:13:07,052
Quédese con la vuelta. Gracias.
193
00:13:07,052 --> 00:13:09,021
Y a ver si se la ve más a menudo.
194
00:13:09,021 --> 00:13:10,122
¿Cómo dice?
195
00:13:10,122 --> 00:13:11,323
¿No Que qué?
196
00:13:11,323 --> 00:13:13,259
Hace mucho tiempo que no venía por aquí.
197
00:13:13,259 --> 00:13:16,262
Ya. Es que esta temporada
saco poco el coche.
198
00:13:17,897 --> 00:13:20,900
Hasta la vista.
199
00:13:28,774 --> 00:13:31,143
¿Cómo está la tía
200
00:13:31,143 --> 00:13:34,146
Joan?
201
00:13:53,199 --> 00:13:56,068
Si él tiene ese problema,
es algo que no se le puede reprochar.
202
00:13:56,068 --> 00:13:58,938
Pero lo realmente grave es su deslealtad.
203
00:13:58,938 --> 00:14:01,340
Su falta de honestidad al ocultártelo.
204
00:14:01,340 --> 00:14:04,610
Sobre todo pensando que él ya lo
sabía antes de casados.
205
00:14:04,810 --> 00:14:07,713
Él me ha vuelto a proponer la solución
de que adoptemos un niño.
206
00:14:07,713 --> 00:14:09,882
Pero eso a mí no me satisface.
207
00:14:09,882 --> 00:14:12,451
Es comprensible y es comprensible.
208
00:14:12,451 --> 00:14:13,953
¿Y qué puedo hacer, padre?
209
00:14:13,953 --> 00:14:19,024
El Derecho Canónico prevé la posibilidad
de anulación en casos como este.
210
00:14:19,291 --> 00:14:21,961
Y aún más si se considera que ha existido
211
00:14:21,961 --> 00:14:25,598
ocultación o engaño
por parte de uno de los cónyuges.
212
00:14:25,731 --> 00:14:28,734
Pero yo no
quiero separarme de Marcos, Padre.
213
00:14:29,001 --> 00:14:31,203
¿Realmente le quieres a pesar de todo?
214
00:14:34,740 --> 00:14:37,109
Sí. ¿Está seguro?
215
00:14:37,109 --> 00:14:39,411
Es el primero
216
00:14:39,411 --> 00:14:42,414
y el único hombre que he conocido.
217
00:14:42,781 --> 00:14:45,784
A su lado me siento segura,
218
00:14:46,118 --> 00:14:48,420
protegida.
219
00:14:48,420 --> 00:14:51,390
No sabría que hacer si de verdad
220
00:14:51,857 --> 00:14:53,092
no sabría.
221
00:14:53,092 --> 00:14:56,662
Pero tú no puedes sacrificarlo todo
a la seguridad y a la protección.
222
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
El matrimonio
es algo más importante que eso.
223
00:15:06,672 --> 00:15:08,741
Oiga, jefe, Yo quería hablar con usted.
224
00:15:08,741 --> 00:15:11,210
A ver, hombre. ¿Qué pasa?
225
00:15:11,210 --> 00:15:12,411
Bueno, ya sabe que me quiero casar.
226
00:15:12,411 --> 00:15:15,848
Y estamos mirando ahora lo del piso
y lo de los muebles y las flores.
227
00:15:16,548 --> 00:15:18,751
¿Y qué?
228
00:15:18,751 --> 00:15:21,120
Pues eso, que necesito dinero.
229
00:15:21,120 --> 00:15:24,123
Hombre, Juan, ya sabes que la situación.
230
00:15:25,024 --> 00:15:27,493
Si no vengo a pedirle nada, no,
231
00:15:27,493 --> 00:15:30,496
es que como me dijo que andaba
usted detrás de una moto, su chaval.
232
00:15:32,231 --> 00:15:33,766
Pues si quiere le vendo la mía.
233
00:15:33,766 --> 00:15:35,868
¡Pero hombre, Juan, por Dios!
234
00:15:35,868 --> 00:15:37,670
Después de estar cinco años para pagarla.
235
00:15:39,505 --> 00:15:42,141
¿Tanta prisa tienes?
236
00:15:42,141 --> 00:15:43,142
¿Vas de penalti o qué?
237
00:15:43,142 --> 00:15:44,643
No, qué va.
238
00:15:44,643 --> 00:15:47,346
Que llevo muchos años
con la chica de entonces.
239
00:15:47,346 --> 00:15:50,582
Pero Chava, si sabes que Marcelino está
a punto de jubilarse
240
00:15:50,716 --> 00:15:52,685
y te tengo previsto para encargado.
241
00:15:52,685 --> 00:15:55,688
Total, por un poco más
que esperes, lo haces con desahogo.
242
00:15:56,188 --> 00:15:57,890
¿No te parece?
243
00:15:57,890 --> 00:16:00,859
Sí, pero ya sabe usted que estas cosas,
244
00:16:00,859 --> 00:16:03,595
desde luego, como seis.
245
00:16:03,595 --> 00:16:04,463
Bueno.
246
00:16:04,463 --> 00:16:06,999
¿Cuánto quieres por la moto?
247
00:16:06,999 --> 00:16:10,002
¿Cuánto quieres?
248
00:16:11,603 --> 00:16:12,071
Si usted me diera
249
00:16:12,071 --> 00:16:15,074
30.000 duros contigo,
no voy a hacer negocio.
250
00:16:15,240 --> 00:16:18,243
Pero 150.000.
251
00:16:18,243 --> 00:16:20,245
Venga, te doy 110.
252
00:16:20,245 --> 00:16:23,248
¿Yo? Si es que no me llega.
253
00:16:23,282 --> 00:16:26,285
Me tiene usted que dar 125 por lo menos.
254
00:16:30,889 --> 00:16:33,425
Tengo ahí lo del regalo de boda.
255
00:16:33,425 --> 00:16:35,394
Déjame la moto dentro.
256
00:16:35,394 --> 00:16:37,997
Mañana
le diré al chico que venga a probarla.
257
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Por eso
este es el momento de desenmascarar
258
00:16:40,833 --> 00:16:44,303
definitivamente a ciertos intelectuales
anacrónicos de eterna oposición
259
00:16:44,903 --> 00:16:48,407
que solo buscan
y proclaman medidas destructivas
260
00:16:48,407 --> 00:16:52,778
en vez de dedicar su preparación cultural
a la recta colaboración constructiva.
261
00:17:11,296 --> 00:17:14,233
Con la.
262
00:17:14,233 --> 00:17:17,236
Tecnología.
263
00:17:19,338 --> 00:17:21,540
Me ha gustado mucho.
264
00:17:21,540 --> 00:17:24,543
Muy bien.
265
00:17:24,643 --> 00:17:26,879
Pues ya había hecho alguna manifestación
sobre este asunto
266
00:17:26,879 --> 00:17:29,848
haciendo unas declaraciones
y me transformas en un tema del
267
00:17:29,848 --> 00:17:31,450
que hasta ahora no me había ocupado.
268
00:17:31,450 --> 00:17:33,252
Bueno, hasta pronto.
269
00:17:33,252 --> 00:17:34,753
Gracias.
270
00:17:34,753 --> 00:17:37,756
Nos vemos en la.
271
00:17:39,324 --> 00:17:40,225
¿T Decepcionado?
272
00:17:40,225 --> 00:17:42,928
En cierto modo, sí. No sabía que tuviera
un marido tan inteligente.
273
00:17:42,928 --> 00:17:44,797
Inteligente, No, brillantísimo.
274
00:17:44,797 --> 00:17:47,266
Ya en los tiempos del premio pasó
la barrera de los futuribles.
275
00:17:47,266 --> 00:17:48,967
Aunque entonces no se empleaban estos
vocablos.
276
00:17:48,967 --> 00:17:50,702
¿Bueno, y qué barrera pasaste tú?
277
00:17:50,702 --> 00:17:54,373
Yo me he conformado siempre
con admirar a los demás y envidiar.
278
00:17:54,473 --> 00:17:57,443
Si la modestia resulta impensable
en ti, Eduardo.
279
00:17:57,476 --> 00:18:00,179
Puede que sí, pero la envidia no. ¿Y qué?
¿Ibas a envidias?
280
00:18:00,179 --> 00:18:02,915
Y ese rollo que os he largado
y que me ha llevado más de 15 días.
281
00:18:02,915 --> 00:18:05,451
Únicamente hay una cosa por
la que pueda ser envidiado.
282
00:18:06,618 --> 00:18:09,621
¿Y nuestro talento?
283
00:18:10,222 --> 00:18:12,357
Otro.
284
00:18:12,357 --> 00:18:15,360
Esto es la dinamo
y esto el motor de arranque.
285
00:18:15,828 --> 00:18:17,463
Aquí está Venus.
286
00:18:17,463 --> 00:18:18,931
Tienes que tener cuidado con el contacto.
287
00:18:18,931 --> 00:18:21,700
Si la prolongas demasiado, las escobillas.
288
00:18:21,700 --> 00:18:22,668
Bueno, mira.
289
00:18:22,668 --> 00:18:24,837
Dar la vuelta a la llave.
290
00:18:24,837 --> 00:18:28,073
Mira si está abierta la gasolina,
apretar este botón y ya está en marcha.
291
00:18:28,807 --> 00:18:29,508
El resto.
292
00:18:29,508 --> 00:18:32,478
La primera para abajo
y las otras cuatro para arriba.
293
00:18:32,478 --> 00:18:34,379
Lo demás,
294
00:18:34,379 --> 00:18:35,914
corazón, para.
295
00:18:35,914 --> 00:18:38,917
Venga, prueba la.
296
00:18:47,559 --> 00:18:50,562
Que va.
297
00:19:09,748 --> 00:19:10,782
¿Se da cuenta?
298
00:19:10,782 --> 00:19:12,151
Algo está fallando.
299
00:19:12,151 --> 00:19:14,720
Aprende el aceite. Así.
300
00:19:14,720 --> 00:19:16,922
Lo llevaré a mi mismo. Mecánico,
si quiere.
301
00:19:16,922 --> 00:19:18,157
Puedo echarle un vistazo.
302
00:19:18,157 --> 00:19:21,793
No conviene que arranque así
es que se puede cargar el motor.
303
00:19:22,628 --> 00:19:25,631
Bueno, si usted puede.
304
00:19:40,379 --> 00:19:42,047
Ya está.
305
00:19:42,047 --> 00:19:43,982
De momento no. Seguiré aprendiendo aceite.
306
00:19:43,982 --> 00:19:46,051
De todas formas, conviene
que le lleve a hacer una revisión.
307
00:19:46,051 --> 00:19:49,354
Muy bien. ¿Qué le debo? Nada. Pero
308
00:19:50,322 --> 00:19:52,224
Bueno, no soy un mecánico profesional.
309
00:19:52,224 --> 00:19:54,026
Estas cosas las hago por afición.
310
00:19:54,026 --> 00:19:57,129
Bueno, al menos acepte esto
para que se tome una copa.
311
00:19:58,230 --> 00:20:01,233
No, por favor.
312
00:20:01,500 --> 00:20:02,568
De acuerdo.
313
00:20:02,568 --> 00:20:04,469
Vamos a tomar juntos.
314
00:20:04,469 --> 00:20:07,472
Lo siento, pero tengo mucha prisa.
315
00:20:08,974 --> 00:20:10,175
Bueno, no se preocupe.
316
00:20:10,175 --> 00:20:13,178
Otra vez
será. Puede ser. Y muchas gracias.
317
00:20:13,412 --> 00:20:15,080
Perdón. La he puesto. Pérdida de grasa.
318
00:20:15,080 --> 00:20:16,481
No tiene buena.
319
00:20:16,481 --> 00:20:18,951
Y no se olvide de hacer
la revisión del aceite.
320
00:20:18,951 --> 00:20:21,954
Gracias de nuevo.
321
00:20:29,861 --> 00:20:31,363
Puede estar tranquilo.
322
00:20:31,363 --> 00:20:33,365
Nos hacemos perfectamente cargo.
323
00:20:33,365 --> 00:20:36,268
Todo hombre importante
necesita una especial protección.
324
00:20:36,268 --> 00:20:37,936
Exactamente.
325
00:20:37,936 --> 00:20:40,606
Espero que nunca llegue la ocasión,
pero conviene estar prevenidos.
326
00:20:40,606 --> 00:20:43,408
Debe tenernos informados
de todas las situaciones que considere
327
00:20:43,408 --> 00:20:46,411
peligrosas para su seguridad
y de todos los posibles riesgos.
328
00:20:47,379 --> 00:20:48,013
El presidente
329
00:20:48,013 --> 00:20:51,083
del Consejo de Administración da mañana
una fiesta en mi honor en su casa.
330
00:20:51,817 --> 00:20:53,852
Ningún peligro previsible, por supuesto.
331
00:20:53,852 --> 00:20:55,220
Pero vigilen los alrededores.
332
00:21:06,431 --> 00:21:22,414
Si. Aquí hay demasiados personajes.
333
00:21:22,414 --> 00:21:25,017
Creo que se trama algo.
Y me temo que hayamos venido de comparsas.
334
00:21:25,017 --> 00:21:27,719
¿Qué hace aquí toda esta gente? No lo sé.
335
00:21:27,719 --> 00:21:28,954
Hablan, Hablan.
336
00:21:28,954 --> 00:21:30,455
Creo que homenajean a Marcos por algo.
337
00:21:30,455 --> 00:21:32,224
Lo que me extraña es que me invitaran a mí
porque.
338
00:21:32,224 --> 00:21:34,426
¿Qué pinto yo entre tanta personalidad?
339
00:21:34,426 --> 00:21:36,862
Era la obligación porque menos yo.
340
00:21:36,862 --> 00:21:39,398
Todo el mundo piensa que Marcos te estima
mucho.
341
00:21:39,398 --> 00:21:41,667
Y yo le respondo a través de mi admiración
por ti.
342
00:21:41,667 --> 00:21:44,970
Claro, déjate de ingeniosidad
y explicarme a
343
00:21:44,970 --> 00:21:47,973
qué viene esta fiesta,
porque no dudo que sabéis algo.
344
00:21:47,973 --> 00:21:49,574
Saber, saber.
345
00:21:49,574 --> 00:21:54,813
Quién que sepa algo se atreve a decirlo,
pero se rumorea chismes de alcoba.
346
00:21:55,213 --> 00:21:57,182
Más bien de sala de espera.
347
00:21:57,182 --> 00:21:59,651
Tu marido tiene una imagen juvenil
dinámica, brillante.
348
00:21:59,651 --> 00:22:01,787
Es un hombre culto y civilizado.
349
00:22:01,787 --> 00:22:04,790
Eso es precisamente lo que necesitan
ahora las grandes empresas.
350
00:22:05,123 --> 00:22:06,391
Los grandes monopolios.
351
00:22:19,137 --> 00:22:20,572
¿Cómo van las cosas, Diana?
352
00:22:20,572 --> 00:22:23,575
Por fuera
llevas una comedia divertida por dentro.
353
00:22:23,642 --> 00:22:24,509
Una tragedia.
354
00:22:24,509 --> 00:22:25,977
No, por favor.
355
00:22:25,977 --> 00:22:28,680
No hay que exagerar.
356
00:22:28,680 --> 00:22:31,783
Estoy acostumbrado a hablar y hablar,
aunque siempre parto de una base.
357
00:22:31,883 --> 00:22:32,884
Y es que hay que saber distinguir
358
00:22:32,884 --> 00:22:35,887
entre las disquisiciones dialécticas
y la auténtica realidad.
359
00:22:36,688 --> 00:22:39,391
Claro que es muy difícil
que ellos puedan reconocer esto.
360
00:22:39,391 --> 00:22:42,394
De todas formas.
361
00:22:45,731 --> 00:22:47,132
Hoy día,
362
00:22:47,132 --> 00:22:50,102
cuando te vas a decidir
a engañar a Marcos,
363
00:22:50,435 --> 00:22:52,838
puedes estar seguro de que
si alguna vez lo engañara
364
00:22:52,838 --> 00:22:55,040
sería con cualquier hombre menos contigo.
365
00:22:55,040 --> 00:22:58,276
Luego, en el fondo,
ya admites la posibilidad de serle infiel.
366
00:22:59,144 --> 00:23:01,012
Esa posibilidad
la admitimos todas las mujeres.
367
00:23:01,012 --> 00:23:04,015
Alguna vez.
368
00:23:13,892 --> 00:23:15,594
Señores.
369
00:23:15,594 --> 00:23:16,461
Perdona. ¿Te ha abandonado?
370
00:23:16,461 --> 00:23:18,230
Un poco.
371
00:23:18,230 --> 00:23:20,532
Será el destino.
372
00:23:20,532 --> 00:23:22,033
Tienes mucho interés en seguir aguantando.
373
00:23:22,033 --> 00:23:24,403
Esta gente irremediablemente.
374
00:23:24,403 --> 00:23:26,338
Hola. Me interesa esta fiesta.
375
00:23:26,338 --> 00:23:28,807
Es sólo un pretexto
para algo más importante. Bueno.
376
00:23:32,110 --> 00:23:33,345
¿Qué?
377
00:23:33,345 --> 00:23:34,713
¿No quieres una copa?
378
00:23:34,713 --> 00:23:36,047
No me voy a ir.
379
00:23:36,047 --> 00:23:38,550
Por favor, dile a Marcos que no
me encontraba bien y que me he ido a casa.
380
00:23:38,550 --> 00:23:39,684
¿Te encuentras mal de verdad?
381
00:23:39,684 --> 00:23:42,687
No, pero es una disculpa muy socorrido.
382
00:23:42,821 --> 00:23:44,289
Tú verás. Pero.
383
00:23:44,289 --> 00:23:46,191
¿Te importaría dejarme tu coche?
384
00:23:46,191 --> 00:23:49,194
Marcos, te llevo. Si.
385
00:23:50,462 --> 00:23:51,630
¿Tomas las llaves?
386
00:23:51,630 --> 00:23:54,633
Está aparcado en la entrada de la.
387
00:23:57,936 --> 00:24:00,772
Señora.
388
00:24:00,772 --> 00:24:03,775
Buenas noches.
389
00:24:53,124 --> 00:24:56,127
Juan Cobra aquí.
390
00:25:03,602 --> 00:25:05,704
Gracias, señor.
391
00:25:05,704 --> 00:25:07,339
¿Has visto ese coche, macho?
392
00:25:07,339 --> 00:25:08,974
Voy a ver si quiere algo.
393
00:25:08,974 --> 00:25:10,609
Lárgate. Ya te avisaré si te necesito.
394
00:25:10,609 --> 00:25:10,876
Vale.
395
00:25:10,876 --> 00:25:13,879
Vale.
396
00:26:06,965 --> 00:26:08,600
Y mientras
397
00:26:08,600 --> 00:26:09,534
yo me casé.
398
00:26:09,534 --> 00:26:11,870
Ideal para una que existe.
399
00:26:11,870 --> 00:26:13,238
O lo que yo te diga, hombre.
400
00:26:13,238 --> 00:26:16,141
Además, para tres cafés
y una chica con la que se sirve.
401
00:26:16,141 --> 00:26:18,310
No sé qué coño pinto
aquí. Yo todas las noches.
402
00:26:18,310 --> 00:26:20,111
A petición de un amigo taxi con
403
00:26:21,179 --> 00:26:24,182
que encima se pone a llover ya que te
cagas, lorito.
404
00:26:24,249 --> 00:26:28,653
Lo que quería la del BMV es un buen
cerrar el coche que estaba aparcado
405
00:26:28,653 --> 00:26:31,656
no era una tía si o sé
406
00:26:32,891 --> 00:26:34,826
si te lo
407
00:26:34,826 --> 00:26:37,829
decía la que le arreglé lo del afeitado.
408
00:26:37,963 --> 00:26:39,064
Ah, ya.
409
00:26:39,064 --> 00:26:41,800
Ese tío tan buena
y tan estirada que te va tanto.
410
00:26:41,800 --> 00:26:43,768
¿Y que quería a estas horas?
411
00:26:43,768 --> 00:26:45,570
Franco estaba por ti.
412
00:26:45,570 --> 00:26:48,173
Ya no digas chorradas.
413
00:26:48,173 --> 00:26:51,176
También 103.
414
00:26:52,110 --> 00:26:52,877
Desde luego, sí
415
00:26:52,877 --> 00:26:55,880
que es una rareza eso de pararse ahí
416
00:26:56,615 --> 00:26:58,817
para luego salir zumbando.
417
00:26:58,817 --> 00:27:01,820
Tú dirás lo que quieras,
pero casi que esa tía.
418
00:27:03,455 --> 00:27:06,391
Pues a saber.
419
00:27:06,391 --> 00:27:08,226
La verdad es que me miraba
de una forma extraña.
420
00:27:08,226 --> 00:27:10,228
Pues yo no me lo pensaría dos veces,
macho.
421
00:27:10,228 --> 00:27:12,631
A mí desde la próxima vez
no se me escapaba.
422
00:27:12,631 --> 00:27:13,965
Bueno, venga ya.
423
00:27:13,965 --> 00:27:15,900
A ver si vamos a engañarnos.
Para la charla con lo de la tía.
424
00:27:16,868 --> 00:27:18,303
Ha venido aquí
425
00:27:18,303 --> 00:27:29,748
porque le daba la gana
y se ha acabado. La.
426
00:28:45,924 --> 00:28:47,792
¿Lo has pensado bien?
427
00:28:47,792 --> 00:28:49,728
Sí. ¿De verdad?
428
00:28:49,728 --> 00:28:50,462
Pues no lo entiendo.
429
00:28:50,462 --> 00:28:52,697
Ginebra es una ciudad maravillosa.
430
00:28:52,697 --> 00:28:55,700
Además, no sé por qué
tienes tanto interés en que te acompañe.
431
00:28:56,101 --> 00:28:59,070
Luego no podrás
hacerme caso en todo el día.
432
00:28:59,104 --> 00:29:00,939
Así que es por eso. No.
433
00:29:00,939 --> 00:29:02,207
Claro.
434
00:29:02,207 --> 00:29:05,810
Conozco de sobra tus apretadas
jornadas de trabajo en esos congresos.
435
00:29:06,644 --> 00:29:08,880
Yo te prometo que organizaría mi tiempo.
436
00:29:08,880 --> 00:29:11,015
Déjate de promesas.
437
00:29:11,015 --> 00:29:13,051
Luego me tocaría quedarme en el hotel
438
00:29:13,051 --> 00:29:15,987
o chismorreando con las mujeres
de los demás congresistas.
439
00:29:15,987 --> 00:29:17,021
Un programa muy divertido.
440
00:29:17,021 --> 00:29:19,824
¿Verdad? Bueno, como quieras.
441
00:29:19,824 --> 00:29:21,126
De verdad lo siento.
442
00:29:21,126 --> 00:29:22,427
Me encanta ver la cara de envidia
443
00:29:22,427 --> 00:29:25,430
que ponen todos cuando les presento
una esposa tan guapa como tú.
444
00:29:26,197 --> 00:29:28,299
No me necesitas a mí
para que te envidien, Marcos.
445
00:29:29,567 --> 00:29:32,003
Te sobra con tu talento
446
00:29:32,003 --> 00:29:33,872
peligroso.
447
00:29:33,872 --> 00:29:35,273
Muy peligroso.
448
00:29:35,273 --> 00:29:36,474
¿Peligroso?
449
00:29:36,474 --> 00:29:38,376
¿El que?
450
00:29:38,376 --> 00:29:39,677
El que nos sacamos tantos cumplidos.
451
00:29:39,677 --> 00:29:41,279
¿No crees?
452
00:29:41,279 --> 00:29:42,981
No son cumplidos.
453
00:29:42,981 --> 00:29:44,649
Es la realidad.
454
00:29:44,649 --> 00:29:47,285
Yo soy una mujer guapa y tú
un hombre inteligente.
455
00:29:47,285 --> 00:29:50,288
Esa es la razón primordial
para que exista nuestro matrimonio.
456
00:29:50,421 --> 00:29:53,424
Incluso para que salgamos retratados
en alguna revista.
457
00:29:53,758 --> 00:29:55,794
Diana.
458
00:29:55,794 --> 00:29:58,997
Lástima que no podamos ofrecer
la noticia del bautizo de nuestro hijo.
459
00:30:00,365 --> 00:30:02,867
¿Saldrían reportajes maravillosos
460
00:30:02,867 --> 00:30:05,069
y a todo color, No creéis?
461
00:30:05,069 --> 00:30:05,937
Diana, no tienes derecho.
462
00:30:05,937 --> 00:30:08,940
Tengo derecho.
463
00:30:13,444 --> 00:30:15,880
¿Quieres?
464
00:30:15,880 --> 00:30:17,582
¿Quieres
465
00:30:17,582 --> 00:30:20,552
que nos separemos? No,
466
00:30:20,952 --> 00:30:23,621
No pienso separarme.
467
00:30:23,621 --> 00:30:25,690
En ese caso, conviene
468
00:30:25,690 --> 00:30:27,792
que tratemos de evitar tensiones.
469
00:30:27,792 --> 00:30:30,328
De acuerdo. Seguiremos adelante.
470
00:30:30,328 --> 00:30:33,331
Y te aseguro que no perderemos
la oportunidad de ningún reportaje.
471
00:30:33,431 --> 00:30:35,266
Y tranquilízate, Marcos.
472
00:30:35,266 --> 00:30:38,269
Yo sabré mantener nuestra imagen
con la brillantez necesaria.
473
00:30:39,204 --> 00:30:41,239
¿Te parecería una tontería
si te dijera que te quiero?
474
00:30:43,107 --> 00:30:44,209
Una tontería.
475
00:30:44,209 --> 00:30:45,643
¿Por qué?
476
00:30:45,643 --> 00:30:48,646
Es más, creo que deberíamos hacer el amor.
477
00:30:49,214 --> 00:30:51,683
Faltan dos horas para que salga el avión.
478
00:30:51,683 --> 00:30:53,451
Pero bueno. Diana.
479
00:30:53,451 --> 00:30:55,053
Vamos, Marcos.
480
00:30:55,053 --> 00:30:56,754
Tu problema no disminuye en absoluto.
481
00:30:56,754 --> 00:30:58,723
Tu virilidad. ¿No es así?
482
00:30:58,723 --> 00:31:01,125
Pues adelante. No comprendes.
483
00:31:01,125 --> 00:31:04,128
Lo bonito de este juego
es que sea un juego completo.
484
00:31:05,730 --> 00:31:07,565
Esta mañana ha salido para Ginebra
485
00:31:07,565 --> 00:31:09,934
la comisión que va a participar
en el Congreso Internacional
486
00:31:09,934 --> 00:31:13,371
de Financiación Energética,
presidida por don Marcos Díaz Carrión.
487
00:31:13,938 --> 00:31:17,141
Este Congreso tiene como finalidad
discutir dentro del seno
488
00:31:17,141 --> 00:31:20,144
de la comunidad.
489
00:31:24,282 --> 00:31:26,251
Residencia de los señores Díaz Carrión.
490
00:31:26,251 --> 00:31:27,919
Si un momento
491
00:31:27,919 --> 00:31:30,922
es para la señora.
492
00:31:31,589 --> 00:31:33,057
Gracias.
493
00:31:33,057 --> 00:31:35,760
Dígame. Ah, eres tú.
494
00:31:35,760 --> 00:31:37,695
Di, Di lo que quieras.
495
00:31:37,695 --> 00:31:39,430
No, no te colgaré.
496
00:31:39,430 --> 00:31:42,133
Estoy tan aburrida que hasta tú
puedes resultarme entretenida.
497
00:31:42,133 --> 00:31:43,635
De eso se trata.
498
00:31:43,635 --> 00:31:46,471
He visto por la televisión que Marcos
se ha ido a Ginebra y me ha sorprendido
499
00:31:46,471 --> 00:31:49,440
muchísimo que por primera vez
no te hayas ido tú también de congresos.
500
00:31:49,774 --> 00:31:52,243
Por eso supuse que estarías
sola y aburrida.
501
00:31:52,243 --> 00:31:54,879
De forma que tú te ofreces
para acompañarme durante la ausencia de
502
00:31:54,879 --> 00:31:56,347
mi marido.
503
00:31:56,347 --> 00:31:58,917
¿Debo agradecértelo
o responderte con un insulto?
504
00:31:58,917 --> 00:32:01,119
Como prefieras.
505
00:32:01,119 --> 00:32:04,322
Pero si lo piensas bien, aceptarás.
506
00:32:05,123 --> 00:32:07,659
Te garantizo que vas a pasar unos días
muy divertidos.
507
00:32:07,659 --> 00:32:10,561
Oye, No se tratará de una trampa
para que caiga en tus brazos.
508
00:32:10,561 --> 00:32:12,563
Eso lo estoy deseando
desde hace mucho tiempo.
509
00:32:13,932 --> 00:32:15,700
¿Por qué no hacemos una apuesta?
510
00:32:15,700 --> 00:32:17,902
Salimos juntos unos días y el que pierda.
511
00:32:17,902 --> 00:32:18,970
¿Qué perdería?
512
00:32:18,970 --> 00:32:21,339
Eso. Allá cada cual.
513
00:32:21,339 --> 00:32:23,341
Probablemente el tiempo.
514
00:32:23,341 --> 00:32:26,344
Casi me has convencido.
515
00:32:37,255 --> 00:32:37,422
¿Que?
516
00:32:37,422 --> 00:32:38,556
Camilla.
517
00:32:38,556 --> 00:32:41,025
Él se fue una tarde
518
00:32:41,025 --> 00:32:43,695
con rumbo y no ha
519
00:32:43,695 --> 00:32:47,398
en el mismo barco al otro lado de
520
00:32:48,766 --> 00:32:51,369
palabra, entre mis labios.
521
00:32:51,369 --> 00:32:54,072
Seré olvidado.
522
00:32:54,072 --> 00:32:57,675
O un beso de amante que yo le pedí.
523
00:32:59,177 --> 00:33:03,614
Errante la buscó por todos los puertos
524
00:33:04,682 --> 00:33:06,584
a los marineros.
525
00:33:06,584 --> 00:33:09,587
Preguntó por.
526
00:33:09,721 --> 00:33:12,724
Y nadie.
527
00:33:13,291 --> 00:33:16,260
Si está vivo o muerto.
528
00:33:16,728 --> 00:33:19,664
Y sigo en mi duda
529
00:33:19,664 --> 00:33:22,667
buscando los cielos
530
00:33:23,301 --> 00:33:28,139
que voy buscando lentamente del mostrador
531
00:33:28,139 --> 00:33:32,210
el mostrador ante una copa de aguardiente
532
00:33:32,944 --> 00:33:37,515
donde se ahoga mi dólares.
533
00:33:37,815 --> 00:33:40,818
Escúchame, marinero,
534
00:33:41,386 --> 00:33:44,389
y dime que sabes del.
535
00:33:44,522 --> 00:33:47,492
Era robusto y altanero.
536
00:33:47,692 --> 00:33:50,628
Era más rubio que la miel.
537
00:33:50,628 --> 00:33:53,264
Mira su nombre era extranjero,
538
00:33:54,732 --> 00:33:57,735
escrito aquí sobre mi piel.
539
00:33:58,669 --> 00:34:01,672
Soy un trazo marinero.
540
00:34:03,741 --> 00:34:06,744
De la Camorra. Por.
541
00:34:09,347 --> 00:34:12,350
Un precio.
542
00:34:13,851 --> 00:34:15,887
No dirás que no soy prudente.
543
00:34:15,887 --> 00:34:18,890
Te he traído a un sitio que estoy seguro
que no conoce ninguna de tus amistades.
544
00:34:18,890 --> 00:34:21,692
Has acertado. Además, es muy divertido.
545
00:34:21,692 --> 00:34:24,095
Canta Nardo como la Gámez.
546
00:34:24,095 --> 00:34:25,696
A veces el espectáculo está en el público.
547
00:34:25,696 --> 00:34:27,432
¿Te has fijado
548
00:34:27,432 --> 00:34:30,435
en la gente desarraigada?
549
00:34:30,701 --> 00:34:33,704
Tipos marginados, eternos trasnochadores.
550
00:34:34,005 --> 00:34:38,376
Algunas prostitutas viejas homosexuales
que andan buscando algún plan.
551
00:34:39,343 --> 00:34:41,312
Incluso algún poeta despistado
552
00:34:41,312 --> 00:34:44,315
que no se resigna a reconocer
que la bohemia murió hace muchos años.
553
00:34:44,949 --> 00:34:47,952
Por aquí acaban sus noches
esperando que amanezca para irse a la cama
554
00:34:48,986 --> 00:34:51,122
como el conde Drácula.
555
00:34:51,122 --> 00:34:52,290
¿Qué vas a tomar?
556
00:34:52,290 --> 00:34:53,491
¿Y qué pintas tú aquí?
557
00:34:53,491 --> 00:34:55,660
¿En qué grupo te encuentras?
558
00:34:55,660 --> 00:34:58,563
Yo en el grupo de los imbéciles
que me han perdido.
559
00:34:58,563 --> 00:34:59,597
Pero ya sabes todo.
560
00:34:59,597 --> 00:35:01,532
Bueno, eso es lo último que se pierde. No.
561
00:35:01,532 --> 00:35:03,267
Sí, creo que eso dice.
562
00:35:03,267 --> 00:35:06,270
Aunque tú eres capaz de hacer
perder la esperanza a cualquier.
563
00:35:06,337 --> 00:35:07,872
Sin embargo, ayer me hiciste una apuesta.
564
00:35:09,240 --> 00:35:11,943
Es que tú juegas a ser una diosa, Diana.
565
00:35:11,943 --> 00:35:14,579
Y nunca hubo ni habrá pactos
entre los hombres y los dioses.
566
00:35:14,579 --> 00:35:18,683
Ellos marcan el destino
y nosotros lo gozamos porque padecemos.
567
00:35:19,584 --> 00:35:21,519
Bueno, pues brindemos por ese destino.
568
00:35:21,519 --> 00:35:23,321
Por destino.
569
00:35:23,321 --> 00:35:26,057
Lo único que me preocupa del destino
570
00:35:26,057 --> 00:35:29,060
es que mañana domingo, aceptes
venir a bailar conmigo.
571
00:35:30,161 --> 00:35:31,062
Ya ves.
572
00:35:31,062 --> 00:35:34,065
Parece la proposición de un soldado
a una chacha.
573
00:35:34,532 --> 00:35:36,601
¿Verdad, Adán?
574
00:35:36,601 --> 00:35:38,936
A una discoteca.
575
00:35:38,936 --> 00:35:40,104
Es peligrosa.
576
00:35:40,104 --> 00:35:42,273
Siempre hay fotógrafos y periodistas.
577
00:35:42,273 --> 00:35:43,274
No temas.
578
00:35:43,274 --> 00:35:44,809
Te llevaré a un club popular
579
00:35:44,809 --> 00:35:47,812
donde no existe el menor riesgo
de que nadie te reconozca.
580
00:35:49,013 --> 00:35:51,649
Y en cuanto
581
00:35:51,649 --> 00:35:54,652
encuentre un hombre que me.
582
00:36:02,860 --> 00:36:05,796
Por la calle de Alcalá también
me reservas para mañana.
583
00:36:05,796 --> 00:36:08,799
Un espectáculo de este tipo
que va muy diferente.
584
00:36:08,833 --> 00:36:11,903
Allí verás gente joven, trabajadora,
de los que se acuestan a las 22:00
585
00:36:11,903 --> 00:36:14,939
de la noche, de los que todavía
no han perdido la esperanza, supongo.
586
00:36:15,306 --> 00:36:20,311
De los que ni siquiera se han planteado
ese problema, como son los bailes de
587
00:36:21,646 --> 00:36:23,281
ponerle la solapa.
588
00:36:23,281 --> 00:36:25,149
Lo que quieras.
589
00:36:25,149 --> 00:36:28,553
En la flor que usted verá con envidia,
la verá
590
00:36:28,786 --> 00:36:31,789
todo el mundo por la calle.
591
00:36:58,015 --> 00:37:04,855
¿Qué te parece? Que.
592
00:37:35,152 --> 00:37:38,155
Desde luego.
593
00:37:41,659 --> 00:37:43,127
Charo,
594
00:37:43,127 --> 00:37:44,328
Me gustaría que fuésemos esta noche.
595
00:37:44,328 --> 00:37:45,496
Al piso.
596
00:37:45,496 --> 00:37:47,031
¿Me apetece mucho, Sabes?
597
00:37:47,031 --> 00:37:48,633
Así los tenemos. Al piso.
598
00:37:48,633 --> 00:37:50,167
Sí. Está completamente vacío.
599
00:37:50,167 --> 00:37:54,105
Bueno, estar sola no siempre será
mejor que la tierra en un descampado.
600
00:37:54,772 --> 00:37:57,475
Idiota. ¿Qué cosas dices?
601
00:37:57,475 --> 00:37:59,110
Pasa.
602
00:37:59,110 --> 00:37:59,910
¿Dónde quieres que vaya?
603
00:37:59,910 --> 00:38:02,513
¿Después de oírte decir esas burradas?
604
00:38:02,513 --> 00:38:05,283
Mira que aquí no
605
00:38:05,283 --> 00:38:08,552
voy a llamar por teléfono a mi casa para
avisarles que esta noche llegaré tarde.
606
00:38:08,853 --> 00:38:09,620
Te acompaño.
607
00:38:09,620 --> 00:38:10,021
Ni hablar.
608
00:38:10,021 --> 00:38:12,356
Mejor quédate aquí. Tendré
que decir muchos embustes.
609
00:38:12,356 --> 00:38:14,158
Y no quiero que sepas que cara
pongo cuando miento.
610
00:38:14,158 --> 00:38:15,226
Esa ya me la conozco.
611
00:38:15,226 --> 00:38:18,229
Anda.
612
00:38:22,633 --> 00:38:24,135
Que has quedado muy callada.
613
00:38:24,135 --> 00:38:26,804
¿No te gusta este sitio? No, qué va.
614
00:38:26,804 --> 00:38:28,339
Oye, nos hemos quedado sin tabaco.
615
00:38:28,339 --> 00:38:29,874
Ahora mismo te lo traigo.
616
00:38:29,874 --> 00:38:32,109
Y ándate con ojo,
que aquí te intentarán ligar.
617
00:38:41,252 --> 00:38:42,720
¿Es un avión?
618
00:38:42,720 --> 00:38:44,689
No lo sé.
619
00:38:44,689 --> 00:38:46,691
¿Será el dueño del coche que llevaba usted
la otra noche?
620
00:38:46,691 --> 00:38:47,992
Era una maravilla.
621
00:38:47,992 --> 00:38:50,494
Por cierto, se fue usted muy deprisa.
622
00:38:50,494 --> 00:38:53,030
Es usted
igual de atrevido con todos sus clientes.
623
00:38:53,030 --> 00:38:53,664
Y usted es igual.
624
00:38:53,664 --> 00:38:56,667
Se quedó
con todos los empleados de gasolinera.
625
00:38:57,234 --> 00:38:57,568
¿Qué es esto?
626
00:38:57,568 --> 00:38:59,070
Un poco raro.
627
00:38:59,070 --> 00:39:02,073
¿O le parece normal
el numerito de la otra noche?
628
00:39:02,206 --> 00:39:05,076
Pararse enfrente de la gasolinera
a las 02:30 de la madrugada.
629
00:39:05,076 --> 00:39:07,078
Y cuando me acerco.
630
00:39:07,078 --> 00:39:09,013
Raro. ¿Por qué?
631
00:39:09,013 --> 00:39:11,916
Me dolía la cabeza y salí
a dar una vuelta para despejarme.
632
00:39:11,916 --> 00:39:14,819
Me paré allí
como me hubiese parado en otro sitio.
633
00:39:14,819 --> 00:39:17,388
¿Y por qué se escapó tan de repente?
634
00:39:17,388 --> 00:39:19,457
¿Escaparme? No.
635
00:39:19,457 --> 00:39:21,592
Es que
ese coche tiene una arrancada muy potente.
636
00:39:21,592 --> 00:39:23,594
Un buen reprise. No se dice así.
637
00:39:31,435 --> 00:39:32,903
Lo he pasado muy bien, Eduardo.
638
00:39:32,903 --> 00:39:35,673
Gracias por todo.
No mereces un premio. Tal vez.
639
00:39:35,673 --> 00:39:37,875
Pero no siempre se premian
las cosas que se merecen.
640
00:39:37,875 --> 00:39:39,810
Pero nuestra apuesta sigue en pie.
641
00:39:39,810 --> 00:39:41,879
Jamás me vuelvo atrás en nada.
642
00:39:41,879 --> 00:39:43,948
Sé que seré yo quien pierda y se perder.
643
00:39:43,948 --> 00:39:46,050
Todo tiene siempre su primera vez.
644
00:39:46,050 --> 00:39:48,786
Si no se acierta esa primera vez,
no se acercará jamás.
645
00:39:48,786 --> 00:39:51,789
Pero merece la pena
haber intentado algo imposible.
646
00:39:51,956 --> 00:39:53,491
Buenas noches, Diana.
647
00:39:53,491 --> 00:39:54,759
Adiós, Eduardo.
648
00:39:54,759 --> 00:39:57,762
Buenas.
649
00:43:01,579 --> 00:43:02,413
Hasta luego.
650
00:43:02,413 --> 00:43:04,615
Adiós.
651
00:43:04,615 --> 00:43:07,585
¿Qué medidas ha tomado con respecto
a la situación energética?
652
00:43:07,585 --> 00:43:10,120
¿Es cierto que representa
los intereses del monopolio internacional?
653
00:43:10,120 --> 00:43:12,423
Después, en la rueda de prensa,
654
00:43:12,423 --> 00:43:15,059
el 20.
655
00:43:15,059 --> 00:43:17,828
¿La situación laboral
influye positiva o negativamente?
656
00:43:17,828 --> 00:43:19,363
Los intereses empresariales, Señores.
657
00:43:19,363 --> 00:43:22,232
Están haciendo todas las preguntas a la.
658
00:43:22,232 --> 00:43:24,301
Después les contestan En Italia.
659
00:43:29,373 --> 00:43:32,276
Cuando cuatro.
660
00:43:32,276 --> 00:43:34,144
Las cortinas del salón
661
00:43:34,144 --> 00:43:37,114
muy alegres,
llenas de flores y de pájaros.
662
00:43:37,114 --> 00:43:39,650
Allí pondremos el frigorífico
siempre lleno.
663
00:43:39,650 --> 00:43:41,752
Para cuando maridito vuelva del trabajo.
664
00:43:41,752 --> 00:43:42,820
¿Qué te parece?
665
00:43:42,820 --> 00:43:45,522
Bien.
666
00:43:45,522 --> 00:43:46,790
Menos, Menos.
667
00:43:46,790 --> 00:43:48,859
Lo de Marquitos. ¿Por qué?
668
00:43:48,859 --> 00:43:51,929
Dentro de un mes
estaremos casados y te lo podré llamar.
669
00:43:52,196 --> 00:43:54,331
Pues no me lo llames.
670
00:43:54,331 --> 00:43:56,533
Es que no sé. Joder.
671
00:43:56,533 --> 00:43:58,936
Me suena así. Al de la radio.
672
00:43:58,936 --> 00:43:59,903
Ah, ya.
673
00:43:59,903 --> 00:44:03,240
Pues también me compraré
una para mis novelas de muchas lágrimas.
674
00:44:03,707 --> 00:44:06,710
Y todo eso del abandono del desodorante.
675
00:44:08,545 --> 00:44:09,880
¿Qué te pasa?
676
00:44:09,880 --> 00:44:11,882
Estás como ido
677
00:44:11,882 --> 00:44:14,885
de casa de mi,
678
00:44:15,019 --> 00:44:18,022
De la gasolinera,
De que cada día sea igual que el anterior,
679
00:44:18,389 --> 00:44:20,824
De que.
680
00:44:20,824 --> 00:44:23,060
Yo qué sé de todo.
681
00:44:23,060 --> 00:44:25,696
Pues aquí podrás descansar.
682
00:44:25,696 --> 00:44:27,364
Aquí pondremos la cama.
683
00:44:27,364 --> 00:44:29,600
No, no, casi mejor cerca de la puerta.
684
00:44:30,834 --> 00:44:32,269
Estas paredes.
685
00:44:32,269 --> 00:44:34,772
¿De qué color te gustaría
que las pintaremos?
686
00:44:34,772 --> 00:44:36,407
Tus obras.
687
00:44:36,407 --> 00:44:38,308
Oye, no parece que seas tú
688
00:44:38,308 --> 00:44:41,311
el que vaya a vivir en esta casa.
689
00:44:43,113 --> 00:44:44,648
No me hagas caso.
690
00:44:44,648 --> 00:44:46,417
Ya te lo he dicho, estoy cansado.
691
00:44:46,417 --> 00:44:49,153
Muy, muy cansado.
692
00:44:49,153 --> 00:44:52,156
¿De verdad?
693
00:45:24,021 --> 00:45:26,356
Ahí la tienes, macho.
694
00:45:26,356 --> 00:45:29,359
Vamos. Tú.
695
00:45:33,063 --> 00:45:34,198
Sola.
696
00:45:34,198 --> 00:45:36,467
No me digas que le vuelvo a dar
en la cabeza.
697
00:45:36,467 --> 00:45:38,936
No mucho más.
698
00:45:38,936 --> 00:45:40,671
Tengo que poner gasolina.
699
00:45:40,671 --> 00:45:43,240
¿No es a eso
lo que se viene a los surtidores?
700
00:45:43,240 --> 00:45:45,476
Pues también es verdad.
701
00:45:45,476 --> 00:45:47,010
Pero no he venido solo por eso.
702
00:45:47,010 --> 00:45:50,447
Bueno,
es que he notado un ruido en el motor.
703
00:45:51,281 --> 00:45:53,383
Muy extraño. Bastante.
704
00:45:53,383 --> 00:45:55,953
Es un sonido normal.
705
00:45:55,953 --> 00:45:57,988
Bueno, eso habría que mirarlo.
706
00:45:57,988 --> 00:45:59,590
Aparco en el pasillo.
707
00:45:59,590 --> 00:46:01,658
Será mejor que suba y lo veamos. Andando.
708
00:46:01,658 --> 00:46:03,527
Así me enteraré mejor de cómo se sabe.
709
00:46:03,527 --> 00:46:04,595
Bueno, conduzca usted.
710
00:46:23,147 --> 00:46:25,149
He pensado
mucho en usted todo este tiempo.
711
00:46:25,149 --> 00:46:26,950
¿Por qué?
712
00:46:26,950 --> 00:46:29,419
Porque sabía que acabaría viniendo.
713
00:46:29,419 --> 00:46:31,688
¿Cree que he venido para verle a usted
714
00:46:31,688 --> 00:46:33,423
o para que yo la vea?
715
00:46:33,423 --> 00:46:36,426
Aunque, la verdad, no parece usted
de esa clase de mujeres.
716
00:46:36,693 --> 00:46:38,295
¿De qué clase me habla?
717
00:46:38,295 --> 00:46:40,764
De las que les gusta que les miren todos.
718
00:46:40,764 --> 00:46:42,232
¿Cómo sabe que no me gusta?
719
00:46:42,232 --> 00:46:43,500
Bueno, es difícil.
720
00:46:43,500 --> 00:46:45,369
El otro día era usted
la más guapa que había en aquel club.
721
00:46:45,369 --> 00:46:47,638
Sin embargo, no se notaba que estaba allí.
722
00:46:47,638 --> 00:46:48,939
Solo.
723
00:46:48,939 --> 00:46:51,742
Se hacen notar
las mujeres que quieren que las miren.
724
00:46:51,742 --> 00:46:53,243
Nunca lo había pensado.
725
00:46:53,243 --> 00:46:55,779
Es usted muy observador.
726
00:46:55,779 --> 00:46:58,782
Sí, puede ser.
727
00:46:59,116 --> 00:47:00,751
Lo suficiente para darme cuenta
728
00:47:00,751 --> 00:47:03,720
de que este coche está perfectamente.
729
00:47:04,054 --> 00:47:05,889
Y también de que la otra
noche no le dolía la cabeza.
730
00:47:06,957 --> 00:47:08,859
¿Por qué no te aclaras una vez?
731
00:47:08,859 --> 00:47:10,928
No. Un momento.
732
00:47:10,928 --> 00:47:13,931
La verdad es que yo.
733
00:47:23,240 --> 00:47:24,842
Por favor.
734
00:47:24,842 --> 00:47:27,845
Por favor.
735
00:47:29,646 --> 00:47:31,582
¿Tampoco vas a venir hoy a recogerme?
736
00:47:31,582 --> 00:47:33,550
Porque hace más de media hora
que se han ido todos de la oficina.
737
00:47:33,550 --> 00:47:35,686
Y aquí estoy
yo, esperando como un pasmarote.
738
00:47:35,686 --> 00:47:37,054
Oye, pues
no puedo ir. ¿Qué quieres que te diga?
739
00:47:37,054 --> 00:47:39,356
Lo siento.
¿Pero se puede saber qué te pasa?
740
00:47:39,356 --> 00:47:42,092
Faltan 20 días para la boda
y no es normal que te portes así.
741
00:47:42,092 --> 00:47:43,594
Tenemos mucho trabajo. De verdad.
742
00:47:43,594 --> 00:47:45,662
Mucho trabajo en este momento.
743
00:47:45,662 --> 00:47:48,632
Aunque no te lo creas,
hay más de 20 coches haciendo cola.
744
00:47:48,699 --> 00:47:50,467
¿De verdad tengo que atenderles?
745
00:47:50,467 --> 00:47:52,536
Mira, Juan, que a mí no me la das.
746
00:47:52,536 --> 00:47:54,571
Llevo varios días muy mosqueada.
747
00:47:54,571 --> 00:47:55,806
Sí, lo que pasa es que no quieres verme.
748
00:47:55,806 --> 00:47:56,440
Me lo dices.
749
00:47:56,440 --> 00:47:59,443
¿Entiendes? Anda, leche. Es que.
750
00:47:59,509 --> 00:48:01,478
Es que siempre tienes que acabar
diciendo idioteces.
751
00:48:01,478 --> 00:48:03,513
Pues necesito una explicación. ¿Me oyes?
752
00:48:03,513 --> 00:48:05,315
O seguimos adelante
o cortamos por lo sano.
753
00:48:06,383 --> 00:48:07,517
Yo ahora mismo voy para allí.
754
00:48:07,517 --> 00:48:10,454
No, no, no quiero escenitas.
755
00:48:10,454 --> 00:48:11,221
Anda, vete para casa.
756
00:48:11,221 --> 00:48:13,457
Y luego ve por allí y hablamos.
757
00:48:13,457 --> 00:48:16,460
Venga,
que adiós, que tengo mucho que hacer.
758
00:48:28,572 --> 00:48:30,807
Un sitio un poco raro para venir a pasear.
759
00:48:30,807 --> 00:48:32,276
¿Por qué?
760
00:48:32,276 --> 00:48:35,279
Es bonito y sobre todo discreto.
761
00:48:35,312 --> 00:48:36,246
¿Discreto?
762
00:48:36,246 --> 00:48:38,015
Es que tienes que esconderte de alguien.
763
00:48:38,015 --> 00:48:40,417
Me gusta poner a las cosas
un poco de misterio.
764
00:48:40,417 --> 00:48:42,286
Pero eso ya lo sé.
765
00:48:42,286 --> 00:48:45,489
Además, piensa que por mucho
que sepas de una persona,
766
00:48:45,789 --> 00:48:48,558
nunca podrás estar seguro de nada de ella.
767
00:48:48,558 --> 00:48:51,561
Ya, pero a mí siempre me ha gustado saber
el terreno que pisa.
768
00:48:51,728 --> 00:48:53,063
Por precaución.
769
00:48:53,063 --> 00:48:54,097
Por desconfianza.
770
00:48:54,097 --> 00:48:56,099
¿Uno llevaba muchos palos, sabes?
771
00:48:56,099 --> 00:48:58,802
Soy como los perros del pueblo en A ver,
una mano levantada.
772
00:48:58,802 --> 00:49:01,805
Salgo corriendo.
773
00:49:01,872 --> 00:49:03,840
Pues lo lamento,
774
00:49:03,840 --> 00:49:05,609
pero yo no
te voy a explicar demasiadas cosas.
775
00:49:06,677 --> 00:49:09,179
Tú verás.
776
00:49:09,179 --> 00:49:11,548
Estoy aquí. No.
777
00:49:11,548 --> 00:49:13,016
Además, ya se sabe.
778
00:49:13,016 --> 00:49:15,185
El que quiera peces.
779
00:49:15,185 --> 00:49:17,120
Aunque, la verdad,
yo siempre he procurado mojarme el culo
780
00:49:17,120 --> 00:49:20,123
lo menos posible.
781
00:49:26,063 --> 00:49:29,066
Mira.
782
00:49:33,103 --> 00:49:36,106
Para.
783
00:50:18,348 --> 00:50:19,583
Aquí debe ser.
784
00:50:19,583 --> 00:50:21,351
Será un sitio de confianza. No.
785
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
Supongo que sí.
786
00:50:22,519 --> 00:50:25,522
Aunque, la verdad,
es la primera vez que vengo.
787
00:50:25,822 --> 00:50:28,825
De todas formas, si no estás decidida,
podemos buscar otro sitio.
788
00:50:29,126 --> 00:50:29,993
No sé.
789
00:50:29,993 --> 00:50:31,294
Dejarlo para otro día.
790
00:50:31,294 --> 00:51:37,661
Vamos. A.
791
00:52:10,427 --> 00:52:13,263
¿Qué hora es?
792
00:52:13,263 --> 00:52:14,664
Las 21:00 de la noche.
793
00:52:14,664 --> 00:52:16,766
De pronto he perdido la noción del tiempo.
794
00:52:16,766 --> 00:52:18,034
Y eso es bueno.
795
00:52:18,034 --> 00:52:21,037
Es agradable.
796
00:52:28,445 --> 00:52:29,546
Asfaltado toda la tarde.
797
00:52:29,546 --> 00:52:32,549
Tu trabajo no te dirá nada.
798
00:52:32,716 --> 00:52:34,417
Lo dejé todo arreglado.
799
00:52:34,417 --> 00:52:36,019
Y a ti no te habrán echo en falta.
800
00:52:36,019 --> 00:52:37,854
No, yo no trabajo.
801
00:52:37,854 --> 00:52:39,322
No he trabajado nunca.
802
00:52:39,322 --> 00:52:42,325
Nunca. ¡Qué maravilla!
803
00:52:42,425 --> 00:52:43,994
¡Qué maravilla!
804
00:52:43,994 --> 00:52:46,830
Relativamente, sólo. Relativamente.
805
00:52:49,032 --> 00:52:51,968
Si llevases currando como
yo desde los 12 años, lo pensarías así.
806
00:52:51,968 --> 00:52:54,971
Pues a mí me gustaría cambiar. Y a mí.
807
00:52:55,071 --> 00:52:56,573
Pero cambiar para salir ganando.
808
00:52:56,573 --> 00:52:58,742
¿Es que no estás conforme con lo que eres?
809
00:52:58,742 --> 00:53:01,745
Uno se cansa de levantarse
todas las mañanas a las siete,
810
00:53:02,779 --> 00:53:05,148
de tener que luchar
por mejorar la situación.
811
00:53:05,148 --> 00:53:07,384
Así, día tras día, año tras año.
812
00:53:07,384 --> 00:53:10,387
Siempre con sueño atrasado,
siempre con olor a gasolina.
813
00:53:11,488 --> 00:53:14,491
Siempre con ganas de mandarlo todo
a la mierda.
814
00:53:15,058 --> 00:53:17,160
Aunque la verdad,
815
00:53:17,160 --> 00:53:18,562
tengo la impresión de que lo tienes
delante.
816
00:53:18,562 --> 00:53:19,229
Todo va a cambiar.
817
00:53:19,229 --> 00:53:22,232
¿Por qué? No sé.
818
00:53:22,499 --> 00:53:23,633
Un presentimiento.
819
00:53:23,633 --> 00:53:25,235
Viajes Hispania. Dígame.
820
00:53:25,235 --> 00:53:27,103
El señor Baena.
821
00:53:27,103 --> 00:53:28,471
¿De parte de quién?
822
00:53:28,471 --> 00:53:30,974
Financiaciones. Revisa.
823
00:53:30,974 --> 00:53:31,775
Lo siento.
824
00:53:31,775 --> 00:53:34,778
El señor Baena ha salido de nada.
825
00:53:35,378 --> 00:53:37,581
Eres la secretaria ideal, Charo.
826
00:53:37,581 --> 00:53:39,015
Te voy a extrañar cuando te cases.
827
00:53:39,015 --> 00:53:41,551
Bueno, pronto
encontrarás a otra. No, no, no te creas.
828
00:53:41,551 --> 00:53:43,186
Va a ser muy difícil sustituirte.
829
00:53:44,454 --> 00:53:46,623
Por cierto, estás decidida.
830
00:53:46,623 --> 00:53:48,692
¿Decidida aquí, a casarte?
831
00:53:48,692 --> 00:53:51,695
Pues, naturalmente,
yo tengo pocas ganas de casarte.
832
00:53:52,829 --> 00:53:54,898
¿Sabes lo que te espera?
833
00:53:54,898 --> 00:53:57,367
Te pasarás la vida haciendo guisos,
834
00:53:57,367 --> 00:54:00,270
lavando culos de niños y convirtiéndote
835
00:54:00,270 --> 00:54:03,974
en una mujer gorda y sudorosa
que discute por el patio con las vecinas.
836
00:54:04,708 --> 00:54:07,410
Tú no te mereces eso, Charo. ¿Por qué no?
837
00:54:07,410 --> 00:54:08,645
A mí me apetece.
838
00:54:08,645 --> 00:54:10,680
Yo soy una chica corriente, señor Baena.
839
00:54:10,680 --> 00:54:12,115
No pretendo ser otra cosa.
840
00:54:12,115 --> 00:54:14,084
Yo no soy ningún potentado.
841
00:54:14,084 --> 00:54:15,285
Verás.
842
00:54:15,285 --> 00:54:17,520
Si tú quisieras. Pero no quiero.
843
00:54:17,520 --> 00:54:19,189
Ya le he dicho muchas veces que no.
844
00:54:19,189 --> 00:54:20,757
¿Para qué vamos a volver a ese tema?
845
00:54:20,757 --> 00:54:22,926
De acuerdo. De acuerdo.
846
00:54:22,926 --> 00:54:25,262
Pero tanto de soltera como de casada.
847
00:54:25,262 --> 00:54:29,833
Si cambias de parecer,
ya sabes que aquí tienes un empleo y todo
848
00:54:29,833 --> 00:54:32,836
lo demás.
849
00:54:35,005 --> 00:54:36,072
Ya te lo dije.
850
00:54:36,072 --> 00:54:37,741
A mí siempre me han tratado muy bien.
851
00:54:37,741 --> 00:54:40,310
Y la dueña de la pensión
es una tía muy legal.
852
00:54:40,310 --> 00:54:41,411
Oye, Juan.
853
00:54:41,411 --> 00:54:43,046
¿Otra vez te vas a llevar la furgoneta?
854
00:54:43,046 --> 00:54:45,982
¿Qué pasa? ¿Que todas las tardes
tienes que largarte o qué?
855
00:54:45,982 --> 00:54:47,083
Sí que estamos llevando las cosas.
856
00:54:47,083 --> 00:54:50,086
Eso. Además, ya sabe que por la noche
le meto las horas.
857
00:54:50,186 --> 00:54:52,622
A ver si te casas de una vez,
que esto ya empieza a ser un cachondeo.
858
00:54:52,622 --> 00:54:56,226
Y por las noches quiero verte aquí
como un clavo para después.
859
00:54:59,829 --> 00:55:02,832
El caso.
860
00:55:15,712 --> 00:55:17,814
Que desconoces a él.
861
00:55:17,814 --> 00:55:20,417
Si es el novio de mi secretaria. ¡Caray!
862
00:55:20,417 --> 00:55:22,585
Pues vaya competencia
le ha salido la chica.
863
00:55:22,585 --> 00:55:23,853
¿Sabes quién es ella?
864
00:55:23,853 --> 00:55:25,155
No. ¿Trabaja en algún club?
865
00:55:25,155 --> 00:55:26,489
No, no la he visto nunca.
866
00:55:26,489 --> 00:55:27,324
Pero no te vayas a creer
867
00:55:27,324 --> 00:55:30,527
que aquí también vienen de las decentes
y a veces de muchas campanillas.
868
00:55:31,127 --> 00:55:34,130
Y me da que esta es una de esas.
869
00:55:35,899 --> 00:55:38,902
Cuando vinimos del pueblo,
yo tenía casi cinco años.
870
00:55:39,803 --> 00:55:42,305
Nos instalamos aquí como pudimos.
871
00:55:42,305 --> 00:55:45,075
Viví en este barrio
hasta poco antes del verano.
872
00:55:45,075 --> 00:55:48,044
Entre esta gente
lo aprendí absolutamente todo.
873
00:55:48,044 --> 00:55:51,047
Lo bueno y lo malo.
874
00:55:51,448 --> 00:55:54,818
Aprendí que cuando la necesidad aprieta,
uno no hace pocos ascos a ciertas cosas.
875
00:55:55,185 --> 00:55:56,853
Había estado una vez por aquí.
876
00:55:56,853 --> 00:55:59,489
Fue unas navidades
por una campaña de caridad.
877
00:55:59,489 --> 00:56:03,560
En estas calles tuve mis primeros amigos,
mis primeras peleas y mi primera chica.
878
00:56:03,827 --> 00:56:06,429
¿Dónde
me llevas? A un sitio muy interesante.
879
00:56:06,429 --> 00:56:08,098
Bueno, al menos para mí.
880
00:56:08,098 --> 00:56:09,299
Me trae viejos recuerdos.
881
00:56:10,533 --> 00:56:12,402
Todas las noches veníamos aquí.
882
00:56:12,402 --> 00:56:15,405
Ella era una cría
y estuvimos saliendo unos dos años.
883
00:56:15,605 --> 00:56:18,508
Luego se fue a trabajar a Londres
y no lo volví a ver más.
884
00:56:18,508 --> 00:56:21,811
Buscábamos un rincón oscuro
para abrazarnos
885
00:56:22,746 --> 00:56:25,582
y, en fin, para todo lo demás.
886
00:56:25,582 --> 00:56:27,584
Luego volvía a casa agotado,
887
00:56:27,584 --> 00:56:30,587
pensando que tenía que levantarme
a las 05:30 para coger el primer metro.
888
00:56:31,821 --> 00:56:33,790
¿Qué edad tenías entonces?
889
00:56:33,790 --> 00:56:35,625
15, 16 años.
890
00:56:35,625 --> 00:56:38,128
Mira. ¿Ves aquella chabola?
891
00:56:38,128 --> 00:56:39,929
Pues ahí hice el amor por primera vez.
892
00:56:39,929 --> 00:56:42,799
¿Y no teníais otro sitio? Sí, el campo.
893
00:56:42,799 --> 00:56:45,301
Pero os lo dejábamos para los domingos.
894
00:56:45,301 --> 00:56:46,035
Qué horror.
895
00:56:46,035 --> 00:56:49,038
Nunca había visto tanta suciedad.
896
00:56:50,106 --> 00:56:52,242
¿Seguro que esto está lleno de ratas?
897
00:56:52,242 --> 00:56:53,576
Posiblemente.
898
00:56:53,576 --> 00:56:55,078
Pero no nos importaba demasiado.
899
00:56:55,078 --> 00:56:58,081
Yo sería absolutamente incapaz.
900
00:56:59,549 --> 00:57:02,552
Recuerdo que era una noche lluviosa.
901
00:57:02,919 --> 00:57:04,921
La chica traía un impermeable.
902
00:57:05,955 --> 00:57:08,525
Yo, sin darle importancia,
903
00:57:08,525 --> 00:57:09,392
se lo quité.
904
00:57:09,392 --> 00:57:11,327
Después,
905
00:57:11,327 --> 00:57:14,330
poco a poco.
906
00:57:15,365 --> 00:57:18,368
Comencé a desabrocharme la.
907
00:57:19,736 --> 00:57:21,571
¿Y ella qué hacía?
908
00:57:21,571 --> 00:57:23,540
Estaba callada.
909
00:57:23,540 --> 00:57:25,608
Temblorosa.
910
00:57:25,608 --> 00:57:28,578
Le apoyé la mano en el pecho.
911
00:57:28,578 --> 00:57:31,581
¿No te late muy fuerte el corazón?
912
00:57:32,849 --> 00:57:33,383
¿Tienes miedo?
913
00:57:33,383 --> 00:57:34,918
Le pregunté.
914
00:57:34,918 --> 00:57:36,352
¿Y qué te contesta?
915
00:57:36,352 --> 00:57:37,654
Nada.
916
00:57:37,654 --> 00:57:40,657
Se abrazó a mí con mucha fuerza.
917
00:58:06,816 --> 00:58:07,250
Hola.
918
00:58:07,250 --> 00:58:09,486
Hola. No te esperaba tan temprano.
919
00:58:09,486 --> 00:58:12,188
Traigo una buena noticia. ¿Ah, sí?
920
00:58:12,188 --> 00:58:13,890
He conseguido una semana libre.
921
00:58:13,890 --> 00:58:16,893
Mañana mismo nos vamos.
922
00:58:17,760 --> 00:58:19,796
En esta época del año.
923
00:58:19,796 --> 00:58:20,763
¿A dónde?
924
00:58:20,763 --> 00:58:21,664
A la sierra.
925
00:58:21,664 --> 00:58:24,067
Una semana entera esquiando.
926
00:58:24,067 --> 00:58:27,070
¿No te parece maravilloso?
927
00:58:27,537 --> 00:58:56,065
Sí. Para.
928
00:59:13,683 --> 00:59:36,139
Tu. No.
929
00:59:36,172 --> 00:59:37,407
Sí, ya lo sé.
930
00:59:37,407 --> 00:59:40,376
Me acusan de haberme vendido
a los grandes monopolios.
931
00:59:40,376 --> 00:59:43,379
Pero quienes hacen esas acusaciones.
932
00:59:43,379 --> 00:59:44,614
Los fracasados.
933
00:59:44,614 --> 00:59:47,317
Los que se han quedado forzosamente atrás.
934
00:59:47,317 --> 00:59:50,320
Por otro lado, los grandes monopolios
son la industria futura.
935
00:59:50,853 --> 00:59:51,688
Los pequeños.
936
00:59:51,688 --> 00:59:52,989
Los medianos ya no tienen cabida.
937
00:59:52,989 --> 00:59:54,891
Nos sustituirán indefectiblemente.
938
00:59:54,891 --> 00:59:56,793
El desarrollo de
las potentes organizaciones.
939
00:59:58,494 --> 01:00:00,630
Todo lo demás
940
01:00:00,630 --> 01:00:03,633
son acusaciones de no ser conciliables de
siempre.
941
01:00:04,067 --> 01:00:07,103
Los que no han sabido comprender
que la potencia industrial
942
01:00:07,103 --> 01:00:10,106
está por encima de las disquisiciones
ideológicas.
943
01:00:10,740 --> 01:00:13,743
Nosotros estamos abiertos
a todas las ideas,
944
01:00:13,810 --> 01:00:16,412
siempre que no se contrapongan
a nuestros intereses empresariales.
945
01:00:16,412 --> 01:00:18,848
Por supuesto,
946
01:00:18,848 --> 01:00:21,484
podemos hacer algunas concesiones.
947
01:00:21,484 --> 01:00:23,319
Ya se están haciendo
948
01:00:23,319 --> 01:00:25,822
con aparentes y pasatiempos. Claro.
949
01:00:25,822 --> 01:00:29,559
Hemos hecho algunos estudios y desde este
análisis podemos observarlo todo
950
01:00:29,559 --> 01:00:32,562
con absoluta plenitud,
con perfecta visión de futuro.
951
01:00:32,862 --> 01:00:34,297
Acaso los alemanes.
952
01:00:34,297 --> 01:00:36,132
¿Los integrantes
en general de la Comunidad Europea no
953
01:00:36,132 --> 01:00:37,734
están haciendo lo mismo?
954
01:00:37,734 --> 01:00:40,737
¿Y nadie pone en duda su carácter
democrático?
955
01:00:41,137 --> 01:00:44,140
Nosotros tenemos las peculiaridades
históricas que nadie puede negar,
956
01:00:44,273 --> 01:00:45,541
aunque existan estúpidamente.
957
01:00:45,541 --> 01:00:47,110
Volver a partir de cero.
958
01:00:47,110 --> 01:00:50,113
Pues eso no, no es deseable.
959
01:00:50,313 --> 01:00:52,382
Porque se trata
de reformar, nunca de romper.
960
01:00:53,983 --> 01:00:56,452
Y que no se engañen.
961
01:00:56,452 --> 01:00:59,455
Que las presiones exteriores
van a servir a sus intereses.
962
01:01:00,590 --> 01:01:02,225
Hay otros intereses, también
internacionales,
963
01:01:02,225 --> 01:01:05,228
que tienen absoluta.
964
01:01:06,295 --> 01:01:08,531
No son los que hemos descubierto
en grandes empresas.
965
01:01:08,531 --> 01:01:11,267
Las comunidades de España.
966
01:01:11,267 --> 01:01:13,036
Estos
967
01:01:13,036 --> 01:01:14,637
esfuerzos,
968
01:01:14,637 --> 01:01:17,907
los que a la hora de inclinar la balanza
harán en nuestro favor.
969
01:01:18,841 --> 01:01:21,844
Porque siempre es más importante
un cliente que un aliado.
970
01:01:22,011 --> 01:01:25,014
Y porque las alianzas solo
se hacen en servicios en interés
971
01:01:25,348 --> 01:01:27,750
concreto, preciso.
972
01:01:27,750 --> 01:01:29,519
Pero no es que
973
01:01:29,519 --> 01:01:32,121
no escarmienta.
974
01:01:32,121 --> 01:01:34,323
Por favor, una foto
es para un reportaje de la revista
975
01:01:34,323 --> 01:01:37,326
Diez Minutos que se va a titular
Personalidades bajo cero.
976
01:01:37,860 --> 01:01:40,763
Así, muy bien. Un momento.
977
01:01:40,763 --> 01:01:42,198
Vale, bien.
978
01:01:42,198 --> 01:01:43,599
Otra vez.
979
01:01:43,599 --> 01:01:46,602
Espere.
980
01:01:48,304 --> 01:01:50,006
¿Diga?
981
01:01:50,006 --> 01:01:51,841
No, no. Es la tienda de bolsos.
982
01:01:51,841 --> 01:01:54,544
Y la próxima vez, marque mejor el número.
983
01:01:54,544 --> 01:01:55,812
Vaya día de teléfono.
984
01:01:55,812 --> 01:01:58,181
Uno para toda la mañana. No ha parado.
985
01:02:00,049 --> 01:02:02,218
Pero no hay puertecilla.
986
01:02:02,218 --> 01:02:05,221
La señorita olvidó el número.
987
01:02:08,758 --> 01:02:09,358
Ay, chico.
988
01:02:09,358 --> 01:02:12,061
Esto es gasolina.
989
01:02:12,061 --> 01:02:14,163
Esto no lo hago.
990
01:02:14,163 --> 01:02:15,898
El teléfono.
991
01:02:15,898 --> 01:02:17,066
Ya lo oigo.
992
01:02:17,066 --> 01:02:18,901
Pues no se nota.
993
01:02:18,901 --> 01:02:21,270
Cógelo tú.
994
01:02:21,270 --> 01:02:24,173
A ver si explotará.
995
01:02:24,173 --> 01:02:25,508
Dígame.
996
01:02:25,508 --> 01:02:26,909
¿De parte de quién?
997
01:02:26,909 --> 01:02:29,679
Un momento.
998
01:02:29,679 --> 01:02:32,682
¿Se puede poner Juan, por favor?
999
01:02:33,449 --> 01:02:34,617
Tiene.
1000
01:02:34,617 --> 01:02:35,952
¡Por fin!
1001
01:02:35,952 --> 01:02:37,086
¿Qué te ha pasado?
1002
01:02:37,086 --> 01:02:39,388
¿Dónde te has metido?
1003
01:02:39,388 --> 01:02:41,624
Pues claro que te extraño.
1004
01:02:41,624 --> 01:02:44,627
¿Que si te puedo ver ahora mismo?
1005
01:03:07,850 --> 01:03:22,331
No. Compréndelo, Diana.
1006
01:03:23,366 --> 01:03:25,935
Tenemos que aclarar las cosas de una vez.
1007
01:03:25,935 --> 01:03:27,804
Basta ya de misterios.
1008
01:03:27,804 --> 01:03:30,973
Recuerda que habíamos convenido que
no importa lo que hubiésemos convenido.
1009
01:03:32,074 --> 01:03:34,076
Yo te quiero.
1010
01:03:34,076 --> 01:03:37,079
Parecemos dos amantes que tienen que vivir
siempre de algo.
1011
01:03:37,914 --> 01:03:40,917
¿Y quién
te dice que no seamos precisamente eso?
1012
01:03:42,518 --> 01:03:45,521
¿Estás casada, verdad?
1013
01:03:46,389 --> 01:03:48,057
No, no estoy casada.
1014
01:03:48,057 --> 01:03:49,325
Entonces podemos arreglarlo todo.
1015
01:03:50,493 --> 01:03:52,461
No tenemos por qué seguir así.
1016
01:03:52,461 --> 01:03:54,597
Podemos casarnos.
1017
01:03:54,597 --> 01:03:57,600
Juan, por favor.
1018
01:04:00,469 --> 01:04:03,272
¿Qué pasa?
1019
01:04:03,272 --> 01:04:06,242
Soy poca cosa para ti. No.
1020
01:04:06,242 --> 01:04:08,945
Venga, dilo.
1021
01:04:08,945 --> 01:04:09,779
Sirvo para la cama.
1022
01:04:09,779 --> 01:04:11,380
¿Para una aventura?
1023
01:04:11,380 --> 01:04:12,548
Para pasarlo bien por las tardes.
1024
01:04:12,548 --> 01:04:14,317
Pero.
1025
01:04:14,317 --> 01:04:14,917
Pero nada más.
1026
01:04:14,917 --> 01:04:17,920
Claro.
1027
01:04:35,071 --> 01:04:36,572
Te necesito mucho, Juan.
1028
01:04:36,572 --> 01:04:39,575
De verdad te necesito.
1029
01:04:57,093 --> 01:04:59,962
Yo no te lo hubiese dicho, Charo,
1030
01:04:59,962 --> 01:05:02,231
pero notaba que estaba sufriendo.
1031
01:05:02,231 --> 01:05:04,834
Y he creído que era mi obligación
contártelo.
1032
01:05:04,834 --> 01:05:06,535
Gracias, señor Baena.
1033
01:05:06,535 --> 01:05:09,538
Algo de esto me sospechaba. Él.
1034
01:05:09,572 --> 01:05:12,475
Debe estar fascinado
por una mujer como esa.
1035
01:05:12,475 --> 01:05:15,478
Además, siempre me has dicho
que él quería triunfar a toda costa.
1036
01:05:16,078 --> 01:05:18,881
Seguro que con ella busca algo de eso.
1037
01:05:18,881 --> 01:05:21,884
Los chicos hoy en día
ya no son como éramos nosotros.
1038
01:05:22,518 --> 01:05:24,587
Han perdido todos los valores.
1039
01:05:24,587 --> 01:05:27,256
¿De verdad son capaces de venderse?
1040
01:05:27,256 --> 01:05:28,824
Antes solo lo hacían los chulos.
1041
01:05:28,824 --> 01:05:32,361
Pero ahora, con esto del turismo y
esas ideas que van entrando de ahí fuera.
1042
01:05:32,561 --> 01:05:35,498
Pero usted cree que sí. Sí.
1043
01:05:35,498 --> 01:05:36,999
Pero tú no tienes por que admitirlo.
1044
01:05:38,100 --> 01:05:41,103
Mi mujer se ha ido una temporada
a atender a su madre.
1045
01:05:41,337 --> 01:05:43,439
Tardará un mes en volver.
1046
01:05:43,439 --> 01:05:46,442
Podríamos aprovechar
para hacer un viaje juntos.
1047
01:05:47,410 --> 01:05:49,812
Estoy seguro que enseguida
lo olvidarías todo.
1048
01:05:49,812 --> 01:05:52,815
Lo siento, señor Boina.
1049
01:05:53,883 --> 01:05:55,985
No sé si él se habrá vendido o no,
1050
01:05:55,985 --> 01:05:58,988
pero en todo caso,
yo no estoy dispuesta a hacerlo.
1051
01:06:00,423 --> 01:06:03,392
Charo, siento tener que hacerte daño,
1052
01:06:03,793 --> 01:06:06,796
pero las cosas son así.
1053
01:06:08,531 --> 01:06:10,499
Empecé con ella.
1054
01:06:10,499 --> 01:06:13,502
No sé. Me.
1055
01:06:14,770 --> 01:06:17,173
Pero.
1056
01:06:17,173 --> 01:06:19,642
Poco a poco
se ha ido convirtiendo en algo.
1057
01:06:19,642 --> 01:06:21,143
Algo muy serio.
1058
01:06:21,143 --> 01:06:24,080
No, por favor, no sigas.
1059
01:06:24,080 --> 01:06:26,782
Tienes que irte de una vez para siempre.
1060
01:06:26,782 --> 01:06:28,651
Lo siento.
1061
01:06:28,651 --> 01:06:31,654
¿Es así?
1062
01:06:37,793 --> 01:06:39,362
Entonces
1063
01:06:39,362 --> 01:06:40,930
esta casa.
1064
01:06:40,930 --> 01:06:42,865
Todo esto
1065
01:06:42,865 --> 01:06:45,868
ya no significa nada.
1066
01:06:49,372 --> 01:06:52,541
No. Nada.
1067
01:06:56,145 --> 01:06:57,880
Para mí, nada.
1068
01:06:57,880 --> 01:07:00,883
Eso es algo
que tienes que entender de una vez.
1069
01:07:14,030 --> 01:07:17,033
Lo siento.
1070
01:07:53,502 --> 01:07:54,236
Efectivamente.
1071
01:07:55,371 --> 01:07:57,239
El análisis ha dado positivo.
1072
01:07:57,239 --> 01:07:58,974
Estás embarazada.
1073
01:07:58,974 --> 01:08:00,309
Me lo imaginaba.
1074
01:08:00,309 --> 01:08:02,578
No sabes lo feliz que me siento.
1075
01:08:02,578 --> 01:08:05,047
Diana, no te comprendo.
1076
01:08:05,047 --> 01:08:07,316
Marco sabe que no puede tener hijos.
1077
01:08:07,316 --> 01:08:09,185
Se dará cuenta en el acto
de que le has engañado.
1078
01:08:09,185 --> 01:08:10,619
Por supuesto.
1079
01:08:10,619 --> 01:08:13,122
Igual que la mía cuando se casó
sin advertirme de su problema.
1080
01:08:13,122 --> 01:08:15,391
Debo entender que lo has hecho por
venganza.
1081
01:08:15,391 --> 01:08:17,059
No seas elemental, Pablo.
1082
01:08:17,059 --> 01:08:19,195
Tú eres un científico.
1083
01:08:19,195 --> 01:08:22,198
Quizá para satisfacer tus frustradas
ansias de maternidad.
1084
01:08:22,431 --> 01:08:24,500
Tampoco te pongas melodramático.
1085
01:08:24,500 --> 01:08:26,535
Veo que no me va a ser nada
fácil entenderte.
1086
01:08:26,535 --> 01:08:27,970
Lo he hecho por necesidad.
1087
01:08:27,970 --> 01:08:28,838
¿Por necesidad?
1088
01:08:28,838 --> 01:08:31,841
Sí, por la necesidad de tener un hijo.
1089
01:08:31,907 --> 01:08:34,577
Por la necesidad de ser una mujer
como las demás.
1090
01:08:34,577 --> 01:08:37,113
Por la necesidad de demostrar a mi marido
que no soy un adorno de lujo
1091
01:08:37,113 --> 01:08:38,247
con el que se puede jugar.
1092
01:08:38,247 --> 01:08:41,250
O al menos, que soy capaz de introducir
en ese juego mis propias reglas.
1093
01:08:41,917 --> 01:08:43,419
¿Y ahora qué piensas hacer?
1094
01:08:43,419 --> 01:08:46,021
Hablaré
con los dos. Con Marcos y con Juan.
1095
01:08:48,090 --> 01:08:48,991
La última vez.
1096
01:08:48,991 --> 01:08:49,825
Sí, Juan.
1097
01:08:49,825 --> 01:08:52,595
No volveremos a vernos.
1098
01:08:52,595 --> 01:08:55,431
¿Y crees que puedo verlo así,
1099
01:08:55,431 --> 01:08:57,032
tan tranquilo?
1100
01:08:57,032 --> 01:08:57,933
Muy sencillo.
1101
01:08:57,933 --> 01:09:00,936
Las cosas empiezan un día
y termina el otro.
1102
01:09:03,372 --> 01:09:05,508
No puedes hablar en serio.
1103
01:09:05,508 --> 01:09:07,543
Yo sé que me quieres.
1104
01:09:07,543 --> 01:09:10,279
Me lo has demostrado muchas veces.
1105
01:09:10,279 --> 01:09:13,115
El que me haya acostado contigo
no significa nada.
1106
01:09:13,115 --> 01:09:16,118
Si acaso que me has gustado.
1107
01:09:16,952 --> 01:09:18,787
Y nada más.
1108
01:09:18,787 --> 01:09:20,322
Nada más.
1109
01:09:20,322 --> 01:09:21,757
No puedo creerte.
1110
01:09:21,757 --> 01:09:23,726
Los hombres sois muy vanidosos.
1111
01:09:23,726 --> 01:09:26,595
¿Os creéis que eso de ser cínicos
y aprovechados es una exclusiva?
1112
01:09:26,595 --> 01:09:29,598
¿Vuestra? Al menos dime la verdad.
1113
01:09:30,232 --> 01:09:33,235
Dime quién eres y qué has buscado en mí.
1114
01:09:33,469 --> 01:09:36,472
Venga, cuéntamelo.
1115
01:09:37,606 --> 01:09:40,609
Tus sospechas eran ciertas, Juan.
1116
01:09:41,310 --> 01:09:42,411
Yo estoy casada.
1117
01:09:42,411 --> 01:09:44,346
Pero eso no importa.
1118
01:09:44,346 --> 01:09:46,148
Podemos seguir como hasta ahora.
1119
01:09:46,148 --> 01:09:48,851
Voy a tener un hijo.
1120
01:09:48,851 --> 01:09:50,819
¿Un hijo tuyo?
1121
01:09:50,819 --> 01:09:53,756
No pensaba decírtelo,
pero creo que tienes derecho a saberlo.
1122
01:09:53,756 --> 01:09:54,323
Un hijo mío.
1123
01:09:55,424 --> 01:09:56,125
¿Estás segura?
1124
01:09:56,125 --> 01:09:58,794
Completamente. No puede ser más que tuyo.
1125
01:09:58,794 --> 01:10:00,129
¿Y tu marido?
1126
01:10:00,129 --> 01:10:01,530
La vida juntos.
1127
01:10:01,530 --> 01:10:03,866
Sí, pero él no puede tener hijos.
1128
01:10:03,866 --> 01:10:06,869
¿Que no puede tener hijos? No.
1129
01:10:07,469 --> 01:10:10,472
Y yo siempre he deseado tener uno.
1130
01:10:10,673 --> 01:10:13,676
Hace mucho tiempo que lo quiero.
1131
01:10:18,714 --> 01:10:20,883
Ya comprendo.
1132
01:10:20,883 --> 01:10:23,886
¿Con que ha sido eso?
1133
01:10:25,154 --> 01:10:25,621
Un buen día
1134
01:10:25,621 --> 01:10:28,591
decidiste buscar un buen semental
capaz de dejarte preñada.
1135
01:10:30,292 --> 01:10:31,994
Y me tuvo que tocar a mí la china.
1136
01:10:31,994 --> 01:10:34,697
Por favor, trata de comprender.
1137
01:10:34,697 --> 01:10:37,700
No, ya sé lo que me vas a decir.
1138
01:10:38,601 --> 01:10:40,803
Que no fue tan malo.
1139
01:10:40,803 --> 01:10:42,972
Que al fin y al cabo lo pasé
muy bien contigo.
1140
01:10:42,972 --> 01:10:44,039
Pues sí.
1141
01:10:44,039 --> 01:10:46,976
Lo pasé muy bien contigo.
1142
01:10:46,976 --> 01:10:49,979
Pero cometí la estupidez de quererte.
1143
01:10:50,246 --> 01:10:53,249
La enorme gilipollez de enamorarme.
1144
01:10:55,351 --> 01:10:57,086
Pero no te preocupes.
1145
01:10:57,086 --> 01:11:00,089
No, de verdad.
1146
01:11:00,422 --> 01:11:02,658
No te preocupes.
1147
01:11:02,658 --> 01:11:04,893
Me haré la idea de que he pasado
una buena temporada
1148
01:11:04,893 --> 01:11:08,864
con una señora como tú
y que me ha salido completamente gratis.
1149
01:11:14,670 --> 01:11:14,903
¿Pero
1150
01:11:14,903 --> 01:11:17,906
ese hijo
que llevas ahí es algo mío, sabes?
1151
01:11:17,906 --> 01:11:20,909
Y eso habrá que arreglarlo.
1152
01:11:26,448 --> 01:11:28,884
Te encontraré.
1153
01:11:28,884 --> 01:11:30,753
Seas quien seas y te escondas
1154
01:11:30,753 --> 01:11:42,264
donde te escondas. Por.
1155
01:12:08,757 --> 01:12:10,559
Así. Ocurriendo.
1156
01:12:10,559 --> 01:12:12,661
He procurado no ocultarte nada.
1157
01:12:12,661 --> 01:12:15,631
Ni siquiera que yo
he sido la única responsable.
1158
01:12:17,499 --> 01:12:19,735
Creí que esta vez
1159
01:12:19,735 --> 01:12:21,503
no lo sé.
1160
01:12:21,503 --> 01:12:23,205
Estoy acostumbrado a tener una respuesta.
1161
01:12:23,205 --> 01:12:26,208
Siempre a punto de mostrarme ingenioso.
1162
01:12:27,209 --> 01:12:29,144
Pero cuando me pillan por sorpresa,
como tú me has pillado,
1163
01:12:29,144 --> 01:12:30,379
ahora me cuesta reaccionar.
1164
01:12:30,379 --> 01:12:33,048
Pues te agradecería que reaccionaras.
Ahora.
1165
01:12:33,048 --> 01:12:36,051
Que no esperas esa mañana para tomar la
decisión que consideres oportuna.
1166
01:12:36,885 --> 01:12:39,722
¿Pero crees que en estas circunstancias
se puede tomar una decisión?
1167
01:12:39,722 --> 01:12:41,857
¿Te asusta el escándalo, verdad?
1168
01:12:41,857 --> 01:12:43,058
Por supuesto que sí.
1169
01:12:43,058 --> 01:12:45,861
Un escándalo de este tipo
me resultaría fatal.
1170
01:12:45,861 --> 01:12:48,263
Aunque hay otras cosas que también temo.
1171
01:12:48,263 --> 01:12:50,733
¿Cuáles? Por ejemplo, perderte a ti.
1172
01:12:52,601 --> 01:12:53,502
Lo dices como el que teme
1173
01:12:53,502 --> 01:12:56,505
perder una pieza valiosa
de su colección privada.
1174
01:12:56,638 --> 01:12:59,641
En todo caso, sería la de mayor valor.
1175
01:12:59,942 --> 01:13:02,911
Pero una pieza, al fin y al cabo.
1176
01:13:03,078 --> 01:13:04,980
Todos somos parte de un engranaje.
1177
01:13:04,980 --> 01:13:07,983
Y lo más que podemos desear
es ser una parte importante.
1178
01:13:09,084 --> 01:13:10,786
En definitiva, Marcos.
1179
01:13:10,786 --> 01:13:13,789
¿Qué piensas?
1180
01:13:14,156 --> 01:13:16,892
Tú querías un hijo y lo vas a tener.
1181
01:13:16,892 --> 01:13:19,895
Ese es un motivo
para que estemos más unidos que nunca.
1182
01:13:20,062 --> 01:13:22,030
No surgirían problemas después.
1183
01:13:22,030 --> 01:13:24,800
Por mi parte y por la tuya,
1184
01:13:24,800 --> 01:13:27,302
creo que tampoco.
1185
01:13:27,302 --> 01:13:29,471
Nos estamos olvidando de alguien.
1186
01:13:29,471 --> 01:13:31,473
¿De ese chico
1187
01:13:31,473 --> 01:13:32,908
de Juan?
1188
01:13:32,908 --> 01:13:35,911
Sí. No sé si será capaz de comprender
la sutileza de este juego.
1189
01:13:36,378 --> 01:13:38,313
Pero tampoco debe preocuparnos.
1190
01:13:38,313 --> 01:13:40,482
Hay muchos medios
para hacerle entrar en razón.
1191
01:13:40,482 --> 01:13:42,951
Un gran experto en motores
1192
01:13:42,951 --> 01:13:44,319
puede que lo sea.
1193
01:13:44,319 --> 01:13:45,554
Pero aquí no hablo de mí.
1194
01:13:45,554 --> 01:13:48,524
Varios amigos y todos coinciden
en lo mismo con respecto a usted.
1195
01:13:49,625 --> 01:13:52,261
Está bien, dejemos ese motor.
1196
01:13:52,261 --> 01:13:54,463
Prefiero que lo vea En marcha.
No le importa.
1197
01:13:54,463 --> 01:13:57,466
Será mejor.
1198
01:14:18,821 --> 01:14:20,689
Magnífico coche.
1199
01:14:20,689 --> 01:14:24,126
Lo acabo de comprar y ya me está
fallando en cuestión de horas de tiempo.
1200
01:14:24,893 --> 01:14:26,728
Antes
quiero saber si es un problema del coche.
1201
01:14:26,728 --> 01:14:27,763
Si soy yo, que no lo entiendo.
1202
01:14:27,763 --> 01:14:29,798
¿Y qué es lo que dice? ¿Que marcha mal?
1203
01:14:29,798 --> 01:14:31,400
Algo le ocurre al cambio.
1204
01:14:31,400 --> 01:14:32,935
Es una.
1205
01:14:32,935 --> 01:14:33,936
Sí, y de un modo extraño.
1206
01:14:33,936 --> 01:14:35,971
Como si se quejara.
1207
01:14:35,971 --> 01:14:37,840
Vamos a salir de la autopista
para que pueda comprobarlo
1208
01:14:37,840 --> 01:14:40,843
mejor.
1209
01:14:49,251 --> 01:14:52,154
Hemos recorrido muchos kilómetros
y la verdad, no veo nada raro.
1210
01:14:52,154 --> 01:14:54,423
El coche funciona de maravilla.
1211
01:14:54,423 --> 01:14:56,658
Le he traído hasta aquí
porque quería que habláramos a solas.
1212
01:14:56,658 --> 01:14:59,661
Sin testigos. Oiga, amigo.
1213
01:14:59,795 --> 01:15:01,730
Me está usted pareciendo un poco raro.
1214
01:15:01,730 --> 01:15:02,431
Pues no lo soy.
1215
01:15:03,432 --> 01:15:06,435
Pero bueno,
quiero explicarte de una puñetera vez.
1216
01:15:06,468 --> 01:15:09,471
Diana.
1217
01:15:09,505 --> 01:15:11,907
¿Pero se conocen ustedes bastante?
1218
01:15:11,907 --> 01:15:13,542
Soy su marido.
1219
01:15:13,542 --> 01:15:14,943
Bonita encerrona.
1220
01:15:14,943 --> 01:15:17,346
¿Qué pasa aquí? ¿Qué pretenden?
1221
01:15:17,346 --> 01:15:17,980
Tranquilícese.
1222
01:15:17,980 --> 01:15:20,082
Vamos a hablar como personas civilizadas.
1223
01:15:20,082 --> 01:15:21,049
¿De qué?
1224
01:15:21,049 --> 01:15:23,051
De los cuernos que le pone su mujer.
1225
01:15:23,051 --> 01:15:24,319
No sea usted ofensivo.
1226
01:15:24,319 --> 01:15:25,854
Aquí el único ofendido soy yo.
1227
01:15:25,854 --> 01:15:26,822
Su mujer ha jugado conmigo.
1228
01:15:26,822 --> 01:15:28,423
Y conmigo no se queda nadie.
1229
01:15:28,423 --> 01:15:31,426
Mire,
he conseguido amplios informes de usted.
1230
01:15:31,593 --> 01:15:34,363
Sé que tiene una novia
que piensan casarse inmediatamente.
1231
01:15:34,363 --> 01:15:36,532
Me parece que una pequeña ayuda económica
no le vendría mal.
1232
01:15:36,532 --> 01:15:37,666
¿A cambio de qué?
1233
01:15:37,666 --> 01:15:40,135
A cambio de que lo olvide todo.
1234
01:15:40,135 --> 01:15:42,271
¿Comprende lo que le quiero decir?
1235
01:15:42,271 --> 01:15:44,373
Absolutamente todo.
1236
01:15:44,373 --> 01:15:45,140
Incluido lo del hijo.
1237
01:15:45,140 --> 01:15:48,143
Claro.
1238
01:15:48,510 --> 01:15:50,112
Naturalmente.
1239
01:15:50,112 --> 01:15:53,115
¿Tú qué piensas de esto, Diana?
1240
01:15:55,350 --> 01:15:57,953
Pienso que debías hacerle caso.
1241
01:15:57,953 --> 01:15:59,922
Ya, pues no pienso.
1242
01:16:00,923 --> 01:16:02,324
No pienso aceptar.
1243
01:16:02,324 --> 01:16:04,293
No estoy dispuesto a tragar nada más.
1244
01:16:04,293 --> 01:16:05,527
Vamos, hombre.
1245
01:16:05,527 --> 01:16:08,297
No me diga que un chico como usted
le preocupa lo del hijo.
1246
01:16:08,297 --> 01:16:10,265
Usted puede tener hijos con quien quiera.
Y cuando quiera.
1247
01:16:10,265 --> 01:16:11,700
Pero usted no.
1248
01:16:11,700 --> 01:16:14,703
Usted sólo puede ir por ahí
tratando de comprar a la gente,
1249
01:16:15,070 --> 01:16:18,073
ir por ahí arrastrando toda su vergüenza
y toda su mierda.
1250
01:16:19,274 --> 01:16:20,642
¿No es cierto?
1251
01:16:20,642 --> 01:16:22,611
¿Sabe lo que realmente me preocupa?
1252
01:16:22,611 --> 01:16:24,379
Me preocupa que he nacido como un perdedor
1253
01:16:24,379 --> 01:16:26,582
y que he vivido toda mi vida
rodeado de perdedores.
1254
01:16:26,582 --> 01:16:29,751
Y que estoy harto de ver que
siempre son ustedes los que salen ganando.
1255
01:16:30,252 --> 01:16:32,788
Le advierto que tengo otros medios
menos agradables para usted.
1256
01:16:32,788 --> 01:16:34,189
¿Me está amenazando?
1257
01:16:34,189 --> 01:16:35,991
¿Me está amenazando? Sí.
1258
01:16:35,991 --> 01:16:38,994
Pues también estoy harto de amenazas.
1259
01:17:20,335 --> 01:17:21,269
Que pasan.
1260
01:17:21,269 --> 01:17:23,372
No le ayudase. Ocúpate de él.
1261
01:17:25,040 --> 01:17:26,274
Es tu marido.
1262
01:17:26,274 --> 01:17:27,776
Juan,
1263
01:17:27,776 --> 01:17:30,779
quiero que sepas una cosa.
1264
01:17:30,979 --> 01:17:32,648
A pesar de todo,
1265
01:17:32,648 --> 01:17:57,205
yo no soy como él. Tú.
1266
01:18:32,941 --> 01:18:34,910
Diana.
1267
01:18:34,910 --> 01:18:36,411
Diana. ¿Qué te ocurre?
1268
01:18:36,411 --> 01:18:37,946
Diana. Diana.
1269
01:18:37,946 --> 01:18:40,949
Diana.
1270
01:18:59,735 --> 01:19:02,738
El aborto se ha podido producir por muchas
razones.
1271
01:19:03,138 --> 01:19:06,141
Quizá la impresión recibida causó.
1272
01:19:06,808 --> 01:19:09,811
¿O tal vez el propio sentimiento
de culpabilidad quedará bien?
1273
01:19:11,146 --> 01:19:12,214
Perfectamente.
1274
01:19:12,214 --> 01:19:14,449
Al menos en lo físico.
1275
01:19:14,449 --> 01:19:17,486
Lo imprevisible es el trauma de
haber perdido al hijo que tanto deseaba.
1276
01:19:18,487 --> 01:19:21,223
Encontraré
alguna fórmula para que pueda superarlo.
1277
01:19:21,223 --> 01:19:22,724
Te aseguro que la encontraré.
1278
01:19:22,724 --> 01:19:24,259
Ella necesita nuevos alicientes.
1279
01:19:24,259 --> 01:19:26,061
Marcos.
1280
01:19:26,061 --> 01:19:29,064
Y sobre todo, debes evitar que
vuelva a encontrarse con ese individuo.
1281
01:19:29,831 --> 01:19:32,834
Puede ser peligroso.
1282
01:19:35,370 --> 01:19:36,838
No te preocupes.
1283
01:19:36,838 --> 01:19:39,775
Ya he tomado mis medidas.
1284
01:19:39,775 --> 01:19:41,877
Está perfectamente localizado.
1285
01:19:41,877 --> 01:19:44,646
Lo llevamos siguiendo desde hace varios
días.
1286
01:19:44,646 --> 01:19:46,615
Bien, ya lo saben.
1287
01:19:46,615 --> 01:19:48,383
No me importa lo que pueda costar.
1288
01:19:48,383 --> 01:19:50,786
Entendido. Puede estar tranquilo.
1289
01:19:50,786 --> 01:19:52,320
Se hará exactamente como usted quiere.
1290
01:20:18,980 --> 01:20:21,983
Diana.
1291
01:20:31,293 --> 01:20:34,296
Por favor, Diana, acompáñame.
1292
01:20:48,210 --> 01:20:49,411
Mira.
1293
01:20:49,411 --> 01:20:51,446
¿Te gusta?
1294
01:20:51,446 --> 01:20:53,248
Es para ti.
1295
01:20:53,248 --> 01:20:55,951
Te lo acabo de comprar.
1296
01:20:55,951 --> 01:20:58,920
Muchas gracias.
1297
01:20:59,054 --> 01:21:00,989
Nada ha cambiado, Diana.
1298
01:21:00,989 --> 01:21:01,890
Todo sigue igual.
1299
01:21:01,890 --> 01:21:04,793
Absolutamente lo mismo.
1300
01:21:04,793 --> 01:21:06,294
Comprendo.
1301
01:21:06,294 --> 01:21:09,030
Cada pieza dentro de su engranaje.
1302
01:21:09,030 --> 01:21:10,832
Todo en su sitio.
1303
01:21:10,832 --> 01:21:13,835
Todo el arte.
1304
01:21:15,003 --> 01:21:17,973
Bueno.
1305
01:21:17,973 --> 01:21:18,840
El tresillo.
1306
01:21:18,840 --> 01:21:21,810
Lo colocaremos aquí.
1307
01:21:21,910 --> 01:21:23,111
La televisión.
1308
01:21:23,111 --> 01:21:26,314
Allí, sobre una mesita de ruedas
para poder llevarlo de un lado para otro
1309
01:21:26,481 --> 01:21:28,650
al carpintero
que deben venir a la salida del taller
1310
01:21:28,650 --> 01:21:31,353
para tomar las medidas de los armarios
empotrados.
1311
01:21:31,353 --> 01:21:34,322
Ahora vamos a ver lo del dormitorio.
1312
01:21:36,725 --> 01:21:37,726
¿Qué prefieres?
1313
01:21:37,726 --> 01:21:40,729
¿Una cama de matrimonio
o dos camas individuales unidas?
1314
01:21:40,729 --> 01:21:41,496
No hay duda.
1315
01:21:41,496 --> 01:21:43,498
Una cama de matrimonio. Menos mal.
1316
01:21:43,498 --> 01:21:47,302
Si llegas a decir
que las preferías individuales, te mato a.
1317
01:21:48,536 --> 01:21:50,906
Eres una tía estupenda.
1318
01:21:50,906 --> 01:21:53,174
No comprendo cómo has podido perdonarme.
1319
01:21:53,174 --> 01:21:55,110
No hay nada que comprender, Juan.
1320
01:21:55,110 --> 01:21:56,778
Yo te quiero. Y eso es todo.
1321
01:21:56,778 --> 01:21:58,647
Así de fácil. Quiero.
1322
01:22:04,352 --> 01:22:07,289
¿Te das cuenta, Charo?
1323
01:22:07,289 --> 01:22:09,991
Cuando les contemos a nuestros hijos
lo que nos pasó antes de la boda,
1324
01:22:09,991 --> 01:22:11,459
se van a reír.
1325
01:22:11,459 --> 01:22:12,861
Que se van a reír.
1326
01:22:12,861 --> 01:22:14,129
Qué descarados.
1327
01:22:14,129 --> 01:22:14,629
No es eso.
1328
01:22:14,629 --> 01:22:17,599
Es que ellos serán
1329
01:22:17,599 --> 01:22:19,134
diferentes.
1330
01:22:19,134 --> 01:22:20,702
¿Distintos?
1331
01:22:20,702 --> 01:22:23,872
No tendrán que preocuparse del tresillo
ni de la visita al televisor.
1332
01:22:24,406 --> 01:22:26,207
Mira, nada.
1333
01:22:26,207 --> 01:22:29,210
Sobre todo, no serán perdedores
1334
01:22:29,377 --> 01:22:32,147
porque no habrá ganadores
que los obliguen a perder.
1335
01:22:32,147 --> 01:22:33,682
¿Comprendes?
1336
01:22:33,682 --> 01:22:35,016
¿Comprendes lo que quiero decir?
1337
01:22:35,016 --> 01:22:35,850
No muy bien.
1338
01:22:35,850 --> 01:22:38,820
Pero estoy segura de que tienes razón.
1339
01:22:39,254 --> 01:22:41,523
¿Quién puede llamar aquí?
1340
01:22:41,523 --> 01:22:42,590
Debe ser el carpintero.
1341
01:22:42,590 --> 01:22:45,593
Voy a abrir.
1342
01:22:47,262 --> 01:22:48,263
¿Qué desean?
1343
01:22:48,263 --> 01:22:51,266
Apártate.
1344
01:22:54,703 --> 01:22:55,937
¿Quiénes son ustedes?
1345
01:22:55,937 --> 01:22:58,940
¿Qué quieren?
1346
01:23:00,475 --> 01:23:03,478
¿Qué pasa?
1347
01:23:14,522 --> 01:23:24,165
¿Por qué? No.
1348
01:23:25,567 --> 01:23:28,570
Pero.
1349
01:23:29,170 --> 01:23:32,173
Ahora.
1350
01:23:46,354 --> 01:23:48,189
No está mal la niña.
1351
01:23:48,189 --> 01:23:51,192
Lástima que andemos hoy mal de tiempo.
1352
01:23:58,366 --> 01:24:00,735
Cuando se espabile el maromo,
1353
01:24:00,735 --> 01:24:02,170
dile que esto es sólo un aviso.
1354
01:24:03,438 --> 01:24:05,006
Que se olvide de todo.
1355
01:24:05,006 --> 01:24:08,009
Esa mujer no existe y su marido tampoco.
1356
01:24:09,411 --> 01:24:11,646
¿Entendido?
1357
01:24:11,646 --> 01:24:14,649
Vamos.
1358
01:25:03,565 --> 01:25:06,568
La puerta.
1359
01:26:12,200 --> 01:26:13,268
Enhorabuena.
1360
01:26:13,268 --> 01:26:16,271
Vaya carrera en.
1361
01:26:18,139 --> 01:26:21,376
Una. ¿Qué te parece?
1362
01:26:21,442 --> 01:26:22,443
¿No te lo dije?
1363
01:26:22,443 --> 01:26:23,478
No importa.
1364
01:26:23,478 --> 01:26:25,680
Ya puedes estar tranquilo. Será la última.
1365
01:26:25,680 --> 01:26:27,448
Por fin,
las consecuencias de lo que se está.
1366
01:26:27,448 --> 01:26:30,218
¿Me puedes firmar un autógrafo?
¿Un autógrafo? Sí.
1367
01:26:30,218 --> 01:26:32,120
Es que soy coleccionista. Como quieras.
1368
01:26:32,120 --> 01:26:33,087
Por cierto.
1369
01:26:33,087 --> 01:26:35,557
Nada. Usted de maravilla.
1370
01:26:35,557 --> 01:26:37,458
Todo es cuestión de entrenamiento.
1371
01:26:37,458 --> 01:26:41,229
Me encantaría tener su agilidad. Así.
1372
01:26:43,932 --> 01:26:46,167
Con un lápiz
1373
01:26:46,167 --> 01:26:49,170
en tu cintura.
1374
01:26:50,338 --> 01:26:55,810
La aventura de un mes interminable.
1375
01:26:58,780 --> 01:27:01,783
Como un acontecimiento.
1376
01:27:02,917 --> 01:27:05,920
Húmedo y.
1377
01:27:07,422 --> 01:27:10,558
Te quiero en mi deseo.
1378
01:27:11,559 --> 01:27:14,562
Irá preparando.
1379
01:27:15,863 --> 01:27:18,866
Y arrimarme a las
1380
01:27:20,068 --> 01:27:23,705
Para de tus piernas
1381
01:27:24,872 --> 01:27:27,842
y entrar y procurar
1382
01:27:29,110 --> 01:27:30,345
procurarte.
93660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.