Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,673
[opening theme music playing]
2
00:00:03,756 --> 00:00:05,340
-โช Jump up โช-โช Jump up โช
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,006
โช Kick back โช
4
00:00:09,923 --> 00:00:15,340
โช Whip around and spin โช
5
00:00:16,548 --> 00:00:17,840
[lightning cracking]
6
00:00:18,256 --> 00:00:20,048
[Garmadon reading]
7
00:00:24,048 --> 00:00:25,923
[soft solemn music]
8
00:00:33,048 --> 00:00:35,173
[hushed chatter]
9
00:00:39,465 --> 00:00:41,256
Master Wu! Master Wu!
10
00:00:41,340 --> 00:00:42,756
Yes? What is it?
11
00:00:42,840 --> 00:00:44,548
It's the ninja! They're back!
12
00:00:44,631 --> 00:00:47,715
And they have, um, You-know-who-with them!
13
00:00:49,006 --> 00:00:51,298
[soft solemn music]
14
00:00:54,423 --> 00:00:56,298
Nya! Lloyd!
15
00:00:56,381 --> 00:00:57,715
Master Wu!
16
00:00:57,798 --> 00:00:59,673
It's good to see all of you!
17
00:00:59,756 --> 00:01:01,173
You too, Master.
18
00:01:01,256 --> 00:01:03,173
I just wish we had better news.
19
00:01:03,256 --> 00:01:05,923
Yeah, doesn't look like
we can count on any help.
20
00:01:06,006 --> 00:01:08,090
We are not without allies.
21
00:01:11,298 --> 00:01:12,298
Ronin?
22
00:01:12,381 --> 00:01:15,506
It's a long story. Come inside.
23
00:01:15,590 --> 00:01:17,215
I have something to show you.
24
00:01:17,298 --> 00:01:20,798
This is the final prophecy
of Quanish the Elder.
25
00:01:20,881 --> 00:01:23,923
Quanish? Quanish was a fool.
26
00:01:24,006 --> 00:01:26,215
Hopefully not entirely.
27
00:01:26,298 --> 00:01:29,923
For he prophesied that one day
the defenders of Ninjago
28
00:01:30,006 --> 00:01:33,506
would achieve a higher form
of Elemental Energy,
29
00:01:33,590 --> 00:01:36,715
something he called "Dragon-Form,"
30
00:01:36,798 --> 00:01:39,048
which they would use in the final conflict
31
00:01:39,131 --> 00:01:40,465
against evil.
32
00:01:40,548 --> 00:01:42,756
Dragon-Form sounds cool.
33
00:01:42,840 --> 00:01:46,715
Did he say how this
"Dragon-Form" is achieved?
34
00:01:46,798 --> 00:01:49,006
Unfortunately, no.
35
00:01:49,090 --> 00:01:51,090
[scoffs] Typical Quanish.
36
00:01:51,173 --> 00:01:53,673
Leave out the most important part.
37
00:01:53,756 --> 00:01:56,423
But these images offer clues.
38
00:01:56,506 --> 00:01:59,673
The first shows
someone leaping upwards.
39
00:01:59,756 --> 00:02:02,090
The second, kicking backwards,
40
00:02:02,173 --> 00:02:05,215
then turning, and rotating quickly.
41
00:02:05,298 --> 00:02:06,840
Lemme get this straight.
42
00:02:06,923 --> 00:02:09,840
To assume Dragon-Form, we have to jump up,
43
00:02:09,923 --> 00:02:12,881
kick back, whip around and spin?
44
00:02:15,756 --> 00:02:18,048
[determined action music]
45
00:02:23,006 --> 00:02:23,965
[ninja grunting]
46
00:02:28,381 --> 00:02:29,756
[disappointed tune]
47
00:02:29,840 --> 00:02:32,881
Anyone feel... dragony?
48
00:02:32,965 --> 00:02:34,215
[monsters growling]
49
00:02:37,965 --> 00:02:41,298
Come, Pythor. And Join us.
50
00:02:41,381 --> 00:02:44,173
Take your place on my council.
51
00:02:44,256 --> 00:02:47,506
[clears throat] As you command, my Lord.
52
00:02:47,590 --> 00:02:50,006
As I command?
53
00:02:50,090 --> 00:02:51,465
Hmm...
54
00:02:51,548 --> 00:02:55,506
I commanded you to bring back the ninja.
55
00:02:55,590 --> 00:02:59,256
Yet you have all returned empty-handed!
56
00:02:59,340 --> 00:03:02,298
Actually, I was saying "as you command"
57
00:03:02,381 --> 00:03:04,465
in response to you saying, "join us,"
58
00:03:04,548 --> 00:03:07,006
so, in that respect, technically--
59
00:03:07,090 --> 00:03:08,840
-Silence!
-[whimpers]
60
00:03:09,131 --> 00:03:11,256
I gave you everything!
61
00:03:11,340 --> 00:03:15,881
New powers, weapons,
an army of crystal warriors!
62
00:03:15,965 --> 00:03:19,506
But you fail me at every turn!
63
00:03:19,590 --> 00:03:20,881
[Harumi] My Lord.
64
00:03:20,965 --> 00:03:25,756
Mister F intercepted a radio transmission
from the ninja. Play it back.
65
00:03:26,381 --> 00:03:28,548
[Cole] Kai and Iare with Skylor and Master Wu.
66
00:03:28,631 --> 00:03:30,340
We're holed upwith a bunch of people at the--
67
00:03:30,423 --> 00:03:31,590
[Master Wu] Careful, Cole.
68
00:03:31,673 --> 00:03:34,090
Our radio signal could be intercepted.
69
00:03:34,173 --> 00:03:37,923
[Cole] In a place where"the News Never Sleeps."
70
00:03:38,006 --> 00:03:40,631
They're trying to conceal their location.
71
00:03:40,715 --> 00:03:42,756
But I know where they are.
72
00:03:42,840 --> 00:03:45,923
A newspaper delivery warehouse
near the harbor.
73
00:03:46,006 --> 00:03:48,631
It would appear the ninja are all there.
74
00:03:48,715 --> 00:03:52,798
Hmm. You have done well, Harumi.
75
00:03:52,881 --> 00:03:54,298
Dispatch my army.
76
00:03:54,381 --> 00:03:55,673
Launch the Dragonides.
77
00:03:55,756 --> 00:03:58,590
Find this warehouse and destroy it.
78
00:03:59,381 --> 00:04:01,631
But not the ninja.
79
00:04:01,715 --> 00:04:04,381
Leave them for me.
80
00:04:04,465 --> 00:04:05,756
[ominous music]
81
00:04:07,048 --> 00:04:08,923
[beeping]
82
00:04:18,840 --> 00:04:21,423
[gasps] Oh, no!
83
00:04:21,881 --> 00:04:23,840
[monsters growling]
84
00:04:25,215 --> 00:04:27,965
[marching stomps]
85
00:04:34,756 --> 00:04:39,006
Master Wu, I hate to say it,
but I don't feel anything.
86
00:04:40,048 --> 00:04:41,798
I feel nauseous.
87
00:04:41,881 --> 00:04:43,923
Maybe you were right
about this Quanish guy.
88
00:04:47,465 --> 00:04:48,298
Huh?
89
00:04:49,590 --> 00:04:50,881
Hey! Check it out!
90
00:04:55,673 --> 00:04:57,465
You fold it...
91
00:04:57,548 --> 00:04:58,631
Master Wu?
92
00:05:00,131 --> 00:05:02,381
It's the Old Tongue!
93
00:05:02,465 --> 00:05:06,673
"Only if the allies unite
through a selfless act
94
00:05:06,756 --> 00:05:10,298
will main and might prevail the light...
95
00:05:10,381 --> 00:05:12,673
and dragon take flight."
96
00:05:12,756 --> 00:05:14,006
What does that mean?
97
00:05:14,090 --> 00:05:17,298
Hmm. "Main and might"?
98
00:05:17,381 --> 00:05:21,173
Main, a noun, meaning force or strength.
99
00:05:21,256 --> 00:05:23,881
[Borg] Come in! Can anyone hear me?
100
00:05:23,965 --> 00:05:24,923
[Pixal] Professor Borg?
101
00:05:25,006 --> 00:05:27,631
Pixal, oh thank goodness!
102
00:05:27,715 --> 00:05:30,381
The Crystal Island is heading your way!
103
00:05:30,465 --> 00:05:33,756
The Overlord knows your location!
104
00:05:33,840 --> 00:05:36,006
-How?
-[Borg] I don't know,
105
00:05:36,090 --> 00:05:39,631
but he's movinghis entire army into position!
106
00:05:39,715 --> 00:05:41,340
We have to get these people out of here!
107
00:05:41,423 --> 00:05:44,673
How? The streets are crawling
with those crystal creatures!
108
00:05:44,756 --> 00:05:46,548
Well, we gotta figure out a way!
109
00:05:46,631 --> 00:05:48,048
But our powers are useless
110
00:05:48,131 --> 00:05:49,673
against the Overlord and his army.
111
00:05:49,756 --> 00:05:52,256
Yours perhaps. But not mine.
112
00:05:52,340 --> 00:05:54,006
While he's attacking you,
113
00:05:54,090 --> 00:05:56,923
I will attack the Overlord from behind.
114
00:05:57,006 --> 00:06:01,506
Alone, even you,
are no match for the Overlord.
115
00:06:01,590 --> 00:06:02,965
He won't be alone.
116
00:06:03,048 --> 00:06:04,215
I'm going with him.
117
00:06:04,298 --> 00:06:06,881
You have not yet mastered your Oni form.
118
00:06:06,965 --> 00:06:08,798
You would be of little help.
119
00:06:08,881 --> 00:06:10,798
I defeated the Overlord once before,
120
00:06:10,881 --> 00:06:13,548
without any Oni form, remember?
121
00:06:13,631 --> 00:06:14,881
Well, I'm coming too!
122
00:06:14,965 --> 00:06:17,090
Yeah, don't think we're staying behind!
123
00:06:17,173 --> 00:06:18,923
[Master Wu] I'm afraid you must.
124
00:06:19,006 --> 00:06:20,298
For this to succeed,
125
00:06:20,381 --> 00:06:24,131
the Overlord's attention
must be focused on this warehouse.
126
00:06:24,215 --> 00:06:26,090
We must draw his eye
127
00:06:26,173 --> 00:06:29,173
while Lloyd and Garmadon
strike from behind.
128
00:06:29,256 --> 00:06:31,840
Defending this warehouse
will be challenging.
129
00:06:31,923 --> 00:06:34,840
Yes... but not impossible.
130
00:06:37,340 --> 00:06:39,048
[Master Wu] First, Cole will secure
131
00:06:39,131 --> 00:06:40,965
the alley behind the warehouse.
132
00:06:42,506 --> 00:06:45,631
Then, Kai will sealthe loading dock doors.
133
00:06:45,715 --> 00:06:47,423
That will force the Overlord's army
134
00:06:47,548 --> 00:06:49,048
to attack us from the front.
135
00:06:49,131 --> 00:06:52,131
So we station Ronin and his gang here,
136
00:06:52,881 --> 00:06:54,131
in their mechs,
137
00:06:55,423 --> 00:06:56,465
minus one,
138
00:06:57,840 --> 00:06:59,131
which Lloyd will need.
139
00:07:03,298 --> 00:07:04,631
[momentous music]
140
00:07:06,381 --> 00:07:08,048
I rerouted power to the shielding.
141
00:07:08,131 --> 00:07:10,673
It should withstand the effect
of the Crystal Island.
142
00:07:10,756 --> 00:07:13,006
Assuming my calculations are correct.
143
00:07:13,090 --> 00:07:15,298
I'm sure they are. Thanks, Pixal.
144
00:07:17,298 --> 00:07:18,381
[Pixal] Good luck, Lloyd.
145
00:07:20,465 --> 00:07:22,798
Hmm. She didn't wish me luck.
146
00:07:22,881 --> 00:07:26,048
Well, maybe, she's just not used
to you being on our team.
147
00:07:26,965 --> 00:07:28,715
It's not that.
148
00:07:28,798 --> 00:07:30,215
She doesn't trust me.
149
00:07:30,965 --> 00:07:31,965
Can you blame her?
150
00:07:33,465 --> 00:07:34,965
Aren't you gonna transform?
151
00:07:35,048 --> 00:07:36,840
Do you trust me?
152
00:07:36,923 --> 00:07:38,256
The world is about to end.
153
00:07:38,340 --> 00:07:40,423
We're about to confront
the Overlord himself.
154
00:07:40,506 --> 00:07:42,965
And you're asking me this? Now?
155
00:07:43,381 --> 00:07:44,465
You're stalling.
156
00:07:44,548 --> 00:07:47,006
I'm not stalling,
I'm trying to get us moving!
157
00:07:47,090 --> 00:07:48,965
Then answer the question.
158
00:07:49,590 --> 00:07:52,256
[groans] Fine! Yes, okay?
159
00:07:52,340 --> 00:07:55,298
I... I think I trust you.
160
00:07:55,381 --> 00:07:57,548
You think? Or you know?
161
00:07:57,631 --> 00:07:59,506
I think I know.
162
00:07:59,631 --> 00:08:01,631
You think you know? Or you know you think?
163
00:08:01,715 --> 00:08:03,756
Because those are two very different--
164
00:08:03,840 --> 00:08:05,215
[Lloyd] Holy Moly!
165
00:08:05,298 --> 00:08:07,715
Can we please,
for the sake of all Ninjago,
166
00:08:07,798 --> 00:08:10,756
discuss this after we defeat the Overlord?
167
00:08:11,465 --> 00:08:13,006
[blasting]
168
00:08:14,840 --> 00:08:16,631
[Garmadon groaning]
169
00:08:20,881 --> 00:08:22,006
[squeaking]
170
00:08:22,090 --> 00:08:24,048
How can they not trust me?
171
00:08:29,715 --> 00:08:31,590
[crashing]
172
00:08:32,715 --> 00:08:34,923
[ominous music]
173
00:08:36,923 --> 00:08:38,798
[crashing]
174
00:08:43,506 --> 00:08:45,340
-[monsters growling]
-[ominous music]
175
00:09:08,215 --> 00:09:10,298
Uh... What are they waiting for?
176
00:09:10,548 --> 00:09:13,006
Maybe someone should try
to communicate with them?
177
00:09:14,090 --> 00:09:15,673
[clears throat]
178
00:09:15,756 --> 00:09:18,881
I think I speak for everyone here
179
00:09:18,965 --> 00:09:22,590
when I say that violence
is not the answer,
180
00:09:22,756 --> 00:09:25,631
and I bet, if we talk this out,
181
00:09:25,715 --> 00:09:28,381
we'll see we're not so different.
182
00:09:28,506 --> 00:09:30,131
Sure, maybe you're all made of stone
183
00:09:30,215 --> 00:09:32,298
and were brought to life
by the forces of evil,
184
00:09:32,381 --> 00:09:36,590
but that doesn't mean
all of you are evil, right?
185
00:09:36,673 --> 00:09:38,006
So what'dya say?
186
00:09:38,090 --> 00:09:41,215
Why don't we all calm down
and just go home?
187
00:09:42,756 --> 00:09:44,340
[growling]
188
00:09:45,131 --> 00:09:46,298
Thanks for nothing, Jay.
189
00:09:47,048 --> 00:09:48,256
[squawking]
190
00:09:48,798 --> 00:09:50,381
[roaring]
191
00:09:52,548 --> 00:09:55,881
[all] Ninja-go!
192
00:09:57,298 --> 00:09:58,923
[thunder rumbling]
193
00:10:02,715 --> 00:10:04,048
The battle has begun.
194
00:10:04,131 --> 00:10:07,423
Good. Inform me when it's-- [groans]
195
00:10:09,798 --> 00:10:10,715
[Harumi gasps]
196
00:10:16,340 --> 00:10:19,381
Harumi. You look surprised.
197
00:10:20,340 --> 00:10:21,256
[rumbling]
198
00:10:21,673 --> 00:10:23,423
[crashing]
199
00:10:25,965 --> 00:10:27,798
You started without me!
200
00:10:31,631 --> 00:10:33,298
Garmadon!
201
00:10:33,965 --> 00:10:37,506
You have chosen to fight with the ninja?
202
00:10:37,590 --> 00:10:40,840
Yes. That's why I just attacked you.
203
00:10:40,923 --> 00:10:43,673
Then, perish with them!
204
00:10:43,756 --> 00:10:44,923
[power surging]
205
00:10:46,256 --> 00:10:48,465
[closing theme music playing]
14173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.