All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:03,673 [opening theme music playing] 2 00:00:03,756 --> 00:00:05,340 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,006 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,923 --> 00:00:15,340 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:16,548 --> 00:00:17,840 [lightning cracking] 6 00:00:18,256 --> 00:00:20,048 [Garmadon reading] 7 00:00:24,048 --> 00:00:25,923 [soft solemn music] 8 00:00:33,048 --> 00:00:35,173 [hushed chatter] 9 00:00:39,465 --> 00:00:41,256 Master Wu! Master Wu! 10 00:00:41,340 --> 00:00:42,756 Yes? What is it? 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,548 It's the ninja! They're back! 12 00:00:44,631 --> 00:00:47,715 And they have, um, You-know-who-with them! 13 00:00:49,006 --> 00:00:51,298 [soft solemn music] 14 00:00:54,423 --> 00:00:56,298 Nya! Lloyd! 15 00:00:56,381 --> 00:00:57,715 Master Wu! 16 00:00:57,798 --> 00:00:59,673 It's good to see all of you! 17 00:00:59,756 --> 00:01:01,173 You too, Master. 18 00:01:01,256 --> 00:01:03,173 I just wish we had better news. 19 00:01:03,256 --> 00:01:05,923 Yeah, doesn't look like we can count on any help. 20 00:01:06,006 --> 00:01:08,090 We are not without allies. 21 00:01:11,298 --> 00:01:12,298 Ronin? 22 00:01:12,381 --> 00:01:15,506 It's a long story. Come inside. 23 00:01:15,590 --> 00:01:17,215 I have something to show you. 24 00:01:17,298 --> 00:01:20,798 This is the final prophecy of Quanish the Elder. 25 00:01:20,881 --> 00:01:23,923 Quanish? Quanish was a fool. 26 00:01:24,006 --> 00:01:26,215 Hopefully not entirely. 27 00:01:26,298 --> 00:01:29,923 For he prophesied that one day the defenders of Ninjago 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,506 would achieve a higher form of Elemental Energy, 29 00:01:33,590 --> 00:01:36,715 something he called "Dragon-Form," 30 00:01:36,798 --> 00:01:39,048 which they would use in the final conflict 31 00:01:39,131 --> 00:01:40,465 against evil. 32 00:01:40,548 --> 00:01:42,756 Dragon-Form sounds cool. 33 00:01:42,840 --> 00:01:46,715 Did he say how this "Dragon-Form" is achieved? 34 00:01:46,798 --> 00:01:49,006 Unfortunately, no. 35 00:01:49,090 --> 00:01:51,090 [scoffs] Typical Quanish. 36 00:01:51,173 --> 00:01:53,673 Leave out the most important part. 37 00:01:53,756 --> 00:01:56,423 But these images offer clues. 38 00:01:56,506 --> 00:01:59,673 The first shows someone leaping upwards. 39 00:01:59,756 --> 00:02:02,090 The second, kicking backwards, 40 00:02:02,173 --> 00:02:05,215 then turning, and rotating quickly. 41 00:02:05,298 --> 00:02:06,840 Lemme get this straight. 42 00:02:06,923 --> 00:02:09,840 To assume Dragon-Form, we have to jump up, 43 00:02:09,923 --> 00:02:12,881 kick back, whip around and spin? 44 00:02:15,756 --> 00:02:18,048 [determined action music] 45 00:02:23,006 --> 00:02:23,965 [ninja grunting] 46 00:02:28,381 --> 00:02:29,756 [disappointed tune] 47 00:02:29,840 --> 00:02:32,881 Anyone feel... dragony? 48 00:02:32,965 --> 00:02:34,215 [monsters growling] 49 00:02:37,965 --> 00:02:41,298 Come, Pythor. And Join us. 50 00:02:41,381 --> 00:02:44,173 Take your place on my council. 51 00:02:44,256 --> 00:02:47,506 [clears throat] As you command, my Lord. 52 00:02:47,590 --> 00:02:50,006 As I command? 53 00:02:50,090 --> 00:02:51,465 Hmm... 54 00:02:51,548 --> 00:02:55,506 I commanded you to bring back the ninja. 55 00:02:55,590 --> 00:02:59,256 Yet you have all returned empty-handed! 56 00:02:59,340 --> 00:03:02,298 Actually, I was saying "as you command" 57 00:03:02,381 --> 00:03:04,465 in response to you saying, "join us," 58 00:03:04,548 --> 00:03:07,006 so, in that respect, technically-- 59 00:03:07,090 --> 00:03:08,840 -Silence! -[whimpers] 60 00:03:09,131 --> 00:03:11,256 I gave you everything! 61 00:03:11,340 --> 00:03:15,881 New powers, weapons, an army of crystal warriors! 62 00:03:15,965 --> 00:03:19,506 But you fail me at every turn! 63 00:03:19,590 --> 00:03:20,881 [Harumi] My Lord. 64 00:03:20,965 --> 00:03:25,756 Mister F intercepted a radio transmission from the ninja. Play it back. 65 00:03:26,381 --> 00:03:28,548 [Cole] Kai and I are with Skylor and Master Wu. 66 00:03:28,631 --> 00:03:30,340 We're holed up with a bunch of people at the-- 67 00:03:30,423 --> 00:03:31,590 [Master Wu] Careful, Cole. 68 00:03:31,673 --> 00:03:34,090 Our radio signal could be intercepted. 69 00:03:34,173 --> 00:03:37,923 [Cole] In a place where "the News Never Sleeps." 70 00:03:38,006 --> 00:03:40,631 They're trying to conceal their location. 71 00:03:40,715 --> 00:03:42,756 But I know where they are. 72 00:03:42,840 --> 00:03:45,923 A newspaper delivery warehouse near the harbor. 73 00:03:46,006 --> 00:03:48,631 It would appear the ninja are all there. 74 00:03:48,715 --> 00:03:52,798 Hmm. You have done well, Harumi. 75 00:03:52,881 --> 00:03:54,298 Dispatch my army. 76 00:03:54,381 --> 00:03:55,673 Launch the Dragonides. 77 00:03:55,756 --> 00:03:58,590 Find this warehouse and destroy it. 78 00:03:59,381 --> 00:04:01,631 But not the ninja. 79 00:04:01,715 --> 00:04:04,381 Leave them for me. 80 00:04:04,465 --> 00:04:05,756 [ominous music] 81 00:04:07,048 --> 00:04:08,923 [beeping] 82 00:04:18,840 --> 00:04:21,423 [gasps] Oh, no! 83 00:04:21,881 --> 00:04:23,840 [monsters growling] 84 00:04:25,215 --> 00:04:27,965 [marching stomps] 85 00:04:34,756 --> 00:04:39,006 Master Wu, I hate to say it, but I don't feel anything. 86 00:04:40,048 --> 00:04:41,798 I feel nauseous. 87 00:04:41,881 --> 00:04:43,923 Maybe you were right about this Quanish guy. 88 00:04:47,465 --> 00:04:48,298 Huh? 89 00:04:49,590 --> 00:04:50,881 Hey! Check it out! 90 00:04:55,673 --> 00:04:57,465 You fold it... 91 00:04:57,548 --> 00:04:58,631 Master Wu? 92 00:05:00,131 --> 00:05:02,381 It's the Old Tongue! 93 00:05:02,465 --> 00:05:06,673 "Only if the allies unite through a selfless act 94 00:05:06,756 --> 00:05:10,298 will main and might prevail the light... 95 00:05:10,381 --> 00:05:12,673 and dragon take flight." 96 00:05:12,756 --> 00:05:14,006 What does that mean? 97 00:05:14,090 --> 00:05:17,298 Hmm. "Main and might"? 98 00:05:17,381 --> 00:05:21,173 Main, a noun, meaning force or strength. 99 00:05:21,256 --> 00:05:23,881 [Borg] Come in! Can anyone hear me? 100 00:05:23,965 --> 00:05:24,923 [Pixal] Professor Borg? 101 00:05:25,006 --> 00:05:27,631 Pixal, oh thank goodness! 102 00:05:27,715 --> 00:05:30,381 The Crystal Island is heading your way! 103 00:05:30,465 --> 00:05:33,756 The Overlord knows your location! 104 00:05:33,840 --> 00:05:36,006 -How? -[Borg] I don't know, 105 00:05:36,090 --> 00:05:39,631 but he's moving his entire army into position! 106 00:05:39,715 --> 00:05:41,340 We have to get these people out of here! 107 00:05:41,423 --> 00:05:44,673 How? The streets are crawling with those crystal creatures! 108 00:05:44,756 --> 00:05:46,548 Well, we gotta figure out a way! 109 00:05:46,631 --> 00:05:48,048 But our powers are useless 110 00:05:48,131 --> 00:05:49,673 against the Overlord and his army. 111 00:05:49,756 --> 00:05:52,256 Yours perhaps. But not mine. 112 00:05:52,340 --> 00:05:54,006 While he's attacking you, 113 00:05:54,090 --> 00:05:56,923 I will attack the Overlord from behind. 114 00:05:57,006 --> 00:06:01,506 Alone, even you, are no match for the Overlord. 115 00:06:01,590 --> 00:06:02,965 He won't be alone. 116 00:06:03,048 --> 00:06:04,215 I'm going with him. 117 00:06:04,298 --> 00:06:06,881 You have not yet mastered your Oni form. 118 00:06:06,965 --> 00:06:08,798 You would be of little help. 119 00:06:08,881 --> 00:06:10,798 I defeated the Overlord once before, 120 00:06:10,881 --> 00:06:13,548 without any Oni form, remember? 121 00:06:13,631 --> 00:06:14,881 Well, I'm coming too! 122 00:06:14,965 --> 00:06:17,090 Yeah, don't think we're staying behind! 123 00:06:17,173 --> 00:06:18,923 [Master Wu] I'm afraid you must. 124 00:06:19,006 --> 00:06:20,298 For this to succeed, 125 00:06:20,381 --> 00:06:24,131 the Overlord's attention must be focused on this warehouse. 126 00:06:24,215 --> 00:06:26,090 We must draw his eye 127 00:06:26,173 --> 00:06:29,173 while Lloyd and Garmadon strike from behind. 128 00:06:29,256 --> 00:06:31,840 Defending this warehouse will be challenging. 129 00:06:31,923 --> 00:06:34,840 Yes... but not impossible. 130 00:06:37,340 --> 00:06:39,048 [Master Wu] First, Cole will secure 131 00:06:39,131 --> 00:06:40,965 the alley behind the warehouse. 132 00:06:42,506 --> 00:06:45,631 Then, Kai will seal the loading dock doors. 133 00:06:45,715 --> 00:06:47,423 That will force the Overlord's army 134 00:06:47,548 --> 00:06:49,048 to attack us from the front. 135 00:06:49,131 --> 00:06:52,131 So we station Ronin and his gang here, 136 00:06:52,881 --> 00:06:54,131 in their mechs, 137 00:06:55,423 --> 00:06:56,465 minus one, 138 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 which Lloyd will need. 139 00:07:03,298 --> 00:07:04,631 [momentous music] 140 00:07:06,381 --> 00:07:08,048 I rerouted power to the shielding. 141 00:07:08,131 --> 00:07:10,673 It should withstand the effect of the Crystal Island. 142 00:07:10,756 --> 00:07:13,006 Assuming my calculations are correct. 143 00:07:13,090 --> 00:07:15,298 I'm sure they are. Thanks, Pixal. 144 00:07:17,298 --> 00:07:18,381 [Pixal] Good luck, Lloyd. 145 00:07:20,465 --> 00:07:22,798 Hmm. She didn't wish me luck. 146 00:07:22,881 --> 00:07:26,048 Well, maybe, she's just not used to you being on our team. 147 00:07:26,965 --> 00:07:28,715 It's not that. 148 00:07:28,798 --> 00:07:30,215 She doesn't trust me. 149 00:07:30,965 --> 00:07:31,965 Can you blame her? 150 00:07:33,465 --> 00:07:34,965 Aren't you gonna transform? 151 00:07:35,048 --> 00:07:36,840 Do you trust me? 152 00:07:36,923 --> 00:07:38,256 The world is about to end. 153 00:07:38,340 --> 00:07:40,423 We're about to confront the Overlord himself. 154 00:07:40,506 --> 00:07:42,965 And you're asking me this? Now? 155 00:07:43,381 --> 00:07:44,465 You're stalling. 156 00:07:44,548 --> 00:07:47,006 I'm not stalling, I'm trying to get us moving! 157 00:07:47,090 --> 00:07:48,965 Then answer the question. 158 00:07:49,590 --> 00:07:52,256 [groans] Fine! Yes, okay? 159 00:07:52,340 --> 00:07:55,298 I... I think I trust you. 160 00:07:55,381 --> 00:07:57,548 You think? Or you know? 161 00:07:57,631 --> 00:07:59,506 I think I know. 162 00:07:59,631 --> 00:08:01,631 You think you know? Or you know you think? 163 00:08:01,715 --> 00:08:03,756 Because those are two very different-- 164 00:08:03,840 --> 00:08:05,215 [Lloyd] Holy Moly! 165 00:08:05,298 --> 00:08:07,715 Can we please, for the sake of all Ninjago, 166 00:08:07,798 --> 00:08:10,756 discuss this after we defeat the Overlord? 167 00:08:11,465 --> 00:08:13,006 [blasting] 168 00:08:14,840 --> 00:08:16,631 [Garmadon groaning] 169 00:08:20,881 --> 00:08:22,006 [squeaking] 170 00:08:22,090 --> 00:08:24,048 How can they not trust me? 171 00:08:29,715 --> 00:08:31,590 [crashing] 172 00:08:32,715 --> 00:08:34,923 [ominous music] 173 00:08:36,923 --> 00:08:38,798 [crashing] 174 00:08:43,506 --> 00:08:45,340 -[monsters growling] -[ominous music] 175 00:09:08,215 --> 00:09:10,298 Uh... What are they waiting for? 176 00:09:10,548 --> 00:09:13,006 Maybe someone should try to communicate with them? 177 00:09:14,090 --> 00:09:15,673 [clears throat] 178 00:09:15,756 --> 00:09:18,881 I think I speak for everyone here 179 00:09:18,965 --> 00:09:22,590 when I say that violence is not the answer, 180 00:09:22,756 --> 00:09:25,631 and I bet, if we talk this out, 181 00:09:25,715 --> 00:09:28,381 we'll see we're not so different. 182 00:09:28,506 --> 00:09:30,131 Sure, maybe you're all made of stone 183 00:09:30,215 --> 00:09:32,298 and were brought to life by the forces of evil, 184 00:09:32,381 --> 00:09:36,590 but that doesn't mean all of you are evil, right? 185 00:09:36,673 --> 00:09:38,006 So what'dya say? 186 00:09:38,090 --> 00:09:41,215 Why don't we all calm down and just go home? 187 00:09:42,756 --> 00:09:44,340 [growling] 188 00:09:45,131 --> 00:09:46,298 Thanks for nothing, Jay. 189 00:09:47,048 --> 00:09:48,256 [squawking] 190 00:09:48,798 --> 00:09:50,381 [roaring] 191 00:09:52,548 --> 00:09:55,881 [all] Ninja-go! 192 00:09:57,298 --> 00:09:58,923 [thunder rumbling] 193 00:10:02,715 --> 00:10:04,048 The battle has begun. 194 00:10:04,131 --> 00:10:07,423 Good. Inform me when it's-- [groans] 195 00:10:09,798 --> 00:10:10,715 [Harumi gasps] 196 00:10:16,340 --> 00:10:19,381 Harumi. You look surprised. 197 00:10:20,340 --> 00:10:21,256 [rumbling] 198 00:10:21,673 --> 00:10:23,423 [crashing] 199 00:10:25,965 --> 00:10:27,798 You started without me! 200 00:10:31,631 --> 00:10:33,298 Garmadon! 201 00:10:33,965 --> 00:10:37,506 You have chosen to fight with the ninja? 202 00:10:37,590 --> 00:10:40,840 Yes. That's why I just attacked you. 203 00:10:40,923 --> 00:10:43,673 Then, perish with them! 204 00:10:43,756 --> 00:10:44,923 [power surging] 205 00:10:46,256 --> 00:10:48,465 [closing theme music playing] 14173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.