All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,208 [theme music playing] 2 00:00:03,833 --> 00:00:06,083 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,583 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,958 --> 00:00:15,000 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:18,958 --> 00:00:20,500 [Pixal reading] 6 00:00:23,125 --> 00:00:25,166 [dark ominous music] 7 00:00:27,833 --> 00:00:29,083 -[blasting] -[clucking] 8 00:00:29,208 --> 00:00:31,375 [Kai] Yes, the Overlord's army has overrun the city 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,666 and driven us into hiding. 10 00:00:33,083 --> 00:00:35,458 Yes, we're scared and tired, 11 00:00:35,583 --> 00:00:37,208 but there's some good news... 12 00:00:38,458 --> 00:00:39,791 It's noodle time! 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,416 [cheerful music] 14 00:00:41,500 --> 00:00:42,375 Noodles for you! 15 00:00:42,458 --> 00:00:43,583 And you! 16 00:00:43,666 --> 00:00:44,708 And you! 17 00:00:44,791 --> 00:00:46,750 See! Your face has a hard time being sad 18 00:00:46,875 --> 00:00:48,208 when you're shoving noodles into it! 19 00:00:48,333 --> 00:00:50,625 And don't worry, there's plenty to go around! 20 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 Skylor and I found a ton of supplies 21 00:00:52,375 --> 00:00:53,500 in a nearby warehouse. 22 00:00:53,583 --> 00:00:55,708 She's cooking up more as we speak. 23 00:00:55,791 --> 00:00:57,583 I know noodles! 24 00:00:57,708 --> 00:01:00,125 I grew up around my dad's noodle houses, after all. 25 00:01:00,208 --> 00:01:03,083 Sure, they were all just fronts for his criminal enterprise, 26 00:01:03,166 --> 00:01:05,583 but you still pick up a thing or two. 27 00:01:05,708 --> 00:01:06,916 [masterful chopping] 28 00:01:07,000 --> 00:01:07,958 [man] Wow! 29 00:01:08,041 --> 00:01:10,083 -[cheery exclaims] -[man] Looks good. 30 00:01:10,208 --> 00:01:11,500 [people slurping noodles] 31 00:01:11,583 --> 00:01:12,583 [noodles bubbling] 32 00:01:12,666 --> 00:01:14,625 Flame's dying, give me an assist? 33 00:01:14,750 --> 00:01:17,958 Sure, I'll heat things up for you. 34 00:01:18,041 --> 00:01:21,208 You know, we do make a pretty good team. 35 00:01:21,291 --> 00:01:22,458 So, uh... 36 00:01:22,541 --> 00:01:25,125 I guess it's about time we made it official. 37 00:01:25,250 --> 00:01:27,375 We'll be a couple from now on, cool? 38 00:01:28,375 --> 00:01:29,666 Are you serious? 39 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 Uh... uh... 40 00:01:32,625 --> 00:01:33,708 Yeah? 41 00:01:33,791 --> 00:01:35,625 Well, great timing, Kai! 42 00:01:35,750 --> 00:01:37,583 You disappear for ages, and I don't hear from you, 43 00:01:37,666 --> 00:01:39,000 like I've been forgotten. 44 00:01:39,083 --> 00:01:41,958 Then, out of nowhere, during the biggest crisis ever, 45 00:01:42,041 --> 00:01:44,166 you spring this "couple" stuff on me? 46 00:01:44,250 --> 00:01:45,958 [sighs] Sorry... 47 00:01:46,083 --> 00:01:47,875 My elemental powers were stolen, 48 00:01:48,000 --> 00:01:49,625 and then I was trapped in this icy realm, 49 00:01:49,750 --> 00:01:51,583 and then I got stuck inside a video game, 50 00:01:51,708 --> 00:01:53,583 and wound up on this mountain with an evil king 51 00:01:53,708 --> 00:01:54,833 with a talking skull. 52 00:01:54,958 --> 00:01:56,625 And then my sister got turned into the ocean... 53 00:01:56,750 --> 00:01:59,833 So, yeah, it's been kinda weird... 54 00:01:59,958 --> 00:02:01,083 [soft music] 55 00:02:01,166 --> 00:02:05,708 How about we save Ninjago first, then maybe we talk about us? 56 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 [angry growl] 57 00:02:09,333 --> 00:02:12,083 These symbols make no sense! 58 00:02:12,166 --> 00:02:14,958 It's not the Old Tongue, it's not Merlopian. 59 00:02:15,041 --> 00:02:16,750 It's... it's just jibberish! 60 00:02:16,875 --> 00:02:19,083 Perhaps you need a break, Wu. 61 00:02:19,166 --> 00:02:21,583 I find if I step away for a moment, 62 00:02:21,708 --> 00:02:23,500 it's possible to see things in a new-- 63 00:02:23,625 --> 00:02:24,750 [cheering] 64 00:02:24,833 --> 00:02:26,333 We did it, Master Wu! 65 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 [Master Wu] What is it, Cole? 66 00:02:29,875 --> 00:02:31,000 Oh, nothing. 67 00:02:31,125 --> 00:02:33,208 We just managed to adjust the dispatch radio 68 00:02:33,291 --> 00:02:35,833 to the same frequency as our Ninja comms, is all. 69 00:02:35,916 --> 00:02:37,666 What would you like to say? 70 00:02:40,250 --> 00:02:42,958 This is Master Wu to all Ninja. 71 00:02:43,041 --> 00:02:44,458 Can anyone read me? 72 00:02:44,541 --> 00:02:47,583 Master Wu? It's Lloyd, I read you! 73 00:02:47,708 --> 00:02:49,875 Who is that? Is it my brother? 74 00:02:50,000 --> 00:02:51,583 Tell him we're not home! 75 00:02:51,666 --> 00:02:53,000 [tires screeching] 76 00:02:53,125 --> 00:02:55,000 [rocket boosters whooshing] 77 00:02:55,125 --> 00:02:56,958 This is Jay. I'm with Nya. 78 00:02:57,041 --> 00:02:58,750 Great to hear your voice! 79 00:02:58,833 --> 00:03:01,458 Pixal here. I too am receiving you. 80 00:03:01,583 --> 00:03:03,083 Zane is with me, 81 00:03:03,166 --> 00:03:06,000 but he is currently indisposed. 82 00:03:08,708 --> 00:03:10,958 Kai and I are with Skylor and Master Wu. 83 00:03:11,041 --> 00:03:12,583 We're holed up with a bunch of people at the-- 84 00:03:12,666 --> 00:03:14,000 Careful, Cole. 85 00:03:14,125 --> 00:03:16,375 Our radio signal could be intercepted. 86 00:03:17,625 --> 00:03:20,958 In a place where the "News never sleeps." 87 00:03:21,083 --> 00:03:23,708 [Nya] The newspaper warehouse! 88 00:03:23,791 --> 00:03:25,666 [Jay] We read you loud and clear. 89 00:03:25,750 --> 00:03:26,958 Nya and I are headed to the harbor 90 00:03:27,041 --> 00:03:29,000 to see if she can send a signal to Benthomaar 91 00:03:29,125 --> 00:03:30,083 and the Merlopians. 92 00:03:30,166 --> 00:03:31,458 Maybe they can help! 93 00:03:31,583 --> 00:03:34,625 Send a signal? Like that time with the whales? 94 00:03:34,708 --> 00:03:36,875 Nya, are your powers coming back? 95 00:03:37,000 --> 00:03:40,083 [Nya straining] Sort of. 96 00:03:40,208 --> 00:03:42,208 I'm just not sure it'll be enough. 97 00:03:42,291 --> 00:03:43,625 It's worth a try. 98 00:03:43,750 --> 00:03:45,958 We need all the help we can get. 99 00:03:46,041 --> 00:03:48,458 Agreed. I'm with my father. 100 00:03:48,541 --> 00:03:50,458 We were looking for the Serpentine in their library, 101 00:03:50,541 --> 00:03:51,958 but we didn't have any luck. 102 00:03:52,083 --> 00:03:53,458 They've all disappeared. 103 00:03:53,583 --> 00:03:55,625 Seriously, is that my brother? 104 00:03:55,750 --> 00:03:58,083 Is he talking about me? What's he saying? 105 00:03:58,166 --> 00:03:59,333 [shushing] 106 00:03:59,416 --> 00:04:02,208 I might be able to provide some assistance... 107 00:04:04,083 --> 00:04:06,541 [playful music] 108 00:04:08,125 --> 00:04:10,833 [crashing] 109 00:04:10,958 --> 00:04:13,791 Though I'm not sure how reliable they will be. 110 00:04:13,875 --> 00:04:16,000 Then we must keep looking. 111 00:04:16,833 --> 00:04:18,583 I believe it's time 112 00:04:18,708 --> 00:04:20,333 to call in an old favor. 113 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Princess Vania? 114 00:04:21,916 --> 00:04:25,875 When we left Shintaro, I seem to recall her telling you 115 00:04:26,000 --> 00:04:27,125 if you ever needed help, 116 00:04:27,250 --> 00:04:28,875 all you had to do was call. 117 00:04:29,000 --> 00:04:32,375 She did, but we're gonna need a much stronger transmitter 118 00:04:32,500 --> 00:04:35,083 than this to get a message as far as Shintaro. 119 00:04:35,208 --> 00:04:37,500 Um... excuse me? 120 00:04:37,625 --> 00:04:40,416 [Vinny] What about NGTV's broadcast tower? 121 00:04:40,500 --> 00:04:42,458 That could get a signal to Shintaro. 122 00:04:42,583 --> 00:04:44,208 It's on the other side of town. 123 00:04:44,291 --> 00:04:45,625 How would anyone get there? 124 00:04:45,750 --> 00:04:48,083 My news van is parked outside. 125 00:04:48,166 --> 00:04:50,625 The streets are crawling with Crystal Warriors. 126 00:04:50,750 --> 00:04:51,708 We'd never make it. 127 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 [amplified voice] You might... 128 00:04:52,958 --> 00:04:54,875 with the right driver. 129 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Racer Seven? 130 00:04:56,750 --> 00:04:59,125 That was my Prime Empire name. 131 00:04:59,250 --> 00:05:00,833 I got a normal name now. 132 00:05:00,958 --> 00:05:03,000 Oh, cool! What is it? 133 00:05:03,708 --> 00:05:06,291 Blazey H. Speed. 134 00:05:06,375 --> 00:05:08,333 That's... great. 135 00:05:08,416 --> 00:05:09,375 Really normal. 136 00:05:09,500 --> 00:05:11,375 What's the "H" stand for? 137 00:05:11,500 --> 00:05:12,750 Hyper. 138 00:05:12,833 --> 00:05:15,250 Are you sure you can get us to the NGTV Tower, 139 00:05:15,375 --> 00:05:16,750 Blazey Hyper Speed? 140 00:05:16,875 --> 00:05:18,458 Does a car have wheels? 141 00:05:19,541 --> 00:05:21,708 [laser crackling] 142 00:05:24,375 --> 00:05:26,666 [Pixal] The user interface is very intuitive. 143 00:05:26,750 --> 00:05:29,958 You should have no problem adapting to the controls. 144 00:05:30,041 --> 00:05:33,750 Oh, yeah, this feels kinda good. 145 00:05:33,875 --> 00:05:34,875 What's this do? 146 00:05:35,000 --> 00:05:36,708 [rapid gunfire] 147 00:05:36,833 --> 00:05:37,958 [Ultra-Violet] Awesome! 148 00:05:38,083 --> 00:05:39,333 [explosion] 149 00:05:39,458 --> 00:05:41,875 With one of these, I bet I could take down 150 00:05:42,000 --> 00:05:43,916 those stupid Ninja once and for... 151 00:05:44,875 --> 00:05:45,958 never. 152 00:05:46,041 --> 00:05:48,125 Because that's not what I would do at all. 153 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 [chuckles awkwardly] Only save lives. 154 00:05:49,375 --> 00:05:50,500 And be good. 155 00:05:52,208 --> 00:05:54,333 Fugi-Dove is no more, 156 00:05:54,416 --> 00:05:55,958 for behold! 157 00:05:56,083 --> 00:05:57,708 I am now: 158 00:05:57,833 --> 00:05:59,333 Mecha-Dove! 159 00:05:59,458 --> 00:06:00,833 Check out my moves! 160 00:06:00,958 --> 00:06:05,250 [makes fighting noises] 161 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 -[Mecha-Dove yelps] -[crashing] 162 00:06:08,791 --> 00:06:10,625 [crackling] 163 00:06:12,375 --> 00:06:16,208 My whirring servos fill the night! 164 00:06:16,333 --> 00:06:17,708 Awesome, right? 165 00:06:18,916 --> 00:06:21,166 [crashing] 166 00:06:23,166 --> 00:06:25,083 [Pixal] The mech's appendages are equipped with 167 00:06:25,166 --> 00:06:26,708 ergonomic expandable 168 00:06:26,791 --> 00:06:28,500 isomorphic nano-structures. 169 00:06:28,625 --> 00:06:29,791 [Borg] Pixal? 170 00:06:31,791 --> 00:06:32,833 [Pixal] Any change? 171 00:06:32,916 --> 00:06:36,666 Zane's neural-net processor is fully operational. 172 00:06:36,750 --> 00:06:39,958 But his memory banks are damaged. 173 00:06:40,083 --> 00:06:42,541 He's like a person in a coma. 174 00:06:42,625 --> 00:06:45,083 An unfortunate analogy. 175 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 But coma patients have been known to recover. 176 00:06:48,541 --> 00:06:50,500 Some... but... 177 00:06:50,583 --> 00:06:52,708 Zane isn't human. 178 00:06:52,791 --> 00:06:53,875 [Borg] He's a nindroid. 179 00:06:53,958 --> 00:06:56,000 Is there nothing else you can do? 180 00:06:56,125 --> 00:06:59,958 I can try one or two more tricks, but... 181 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 I understand. 182 00:07:01,708 --> 00:07:03,583 Please do what you can. 183 00:07:03,666 --> 00:07:05,833 [suspenseful music] 184 00:07:05,958 --> 00:07:07,333 [crystal zombie grunts] 185 00:07:07,458 --> 00:07:10,833 So, you really think you can get us there in 186 00:07:10,916 --> 00:07:12,208 this? 187 00:07:12,333 --> 00:07:13,541 [Vinny] What's wrong with it? 188 00:07:13,625 --> 00:07:15,583 Nothing. It's just 189 00:07:15,708 --> 00:07:19,333 not exactly the kind of vehicle Racer, I mean, Blazey, 190 00:07:19,458 --> 00:07:21,458 used to win the Speedway Five Billion. 191 00:07:21,583 --> 00:07:24,208 Doesn't matter. If it moves, I can race it. 192 00:07:25,250 --> 00:07:27,375 -[blasts] -[explosion] 193 00:07:29,166 --> 00:07:30,250 [crystal zombies groaning] 194 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 [suspenseful music] 195 00:07:37,250 --> 00:07:38,958 Now the one thing is, 196 00:07:39,041 --> 00:07:41,583 repairs come out of my paycheck so... 197 00:07:42,458 --> 00:07:43,625 Vinny, is it? 198 00:07:43,708 --> 00:07:45,208 I'm gonna be straight with you, Vinny. 199 00:07:45,291 --> 00:07:46,708 That paycheck of yours? 200 00:07:46,791 --> 00:07:48,125 Kiss it goodbye. 201 00:07:48,208 --> 00:07:49,833 [tires squealing] 202 00:07:49,916 --> 00:07:52,250 [Vinny screams] 203 00:07:52,333 --> 00:07:54,375 [up-tempo action music] 204 00:07:56,625 --> 00:07:58,666 [suspenseful music] 205 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 I'm sorry, Pixal. 206 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 Time's ticking, we're ready to roll. 207 00:08:08,541 --> 00:08:10,500 Zane? Can you hear me? 208 00:08:10,625 --> 00:08:12,083 It's me. Pixal. 209 00:08:12,166 --> 00:08:13,375 [sighs] 210 00:08:15,375 --> 00:08:17,958 Please, Zane. If you can hear me, 211 00:08:18,083 --> 00:08:20,791 give me a sign. Anything. 212 00:08:20,875 --> 00:08:23,208 [emotional music] 213 00:08:27,083 --> 00:08:30,125 It seems the Zane I knew is gone. 214 00:08:30,208 --> 00:08:33,166 I will say my goodbyes, and then we will join the fight. 215 00:08:33,916 --> 00:08:37,458 Zane. I was once just a nindroid. 216 00:08:37,583 --> 00:08:39,083 A machine. 217 00:08:39,166 --> 00:08:40,125 And then, 218 00:08:40,208 --> 00:08:42,458 long ago in a different battle, 219 00:08:42,541 --> 00:08:45,750 you gave up half your power source to save me. 220 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 In that moment, you changed me. 221 00:08:49,625 --> 00:08:51,208 I felt things 222 00:08:51,291 --> 00:08:53,000 I never felt before. 223 00:08:53,125 --> 00:08:54,166 I felt... 224 00:08:55,083 --> 00:08:56,333 love... 225 00:08:56,416 --> 00:08:57,541 for you. 226 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 Our friends need us now, and I must go to battle. 227 00:09:04,625 --> 00:09:06,833 If I am able, I will return. 228 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 I do not know if there is anything after this life 229 00:09:10,791 --> 00:09:13,083 for beings such as you or I. 230 00:09:13,666 --> 00:09:16,875 But if there is... I will find you there. 231 00:09:18,208 --> 00:09:19,750 Goodbye, my Zane. 232 00:09:19,833 --> 00:09:20,958 [soft kiss] 233 00:09:22,875 --> 00:09:23,958 [soft sob] 234 00:09:25,291 --> 00:09:26,666 I am ready now. 235 00:09:30,083 --> 00:09:31,208 [machines beeping] 236 00:09:33,333 --> 00:09:34,208 [surging with life] 237 00:09:34,333 --> 00:09:36,458 [dynamic, hopeful music] 238 00:09:37,416 --> 00:09:38,791 [Zane] Pixal? 239 00:09:41,500 --> 00:09:42,458 Pixal. 240 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Zane? 241 00:09:43,958 --> 00:09:45,000 [Pixal cheering] 242 00:09:45,083 --> 00:09:46,333 You're alive! 243 00:09:47,625 --> 00:09:49,000 But... how? 244 00:09:49,125 --> 00:09:51,416 I do not know. 245 00:09:52,166 --> 00:09:56,625 All I know is, I heard Pixal's voice and suddenly, 246 00:09:56,750 --> 00:09:58,208 I remembered. 247 00:09:58,333 --> 00:10:01,125 You brought me back. 248 00:10:01,250 --> 00:10:03,291 [sweet music] 249 00:10:06,875 --> 00:10:08,416 [Mecha-Dove sniffling] 250 00:10:09,750 --> 00:10:11,375 Are you crying? 251 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 I'm not crying, you're crying! 252 00:10:14,208 --> 00:10:16,458 [groans] Enough waiting around. 253 00:10:16,541 --> 00:10:19,125 We've got some crystal warriors to smash! 254 00:10:19,208 --> 00:10:20,791 You ready or not? 255 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 One moment. 256 00:10:22,500 --> 00:10:24,125 Mini-Pix? Do you copy? 257 00:10:24,208 --> 00:10:25,375 Have you finished installing 258 00:10:25,500 --> 00:10:27,250 the auto-flight system on my mech? 259 00:10:27,333 --> 00:10:28,750 -[beeps in agreement] -Good. 260 00:10:28,875 --> 00:10:30,375 I require it at once. 261 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Please dispatch it to my coordinates. 262 00:10:35,083 --> 00:10:37,125 [intense heroic music] 263 00:10:38,708 --> 00:10:39,750 [thuds] 264 00:10:44,041 --> 00:10:46,000 Now I am ready. 265 00:10:46,083 --> 00:10:48,250 [intense outro music playing] 17742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.