Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:03,208
[theme song playing]
2
00:00:03,833 --> 00:00:05,666
-โช Jump up โช-โช Jump up โช
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,833
โช Kick back โช
4
00:00:09,791 --> 00:00:14,875
โช Whip around and spin โช
5
00:00:18,458 --> 00:00:21,458
[Zane reading]
6
00:00:21,541 --> 00:00:23,875
[intense suspenseful music]
7
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
[crashing]
8
00:00:29,791 --> 00:00:32,333
[engine bursting]
9
00:00:32,416 --> 00:00:34,208
[Garmadon groaning]
10
00:00:34,291 --> 00:00:35,708
[thudding]
11
00:00:40,791 --> 00:00:41,625
[Lloyd groaning]
12
00:00:42,458 --> 00:00:43,750
Lloyd?
13
00:00:45,958 --> 00:00:47,125
Are you injured?
14
00:00:47,208 --> 00:00:49,625
[grunts]
I don't... think so.
15
00:00:49,708 --> 00:00:51,416
-[Garmadon] Here, let me help.
-[sighs]
16
00:00:51,500 --> 00:00:52,583
I don't need your help!
17
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
You appear to be stuck.
18
00:00:54,333 --> 00:00:55,958
Well, I'm not!
[grunts]
19
00:00:56,041 --> 00:00:59,416
When I needed your help
was when I was fighting the Overlord!
20
00:00:59,500 --> 00:01:03,000
I told you repeatedly we had
no chance of defeating him.
21
00:01:03,083 --> 00:01:05,791
Not until you master
your Oni Form.
22
00:01:05,875 --> 00:01:08,208
You know what?
I don't want your help!
23
00:01:08,291 --> 00:01:10,375
Every single time I have ever
relied on you,
24
00:01:10,458 --> 00:01:12,166
ever, you have let me down.
25
00:01:12,250 --> 00:01:15,541
-So a big no thanks!
-[whirs]
26
00:01:15,625 --> 00:01:20,166
Well, I'd have to see an itemized list
of the times you're referring to,
27
00:01:20,250 --> 00:01:21,916
to know if that's true...
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
[sighs]
I don't have time for this.
29
00:01:25,208 --> 00:01:27,166
I have to find the others.
30
00:01:27,250 --> 00:01:28,458
Don't be a fool!
31
00:01:28,541 --> 00:01:31,416
Searching for your friends
will only get you caught.
32
00:01:31,500 --> 00:01:32,666
We have to flee!
33
00:01:32,750 --> 00:01:34,500
That's the problem with you!
34
00:01:34,583 --> 00:01:36,291
You only think about yourself!
35
00:01:36,375 --> 00:01:38,625
And you don't think at all!
36
00:01:38,708 --> 00:01:40,708
[engine rumbling]
37
00:01:41,791 --> 00:01:44,791
[Lloyd sighs] Thanks for stopping,
Sir, we sure could use...
38
00:01:46,375 --> 00:01:48,375
Hounddog McBrag?
39
00:01:49,416 --> 00:01:53,208
Lloyd Garmadon.
You are under arrest.
40
00:01:53,291 --> 00:01:54,833
You can't be serious!
41
00:01:54,916 --> 00:01:58,500
Oh, I'm serious as
a rattle-snake with a headache.
42
00:01:58,583 --> 00:02:00,583
You gonna come quietly? Or not?
43
00:02:00,666 --> 00:02:02,333
He never does anything quietly.
44
00:02:02,416 --> 00:02:03,958
Everything's an argument.
45
00:02:04,041 --> 00:02:05,500
Don't you see what's happening?
46
00:02:05,583 --> 00:02:07,375
We're under attack
by the Overlord!
47
00:02:07,458 --> 00:02:10,083
People are being infected
by evil crystals!
48
00:02:10,166 --> 00:02:11,500
[crashing]
49
00:02:12,708 --> 00:02:14,750
Doesn't change my orders.
50
00:02:14,833 --> 00:02:16,791
With all due respect,
your orders might not
51
00:02:16,875 --> 00:02:19,291
have changed,
but circumstances have!
52
00:02:19,375 --> 00:02:21,166
We should be
working together, not--
53
00:02:21,250 --> 00:02:24,041
I can take you in the easy way.
54
00:02:24,125 --> 00:02:25,875
Or the hard way.
55
00:02:25,958 --> 00:02:29,041
Allow me to answer this.
56
00:02:29,125 --> 00:02:30,125
-No!
-[Garmadon groans]
57
00:02:30,208 --> 00:02:31,125
[crashing]
58
00:02:31,791 --> 00:02:33,791
[suspenseful music]
59
00:02:34,916 --> 00:02:37,125
Halt in the name of the law!
60
00:02:37,208 --> 00:02:38,458
[clatters]
61
00:02:43,375 --> 00:02:45,833
[suspenseful music]
62
00:02:52,583 --> 00:02:54,666
You're under arrest, Lloy--
63
00:02:54,750 --> 00:02:56,000
-[yelping]
-[hissing]
64
00:02:56,666 --> 00:02:57,875
[yelps]
65
00:02:58,750 --> 00:02:59,708
[blasting]
66
00:03:01,541 --> 00:03:03,375
You saved me?
67
00:03:03,458 --> 00:03:05,041
Orders aren't everything.
68
00:03:05,125 --> 00:03:07,541
Hopefully,
one day you'll see that.
69
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
So long, Marshall.
70
00:03:08,708 --> 00:03:10,583
[traditional music]
71
00:03:13,625 --> 00:03:15,666
[ominous music]
72
00:03:22,375 --> 00:03:24,375
[banging on door]
73
00:03:25,500 --> 00:03:27,041
When does the news sleep?
74
00:03:27,125 --> 00:03:28,625
[Antonia sighs]
Hopefully soon
75
00:03:28,708 --> 00:03:30,083
because I'm getting
pretty tired.
76
00:03:31,458 --> 00:03:32,708
Make yourselves comfortable.
77
00:03:33,416 --> 00:03:35,000
Bathroom's in the back.
78
00:03:35,083 --> 00:03:36,750
I must speak with Wu.
79
00:03:36,833 --> 00:03:38,958
He's a little busy
at the moment.
80
00:03:39,041 --> 00:03:40,916
Too busy for an old friend?
81
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Misako?
82
00:03:45,041 --> 00:03:46,541
Tell me you found something?
83
00:03:46,625 --> 00:03:48,041
I found something.
84
00:03:48,125 --> 00:03:50,083
But I don't know
how to decode it.
85
00:03:51,291 --> 00:03:53,875
I found it
in the Library of Domu.
86
00:03:53,958 --> 00:03:56,458
It's the final prophecy
of Quanish the Elder.
87
00:03:56,541 --> 00:03:57,958
Quanish?
88
00:03:58,041 --> 00:04:00,166
[sighs]
Quanish was a fool.
89
00:04:00,250 --> 00:04:03,708
A fool gifted with the ability
to see the future.
90
00:04:03,791 --> 00:04:06,416
He foresaw a time
when Darkness would rise
91
00:04:06,500 --> 00:04:08,875
and corrupt the land
and destroy all.
92
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
But he also foresaw
a possible victory.
93
00:04:12,916 --> 00:04:13,750
How?
94
00:04:13,833 --> 00:04:16,416
He speaks of a moment,
in the final battle,
95
00:04:16,500 --> 00:04:19,750
in which the acolytes
of the First Spinjitzu Master
96
00:04:19,833 --> 00:04:21,750
will face a terrible choice.
97
00:04:21,833 --> 00:04:25,500
If they remember their courage
and do what must be done
98
00:04:25,583 --> 00:04:28,875
for the good of all,
they will be given a new form...
99
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
a "Dragon Form."
100
00:04:30,916 --> 00:04:33,041
[sighs]
You're asking me to believe
101
00:04:33,125 --> 00:04:36,125
in the ramblings
of a delusional old fool?
102
00:04:36,208 --> 00:04:38,083
For all our sakes, yes.
103
00:04:38,166 --> 00:04:40,250
Because this is
the only reference I found
104
00:04:40,333 --> 00:04:42,041
to any "Dragon Form."
105
00:04:42,125 --> 00:04:46,458
How does he say
this "Dragon Form" is achieved?
106
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
That's the tricky part.
107
00:04:48,500 --> 00:04:50,333
The images are simple enough,
108
00:04:50,416 --> 00:04:53,625
but the text is unlike any writing
I've ever encountered.
109
00:04:54,208 --> 00:04:55,583
I can't read it.
110
00:04:55,666 --> 00:04:58,041
Then we must rely on the images,
111
00:04:58,125 --> 00:05:01,750
and pray that I am wrong
about Quanish.
112
00:05:01,833 --> 00:05:04,375
[dramatic music]
113
00:05:08,208 --> 00:05:10,541
[action music]
114
00:05:16,333 --> 00:05:17,750
-[blasting]
-[clanging]
115
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
[Pixal] Now, where was I?
116
00:05:24,541 --> 00:05:27,625
[suspenseful music]
117
00:05:33,750 --> 00:05:34,791
[gasps]
118
00:05:34,875 --> 00:05:35,833
Zane!
119
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Zane, are you...
120
00:05:40,125 --> 00:05:42,208
Clutch Powers? How?
121
00:05:43,250 --> 00:05:45,166
[suspenseful music continues]
122
00:05:47,166 --> 00:05:48,958
Oh, Zane.
123
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
The crash must have damaged
your cloaking technology.
124
00:05:53,208 --> 00:05:54,583
[groans, gasps]
125
00:05:54,666 --> 00:05:57,208
Oh, no! Zane!
126
00:05:58,083 --> 00:06:02,291
There is no Zane!
127
00:06:02,375 --> 00:06:07,041
There is only the Ice Emperor!
128
00:06:07,125 --> 00:06:09,041
I need to get you help, Zane.
129
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
And I think I know where...
130
00:06:11,916 --> 00:06:13,250
[thunder cracking]
131
00:06:15,583 --> 00:06:16,833
[rumbling marching]
132
00:06:16,916 --> 00:06:18,625
[suspenseful music]
133
00:06:19,416 --> 00:06:21,416
Stealth is required
at this juncture.
134
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Please remain quiet.
135
00:06:23,041 --> 00:06:25,791
[screaming]
How dare you tell me what to do,
136
00:06:25,875 --> 00:06:28,041
you non-frozen fool?
137
00:06:28,125 --> 00:06:29,541
[grunts]
138
00:06:29,791 --> 00:06:31,833
[suspenseful music continues]
139
00:06:34,125 --> 00:06:36,958
Zane, if these are
our last functional moments,
140
00:06:37,041 --> 00:06:39,166
I want to express
that my love for you
141
00:06:39,250 --> 00:06:42,041
is ingrainedly deeply
in my circuits.
142
00:06:42,125 --> 00:06:44,666
Ha! Love is for the weak!
143
00:06:44,750 --> 00:06:46,083
-[blasting]
-[explosion]
144
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
[suspenseful music building]
145
00:06:51,666 --> 00:06:52,916
[bus honking]
146
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
Need a lift?
147
00:06:57,500 --> 00:06:58,958
Ronin?
148
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
[crashing]
149
00:07:04,916 --> 00:07:08,083
You are supposed to be
incarcerated in Kryptarium Prison.
150
00:07:08,166 --> 00:07:10,208
Lucky for you we got out.
151
00:07:11,166 --> 00:07:14,458
[gasps]
Killow? Ultra-Violet?
152
00:07:14,541 --> 00:07:16,333
Some guy in a bird-suit.
153
00:07:16,416 --> 00:07:19,375
Fugi-Dove!
How hard is to remember!
154
00:07:19,458 --> 00:07:21,208
Fugi-Dove!
155
00:07:21,291 --> 00:07:22,375
Where you headed?
156
00:07:23,250 --> 00:07:24,333
Borg Tower.
157
00:07:25,166 --> 00:07:27,208
[tires screeching]
158
00:07:27,291 --> 00:07:30,625
You are offering
to help me? Why?
159
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Oh! I'll tell! Let me tell!
160
00:07:34,625 --> 00:07:37,333
[crashing on TV]
161
00:07:37,416 --> 00:07:39,083
-[villain] What?
-[Killow] No way!
162
00:07:41,500 --> 00:07:42,958
[confused exclaims]
163
00:07:43,041 --> 00:07:45,458
-[alarms beeping]
-What gives?
164
00:07:45,541 --> 00:07:48,125
Whatever that Crystal Temple
is doing to the city,
165
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
it must be messing
with the power grid.
166
00:07:50,000 --> 00:07:52,083
[suspenseful music]
167
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
Booyah, fellas,
let's make a move!
168
00:07:56,791 --> 00:07:58,916
[villains cheering]
169
00:07:59,000 --> 00:08:01,458
[villain] Who's going
to the mall?
170
00:08:01,541 --> 00:08:05,375
I don't get why this happened,
but I'm good with it!
171
00:08:05,458 --> 00:08:07,416
Let's go, boys!
172
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
No! We're not
doing that, because...
173
00:08:11,125 --> 00:08:15,166
inspirational speech
like you wouldn't believe!
174
00:08:15,458 --> 00:08:16,916
[inspirational music]
175
00:08:17,000 --> 00:08:19,250
That's right! You get inspired.
176
00:08:19,333 --> 00:08:20,791
And you get inspired.
177
00:08:20,875 --> 00:08:22,458
And you get inspired!
178
00:08:22,541 --> 00:08:25,416
Everybody gets inspired!
179
00:08:25,500 --> 00:08:26,458
What?
180
00:08:26,541 --> 00:08:28,750
That's not how it happened!
181
00:08:28,833 --> 00:08:31,750
The power did shut down
and all the doors sprang open,
182
00:08:31,833 --> 00:08:34,791
but you weren't the one
stopping everyone!
183
00:08:34,875 --> 00:08:38,250
Well, maybe I'm not getting
every single little detail right,
184
00:08:38,333 --> 00:08:39,500
but that's basically it.
185
00:08:39,583 --> 00:08:41,500
Basically baloney!
186
00:08:41,583 --> 00:08:42,916
It happened like this...
187
00:08:43,666 --> 00:08:45,250
Time to fly!
188
00:08:45,333 --> 00:08:47,333
Fine. Run away.
189
00:08:47,416 --> 00:08:49,416
Prove you're the spineless,
worthless,
190
00:08:49,500 --> 00:08:52,166
no-good criminals
everyone thinks you are.
191
00:08:53,041 --> 00:08:57,416
Or, stay, and fight
to get our city back!
192
00:08:57,500 --> 00:09:02,041
And maybe, just for once,
make your mommas proud.
193
00:09:02,791 --> 00:09:04,583
[crying] Momma!
194
00:09:04,666 --> 00:09:06,000
[sobs]
195
00:09:09,000 --> 00:09:11,708
So we found this jalopy
in the prison yard,
196
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
hot-wired it, and presto.
Here we are.
197
00:09:14,833 --> 00:09:15,916
Most impressive.
198
00:09:16,791 --> 00:09:18,083
I... thank you.
199
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
I too!
200
00:09:19,500 --> 00:09:24,041
For this boon I shall grant you
continued life...
201
00:09:24,625 --> 00:09:26,583
for now!
202
00:09:26,666 --> 00:09:29,000
Ignore him. He requires repair.
203
00:09:29,083 --> 00:09:30,541
Boon retracted!
204
00:09:30,625 --> 00:09:33,541
Vex! Vex,
cast them in the dungeon!
205
00:09:33,625 --> 00:09:35,083
Hey, look, there's Borg Tower!
206
00:09:36,208 --> 00:09:38,791
[momentous music]
207
00:09:42,208 --> 00:09:43,375
-[elevator dings]
-[Pixal] Dr. Borg!
208
00:09:43,458 --> 00:09:46,333
[Borg] Pixal? And... friends?
209
00:09:46,416 --> 00:09:48,166
-What are you doing here?
-[door slides close]
210
00:09:48,250 --> 00:09:49,833
We require your assistance.
211
00:09:49,916 --> 00:09:53,375
Oh, well, you're in luck,
I've been up all night
212
00:09:53,458 --> 00:09:56,375
working on a new line
of mechs and...
213
00:09:56,458 --> 00:09:59,041
Eh-- Wait, help with what?
214
00:10:02,041 --> 00:10:04,250
[dramatic ominous music]
215
00:10:05,458 --> 00:10:06,416
[yelps]
216
00:10:06,875 --> 00:10:10,291
Perhaps I need to take
more frequent breaks.
217
00:10:10,375 --> 00:10:13,333
It's a full-scale invasion
by the Overlord.
218
00:10:13,416 --> 00:10:14,958
The Overlord!
219
00:10:15,041 --> 00:10:16,875
No, no.
[stutters]
220
00:10:16,958 --> 00:10:19,083
How could I possibly
help against--
221
00:10:19,166 --> 00:10:20,625
[Pixal] With some repair work.
222
00:10:20,708 --> 00:10:22,583
[gasps]
Zane?
223
00:10:22,666 --> 00:10:25,958
There is no Zane!
224
00:10:26,583 --> 00:10:27,833
Don't ask.
225
00:10:27,916 --> 00:10:32,291
I don't know if repairs
this extensive are possible.
226
00:10:32,375 --> 00:10:35,166
But maybe, with enough time...
227
00:10:35,250 --> 00:10:37,291
[power blasting]
228
00:10:38,833 --> 00:10:40,166
I'm afraid, Dr. Borg,
229
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
that is the one thing
we are quickly running out of...
230
00:10:44,416 --> 00:10:45,375
Time.
231
00:10:47,041 --> 00:10:49,666
[dramatic music playing]
15584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.