All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:03,208 [theme song playing] 2 00:00:03,833 --> 00:00:05,666 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,833 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,791 --> 00:00:14,875 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:18,458 --> 00:00:21,458 [Zane reading] 6 00:00:21,541 --> 00:00:23,875 [intense suspenseful music] 7 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 [crashing] 8 00:00:29,791 --> 00:00:32,333 [engine bursting] 9 00:00:32,416 --> 00:00:34,208 [Garmadon groaning] 10 00:00:34,291 --> 00:00:35,708 [thudding] 11 00:00:40,791 --> 00:00:41,625 [Lloyd groaning] 12 00:00:42,458 --> 00:00:43,750 Lloyd? 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,125 Are you injured? 14 00:00:47,208 --> 00:00:49,625 [grunts] I don't... think so. 15 00:00:49,708 --> 00:00:51,416 -[Garmadon] Here, let me help. -[sighs] 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,583 I don't need your help! 17 00:00:52,666 --> 00:00:54,250 You appear to be stuck. 18 00:00:54,333 --> 00:00:55,958 Well, I'm not! [grunts] 19 00:00:56,041 --> 00:00:59,416 When I needed your help was when I was fighting the Overlord! 20 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 I told you repeatedly we had no chance of defeating him. 21 00:01:03,083 --> 00:01:05,791 Not until you master your Oni Form. 22 00:01:05,875 --> 00:01:08,208 You know what? I don't want your help! 23 00:01:08,291 --> 00:01:10,375 Every single time I have ever relied on you, 24 00:01:10,458 --> 00:01:12,166 ever, you have let me down. 25 00:01:12,250 --> 00:01:15,541 -So a big no thanks! -[whirs] 26 00:01:15,625 --> 00:01:20,166 Well, I'd have to see an itemized list of the times you're referring to, 27 00:01:20,250 --> 00:01:21,916 to know if that's true... 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,083 [sighs] I don't have time for this. 29 00:01:25,208 --> 00:01:27,166 I have to find the others. 30 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 Don't be a fool! 31 00:01:28,541 --> 00:01:31,416 Searching for your friends will only get you caught. 32 00:01:31,500 --> 00:01:32,666 We have to flee! 33 00:01:32,750 --> 00:01:34,500 That's the problem with you! 34 00:01:34,583 --> 00:01:36,291 You only think about yourself! 35 00:01:36,375 --> 00:01:38,625 And you don't think at all! 36 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 [engine rumbling] 37 00:01:41,791 --> 00:01:44,791 [Lloyd sighs] Thanks for stopping, Sir, we sure could use... 38 00:01:46,375 --> 00:01:48,375 Hounddog McBrag? 39 00:01:49,416 --> 00:01:53,208 Lloyd Garmadon. You are under arrest. 40 00:01:53,291 --> 00:01:54,833 You can't be serious! 41 00:01:54,916 --> 00:01:58,500 Oh, I'm serious as a rattle-snake with a headache. 42 00:01:58,583 --> 00:02:00,583 You gonna come quietly? Or not? 43 00:02:00,666 --> 00:02:02,333 He never does anything quietly. 44 00:02:02,416 --> 00:02:03,958 Everything's an argument. 45 00:02:04,041 --> 00:02:05,500 Don't you see what's happening? 46 00:02:05,583 --> 00:02:07,375 We're under attack by the Overlord! 47 00:02:07,458 --> 00:02:10,083 People are being infected by evil crystals! 48 00:02:10,166 --> 00:02:11,500 [crashing] 49 00:02:12,708 --> 00:02:14,750 Doesn't change my orders. 50 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 With all due respect, your orders might not 51 00:02:16,875 --> 00:02:19,291 have changed, but circumstances have! 52 00:02:19,375 --> 00:02:21,166 We should be working together, not-- 53 00:02:21,250 --> 00:02:24,041 I can take you in the easy way. 54 00:02:24,125 --> 00:02:25,875 Or the hard way. 55 00:02:25,958 --> 00:02:29,041 Allow me to answer this. 56 00:02:29,125 --> 00:02:30,125 -No! -[Garmadon groans] 57 00:02:30,208 --> 00:02:31,125 [crashing] 58 00:02:31,791 --> 00:02:33,791 [suspenseful music] 59 00:02:34,916 --> 00:02:37,125 Halt in the name of the law! 60 00:02:37,208 --> 00:02:38,458 [clatters] 61 00:02:43,375 --> 00:02:45,833 [suspenseful music] 62 00:02:52,583 --> 00:02:54,666 You're under arrest, Lloy-- 63 00:02:54,750 --> 00:02:56,000 -[yelping] -[hissing] 64 00:02:56,666 --> 00:02:57,875 [yelps] 65 00:02:58,750 --> 00:02:59,708 [blasting] 66 00:03:01,541 --> 00:03:03,375 You saved me? 67 00:03:03,458 --> 00:03:05,041 Orders aren't everything. 68 00:03:05,125 --> 00:03:07,541 Hopefully, one day you'll see that. 69 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 So long, Marshall. 70 00:03:08,708 --> 00:03:10,583 [traditional music] 71 00:03:13,625 --> 00:03:15,666 [ominous music] 72 00:03:22,375 --> 00:03:24,375 [banging on door] 73 00:03:25,500 --> 00:03:27,041 When does the news sleep? 74 00:03:27,125 --> 00:03:28,625 [Antonia sighs] Hopefully soon 75 00:03:28,708 --> 00:03:30,083 because I'm getting pretty tired. 76 00:03:31,458 --> 00:03:32,708 Make yourselves comfortable. 77 00:03:33,416 --> 00:03:35,000 Bathroom's in the back. 78 00:03:35,083 --> 00:03:36,750 I must speak with Wu. 79 00:03:36,833 --> 00:03:38,958 He's a little busy at the moment. 80 00:03:39,041 --> 00:03:40,916 Too busy for an old friend? 81 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Misako? 82 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 Tell me you found something? 83 00:03:46,625 --> 00:03:48,041 I found something. 84 00:03:48,125 --> 00:03:50,083 But I don't know how to decode it. 85 00:03:51,291 --> 00:03:53,875 I found it in the Library of Domu. 86 00:03:53,958 --> 00:03:56,458 It's the final prophecy of Quanish the Elder. 87 00:03:56,541 --> 00:03:57,958 Quanish? 88 00:03:58,041 --> 00:04:00,166 [sighs] Quanish was a fool. 89 00:04:00,250 --> 00:04:03,708 A fool gifted with the ability to see the future. 90 00:04:03,791 --> 00:04:06,416 He foresaw a time when Darkness would rise 91 00:04:06,500 --> 00:04:08,875 and corrupt the land and destroy all. 92 00:04:08,958 --> 00:04:12,375 But he also foresaw a possible victory. 93 00:04:12,916 --> 00:04:13,750 How? 94 00:04:13,833 --> 00:04:16,416 He speaks of a moment, in the final battle, 95 00:04:16,500 --> 00:04:19,750 in which the acolytes of the First Spinjitzu Master 96 00:04:19,833 --> 00:04:21,750 will face a terrible choice. 97 00:04:21,833 --> 00:04:25,500 If they remember their courage and do what must be done 98 00:04:25,583 --> 00:04:28,875 for the good of all, they will be given a new form... 99 00:04:28,958 --> 00:04:30,833 a "Dragon Form." 100 00:04:30,916 --> 00:04:33,041 [sighs] You're asking me to believe 101 00:04:33,125 --> 00:04:36,125 in the ramblings of a delusional old fool? 102 00:04:36,208 --> 00:04:38,083 For all our sakes, yes. 103 00:04:38,166 --> 00:04:40,250 Because this is the only reference I found 104 00:04:40,333 --> 00:04:42,041 to any "Dragon Form." 105 00:04:42,125 --> 00:04:46,458 How does he say this "Dragon Form" is achieved? 106 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 That's the tricky part. 107 00:04:48,500 --> 00:04:50,333 The images are simple enough, 108 00:04:50,416 --> 00:04:53,625 but the text is unlike any writing I've ever encountered. 109 00:04:54,208 --> 00:04:55,583 I can't read it. 110 00:04:55,666 --> 00:04:58,041 Then we must rely on the images, 111 00:04:58,125 --> 00:05:01,750 and pray that I am wrong about Quanish. 112 00:05:01,833 --> 00:05:04,375 [dramatic music] 113 00:05:08,208 --> 00:05:10,541 [action music] 114 00:05:16,333 --> 00:05:17,750 -[blasting] -[clanging] 115 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 [Pixal] Now, where was I? 116 00:05:24,541 --> 00:05:27,625 [suspenseful music] 117 00:05:33,750 --> 00:05:34,791 [gasps] 118 00:05:34,875 --> 00:05:35,833 Zane! 119 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Zane, are you... 120 00:05:40,125 --> 00:05:42,208 Clutch Powers? How? 121 00:05:43,250 --> 00:05:45,166 [suspenseful music continues] 122 00:05:47,166 --> 00:05:48,958 Oh, Zane. 123 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 The crash must have damaged your cloaking technology. 124 00:05:53,208 --> 00:05:54,583 [groans, gasps] 125 00:05:54,666 --> 00:05:57,208 Oh, no! Zane! 126 00:05:58,083 --> 00:06:02,291 There is no Zane! 127 00:06:02,375 --> 00:06:07,041 There is only the Ice Emperor! 128 00:06:07,125 --> 00:06:09,041 I need to get you help, Zane. 129 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 And I think I know where... 130 00:06:11,916 --> 00:06:13,250 [thunder cracking] 131 00:06:15,583 --> 00:06:16,833 [rumbling marching] 132 00:06:16,916 --> 00:06:18,625 [suspenseful music] 133 00:06:19,416 --> 00:06:21,416 Stealth is required at this juncture. 134 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Please remain quiet. 135 00:06:23,041 --> 00:06:25,791 [screaming] How dare you tell me what to do, 136 00:06:25,875 --> 00:06:28,041 you non-frozen fool? 137 00:06:28,125 --> 00:06:29,541 [grunts] 138 00:06:29,791 --> 00:06:31,833 [suspenseful music continues] 139 00:06:34,125 --> 00:06:36,958 Zane, if these are our last functional moments, 140 00:06:37,041 --> 00:06:39,166 I want to express that my love for you 141 00:06:39,250 --> 00:06:42,041 is ingrainedly deeply in my circuits. 142 00:06:42,125 --> 00:06:44,666 Ha! Love is for the weak! 143 00:06:44,750 --> 00:06:46,083 -[blasting] -[explosion] 144 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 [suspenseful music building] 145 00:06:51,666 --> 00:06:52,916 [bus honking] 146 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 Need a lift? 147 00:06:57,500 --> 00:06:58,958 Ronin? 148 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 [crashing] 149 00:07:04,916 --> 00:07:08,083 You are supposed to be incarcerated in Kryptarium Prison. 150 00:07:08,166 --> 00:07:10,208 Lucky for you we got out. 151 00:07:11,166 --> 00:07:14,458 [gasps] Killow? Ultra-Violet? 152 00:07:14,541 --> 00:07:16,333 Some guy in a bird-suit. 153 00:07:16,416 --> 00:07:19,375 Fugi-Dove! How hard is to remember! 154 00:07:19,458 --> 00:07:21,208 Fugi-Dove! 155 00:07:21,291 --> 00:07:22,375 Where you headed? 156 00:07:23,250 --> 00:07:24,333 Borg Tower. 157 00:07:25,166 --> 00:07:27,208 [tires screeching] 158 00:07:27,291 --> 00:07:30,625 You are offering to help me? Why? 159 00:07:30,708 --> 00:07:33,125 Oh! I'll tell! Let me tell! 160 00:07:34,625 --> 00:07:37,333 [crashing on TV] 161 00:07:37,416 --> 00:07:39,083 -[villain] What? -[Killow] No way! 162 00:07:41,500 --> 00:07:42,958 [confused exclaims] 163 00:07:43,041 --> 00:07:45,458 -[alarms beeping] -What gives? 164 00:07:45,541 --> 00:07:48,125 Whatever that Crystal Temple is doing to the city, 165 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 it must be messing with the power grid. 166 00:07:50,000 --> 00:07:52,083 [suspenseful music] 167 00:07:53,916 --> 00:07:56,708 Booyah, fellas, let's make a move! 168 00:07:56,791 --> 00:07:58,916 [villains cheering] 169 00:07:59,000 --> 00:08:01,458 [villain] Who's going to the mall? 170 00:08:01,541 --> 00:08:05,375 I don't get why this happened, but I'm good with it! 171 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Let's go, boys! 172 00:08:07,500 --> 00:08:11,041 No! We're not doing that, because... 173 00:08:11,125 --> 00:08:15,166 inspirational speech like you wouldn't believe! 174 00:08:15,458 --> 00:08:16,916 [inspirational music] 175 00:08:17,000 --> 00:08:19,250 That's right! You get inspired. 176 00:08:19,333 --> 00:08:20,791 And you get inspired. 177 00:08:20,875 --> 00:08:22,458 And you get inspired! 178 00:08:22,541 --> 00:08:25,416 Everybody gets inspired! 179 00:08:25,500 --> 00:08:26,458 What? 180 00:08:26,541 --> 00:08:28,750 That's not how it happened! 181 00:08:28,833 --> 00:08:31,750 The power did shut down and all the doors sprang open, 182 00:08:31,833 --> 00:08:34,791 but you weren't the one stopping everyone! 183 00:08:34,875 --> 00:08:38,250 Well, maybe I'm not getting every single little detail right, 184 00:08:38,333 --> 00:08:39,500 but that's basically it. 185 00:08:39,583 --> 00:08:41,500 Basically baloney! 186 00:08:41,583 --> 00:08:42,916 It happened like this... 187 00:08:43,666 --> 00:08:45,250 Time to fly! 188 00:08:45,333 --> 00:08:47,333 Fine. Run away. 189 00:08:47,416 --> 00:08:49,416 Prove you're the spineless, worthless, 190 00:08:49,500 --> 00:08:52,166 no-good criminals everyone thinks you are. 191 00:08:53,041 --> 00:08:57,416 Or, stay, and fight to get our city back! 192 00:08:57,500 --> 00:09:02,041 And maybe, just for once, make your mommas proud. 193 00:09:02,791 --> 00:09:04,583 [crying] Momma! 194 00:09:04,666 --> 00:09:06,000 [sobs] 195 00:09:09,000 --> 00:09:11,708 So we found this jalopy in the prison yard, 196 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 hot-wired it, and presto. Here we are. 197 00:09:14,833 --> 00:09:15,916 Most impressive. 198 00:09:16,791 --> 00:09:18,083 I... thank you. 199 00:09:18,166 --> 00:09:19,416 I too! 200 00:09:19,500 --> 00:09:24,041 For this boon I shall grant you continued life... 201 00:09:24,625 --> 00:09:26,583 for now! 202 00:09:26,666 --> 00:09:29,000 Ignore him. He requires repair. 203 00:09:29,083 --> 00:09:30,541 Boon retracted! 204 00:09:30,625 --> 00:09:33,541 Vex! Vex, cast them in the dungeon! 205 00:09:33,625 --> 00:09:35,083 Hey, look, there's Borg Tower! 206 00:09:36,208 --> 00:09:38,791 [momentous music] 207 00:09:42,208 --> 00:09:43,375 -[elevator dings] -[Pixal] Dr. Borg! 208 00:09:43,458 --> 00:09:46,333 [Borg] Pixal? And... friends? 209 00:09:46,416 --> 00:09:48,166 -What are you doing here? -[door slides close] 210 00:09:48,250 --> 00:09:49,833 We require your assistance. 211 00:09:49,916 --> 00:09:53,375 Oh, well, you're in luck, I've been up all night 212 00:09:53,458 --> 00:09:56,375 working on a new line of mechs and... 213 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Eh-- Wait, help with what? 214 00:10:02,041 --> 00:10:04,250 [dramatic ominous music] 215 00:10:05,458 --> 00:10:06,416 [yelps] 216 00:10:06,875 --> 00:10:10,291 Perhaps I need to take more frequent breaks. 217 00:10:10,375 --> 00:10:13,333 It's a full-scale invasion by the Overlord. 218 00:10:13,416 --> 00:10:14,958 The Overlord! 219 00:10:15,041 --> 00:10:16,875 No, no. [stutters] 220 00:10:16,958 --> 00:10:19,083 How could I possibly help against-- 221 00:10:19,166 --> 00:10:20,625 [Pixal] With some repair work. 222 00:10:20,708 --> 00:10:22,583 [gasps] Zane? 223 00:10:22,666 --> 00:10:25,958 There is no Zane! 224 00:10:26,583 --> 00:10:27,833 Don't ask. 225 00:10:27,916 --> 00:10:32,291 I don't know if repairs this extensive are possible. 226 00:10:32,375 --> 00:10:35,166 But maybe, with enough time... 227 00:10:35,250 --> 00:10:37,291 [power blasting] 228 00:10:38,833 --> 00:10:40,166 I'm afraid, Dr. Borg, 229 00:10:40,250 --> 00:10:43,166 that is the one thing we are quickly running out of... 230 00:10:44,416 --> 00:10:45,375 Time. 231 00:10:47,041 --> 00:10:49,666 [dramatic music playing] 15584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.