All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:03,208 [intense intro music] 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,500 -โ™ช Jump up โ™ช -โ™ช Jump up โ™ช 3 00:00:06,666 --> 00:00:08,125 โ™ช Kick back โ™ช 4 00:00:09,791 --> 00:00:13,833 โ™ช Whip around and spin โ™ช 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,416 [Harumi reading] 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,208 [distant police sirens] 7 00:00:31,166 --> 00:00:33,916 [soft eerie music] 8 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 [clattering in distance] 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,000 [gasps] What was that? 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,083 Nothing. Will you relax? 11 00:00:44,166 --> 00:00:47,666 We're not working Borg Tower anymore, ya know. 12 00:00:47,750 --> 00:00:49,083 [whimpers] I know, I know. 13 00:00:49,166 --> 00:00:52,000 Someone was always breaking in there. 14 00:00:52,083 --> 00:00:55,500 Compared to that, this job'll be easy as cake. 15 00:00:55,583 --> 00:00:56,958 [chuckles] 16 00:00:57,041 --> 00:00:58,333 [chuckles nervously] Yeah. 17 00:01:03,625 --> 00:01:05,375 [happy chuckle] Cake. 18 00:01:05,458 --> 00:01:07,166 [Nya] Focus, Cole. 19 00:01:07,250 --> 00:01:08,750 Right. What's the plan? 20 00:01:08,833 --> 00:01:10,083 Get to your vehicles. 21 00:01:10,166 --> 00:01:12,625 Don't start your engines until I give the signal. 22 00:01:12,708 --> 00:01:15,041 Then race to the gate as fast as you can. 23 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 What about the Bounty? 24 00:01:16,708 --> 00:01:18,041 I'll get the Bounty. 25 00:01:18,125 --> 00:01:20,833 Good plan! On three, one... 26 00:01:22,833 --> 00:01:25,916 Okay, guess we're not counting. Let's go! 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,666 [tense music] 28 00:01:39,708 --> 00:01:41,083 [guard] Hey! 29 00:01:41,875 --> 00:01:43,208 [gasps] It's one of the Ninja! 30 00:01:43,291 --> 00:01:44,333 What do we do? 31 00:01:44,416 --> 00:01:46,958 Stay calm! Call it in! Quick! 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,875 Uh... this is Joey, at the impound, we got a... 33 00:01:50,958 --> 00:01:51,916 -[groans] -[phone clatters] 34 00:01:52,791 --> 00:01:55,083 Gentlemen, I apologize. 35 00:01:56,833 --> 00:01:57,916 Master Wu? 36 00:01:58,000 --> 00:02:00,125 [Master Wu] Please know that I hold officers of the law 37 00:02:00,208 --> 00:02:01,583 in the highest regard. 38 00:02:01,666 --> 00:02:03,791 But I'm afraid I have no choice. 39 00:02:08,083 --> 00:02:10,041 [cheeky music] 40 00:02:14,750 --> 00:02:17,250 Well, guess there's no point in being discrete anymore. 41 00:02:18,291 --> 00:02:21,125 [engine rumbling] 42 00:02:21,208 --> 00:02:22,791 I thought you were at the Sam X cave 43 00:02:22,875 --> 00:02:24,333 with Pixal and Skylor? 44 00:02:24,416 --> 00:02:26,583 I stayed behind when you broke into Borg Tower 45 00:02:26,666 --> 00:02:28,208 to rescue Nya. 46 00:02:28,291 --> 00:02:32,125 I chose the letter of the law over my conscience. 47 00:02:32,208 --> 00:02:35,500 I was wrong and now the threat has grown. 48 00:02:35,583 --> 00:02:37,583 I do not question the urgency. 49 00:02:37,666 --> 00:02:39,416 I merely wanted to say... 50 00:02:39,500 --> 00:02:41,625 it's good to have you with us. 51 00:02:43,958 --> 00:02:45,833 [intense mission music] 52 00:02:54,166 --> 00:02:55,875 [engines roaring] 53 00:03:00,125 --> 00:03:01,166 Master Wu? 54 00:03:03,583 --> 00:03:05,583 Nya, kindly start the engine 55 00:03:05,666 --> 00:03:08,375 and set your course for Primeval's Eye. 56 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 With pleasure! 57 00:03:11,000 --> 00:03:13,666 [heroic mission music] 58 00:03:18,375 --> 00:03:20,625 [suspenseful music] 59 00:03:22,791 --> 00:03:24,541 That looks like hard work. 60 00:03:24,625 --> 00:03:26,750 Why don't you let me take a turn? 61 00:03:26,833 --> 00:03:28,666 Hah! Fat chance. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,166 Suit yourself. 63 00:03:31,458 --> 00:03:35,125 You know, this reminds me of the last time we were here. 64 00:03:35,208 --> 00:03:36,625 Do you remember? 65 00:03:36,708 --> 00:03:38,000 Just you and me, 66 00:03:38,083 --> 00:03:40,458 fighting our way through the jungle together? 67 00:03:40,541 --> 00:03:42,041 [Lloyd exhales] Stop it. 68 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Stop what? 69 00:03:44,750 --> 00:03:46,000 You know what. 70 00:03:46,083 --> 00:03:47,666 Stop trying to get in my head. 71 00:03:47,750 --> 00:03:49,500 Oh, am I in your head? 72 00:03:49,583 --> 00:03:51,083 Are you thinking about me? 73 00:03:51,833 --> 00:03:54,166 No. Now walk. 74 00:03:54,250 --> 00:03:57,791 [grunts] Well, I'm thinking about you. 75 00:03:57,875 --> 00:04:00,750 About how things could have been different between us. 76 00:04:00,833 --> 00:04:02,708 You made your choices, Harumi. 77 00:04:02,791 --> 00:04:04,750 We can still be together. 78 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 If you come back with me, 79 00:04:06,291 --> 00:04:08,125 and surrender to the Crystal King, 80 00:04:08,208 --> 00:04:11,250 I can get him to spare your life. I know it! 81 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 I said no and I meant... 82 00:04:12,500 --> 00:04:13,583 [groans] 83 00:04:14,875 --> 00:04:16,750 [chuckles] Thanks! 84 00:04:16,833 --> 00:04:17,875 [thrilling music] 85 00:04:17,958 --> 00:04:19,208 Get back here! 86 00:04:27,875 --> 00:04:29,125 [Harumi yelps] 87 00:04:29,208 --> 00:04:31,750 Harumi? Harumi? 88 00:04:31,833 --> 00:04:33,083 [screams] 89 00:04:35,333 --> 00:04:37,250 [grunting] 90 00:04:37,333 --> 00:04:39,083 [intense suspenseful music] 91 00:04:45,166 --> 00:04:46,625 [screams] 92 00:04:46,708 --> 00:04:48,083 [splashing] 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,666 Well, that worked out well for you! 94 00:04:52,750 --> 00:04:55,250 Don't move. 95 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 What are you talking about? 96 00:04:56,541 --> 00:05:00,041 Of course I'm gonna move, I'm up to my waist in mud! 97 00:05:00,125 --> 00:05:02,375 I said, don't move! 98 00:05:02,458 --> 00:05:05,000 It's not mud. It's quicksand. 99 00:05:05,791 --> 00:05:07,000 Oh, great. 100 00:05:07,083 --> 00:05:08,833 Can you reach those vines? 101 00:05:09,541 --> 00:05:11,000 [Lloyd strained grunting] 102 00:05:14,291 --> 00:05:15,666 Gimme the sword. 103 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 Do you want to get out of here or not? 104 00:05:30,333 --> 00:05:31,333 [grunting] 105 00:05:32,041 --> 00:05:33,083 [groaning] 106 00:05:39,000 --> 00:05:40,875 [suspenseful music] 107 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 -[yelps] -[Lloyd groans] 108 00:05:49,083 --> 00:05:50,375 You can get off me now. 109 00:05:50,458 --> 00:05:51,541 I'm not on you. 110 00:05:51,625 --> 00:05:53,291 You're on me. 111 00:05:59,416 --> 00:06:00,541 Gimme your hands. 112 00:06:00,625 --> 00:06:02,583 Is that really necessary? 113 00:06:02,666 --> 00:06:05,666 You literally attacked me, like, 30 seconds ago! 114 00:06:05,750 --> 00:06:07,458 I won't do it again. 115 00:06:07,541 --> 00:06:09,291 I think we're past that. 116 00:06:09,375 --> 00:06:11,291 You just saved my life. 117 00:06:11,375 --> 00:06:12,416 Truce? 118 00:06:12,500 --> 00:06:14,458 No! Now, gimme your hands! 119 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Fine. 120 00:06:17,375 --> 00:06:18,666 [grunts] 121 00:06:18,916 --> 00:06:21,083 See, that's why you'll lose, Lloyd. 122 00:06:21,166 --> 00:06:22,333 Because you're gullible and-- 123 00:06:22,416 --> 00:06:24,041 [surprised yelp] 124 00:06:24,125 --> 00:06:25,291 [Harumi grunting] 125 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 [both grunting] 126 00:06:30,625 --> 00:06:31,916 [grunting continues] 127 00:06:33,708 --> 00:06:34,958 Okay, that's it! 128 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 [both panting] 129 00:06:39,541 --> 00:06:41,375 [groans] Cheater. 130 00:06:41,916 --> 00:06:44,208 I'd rather be gullible than deceitful! 131 00:06:44,291 --> 00:06:47,041 I'd rather chose to see the good in people than the bad! 132 00:06:47,125 --> 00:06:52,083 All you have inside you is hate and anger and fear. 133 00:06:52,166 --> 00:06:54,125 [roaring overhead] 134 00:06:54,208 --> 00:06:56,708 [dramatic ominous music] 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,541 There! I see him! 136 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 Sorry, you were saying? 137 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 [Vangelis] Where? Are you sure? 138 00:07:08,416 --> 00:07:11,666 I saw something green! I swear it! 139 00:07:12,791 --> 00:07:14,666 Green? Oh, well, that's helpful! 140 00:07:14,750 --> 00:07:16,250 He could be anywhere! 141 00:07:17,041 --> 00:07:18,500 [suspenseful music] 142 00:07:21,166 --> 00:07:22,416 Ow! 143 00:07:22,500 --> 00:07:23,625 I'm over here! 144 00:07:23,708 --> 00:07:26,208 [grunting] 145 00:07:32,125 --> 00:07:33,583 -[roaring] -[Harumi yelps] 146 00:07:37,666 --> 00:07:39,375 [thundering roar] 147 00:07:43,500 --> 00:07:45,666 [intense suspenseful music] 148 00:07:48,291 --> 00:07:49,666 [growls] 149 00:07:52,541 --> 00:07:55,291 -[grunts] -[Aspheera] Stop him! 150 00:07:55,375 --> 00:07:57,375 [intense suspenseful music] 151 00:08:04,291 --> 00:08:06,291 [yells in surprise] 152 00:08:06,375 --> 00:08:08,541 [Harumi] You see? 153 00:08:08,625 --> 00:08:12,000 All your noble ideals and your foolish hopes. 154 00:08:12,083 --> 00:08:13,416 What did they get you? 155 00:08:13,500 --> 00:08:16,583 Where are your friends now when you need them most? 156 00:08:17,125 --> 00:08:19,541 [rumbling] 157 00:08:19,625 --> 00:08:22,083 [heroic music] 158 00:08:25,375 --> 00:08:27,125 No! No! 159 00:08:27,208 --> 00:08:28,625 That's impossible! 160 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 Lloyd! Jump! 161 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 [yells] 162 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 I gotcha! 163 00:08:38,833 --> 00:08:40,958 Nya. Master Wu! 164 00:08:41,041 --> 00:08:43,375 Hang on! We're not in the clear yet! 165 00:08:43,458 --> 00:08:44,875 [beasts roaring] 166 00:08:46,208 --> 00:08:47,375 [Nya] Get down! 167 00:08:49,166 --> 00:08:50,416 [Aspheera] "Wuser!" 168 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 You're still alive! [chuckles maliciously] 169 00:08:52,708 --> 00:08:54,541 Is that the sword of fire? 170 00:08:54,625 --> 00:08:57,291 What a wonderful surprise! 171 00:08:57,375 --> 00:09:00,791 If you like surprises, you're going to love this. 172 00:09:00,875 --> 00:09:02,791 Zane? Are you standing by? 173 00:09:02,875 --> 00:09:03,916 [Zane] Affirmative. 174 00:09:04,000 --> 00:09:05,791 Fire at will! 175 00:09:05,875 --> 00:09:07,708 [intense battle music] 176 00:09:07,791 --> 00:09:08,958 [Vangelis] Lookout! 177 00:09:09,541 --> 00:09:10,666 [Mechanic] No! 178 00:09:11,750 --> 00:09:14,625 [intense battle music] 179 00:09:20,833 --> 00:09:22,166 [explosive blasting] 180 00:09:24,666 --> 00:09:26,500 [crashing] 181 00:09:26,583 --> 00:09:28,500 Get me outa here! 182 00:09:32,583 --> 00:09:34,083 [Vangelis] No! 183 00:09:34,166 --> 00:09:35,833 [Aspheera] Out of my way! 184 00:09:36,541 --> 00:09:37,708 [gasps] 185 00:09:46,166 --> 00:09:47,125 [blasting] 186 00:09:48,041 --> 00:09:49,250 [yells] 187 00:09:56,000 --> 00:09:58,541 [Pythor screams] 188 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 [heroic music] 189 00:10:08,000 --> 00:10:09,375 [gasps] 190 00:10:10,250 --> 00:10:13,125 [gasps] What is that? 191 00:10:13,208 --> 00:10:16,458 [Lloyd] It's the Overlord. He's returned. 192 00:10:18,250 --> 00:10:21,583 -Cole, Kai? Do you copy? -[Cole] We copy. 193 00:10:21,666 --> 00:10:23,166 [Kai] We're holding at the jungle perimeter. 194 00:10:23,250 --> 00:10:24,583 Standing by if you need us. 195 00:10:24,666 --> 00:10:27,083 Negative. Pull back, all of you. 196 00:10:28,541 --> 00:10:31,083 We are not ready for this. 197 00:10:31,166 --> 00:10:33,083 [intense ominous music] 198 00:10:46,000 --> 00:10:47,916 [intense music] 12627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.