Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:03,208
[intense intro music]
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,500
-โช Jump up โช-โช Jump up โช
3
00:00:06,666 --> 00:00:08,125
โช Kick back โช
4
00:00:09,791 --> 00:00:13,833
โช Whip around and spin โช
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,416
[Harumi reading]
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,208
[distant police sirens]
7
00:00:31,166 --> 00:00:33,916
[soft eerie music]
8
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
[clattering in distance]
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,000
[gasps]
What was that?
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Nothing. Will you relax?
11
00:00:44,166 --> 00:00:47,666
We're not working
Borg Tower anymore, ya know.
12
00:00:47,750 --> 00:00:49,083
[whimpers] I know, I know.
13
00:00:49,166 --> 00:00:52,000
Someone was always
breaking in there.
14
00:00:52,083 --> 00:00:55,500
Compared to that,
this job'll be easy as cake.
15
00:00:55,583 --> 00:00:56,958
[chuckles]
16
00:00:57,041 --> 00:00:58,333
[chuckles nervously]
Yeah.
17
00:01:03,625 --> 00:01:05,375
[happy chuckle]
Cake.
18
00:01:05,458 --> 00:01:07,166
[Nya] Focus, Cole.
19
00:01:07,250 --> 00:01:08,750
Right. What's the plan?
20
00:01:08,833 --> 00:01:10,083
Get to your vehicles.
21
00:01:10,166 --> 00:01:12,625
Don't start your engines
until I give the signal.
22
00:01:12,708 --> 00:01:15,041
Then race to the gate
as fast as you can.
23
00:01:15,125 --> 00:01:16,625
What about the Bounty?
24
00:01:16,708 --> 00:01:18,041
I'll get the Bounty.
25
00:01:18,125 --> 00:01:20,833
Good plan! On three, one...
26
00:01:22,833 --> 00:01:25,916
Okay, guess we're not counting.
Let's go!
27
00:01:26,000 --> 00:01:27,666
[tense music]
28
00:01:39,708 --> 00:01:41,083
[guard] Hey!
29
00:01:41,875 --> 00:01:43,208
[gasps]
It's one of the Ninja!
30
00:01:43,291 --> 00:01:44,333
What do we do?
31
00:01:44,416 --> 00:01:46,958
Stay calm! Call it in! Quick!
32
00:01:47,583 --> 00:01:50,875
Uh... this is Joey,
at the impound, we got a...
33
00:01:50,958 --> 00:01:51,916
-[groans]
-[phone clatters]
34
00:01:52,791 --> 00:01:55,083
Gentlemen, I apologize.
35
00:01:56,833 --> 00:01:57,916
Master Wu?
36
00:01:58,000 --> 00:02:00,125
[Master Wu] Please know that I hold
officers of the law
37
00:02:00,208 --> 00:02:01,583
in the highest regard.
38
00:02:01,666 --> 00:02:03,791
But I'm afraid I have no choice.
39
00:02:08,083 --> 00:02:10,041
[cheeky music]
40
00:02:14,750 --> 00:02:17,250
Well, guess there's no point
in being discrete anymore.
41
00:02:18,291 --> 00:02:21,125
[engine rumbling]
42
00:02:21,208 --> 00:02:22,791
I thought you were
at the Sam X cave
43
00:02:22,875 --> 00:02:24,333
with Pixal and Skylor?
44
00:02:24,416 --> 00:02:26,583
I stayed behind when you
broke into Borg Tower
45
00:02:26,666 --> 00:02:28,208
to rescue Nya.
46
00:02:28,291 --> 00:02:32,125
I chose the letter of the law
over my conscience.
47
00:02:32,208 --> 00:02:35,500
I was wrong and now
the threat has grown.
48
00:02:35,583 --> 00:02:37,583
I do not question the urgency.
49
00:02:37,666 --> 00:02:39,416
I merely wanted to say...
50
00:02:39,500 --> 00:02:41,625
it's good to have you with us.
51
00:02:43,958 --> 00:02:45,833
[intense mission music]
52
00:02:54,166 --> 00:02:55,875
[engines roaring]
53
00:03:00,125 --> 00:03:01,166
Master Wu?
54
00:03:03,583 --> 00:03:05,583
Nya, kindly start the engine
55
00:03:05,666 --> 00:03:08,375
and set your course
for Primeval's Eye.
56
00:03:08,458 --> 00:03:09,958
With pleasure!
57
00:03:11,000 --> 00:03:13,666
[heroic mission music]
58
00:03:18,375 --> 00:03:20,625
[suspenseful music]
59
00:03:22,791 --> 00:03:24,541
That looks like hard work.
60
00:03:24,625 --> 00:03:26,750
Why don't you let me
take a turn?
61
00:03:26,833 --> 00:03:28,666
Hah! Fat chance.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,166
Suit yourself.
63
00:03:31,458 --> 00:03:35,125
You know, this reminds me
of the last time we were here.
64
00:03:35,208 --> 00:03:36,625
Do you remember?
65
00:03:36,708 --> 00:03:38,000
Just you and me,
66
00:03:38,083 --> 00:03:40,458
fighting our way
through the jungle together?
67
00:03:40,541 --> 00:03:42,041
[Lloyd exhales]
Stop it.
68
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Stop what?
69
00:03:44,750 --> 00:03:46,000
You know what.
70
00:03:46,083 --> 00:03:47,666
Stop trying to get in my head.
71
00:03:47,750 --> 00:03:49,500
Oh, am I in your head?
72
00:03:49,583 --> 00:03:51,083
Are you thinking about me?
73
00:03:51,833 --> 00:03:54,166
No. Now walk.
74
00:03:54,250 --> 00:03:57,791
[grunts] Well, I'm thinking about you.
75
00:03:57,875 --> 00:04:00,750
About how things could
have been different between us.
76
00:04:00,833 --> 00:04:02,708
You made your choices, Harumi.
77
00:04:02,791 --> 00:04:04,750
We can still be together.
78
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
If you come back with me,
79
00:04:06,291 --> 00:04:08,125
and surrender
to the Crystal King,
80
00:04:08,208 --> 00:04:11,250
I can get him
to spare your life. I know it!
81
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
I said no and I meant...
82
00:04:12,500 --> 00:04:13,583
[groans]
83
00:04:14,875 --> 00:04:16,750
[chuckles]
Thanks!
84
00:04:16,833 --> 00:04:17,875
[thrilling music]
85
00:04:17,958 --> 00:04:19,208
Get back here!
86
00:04:27,875 --> 00:04:29,125
[Harumi yelps]
87
00:04:29,208 --> 00:04:31,750
Harumi? Harumi?
88
00:04:31,833 --> 00:04:33,083
[screams]
89
00:04:35,333 --> 00:04:37,250
[grunting]
90
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
[intense suspenseful music]
91
00:04:45,166 --> 00:04:46,625
[screams]
92
00:04:46,708 --> 00:04:48,083
[splashing]
93
00:04:50,666 --> 00:04:52,666
Well, that worked out
well for you!
94
00:04:52,750 --> 00:04:55,250
Don't move.
95
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
What are you talking about?
96
00:04:56,541 --> 00:05:00,041
Of course I'm gonna move,
I'm up to my waist in mud!
97
00:05:00,125 --> 00:05:02,375
I said, don't move!
98
00:05:02,458 --> 00:05:05,000
It's not mud. It's quicksand.
99
00:05:05,791 --> 00:05:07,000
Oh, great.
100
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
Can you reach those vines?
101
00:05:09,541 --> 00:05:11,000
[Lloyd strained grunting]
102
00:05:14,291 --> 00:05:15,666
Gimme the sword.
103
00:05:19,916 --> 00:05:22,375
Do you want
to get out of here or not?
104
00:05:30,333 --> 00:05:31,333
[grunting]
105
00:05:32,041 --> 00:05:33,083
[groaning]
106
00:05:39,000 --> 00:05:40,875
[suspenseful music]
107
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
-[yelps]
-[Lloyd groans]
108
00:05:49,083 --> 00:05:50,375
You can get off me now.
109
00:05:50,458 --> 00:05:51,541
I'm not on you.
110
00:05:51,625 --> 00:05:53,291
You're on me.
111
00:05:59,416 --> 00:06:00,541
Gimme your hands.
112
00:06:00,625 --> 00:06:02,583
Is that really necessary?
113
00:06:02,666 --> 00:06:05,666
You literally attacked me,
like, 30 seconds ago!
114
00:06:05,750 --> 00:06:07,458
I won't do it again.
115
00:06:07,541 --> 00:06:09,291
I think we're past that.
116
00:06:09,375 --> 00:06:11,291
You just saved my life.
117
00:06:11,375 --> 00:06:12,416
Truce?
118
00:06:12,500 --> 00:06:14,458
No! Now, gimme your hands!
119
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Fine.
120
00:06:17,375 --> 00:06:18,666
[grunts]
121
00:06:18,916 --> 00:06:21,083
See, that's why you'll lose, Lloyd.
122
00:06:21,166 --> 00:06:22,333
Because you're gullible and--
123
00:06:22,416 --> 00:06:24,041
[surprised yelp]
124
00:06:24,125 --> 00:06:25,291
[Harumi grunting]
125
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
[both grunting]
126
00:06:30,625 --> 00:06:31,916
[grunting continues]
127
00:06:33,708 --> 00:06:34,958
Okay, that's it!
128
00:06:37,458 --> 00:06:39,458
[both panting]
129
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
[groans]
Cheater.
130
00:06:41,916 --> 00:06:44,208
I'd rather be gullible
than deceitful!
131
00:06:44,291 --> 00:06:47,041
I'd rather chose to see
the good in people than the bad!
132
00:06:47,125 --> 00:06:52,083
All you have inside you
is hate and anger and fear.
133
00:06:52,166 --> 00:06:54,125
[roaring overhead]
134
00:06:54,208 --> 00:06:56,708
[dramatic ominous music]
135
00:06:56,791 --> 00:06:58,541
There! I see him!
136
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
Sorry, you were saying?
137
00:07:05,125 --> 00:07:06,791
[Vangelis] Where? Are you sure?
138
00:07:08,416 --> 00:07:11,666
I saw something green!
I swear it!
139
00:07:12,791 --> 00:07:14,666
Green? Oh, well, that's helpful!
140
00:07:14,750 --> 00:07:16,250
He could be anywhere!
141
00:07:17,041 --> 00:07:18,500
[suspenseful music]
142
00:07:21,166 --> 00:07:22,416
Ow!
143
00:07:22,500 --> 00:07:23,625
I'm over here!
144
00:07:23,708 --> 00:07:26,208
[grunting]
145
00:07:32,125 --> 00:07:33,583
-[roaring]
-[Harumi yelps]
146
00:07:37,666 --> 00:07:39,375
[thundering roar]
147
00:07:43,500 --> 00:07:45,666
[intense suspenseful music]
148
00:07:48,291 --> 00:07:49,666
[growls]
149
00:07:52,541 --> 00:07:55,291
-[grunts]
-[Aspheera] Stop him!
150
00:07:55,375 --> 00:07:57,375
[intense suspenseful music]
151
00:08:04,291 --> 00:08:06,291
[yells in surprise]
152
00:08:06,375 --> 00:08:08,541
[Harumi] You see?
153
00:08:08,625 --> 00:08:12,000
All your noble ideals
and your foolish hopes.
154
00:08:12,083 --> 00:08:13,416
What did they get you?
155
00:08:13,500 --> 00:08:16,583
Where are your friends now
when you need them most?
156
00:08:17,125 --> 00:08:19,541
[rumbling]
157
00:08:19,625 --> 00:08:22,083
[heroic music]
158
00:08:25,375 --> 00:08:27,125
No! No!
159
00:08:27,208 --> 00:08:28,625
That's impossible!
160
00:08:28,708 --> 00:08:30,166
Lloyd! Jump!
161
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
[yells]
162
00:08:35,500 --> 00:08:37,000
I gotcha!
163
00:08:38,833 --> 00:08:40,958
Nya. Master Wu!
164
00:08:41,041 --> 00:08:43,375
Hang on!
We're not in the clear yet!
165
00:08:43,458 --> 00:08:44,875
[beasts roaring]
166
00:08:46,208 --> 00:08:47,375
[Nya] Get down!
167
00:08:49,166 --> 00:08:50,416
[Aspheera] "Wuser!"
168
00:08:50,500 --> 00:08:52,625
You're still alive!
[chuckles maliciously]
169
00:08:52,708 --> 00:08:54,541
Is that the sword of fire?
170
00:08:54,625 --> 00:08:57,291
What a wonderful surprise!
171
00:08:57,375 --> 00:09:00,791
If you like surprises,
you're going to love this.
172
00:09:00,875 --> 00:09:02,791
Zane? Are you standing by?
173
00:09:02,875 --> 00:09:03,916
[Zane] Affirmative.
174
00:09:04,000 --> 00:09:05,791
Fire at will!
175
00:09:05,875 --> 00:09:07,708
[intense battle music]
176
00:09:07,791 --> 00:09:08,958
[Vangelis] Lookout!
177
00:09:09,541 --> 00:09:10,666
[Mechanic] No!
178
00:09:11,750 --> 00:09:14,625
[intense battle music]
179
00:09:20,833 --> 00:09:22,166
[explosive blasting]
180
00:09:24,666 --> 00:09:26,500
[crashing]
181
00:09:26,583 --> 00:09:28,500
Get me outa here!
182
00:09:32,583 --> 00:09:34,083
[Vangelis] No!
183
00:09:34,166 --> 00:09:35,833
[Aspheera] Out of my way!
184
00:09:36,541 --> 00:09:37,708
[gasps]
185
00:09:46,166 --> 00:09:47,125
[blasting]
186
00:09:48,041 --> 00:09:49,250
[yells]
187
00:09:56,000 --> 00:09:58,541
[Pythor screams]
188
00:09:58,625 --> 00:10:00,375
[heroic music]
189
00:10:08,000 --> 00:10:09,375
[gasps]
190
00:10:10,250 --> 00:10:13,125
[gasps]
What is that?
191
00:10:13,208 --> 00:10:16,458
[Lloyd] It's the Overlord.
He's returned.
192
00:10:18,250 --> 00:10:21,583
-Cole, Kai? Do you copy?
-[Cole] We copy.
193
00:10:21,666 --> 00:10:23,166
[Kai] We're holdingat the jungle perimeter.
194
00:10:23,250 --> 00:10:24,583
Standing by if you need us.
195
00:10:24,666 --> 00:10:27,083
Negative. Pull back, all of you.
196
00:10:28,541 --> 00:10:31,083
We are not ready for this.
197
00:10:31,166 --> 00:10:33,083
[intense ominous music]
198
00:10:46,000 --> 00:10:47,916
[intense music]
12627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.