All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:03,458 [opening theme music playing] 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,416 -♪ Jump up ♪ -♪ Jump up ♪ 3 00:00:06,833 --> 00:00:08,083 ♪ Kick back ♪ 4 00:00:09,958 --> 00:00:15,625 ♪ Whip around and spin ♪ 5 00:00:16,458 --> 00:00:17,791 [lightning cracking] 6 00:00:18,291 --> 00:00:20,000 [Lloyd reading episode title] 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,458 [suspenseful music] 8 00:00:24,541 --> 00:00:25,541 [groans] 9 00:00:28,208 --> 00:00:29,791 What? [grunts] 10 00:00:29,875 --> 00:00:30,708 [Harumi] Enjoying the view? 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,625 [gasps] Weapons of Spinjitzu? 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,833 How did you get those? 13 00:00:40,916 --> 00:00:42,833 Settle down, Lloyd. 14 00:00:42,916 --> 00:00:45,458 We have a long day ahead of us and we wouldn't want you 15 00:00:45,541 --> 00:00:47,125 wasting your strength. 16 00:00:47,208 --> 00:00:50,416 We got them from the Monastery. Where else? 17 00:00:50,500 --> 00:00:52,000 [Lloyd grunts] 18 00:00:52,083 --> 00:00:54,041 Master Wu would never hand them over without a... 19 00:00:54,125 --> 00:00:55,708 [Harumi] A fight? 20 00:00:55,791 --> 00:00:59,250 Oh, yes, and what a fight it was. 21 00:00:59,333 --> 00:01:02,583 But in the end, your friends failed. 22 00:01:02,666 --> 00:01:06,166 They're gone now. Like the other Ninja. 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,250 No. You're bluffing. 24 00:01:08,333 --> 00:01:10,333 I don't bluff, Lloyd. 25 00:01:10,416 --> 00:01:12,666 You should know that about me by now. 26 00:01:12,750 --> 00:01:15,708 You're lying! You're lying! 27 00:01:15,791 --> 00:01:19,166 How does it feel? To have no one left? 28 00:01:19,250 --> 00:01:21,166 I know that feeling well. 29 00:01:21,250 --> 00:01:24,125 I went through the same thing, after the Great Devourer 30 00:01:24,208 --> 00:01:27,500 took away everything I had in this world. 31 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 [whimpers] 32 00:01:29,250 --> 00:01:33,416 After I lost my parents, I felt so alone. 33 00:01:33,500 --> 00:01:36,416 Now it's your turn to feel that grief. 34 00:01:36,500 --> 00:01:40,041 You can let it overwhelm and destroy you, 35 00:01:40,125 --> 00:01:43,958 or you can let it harden and strengthen you. 36 00:01:44,041 --> 00:01:45,166 As it did me. 37 00:01:45,250 --> 00:01:46,958 You're the reason I'm alone! 38 00:01:47,041 --> 00:01:48,541 You're the one who did this! 39 00:01:48,625 --> 00:01:51,666 Which makes you no better than the Great Devourer! 40 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 And you're gonna pay, Harumi, I swear! 41 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 I will make you pay! 42 00:01:56,500 --> 00:01:59,250 Ooh, there's that darkness again. 43 00:01:59,333 --> 00:02:00,958 Just like your father. 44 00:02:01,041 --> 00:02:03,291 [grunts, breathes shakily] 45 00:02:04,000 --> 00:02:06,333 [Lloyd sighs] 46 00:02:06,416 --> 00:02:09,708 You're wrong. I am nothing like my father. 47 00:02:09,791 --> 00:02:11,500 Mm. Perhaps not. 48 00:02:11,583 --> 00:02:13,583 Perhaps I underestimated you. 49 00:02:14,666 --> 00:02:16,833 I have a ritual to prepare. 50 00:02:16,916 --> 00:02:20,250 It is time for the coming of the Crystal King. 51 00:02:24,500 --> 00:02:27,833 Zane, please tell me your communicator still works? 52 00:02:29,416 --> 00:02:30,958 [crackling] 53 00:02:31,041 --> 00:02:32,625 Unfortunately, no. 54 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Can this get any worse? 55 00:02:34,583 --> 00:02:36,166 Don't ask that question. 56 00:02:36,250 --> 00:02:38,458 Every time someone asks "Can this get worse?" 57 00:02:38,541 --> 00:02:40,333 It always gets worse. 58 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 [screams] 59 00:02:41,500 --> 00:02:43,958 Shu shu! Told ya so. 60 00:02:44,041 --> 00:02:45,958 I hate rats! 61 00:02:46,041 --> 00:02:48,291 [Zane] Rats are exceedingly clever animals 62 00:02:48,375 --> 00:02:50,708 with an impressive survival instinct. 63 00:02:50,791 --> 00:02:53,083 Hey, thanks for the random rat facts. 64 00:02:53,166 --> 00:02:55,083 That rat, for instance, seems to have found 65 00:02:55,166 --> 00:02:57,125 an opening between those rocks. 66 00:02:57,708 --> 00:02:59,083 What? Where? 67 00:03:01,166 --> 00:03:02,583 Can you see where it goes? 68 00:03:03,958 --> 00:03:06,250 No. But I can find out. 69 00:03:06,333 --> 00:03:08,125 [grunting] 70 00:03:08,208 --> 00:03:10,958 What do you see? Is there a way out? 71 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 [Zane] There is a gap that leads up, 72 00:03:13,083 --> 00:03:15,416 but I do not know how far it extends. 73 00:03:15,500 --> 00:03:16,750 Good enough for me! 74 00:03:17,625 --> 00:03:19,916 [grunting] 75 00:03:21,666 --> 00:03:26,375 [all grunting] 76 00:03:26,458 --> 00:03:27,625 -[yelps] -[rumbling] 77 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Lookout! The tunnel. 78 00:03:29,791 --> 00:03:31,625 [rumbling] 79 00:03:31,708 --> 00:03:33,166 [screams] 80 00:03:34,916 --> 00:03:36,750 [coughing] 81 00:03:38,208 --> 00:03:40,583 Looks like we're not going anywhere after all. 82 00:03:40,666 --> 00:03:43,000 Unless you see any more rats sneaking past. 83 00:03:45,208 --> 00:03:46,875 [sighs] I do not. 84 00:03:46,958 --> 00:03:49,750 They know we're here. They're coming for us. 85 00:03:49,833 --> 00:03:52,250 Yeah. All we have to do is hang tight. 86 00:03:52,333 --> 00:03:53,916 Pixal will get us out somehow. 87 00:03:54,000 --> 00:03:57,541 May I suggest a word-game or story, to help pass the time? 88 00:03:57,625 --> 00:03:59,291 Ooh! I got a fun song. 89 00:03:59,375 --> 00:04:01,083 You guys all know the one about the trapped samurai 90 00:04:01,166 --> 00:04:04,625 who's only got enough ramen to last 72 hours? 91 00:04:04,708 --> 00:04:07,541 That song does not appear in my databank. 92 00:04:07,625 --> 00:04:09,541 Hah! It's a classic! 93 00:04:09,625 --> 00:04:10,916 Uh, I don't know it either. 94 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 I think you made it up. 95 00:04:12,125 --> 00:04:14,750 Well, you would be wrong. 96 00:04:14,833 --> 00:04:16,958 Here goes. [clears throat] 97 00:04:17,041 --> 00:04:21,375 ♪ Oh cursed Ramen Why have I so little left ♪ 98 00:04:21,458 --> 00:04:25,750 ♪ Ooh, cursed Ramen I am on a noodle quest, hey ♪ 99 00:04:25,833 --> 00:04:27,958 [Jay] ♪ Oh cursed Ramen Why have I so... ♪ 100 00:04:28,041 --> 00:04:29,625 -[crumbling] -[yelping] 101 00:04:31,208 --> 00:04:32,791 [strained groan] 102 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 What do we do? 103 00:04:34,166 --> 00:04:35,666 We gotta brace it with something! 104 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 With what? 105 00:04:37,458 --> 00:04:39,708 Figure something out quick, 106 00:04:39,791 --> 00:04:42,291 because I... I can't... 107 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 [pained groaning] 108 00:04:46,708 --> 00:04:48,500 [grunting] 109 00:04:48,583 --> 00:04:51,000 [screaming] 110 00:04:51,875 --> 00:04:55,041 I... I'm sorry, guys! 111 00:04:55,125 --> 00:04:57,166 [strained yell] 112 00:04:57,250 --> 00:04:58,416 It's okay. 113 00:04:59,041 --> 00:05:00,541 [dramatic music] 114 00:05:03,666 --> 00:05:04,958 -[Kai] What? -[Jay] What's happening? 115 00:05:05,041 --> 00:05:07,333 [Nya] Hiya, boys. Need a hand? 116 00:05:07,416 --> 00:05:08,458 [Jay] Nya! 117 00:05:08,541 --> 00:05:10,791 [heroic music] 118 00:05:13,666 --> 00:05:15,375 Nya! You did it! 119 00:05:15,458 --> 00:05:17,916 That was... close. 120 00:05:18,000 --> 00:05:19,333 You guys okay? 121 00:05:19,416 --> 00:05:23,000 [sighs] Let's get back to the monastery. 122 00:05:23,083 --> 00:05:24,375 I need to change my pants. 123 00:05:24,458 --> 00:05:27,000 Oh, uh, about that... 124 00:05:27,083 --> 00:05:30,791 -What? -The monastery... it's gone. 125 00:05:30,875 --> 00:05:33,250 Gone? What do you mean, gone? 126 00:05:33,333 --> 00:05:34,958 [Nya] It's been destroyed. 127 00:05:35,041 --> 00:05:36,291 [gasping] 128 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 How? 129 00:05:37,458 --> 00:05:38,583 Who did it? 130 00:05:38,666 --> 00:05:40,916 [Nya] All of them. All our enemies. 131 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Aspheera, Vangelis, Pythor, The Mechanic, 132 00:05:44,083 --> 00:05:45,625 all working together. 133 00:05:45,708 --> 00:05:48,583 They destroyed it and took the Weapons of Spinjitzu. 134 00:05:48,666 --> 00:05:50,583 What do they need those for? 135 00:05:50,666 --> 00:05:51,791 I don't know. 136 00:05:51,875 --> 00:05:53,625 But I know who's behind it. 137 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Harumi. 138 00:05:55,333 --> 00:05:56,750 Harumi? 139 00:05:56,833 --> 00:05:58,250 How is that possible? 140 00:05:58,333 --> 00:06:01,583 I don't know. Somehow, she's back. 141 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Where are Master Wu and Pixal? 142 00:06:03,458 --> 00:06:04,500 [Nya] They're okay. 143 00:06:04,583 --> 00:06:06,208 They're setting up the new base for us. 144 00:06:06,291 --> 00:06:07,875 We have a new base? 145 00:06:07,958 --> 00:06:08,958 That was quick. 146 00:06:09,041 --> 00:06:11,625 Actually... it's more like an "old" base. 147 00:06:11,708 --> 00:06:12,750 [distant police sirens] 148 00:06:12,833 --> 00:06:13,958 What are you talking about? 149 00:06:14,041 --> 00:06:15,666 It's easier if I just show you. 150 00:06:15,750 --> 00:06:19,541 [Nya] Grab on! This mech isn't gonna last much longer! 151 00:06:19,625 --> 00:06:22,250 [heroic music] 152 00:06:29,958 --> 00:06:32,083 [suspenseful music] 153 00:06:33,125 --> 00:06:35,333 Just a little longer! 154 00:06:36,166 --> 00:06:38,083 [crashing] 155 00:06:39,500 --> 00:06:40,875 [all coughing] 156 00:06:40,958 --> 00:06:42,291 That was close! 157 00:06:43,458 --> 00:06:45,000 [Nya groaning] 158 00:06:46,250 --> 00:06:48,583 Thanks for saving us one last time. 159 00:06:49,583 --> 00:06:52,375 Hey! I remember this place! 160 00:06:52,458 --> 00:06:54,375 [Kai] This is the old Sam X cave! 161 00:06:57,250 --> 00:06:59,208 [intriguing music] 162 00:07:03,041 --> 00:07:04,583 Whoa! 163 00:07:09,875 --> 00:07:12,083 [Jay] Ah, boy, is it good to see you! 164 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Jay! Cole! 165 00:07:15,958 --> 00:07:17,791 Zane, are you hurt? 166 00:07:17,875 --> 00:07:19,125 I am fine. 167 00:07:20,958 --> 00:07:23,250 Is it true that Harumi is behind all this? 168 00:07:23,333 --> 00:07:27,041 I fear so. And they have destroyed our home. 169 00:07:27,125 --> 00:07:28,875 Home is where your family is. 170 00:07:28,958 --> 00:07:30,375 And we're all right here. 171 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 Not all of us. Not Lloyd. 172 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 [mechanical buzzing] 173 00:07:39,666 --> 00:07:42,875 -Who's that? -May I introduce MiniPix7. 174 00:07:42,958 --> 00:07:44,750 I thought they didn't have names? 175 00:07:44,833 --> 00:07:46,208 This one saved our lives. 176 00:07:46,291 --> 00:07:48,375 Giving it a name seemed the least I can do. 177 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 [happy buzzing] 178 00:07:52,333 --> 00:07:54,083 [monumental music] 179 00:07:55,916 --> 00:07:58,333 Nice to meet you, MiniPix7. 180 00:07:58,416 --> 00:08:00,708 What does Harumi want with the Weapons of Spinjitzu? 181 00:08:00,791 --> 00:08:02,958 We don't know. They didn't say. 182 00:08:03,041 --> 00:08:06,083 But knowing Harumi, something bad. 183 00:08:06,166 --> 00:08:08,625 Whatever her plan is, she's had a lot of time 184 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 to put it together. 185 00:08:09,791 --> 00:08:11,708 She's been shadowing us for years. 186 00:08:11,791 --> 00:08:14,125 Yeah. And Harumi is not the kind of person 187 00:08:14,208 --> 00:08:15,875 you wanna give a head start to. 188 00:08:15,958 --> 00:08:19,125 We need to find Lloyd, all hands on deck. 189 00:08:20,916 --> 00:08:22,083 [Lloyd groaning] 190 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 Harumi, you don't have to do this. 191 00:08:28,708 --> 00:08:31,208 [Lloyd] It's never too late to correct a mistake. 192 00:08:31,291 --> 00:08:33,083 It's not a mistake, Lloyd. 193 00:08:33,166 --> 00:08:35,166 I've thought about it carefully. 194 00:08:35,250 --> 00:08:36,875 [Harumi] Balance is the problem. 195 00:08:36,958 --> 00:08:38,958 It results in strife. 196 00:08:39,041 --> 00:08:43,875 True peace will only be achieved when one side wins. 197 00:08:43,958 --> 00:08:46,875 And darkness is stronger than light. 198 00:08:48,250 --> 00:08:49,375 We're ready. 199 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Put the weapons in place. 200 00:08:51,333 --> 00:08:54,166 Aspheera, commence the ritual. 201 00:08:56,125 --> 00:08:57,958 [ominous music] 202 00:09:04,250 --> 00:09:08,666 Ven-ge-ictin. Ven-ge-quisay! 203 00:09:08,750 --> 00:09:13,041 Ven-ge-ictin! Ven-ge-quisay! 204 00:09:13,125 --> 00:09:19,125 Ven-ge-fosar! Ven-ge-jovit! Crystal King! 205 00:09:20,000 --> 00:09:24,166 Ven-ge-ictin! Ven-ge-quisay! 206 00:09:24,250 --> 00:09:28,500 Ven-ge-fosar! Crystal King! 207 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 Ven-ge-ictin! Ven-ge-quisay! 208 00:09:32,916 --> 00:09:37,208 Ven-ge-fosar! Ven-ge-jovit! 209 00:09:37,291 --> 00:09:40,041 Crystal King! 210 00:09:40,125 --> 00:09:42,250 [eerie music] 211 00:09:42,333 --> 00:09:44,791 Crystal King, my Lord! 212 00:09:44,875 --> 00:09:46,916 Follow my voice! 213 00:09:47,000 --> 00:09:50,583 It is I, Harumi! I summon you forth! 214 00:09:50,666 --> 00:09:54,250 Break free of your bonds! Take form! 215 00:09:54,333 --> 00:09:57,208 I summon you back to your rightful place 216 00:09:57,291 --> 00:10:00,375 as supreme ruler of Ninjago! 217 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 [suspenseful music building] 218 00:10:02,583 --> 00:10:04,291 [surging] 219 00:10:09,958 --> 00:10:12,375 [Crystal King chuckling deeply] 220 00:10:15,708 --> 00:10:18,000 [Crystal King ominous laughter] 221 00:10:20,958 --> 00:10:22,875 [Crystal King] Yes. 222 00:10:26,291 --> 00:10:29,625 What was it you said to me the last time we fought? 223 00:10:31,500 --> 00:10:33,583 Oh, yes. 224 00:10:36,541 --> 00:10:37,875 Overlord? 225 00:10:37,958 --> 00:10:40,708 "It ends now." 226 00:10:41,541 --> 00:10:44,375 [evil laughter] 227 00:10:46,000 --> 00:10:49,583 [dramatic music playing] 15249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.