Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:02,916
[opening theme song playing]
2
00:00:03,583 --> 00:00:05,375
-♪ Jump up ♪-♪ Jump up ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,166
♪ Kick back ♪
4
00:00:09,958 --> 00:00:15,958
♪ Whip around and spin ♪
5
00:00:16,458 --> 00:00:17,833
[lightning cracking]
6
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
[Mater Wu reading episode title]
7
00:00:21,583 --> 00:00:24,500
[suspenseful music]
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,750
[groans]
9
00:00:29,833 --> 00:00:31,291
What happened?
10
00:00:31,375 --> 00:00:34,041
I think we're in trouble.
11
00:00:34,125 --> 00:00:36,625
It appears the explosion
collapsed the subway tunnel.
12
00:00:37,458 --> 00:00:38,833
How deep down are we?
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,291
I've been deeper.
14
00:00:40,375 --> 00:00:42,375
This old girl saved our lives!
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,208
I told ya they don't make 'em
like they used to anymore!
16
00:00:45,291 --> 00:00:46,416
-[creaking]
-[rumbling]
17
00:00:46,500 --> 00:00:47,875
Whoa!
18
00:00:47,958 --> 00:00:50,083
Do not do that again!
19
00:00:50,250 --> 00:00:51,458
Sorry, sorry!
20
00:00:53,291 --> 00:00:55,166
[ominous music]
21
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
[Kai sighs]
22
00:00:56,333 --> 00:00:58,750
Can you use your powers
to clear the earth away?
23
00:00:58,833 --> 00:01:00,708
This ground
doesn't look too stable.
24
00:01:00,791 --> 00:01:01,833
But I'll try.
25
00:01:04,125 --> 00:01:06,166
[grunting]
26
00:01:07,458 --> 00:01:08,625
Stop, stop, stop!
27
00:01:08,708 --> 00:01:10,541
Whoa! Bad idea!
28
00:01:10,625 --> 00:01:12,208
[rumbling]
29
00:01:12,291 --> 00:01:13,833
The tunnel is too unstable.
30
00:01:14,708 --> 00:01:15,875
What do we do?
31
00:01:15,958 --> 00:01:18,416
[sighs]
Time to call for help.
32
00:01:18,500 --> 00:01:20,875
Nya? Come in? Nya, you there?
33
00:01:20,958 --> 00:01:23,583
-[static]
-I'm not getting the signal.
34
00:01:23,666 --> 00:01:27,166
Hmm... The debris seems to be
blocking our communications.
35
00:01:27,250 --> 00:01:29,125
Oh, great! Just great!
36
00:01:29,208 --> 00:01:32,125
I'm buried alive
inside my favorite toy train!
37
00:01:32,208 --> 00:01:33,958
Kai, hand me your communicator,
38
00:01:34,041 --> 00:01:35,958
and I'll attempt
to amplify the signal.
39
00:01:39,166 --> 00:01:41,708
[Pixal] Do you read me?
Zane? Jay?
40
00:01:41,791 --> 00:01:43,416
Cole? Kai?
41
00:01:43,500 --> 00:01:45,750
I fear something terrible
has happened to them.
42
00:01:45,833 --> 00:01:46,958
We don't know that.
43
00:01:47,041 --> 00:01:49,166
We lost all contact
and seismic sensors
44
00:01:49,250 --> 00:01:52,791
indicate a powerful blast.
Master Wu may be right.
45
00:01:52,875 --> 00:01:54,791
[system beeping]
46
00:01:54,875 --> 00:01:56,333
That is strange.
47
00:01:56,416 --> 00:01:59,083
The emergency escape elevator
has been activated.
48
00:01:59,166 --> 00:02:00,250
By whom?
49
00:02:00,333 --> 00:02:01,375
[suspenseful music]
50
00:02:01,458 --> 00:02:02,666
[elevator dinging]
51
00:02:03,791 --> 00:02:07,000
[ominous music building]
52
00:02:12,833 --> 00:02:14,208
Aspheera!
53
00:02:14,291 --> 00:02:16,250
Hello, "Wuser."
54
00:02:16,333 --> 00:02:17,791
What is the meaning of this?
55
00:02:17,875 --> 00:02:21,250
I would think it's obvious,
we're here for...
56
00:02:21,333 --> 00:02:22,541
Revenge!
57
00:02:23,416 --> 00:02:24,875
[groans in frustration]
58
00:02:24,958 --> 00:02:27,708
No, not revenge! Not this time!
59
00:02:27,791 --> 00:02:29,875
Not everything is for revenge!
60
00:02:29,958 --> 00:02:33,458
We are here
for the Weapons of Spinjitzu.
61
00:02:35,458 --> 00:02:38,041
Come on and get them.
If you can.
62
00:02:38,125 --> 00:02:41,625
I was hoping you'd say that!
63
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
[epic battle music]
64
00:02:55,291 --> 00:02:56,708
[grunting]
65
00:03:00,291 --> 00:03:01,958
[yelping]
66
00:03:05,833 --> 00:03:07,166
[epic battle music]
67
00:03:20,916 --> 00:03:22,708
[evil laughter]
68
00:03:22,791 --> 00:03:26,666
A little birdie told me
you don't have any powers!
69
00:03:26,750 --> 00:03:29,416
You should have stayed in
the ocean where you belong!
70
00:03:29,500 --> 00:03:30,708
Nya!
71
00:03:30,791 --> 00:03:31,791
[groans]
72
00:03:36,666 --> 00:03:38,750
[groaning]
73
00:03:38,833 --> 00:03:40,958
[intense suspenseful music]
74
00:03:45,250 --> 00:03:47,458
I'm gonna fry your circuits!
75
00:03:53,750 --> 00:03:54,750
[Master Wu] Pixal!
76
00:03:56,916 --> 00:03:58,958
Worry about yourself, gramps!
77
00:03:59,041 --> 00:04:01,458
Even you can't
take on all three of us!
78
00:04:02,083 --> 00:04:03,625
Let's find out!
79
00:04:05,791 --> 00:04:08,541
[epic battle music]
80
00:04:13,958 --> 00:04:15,041
Nya!
81
00:04:18,666 --> 00:04:19,625
[Master Wu grunting]
82
00:04:20,333 --> 00:04:23,250
[grunting]
83
00:04:28,083 --> 00:04:30,666
[epic battle music]
84
00:04:41,208 --> 00:04:43,208
This fight seems
a little unfair.
85
00:04:43,291 --> 00:04:45,625
I think its time
we evened the odds.
86
00:04:45,708 --> 00:04:48,041
[tense music building]
87
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
Pixal? What are these?
88
00:05:00,250 --> 00:05:03,041
I call them, "MiniPix."
89
00:05:03,125 --> 00:05:04,833
Are they supposed to scare me?
90
00:05:04,916 --> 00:05:07,875
Cause they look adorable.
91
00:05:07,958 --> 00:05:10,250
MiniPix, attack!
92
00:05:12,625 --> 00:05:14,583
[rapid gun fire]
93
00:05:14,666 --> 00:05:17,375
You didn't think I built
everything on my own, did you?
94
00:05:17,458 --> 00:05:19,750
Actually, until now... yes.
95
00:05:21,916 --> 00:05:24,125
Hah! Gotcha!
96
00:05:24,208 --> 00:05:25,291
-[clanging]
-[rapid gun fire]
97
00:05:27,625 --> 00:05:29,875
The MiniPix are not
designed for combat.
98
00:05:29,958 --> 00:05:31,375
They will not last long!
99
00:05:31,458 --> 00:05:33,000
All we can do
is try to prevent them
100
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
from getting
the Weapons of Spinjitzu.
101
00:05:35,291 --> 00:05:36,500
Quickly!
102
00:05:38,375 --> 00:05:40,916
[battle music intensifying]
103
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
[Aspheera hissing]
104
00:05:53,958 --> 00:05:55,250
[battle cry]
105
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
[elevator dinging]
106
00:06:01,916 --> 00:06:03,708
[ominous music]
107
00:06:07,250 --> 00:06:08,791
-I win.
-[snaps fingers]
108
00:06:10,125 --> 00:06:11,083
[laser blasting]
109
00:06:13,083 --> 00:06:15,125
[lasers blasting]
110
00:06:15,208 --> 00:06:17,791
[intense battle music]
111
00:06:28,333 --> 00:06:29,583
Master Wu!
112
00:06:30,500 --> 00:06:31,875
Before the end...
113
00:06:31,958 --> 00:06:35,916
I promised to deliver a message
from an old friend.
114
00:06:36,000 --> 00:06:39,416
Harumi sends her farewell.
115
00:06:39,500 --> 00:06:41,125
Harumi?
116
00:06:43,875 --> 00:06:44,875
Nya!
117
00:06:44,958 --> 00:06:47,416
[music intensifying]
118
00:06:47,500 --> 00:06:49,375
[Nya and Master Wu groan]
119
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
[smashing]
120
00:06:54,250 --> 00:06:55,291
[screaming]
121
00:06:57,291 --> 00:06:58,958
[evil chuckle]
122
00:06:59,041 --> 00:07:01,333
The Sword of Fire!
123
00:07:04,375 --> 00:07:06,125
I'll take the Scythe of Quakes!
124
00:07:06,208 --> 00:07:08,375
[Mechanic] The Shurikens of Ice!
125
00:07:08,458 --> 00:07:10,166
And I'll take the...
[groans]
126
00:07:10,250 --> 00:07:12,791
What the? These are broken!
127
00:07:12,875 --> 00:07:15,458
Hah! They don't work
without electricity.
128
00:07:15,541 --> 00:07:19,125
Come on! Arm the spiders
and let's get out of here.
129
00:07:19,208 --> 00:07:20,583
With pleasure!
130
00:07:21,416 --> 00:07:23,791
Spider bombs, activated!
131
00:07:23,875 --> 00:07:25,041
I love these things!
132
00:07:27,250 --> 00:07:29,750
[Pythor]
Bloody useless nunchuks.
133
00:07:31,958 --> 00:07:34,291
-[eerie suspenseful music]
-[countdown beeping]
134
00:07:39,375 --> 00:07:41,125
[scan whirring]
135
00:07:44,125 --> 00:07:46,083
-[creaking]
-[whirring]
136
00:07:56,875 --> 00:07:59,666
[suspenseful music building]
137
00:08:04,875 --> 00:08:06,916
[groaning]
138
00:08:22,333 --> 00:08:23,875
Where's Nya?
139
00:08:23,958 --> 00:08:25,291
She is still in the hanger.
140
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
[groaning]
141
00:08:31,666 --> 00:08:33,458
Pixal?
142
00:08:33,541 --> 00:08:35,208
[Nya] Master?
[gasps]
143
00:08:38,000 --> 00:08:39,041
[gasps]
144
00:08:39,666 --> 00:08:40,833
No!
145
00:08:42,833 --> 00:08:43,958
[banging]
146
00:08:46,666 --> 00:08:47,958
Nya!
147
00:08:50,333 --> 00:08:52,208
[ominous music intensifying]
148
00:08:53,916 --> 00:08:55,083
[large explosion]
149
00:08:59,083 --> 00:09:00,125
No!
150
00:09:01,208 --> 00:09:02,375
You can't!
151
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
Nya is trapped!
152
00:09:03,791 --> 00:09:05,666
She needs our help!
153
00:09:05,750 --> 00:09:06,833
[explosion]
154
00:09:09,041 --> 00:09:10,291
[crashing]
155
00:09:11,500 --> 00:09:13,833
[dramatic sombre music]
156
00:09:14,791 --> 00:09:17,500
I will not give up on her again!
157
00:09:17,583 --> 00:09:21,083
Skylar is right.
It is too late, Master Wu.
158
00:09:24,416 --> 00:09:26,916
[dramatic sombre music]
159
00:09:28,541 --> 00:09:30,791
[soft sobbing]
160
00:09:37,166 --> 00:09:38,458
[crashing]
161
00:09:40,958 --> 00:09:42,041
-Nya?
-Nya!
162
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
You made it!
163
00:09:44,541 --> 00:09:45,541
[coughing]
164
00:09:46,625 --> 00:09:48,708
Are you all right?
165
00:09:48,791 --> 00:09:51,375
[Zane] Pixal.Can you hear me? Pixal?
166
00:09:51,458 --> 00:09:53,416
Zane! Thank goodness!
167
00:09:53,500 --> 00:09:56,000
-You did it, Zane! Way to go!
-[cheers]
168
00:09:56,083 --> 00:09:58,541
Pixal, our situation is dire.
169
00:09:58,625 --> 00:10:00,583
We are in need
of immediate rescue.
170
00:10:00,666 --> 00:10:02,083
We are trapped inside
a subway car
171
00:10:02,166 --> 00:10:03,500
in a collapsed tunnel.
172
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
-Do you copy?
-[Pixal] I copy.
173
00:10:05,375 --> 00:10:07,333
[Pixal] We'll figuresomething out. Stand by.
174
00:10:07,416 --> 00:10:08,500
Tell her to hurry.
175
00:10:08,583 --> 00:10:10,166
This thing isn't going
to hold up much longer.
176
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
-[creaking]
-Get down!
177
00:10:11,708 --> 00:10:14,875
-What do we do?
-We gotta get out of here! Now!
178
00:10:14,958 --> 00:10:16,250
[Zane] Look! There's a hatch!
179
00:10:16,875 --> 00:10:18,375
[intense music]
180
00:10:19,750 --> 00:10:21,166
This way! Quick!
181
00:10:21,250 --> 00:10:23,625
[Kai] It's coming down!
182
00:10:23,708 --> 00:10:26,166
[rumbling]
183
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
What are you waiting for? Nya!
184
00:10:28,333 --> 00:10:30,375
[Master Wu] Go!
Go after them! Quickly!
185
00:10:30,458 --> 00:10:33,625
-[Nya] What about you?
-We'll be fine! Just go!
186
00:10:33,708 --> 00:10:35,416
There isn't a moment to lose!
187
00:10:36,583 --> 00:10:38,791
[action music]
188
00:10:41,708 --> 00:10:43,250
Good luck, Nya.
189
00:10:46,041 --> 00:10:49,666
[closing theme music playing]
12038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.