All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,458 [opening theme song playing] 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,416 -♪ Jump up ♪ -♪ Jump up ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,291 ♪ Kick back ♪ 4 00:00:10,291 --> 00:00:16,291 ♪ Whip around and spin ♪ 5 00:00:16,541 --> 00:00:18,208 [lightning cracking] 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,458 [Harumi reading episode title] 7 00:00:23,458 --> 00:00:24,500 Yes? 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,208 Morning, sir. Is that your vehicle parked over there? 9 00:00:29,541 --> 00:00:30,916 Vehicle? 10 00:00:31,958 --> 00:00:34,125 That one, Sir. 11 00:00:34,208 --> 00:00:38,625 That is the Destiny's Bounty. It belongs to the Ninja. 12 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 Well, that's a problem, sir. 13 00:00:40,916 --> 00:00:44,083 See, the Ninja are fugitives from the law. 14 00:00:44,166 --> 00:00:47,333 Which means that vehicle is evidence 15 00:00:47,416 --> 00:00:49,291 and I gotta impound it. 16 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 Impound the Bounty? That's outrageous! 17 00:00:53,333 --> 00:00:56,291 Be that as it may, it's my job. 18 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 Kindly step aside, sir. 19 00:00:58,833 --> 00:01:01,041 [tense music] 20 00:01:03,583 --> 00:01:06,083 [sighs] Very well. 21 00:01:06,166 --> 00:01:07,333 Go on, boys. 22 00:01:09,166 --> 00:01:12,833 Oh, uh... We passed your mailman on the way up, 23 00:01:12,916 --> 00:01:15,500 thought we'd save him the trip. 24 00:01:15,583 --> 00:01:18,208 It appears to have been opened. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,625 Well, I wonder how that happened. 26 00:01:20,708 --> 00:01:24,833 I guess you can't trust anybody these days. 27 00:01:24,916 --> 00:01:28,291 You wouldn't happen to know where the Ninja are right now, 28 00:01:28,375 --> 00:01:29,833 would you, sir? 29 00:01:29,916 --> 00:01:32,416 So you can throw them back in prison? 30 00:01:32,500 --> 00:01:36,041 That's where we put criminals, yes, sir. 31 00:01:36,125 --> 00:01:38,000 [officer] This is not working! 32 00:01:38,083 --> 00:01:40,500 Apparently it's also where you put heroes, 33 00:01:40,583 --> 00:01:44,416 who have saved Ninjago many times over. 34 00:01:44,500 --> 00:01:47,708 When they were heroes, they weren't my problem. 35 00:01:47,791 --> 00:01:52,416 When they became criminals, then they became my problem. 36 00:01:55,250 --> 00:01:57,291 [clanging] 37 00:01:57,375 --> 00:01:58,750 Regrettably, Marshall, 38 00:01:58,833 --> 00:02:01,500 I have no idea where the Ninja are. 39 00:02:01,583 --> 00:02:04,375 If you did, would'ja tell me? 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,208 I would not. 41 00:02:06,291 --> 00:02:10,458 You got brass, old timer. I'll give you that. 42 00:02:10,541 --> 00:02:12,291 Don't let me find out you're helping them, 43 00:02:12,375 --> 00:02:15,958 or my next visit might not be so friendly. 44 00:02:16,041 --> 00:02:18,291 I might have to take you in. 45 00:02:19,583 --> 00:02:22,208 That would be interesting to see. 46 00:02:22,958 --> 00:02:24,541 Good day, sir. 47 00:02:26,541 --> 00:02:28,375 -[crashing] -[screaming] 48 00:02:30,666 --> 00:02:32,666 [officer] This is not working! 49 00:02:34,125 --> 00:02:36,750 [soft tense music] 50 00:02:38,791 --> 00:02:40,583 Where are the Ninja? 51 00:02:40,666 --> 00:02:41,875 They are currently making their way 52 00:02:41,958 --> 00:02:43,750 along the abandoned "N" line. 53 00:02:43,833 --> 00:02:45,000 They are approaching the coordinates 54 00:02:45,083 --> 00:02:46,041 where Lloyd vanished. 55 00:02:47,125 --> 00:02:48,375 Zane? Can you hear me? 56 00:02:48,458 --> 00:02:49,916 Yes, Master Wu. 57 00:02:50,000 --> 00:02:54,208 [Master Wu] Be careful. I have a bad feeling about this. 58 00:02:54,291 --> 00:02:57,333 Thanks for the encouragement. How about some good news? 59 00:02:57,416 --> 00:02:58,833 [Master Wu] That Federal Marshall, 60 00:02:58,916 --> 00:03:01,416 Hounddog McBrag, was here. 61 00:03:01,500 --> 00:03:03,458 He confiscated the Bounty. 62 00:03:03,541 --> 00:03:06,375 -What? -How is that good news? 63 00:03:06,458 --> 00:03:09,333 [Master Wu] I'm afraid I don't have any good news. 64 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 Be careful out there. 65 00:03:10,916 --> 00:03:12,250 [Zane] Affirmative. 66 00:03:12,333 --> 00:03:13,416 [suspenseful music] 67 00:03:13,500 --> 00:03:15,958 [squeaking] 68 00:03:20,083 --> 00:03:21,916 [Jay] No! Way! 69 00:03:22,000 --> 00:03:24,041 -What? -Is that what I think it is? 70 00:03:24,125 --> 00:03:26,041 [Kai] If you think it's a rusted piece of junk 71 00:03:26,125 --> 00:03:28,333 blocking the tunnel, then yes. 72 00:03:28,416 --> 00:03:33,541 [Jay] That's not junk! That's a BRT M-12 subway car! 73 00:03:33,625 --> 00:03:35,416 [squeals, cheers] 74 00:03:35,500 --> 00:03:36,541 A what? 75 00:03:36,625 --> 00:03:39,208 [Jay] The BRT M-12 was the workhorse 76 00:03:39,291 --> 00:03:41,458 of the old Ninjago City subway system! 77 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 Back when it was all run by steam! 78 00:03:44,666 --> 00:03:48,125 These cars were discontinued over 50 years ago. 79 00:03:48,208 --> 00:03:49,750 This is a classic! 80 00:03:49,833 --> 00:03:53,416 Lemme guess. You used to collect toy trains as a kid? 81 00:03:53,500 --> 00:03:54,833 [scoffs] No! 82 00:03:54,916 --> 00:03:57,791 I built model trains, thank you very much. 83 00:03:57,875 --> 00:04:00,541 And this is a very rare model. 84 00:04:00,625 --> 00:04:03,083 They don't build 'em like this anymore. 85 00:04:03,166 --> 00:04:06,708 This baby was engineered for strength and durability. 86 00:04:06,791 --> 00:04:08,083 Thanks for the trivia. 87 00:04:08,166 --> 00:04:09,375 Now can we get back to trying to find out 88 00:04:09,458 --> 00:04:10,541 what happened to our friend, Lloyd? 89 00:04:10,625 --> 00:04:13,500 You know, who vanished without a trace from this tunnel? 90 00:04:13,583 --> 00:04:16,166 Right. Yes, let's do it! 91 00:04:17,208 --> 00:04:19,708 [eerie music] 92 00:04:22,208 --> 00:04:23,958 [groans] 93 00:04:26,000 --> 00:04:27,958 [intense suspenseful music] 94 00:04:36,333 --> 00:04:40,125 Don't bother. They're made of Vengestone. 95 00:04:40,208 --> 00:04:42,291 Whatever it is you're planning, Harumi, 96 00:04:42,375 --> 00:04:44,083 you don't have to go through with it. 97 00:04:44,500 --> 00:04:46,125 You can change your mind. 98 00:04:47,208 --> 00:04:49,375 Can I? Really? 99 00:04:49,458 --> 00:04:52,041 Yes. It doesn't have to be like this. 100 00:04:52,125 --> 00:04:53,458 Are you sure? 101 00:04:54,708 --> 00:04:59,541 Oh, Lloyd. So trusting. So gullible. 102 00:04:59,625 --> 00:05:01,125 You tricked me once. 103 00:05:01,208 --> 00:05:03,125 And you'd think you'd learn from it. 104 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 But you haven't. Clearly. 105 00:05:05,916 --> 00:05:09,125 Because you're trusting and gullible and weak. 106 00:05:09,208 --> 00:05:12,958 Which is why you are bound to lose. 107 00:05:13,041 --> 00:05:15,125 Rumi, I know you think I failed you, 108 00:05:15,208 --> 00:05:16,625 and you're angry with me. 109 00:05:16,708 --> 00:05:18,416 If by "failed" you mean, 110 00:05:18,500 --> 00:05:21,416 "Didn't save my life and let a building fall on me," 111 00:05:21,500 --> 00:05:25,041 then yes, I admit I was a little ticked about that. 112 00:05:25,125 --> 00:05:28,125 So direct your anger at me! Not everyone else! 113 00:05:28,208 --> 00:05:30,625 I know you don't want innocent people hurt. 114 00:05:33,458 --> 00:05:35,541 [tense music] 115 00:05:35,625 --> 00:05:37,958 You know nothing about me. 116 00:05:38,750 --> 00:05:40,666 But I know you, Lloyd. 117 00:05:40,750 --> 00:05:43,416 Deep down, I know there's a darkness in you. 118 00:05:43,500 --> 00:05:46,083 You fight it, you try to push it away, 119 00:05:46,166 --> 00:05:47,541 but it's there. 120 00:05:47,625 --> 00:05:50,583 I don't know what you're talking about. 121 00:05:50,666 --> 00:05:53,333 You don't have to pretend with me. 122 00:05:53,416 --> 00:05:56,666 You're part Oni, like your father, Garmadon. 123 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 That's the strong part. 124 00:05:59,000 --> 00:06:01,583 I am nothing like my father. 125 00:06:01,666 --> 00:06:03,500 [warning alarm beeping] 126 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 It's over, Harumi. 127 00:06:11,166 --> 00:06:13,166 They're going to find your little subway station. 128 00:06:13,250 --> 00:06:16,000 It's only a matter of time before they find this place. 129 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Oh, no! What am I gonna do? 130 00:06:19,333 --> 00:06:22,666 Oh, wait. I planned for this. 131 00:06:22,750 --> 00:06:25,125 In fact, I was counting on it. 132 00:06:25,208 --> 00:06:26,833 Which is why I left behind 133 00:06:26,916 --> 00:06:29,208 a little surprise for your friends. 134 00:06:29,291 --> 00:06:30,250 [beeps] 135 00:06:33,375 --> 00:06:34,750 What? 136 00:06:34,833 --> 00:06:37,541 [ominous music] 137 00:06:37,625 --> 00:06:39,541 There's too much at stake, Lloyd. 138 00:06:39,625 --> 00:06:42,416 I left nothing to chance. I'm sorry. 139 00:06:44,125 --> 00:06:46,375 [beeping] 140 00:06:48,958 --> 00:06:50,208 -Huh? -What's wrong? 141 00:06:50,291 --> 00:06:53,208 [Zane] My acoustic sensors are picking up a faint sound. 142 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 [Jay] What kind of sound? 143 00:06:54,708 --> 00:06:58,958 A soft clicking sound, like, tapping almost. 144 00:07:00,875 --> 00:07:03,416 Okay, everyone, spread out! Look around! 145 00:07:03,500 --> 00:07:05,208 What are we looking for? 146 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 I don't know. A machine. 147 00:07:06,958 --> 00:07:09,083 Something weird, anything out of place. 148 00:07:09,750 --> 00:07:11,333 [clicking] 149 00:07:13,833 --> 00:07:15,916 [tense ominous music] 150 00:07:16,000 --> 00:07:19,208 Any last words? Say them now. 151 00:07:19,291 --> 00:07:20,583 You can't do this! 152 00:07:21,708 --> 00:07:22,708 Turn it off! 153 00:07:22,791 --> 00:07:24,333 Harumi! Please! 154 00:07:24,958 --> 00:07:26,750 I can't, Lloyd. 155 00:07:26,833 --> 00:07:30,416 I mean, I could, technically, but I won't. 156 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 I'll do whatever you want! 157 00:07:33,208 --> 00:07:35,875 I promise! Just don't hurt them! 158 00:07:35,958 --> 00:07:39,625 Lloyd, you're not exactly in a position to bargain. 159 00:07:39,708 --> 00:07:41,541 -[gate clanking] -[Lloyd grunts] 160 00:07:41,625 --> 00:07:43,958 [Lloyd] Harumi! Don't do this! 161 00:07:44,041 --> 00:07:45,500 [system] Spiders armed. 162 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 [clicking] 163 00:07:48,625 --> 00:07:51,166 [eerie suspenseful music] 164 00:07:58,958 --> 00:08:00,208 [soft rumbling] 165 00:08:03,958 --> 00:08:07,458 Spider bombs! Lots and lots of Spider bombs! 166 00:08:07,541 --> 00:08:10,166 Run! Run! It's a trap! 167 00:08:14,625 --> 00:08:16,208 [grunting] 168 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 [yelping] 169 00:08:23,958 --> 00:08:25,083 Bang. 170 00:08:26,541 --> 00:08:29,416 [explosions] 171 00:08:33,416 --> 00:08:35,458 [beeping falling away] 172 00:08:35,541 --> 00:08:36,625 What happened? 173 00:08:36,708 --> 00:08:37,833 I do not know. 174 00:08:37,916 --> 00:08:40,416 Sensors are picking up an explosion of some kind. 175 00:08:42,083 --> 00:08:44,333 They're gone, Lloyd. I'm sorry. 176 00:08:45,000 --> 00:08:47,708 How could you? 177 00:08:47,791 --> 00:08:51,000 But there's no reason for you to be destroyed too. 178 00:08:51,083 --> 00:08:53,375 You can still join us. 179 00:08:53,458 --> 00:08:55,958 [Harumi] There will be a place for you in the dark. 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,416 [rumbling] 181 00:08:58,500 --> 00:09:00,083 [coughing] 182 00:09:02,250 --> 00:09:06,916 Told ya! Engineered for strength and durability! 183 00:09:07,000 --> 00:09:08,750 How about a way out? 184 00:09:08,833 --> 00:09:10,166 No idea. 185 00:09:10,250 --> 00:09:11,958 -[creaking] -[grunts] 186 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Lloyd. Focus. What's done is done. 187 00:09:15,208 --> 00:09:17,083 You have a choice now. 188 00:09:17,166 --> 00:09:20,125 You can resist and perish like your friends, 189 00:09:20,208 --> 00:09:25,750 or you can join us and embrace the power of the Crystal King. 190 00:09:25,833 --> 00:09:29,250 Never! I'll resist you with every ounce of my being! 191 00:09:29,333 --> 00:09:32,083 And so will Master Wu and Nya and Pixal! 192 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 Not for long they won't. 193 00:09:35,583 --> 00:09:38,000 I told you, I left nothing to chance. 194 00:09:38,083 --> 00:09:40,791 I plan to deal with your friends next. 195 00:09:40,875 --> 00:09:42,791 It's all part of my design. 196 00:09:43,416 --> 00:09:45,041 [grumbles] 197 00:09:45,666 --> 00:09:46,750 No! 198 00:09:46,833 --> 00:09:49,791 -[grunting] -[clanging] 199 00:09:50,791 --> 00:09:52,458 [intense action music] 200 00:09:55,250 --> 00:09:57,000 -[grunts] -[thuds] 201 00:09:59,500 --> 00:10:01,125 [both grunting] 202 00:10:04,791 --> 00:10:06,000 [both grunting] 203 00:10:06,083 --> 00:10:07,833 [grunting continues] 204 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 [chuckles] That's the spirit! 205 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Just like your father. 206 00:10:14,250 --> 00:10:16,458 Anger makes you stronger! 207 00:10:17,083 --> 00:10:19,083 Don't say that! 208 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 [power surging] 209 00:10:25,708 --> 00:10:26,666 [Harumi grunts] 210 00:10:27,333 --> 00:10:29,500 [both grunting] 211 00:10:35,500 --> 00:10:37,875 No! No! 212 00:10:41,958 --> 00:10:45,333 Welcome back, Son of Garmadon. 213 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 [sinister music playing] 14705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.