Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,458
[opening theme song playing]
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,416
-♪ Jump up ♪-♪ Jump up ♪
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,291
♪ Kick back ♪
4
00:00:10,291 --> 00:00:16,291
♪ Whip around and spin ♪
5
00:00:16,541 --> 00:00:18,208
[lightning cracking]
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,458
[Harumi reading episode title]
7
00:00:23,458 --> 00:00:24,500
Yes?
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,208
Morning, sir. Is that
your vehicle parked over there?
9
00:00:29,541 --> 00:00:30,916
Vehicle?
10
00:00:31,958 --> 00:00:34,125
That one, Sir.
11
00:00:34,208 --> 00:00:38,625
That is the Destiny's Bounty.
It belongs to the Ninja.
12
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
Well, that's a problem, sir.
13
00:00:40,916 --> 00:00:44,083
See, the Ninja are fugitives
from the law.
14
00:00:44,166 --> 00:00:47,333
Which means
that vehicle is evidence
15
00:00:47,416 --> 00:00:49,291
and I gotta impound it.
16
00:00:49,375 --> 00:00:53,250
Impound the Bounty?
That's outrageous!
17
00:00:53,333 --> 00:00:56,291
Be that as it may, it's my job.
18
00:00:56,375 --> 00:00:58,750
Kindly step aside, sir.
19
00:00:58,833 --> 00:01:01,041
[tense music]
20
00:01:03,583 --> 00:01:06,083
[sighs]
Very well.
21
00:01:06,166 --> 00:01:07,333
Go on, boys.
22
00:01:09,166 --> 00:01:12,833
Oh, uh... We passed your
mailman on the way up,
23
00:01:12,916 --> 00:01:15,500
thought we'd save him the trip.
24
00:01:15,583 --> 00:01:18,208
It appears to have been opened.
25
00:01:18,291 --> 00:01:20,625
Well, I wonder
how that happened.
26
00:01:20,708 --> 00:01:24,833
I guess you can't trust
anybody these days.
27
00:01:24,916 --> 00:01:28,291
You wouldn't happen to know
where the Ninja are right now,
28
00:01:28,375 --> 00:01:29,833
would you, sir?
29
00:01:29,916 --> 00:01:32,416
So you can throw them
back in prison?
30
00:01:32,500 --> 00:01:36,041
That's where
we put criminals, yes, sir.
31
00:01:36,125 --> 00:01:38,000
[officer] This is not working!
32
00:01:38,083 --> 00:01:40,500
Apparently it's also
where you put heroes,
33
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
who have saved
Ninjago many times over.
34
00:01:44,500 --> 00:01:47,708
When they were heroes,
they weren't my problem.
35
00:01:47,791 --> 00:01:52,416
When they became criminals,
then they became my problem.
36
00:01:55,250 --> 00:01:57,291
[clanging]
37
00:01:57,375 --> 00:01:58,750
Regrettably, Marshall,
38
00:01:58,833 --> 00:02:01,500
I have no idea
where the Ninja are.
39
00:02:01,583 --> 00:02:04,375
If you did, would'ja tell me?
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,208
I would not.
41
00:02:06,291 --> 00:02:10,458
You got brass, old timer.
I'll give you that.
42
00:02:10,541 --> 00:02:12,291
Don't let me find out
you're helping them,
43
00:02:12,375 --> 00:02:15,958
or my next visit
might not be so friendly.
44
00:02:16,041 --> 00:02:18,291
I might have to take you in.
45
00:02:19,583 --> 00:02:22,208
That would be
interesting to see.
46
00:02:22,958 --> 00:02:24,541
Good day, sir.
47
00:02:26,541 --> 00:02:28,375
-[crashing]
-[screaming]
48
00:02:30,666 --> 00:02:32,666
[officer] This is not working!
49
00:02:34,125 --> 00:02:36,750
[soft tense music]
50
00:02:38,791 --> 00:02:40,583
Where are the Ninja?
51
00:02:40,666 --> 00:02:41,875
They are currently
making their way
52
00:02:41,958 --> 00:02:43,750
along the abandoned "N" line.
53
00:02:43,833 --> 00:02:45,000
They are approaching
the coordinates
54
00:02:45,083 --> 00:02:46,041
where Lloyd vanished.
55
00:02:47,125 --> 00:02:48,375
Zane? Can you hear me?
56
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
Yes, Master Wu.
57
00:02:50,000 --> 00:02:54,208
[Master Wu] Be careful.I have a bad feeling about this.
58
00:02:54,291 --> 00:02:57,333
Thanks for the encouragement.
How about some good news?
59
00:02:57,416 --> 00:02:58,833
[Master Wu]
That Federal Marshall,
60
00:02:58,916 --> 00:03:01,416
Hounddog McBrag, was here.
61
00:03:01,500 --> 00:03:03,458
He confiscated the Bounty.
62
00:03:03,541 --> 00:03:06,375
-What?
-How is that good news?
63
00:03:06,458 --> 00:03:09,333
[Master Wu] I'm afraidI don't have any good news.
64
00:03:09,416 --> 00:03:10,833
Be careful out there.
65
00:03:10,916 --> 00:03:12,250
[Zane] Affirmative.
66
00:03:12,333 --> 00:03:13,416
[suspenseful music]
67
00:03:13,500 --> 00:03:15,958
[squeaking]
68
00:03:20,083 --> 00:03:21,916
[Jay] No! Way!
69
00:03:22,000 --> 00:03:24,041
-What?
-Is that what I think it is?
70
00:03:24,125 --> 00:03:26,041
[Kai] If you think it's
a rusted piece of junk
71
00:03:26,125 --> 00:03:28,333
blocking the tunnel, then yes.
72
00:03:28,416 --> 00:03:33,541
[Jay] That's not junk!
That's a BRT M-12 subway car!
73
00:03:33,625 --> 00:03:35,416
[squeals, cheers]
74
00:03:35,500 --> 00:03:36,541
A what?
75
00:03:36,625 --> 00:03:39,208
[Jay] The BRT M-12
was the workhorse
76
00:03:39,291 --> 00:03:41,458
of the old Ninjago City
subway system!
77
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
Back when it was
all run by steam!
78
00:03:44,666 --> 00:03:48,125
These cars were discontinued
over 50 years ago.
79
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
This is a classic!
80
00:03:49,833 --> 00:03:53,416
Lemme guess. You used
to collect toy trains as a kid?
81
00:03:53,500 --> 00:03:54,833
[scoffs]
No!
82
00:03:54,916 --> 00:03:57,791
I built model trains,
thank you very much.
83
00:03:57,875 --> 00:04:00,541
And this is a very rare model.
84
00:04:00,625 --> 00:04:03,083
They don't build 'em
like this anymore.
85
00:04:03,166 --> 00:04:06,708
This baby was engineered
for strength and durability.
86
00:04:06,791 --> 00:04:08,083
Thanks for the trivia.
87
00:04:08,166 --> 00:04:09,375
Now can we get back
to trying to find out
88
00:04:09,458 --> 00:04:10,541
what happened
to our friend, Lloyd?
89
00:04:10,625 --> 00:04:13,500
You know, who vanished without
a trace from this tunnel?
90
00:04:13,583 --> 00:04:16,166
Right. Yes, let's do it!
91
00:04:17,208 --> 00:04:19,708
[eerie music]
92
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
[groans]
93
00:04:26,000 --> 00:04:27,958
[intense suspenseful music]
94
00:04:36,333 --> 00:04:40,125
Don't bother.
They're made of Vengestone.
95
00:04:40,208 --> 00:04:42,291
Whatever it is
you're planning, Harumi,
96
00:04:42,375 --> 00:04:44,083
you don't have to
go through with it.
97
00:04:44,500 --> 00:04:46,125
You can change your mind.
98
00:04:47,208 --> 00:04:49,375
Can I? Really?
99
00:04:49,458 --> 00:04:52,041
Yes. It doesn't
have to be like this.
100
00:04:52,125 --> 00:04:53,458
Are you sure?
101
00:04:54,708 --> 00:04:59,541
Oh, Lloyd.
So trusting. So gullible.
102
00:04:59,625 --> 00:05:01,125
You tricked me once.
103
00:05:01,208 --> 00:05:03,125
And you'd think
you'd learn from it.
104
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
But you haven't. Clearly.
105
00:05:05,916 --> 00:05:09,125
Because you're trusting
and gullible and weak.
106
00:05:09,208 --> 00:05:12,958
Which is why
you are bound to lose.
107
00:05:13,041 --> 00:05:15,125
Rumi, I know
you think I failed you,
108
00:05:15,208 --> 00:05:16,625
and you're angry with me.
109
00:05:16,708 --> 00:05:18,416
If by "failed" you mean,
110
00:05:18,500 --> 00:05:21,416
"Didn't save my life
and let a building fall on me,"
111
00:05:21,500 --> 00:05:25,041
then yes, I admit I was
a little ticked about that.
112
00:05:25,125 --> 00:05:28,125
So direct your anger at me!
Not everyone else!
113
00:05:28,208 --> 00:05:30,625
I know you don't want
innocent people hurt.
114
00:05:33,458 --> 00:05:35,541
[tense music]
115
00:05:35,625 --> 00:05:37,958
You know nothing about me.
116
00:05:38,750 --> 00:05:40,666
But I know you, Lloyd.
117
00:05:40,750 --> 00:05:43,416
Deep down, I know
there's a darkness in you.
118
00:05:43,500 --> 00:05:46,083
You fight it,
you try to push it away,
119
00:05:46,166 --> 00:05:47,541
but it's there.
120
00:05:47,625 --> 00:05:50,583
I don't know
what you're talking about.
121
00:05:50,666 --> 00:05:53,333
You don't have
to pretend with me.
122
00:05:53,416 --> 00:05:56,666
You're part Oni,
like your father, Garmadon.
123
00:05:56,750 --> 00:05:58,916
That's the strong part.
124
00:05:59,000 --> 00:06:01,583
I am nothing like my father.
125
00:06:01,666 --> 00:06:03,500
[warning alarm beeping]
126
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
It's over, Harumi.
127
00:06:11,166 --> 00:06:13,166
They're going to find
your little subway station.
128
00:06:13,250 --> 00:06:16,000
It's only a matter of time
before they find this place.
129
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Oh, no! What am I gonna do?
130
00:06:19,333 --> 00:06:22,666
Oh, wait. I planned for this.
131
00:06:22,750 --> 00:06:25,125
In fact, I was counting on it.
132
00:06:25,208 --> 00:06:26,833
Which is why I left behind
133
00:06:26,916 --> 00:06:29,208
a little surprise
for your friends.
134
00:06:29,291 --> 00:06:30,250
[beeps]
135
00:06:33,375 --> 00:06:34,750
What?
136
00:06:34,833 --> 00:06:37,541
[ominous music]
137
00:06:37,625 --> 00:06:39,541
There's too much
at stake, Lloyd.
138
00:06:39,625 --> 00:06:42,416
I left nothing to chance.
I'm sorry.
139
00:06:44,125 --> 00:06:46,375
[beeping]
140
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
-Huh?
-What's wrong?
141
00:06:50,291 --> 00:06:53,208
[Zane] My acoustic sensors
are picking up a faint sound.
142
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
[Jay] What kind of sound?
143
00:06:54,708 --> 00:06:58,958
A soft clicking sound,
like, tapping almost.
144
00:07:00,875 --> 00:07:03,416
Okay, everyone,
spread out! Look around!
145
00:07:03,500 --> 00:07:05,208
What are we looking for?
146
00:07:05,291 --> 00:07:06,875
I don't know. A machine.
147
00:07:06,958 --> 00:07:09,083
Something weird,
anything out of place.
148
00:07:09,750 --> 00:07:11,333
[clicking]
149
00:07:13,833 --> 00:07:15,916
[tense ominous music]
150
00:07:16,000 --> 00:07:19,208
Any last words? Say them now.
151
00:07:19,291 --> 00:07:20,583
You can't do this!
152
00:07:21,708 --> 00:07:22,708
Turn it off!
153
00:07:22,791 --> 00:07:24,333
Harumi! Please!
154
00:07:24,958 --> 00:07:26,750
I can't, Lloyd.
155
00:07:26,833 --> 00:07:30,416
I mean, I could,
technically, but I won't.
156
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
I'll do whatever you want!
157
00:07:33,208 --> 00:07:35,875
I promise! Just don't hurt them!
158
00:07:35,958 --> 00:07:39,625
Lloyd, you're not exactly
in a position to bargain.
159
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
-[gate clanking]
-[Lloyd grunts]
160
00:07:41,625 --> 00:07:43,958
[Lloyd] Harumi! Don't do this!
161
00:07:44,041 --> 00:07:45,500
[system] Spiders armed.
162
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
[clicking]
163
00:07:48,625 --> 00:07:51,166
[eerie suspenseful music]
164
00:07:58,958 --> 00:08:00,208
[soft rumbling]
165
00:08:03,958 --> 00:08:07,458
Spider bombs!
Lots and lots of Spider bombs!
166
00:08:07,541 --> 00:08:10,166
Run! Run! It's a trap!
167
00:08:14,625 --> 00:08:16,208
[grunting]
168
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
[yelping]
169
00:08:23,958 --> 00:08:25,083
Bang.
170
00:08:26,541 --> 00:08:29,416
[explosions]
171
00:08:33,416 --> 00:08:35,458
[beeping falling away]
172
00:08:35,541 --> 00:08:36,625
What happened?
173
00:08:36,708 --> 00:08:37,833
I do not know.
174
00:08:37,916 --> 00:08:40,416
Sensors are picking up
an explosion of some kind.
175
00:08:42,083 --> 00:08:44,333
They're gone, Lloyd. I'm sorry.
176
00:08:45,000 --> 00:08:47,708
How could you?
177
00:08:47,791 --> 00:08:51,000
But there's no reason
for you to be destroyed too.
178
00:08:51,083 --> 00:08:53,375
You can still join us.
179
00:08:53,458 --> 00:08:55,958
[Harumi] There will be
a place for you in the dark.
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,416
[rumbling]
181
00:08:58,500 --> 00:09:00,083
[coughing]
182
00:09:02,250 --> 00:09:06,916
Told ya! Engineered
for strength and durability!
183
00:09:07,000 --> 00:09:08,750
How about a way out?
184
00:09:08,833 --> 00:09:10,166
No idea.
185
00:09:10,250 --> 00:09:11,958
-[creaking]
-[grunts]
186
00:09:12,041 --> 00:09:15,125
Lloyd. Focus.
What's done is done.
187
00:09:15,208 --> 00:09:17,083
You have a choice now.
188
00:09:17,166 --> 00:09:20,125
You can resist
and perish like your friends,
189
00:09:20,208 --> 00:09:25,750
or you can join us and embrace
the power of the Crystal King.
190
00:09:25,833 --> 00:09:29,250
Never! I'll resist you
with every ounce of my being!
191
00:09:29,333 --> 00:09:32,083
And so will Master Wu
and Nya and Pixal!
192
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
Not for long they won't.
193
00:09:35,583 --> 00:09:38,000
I told you,
I left nothing to chance.
194
00:09:38,083 --> 00:09:40,791
I plan to deal
with your friends next.
195
00:09:40,875 --> 00:09:42,791
It's all part of my design.
196
00:09:43,416 --> 00:09:45,041
[grumbles]
197
00:09:45,666 --> 00:09:46,750
No!
198
00:09:46,833 --> 00:09:49,791
-[grunting]
-[clanging]
199
00:09:50,791 --> 00:09:52,458
[intense action music]
200
00:09:55,250 --> 00:09:57,000
-[grunts]
-[thuds]
201
00:09:59,500 --> 00:10:01,125
[both grunting]
202
00:10:04,791 --> 00:10:06,000
[both grunting]
203
00:10:06,083 --> 00:10:07,833
[grunting continues]
204
00:10:09,125 --> 00:10:11,416
[chuckles]
That's the spirit!
205
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Just like your father.
206
00:10:14,250 --> 00:10:16,458
Anger makes you stronger!
207
00:10:17,083 --> 00:10:19,083
Don't say that!
208
00:10:20,916 --> 00:10:22,708
[power surging]
209
00:10:25,708 --> 00:10:26,666
[Harumi grunts]
210
00:10:27,333 --> 00:10:29,500
[both grunting]
211
00:10:35,500 --> 00:10:37,875
No! No!
212
00:10:41,958 --> 00:10:45,333
Welcome back, Son of Garmadon.
213
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
[sinister music playing]
14705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.