All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S15 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:03,208 [theme music] 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,416 -♪ Jump up ♪ -♪ Jump up ♪ 3 00:00:06,916 --> 00:00:08,083 ♪ Kick back ♪ 4 00:00:09,791 --> 00:00:15,750 ♪ Whip around and spin ♪ 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,916 [Zane] The Benefit of Grief 6 00:00:25,125 --> 00:00:27,708 [all panting] 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,833 -[Dareth exhales heavily] -[Kai groans] 8 00:00:34,083 --> 00:00:39,875 Huh. So, you're not thirsty at all? 9 00:00:39,958 --> 00:00:42,916 No. Being a Nindroid is not without benefits. 10 00:00:43,041 --> 00:00:47,875 [panting] I wish I were a Nindroid. 11 00:00:51,291 --> 00:00:53,750 [Kai] Hey! Hey! Hey, wait! Wait, wait, wait! 12 00:00:53,833 --> 00:00:56,000 Stop! Stop! Please! Help! 13 00:00:56,083 --> 00:00:57,000 Help! 14 00:01:02,250 --> 00:01:03,916 [tires screeching] 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,666 Hiya, guys! What'cha doin' way out here? 16 00:01:06,750 --> 00:01:10,875 We were, uh, camping, and we got a little lost. 17 00:01:10,958 --> 00:01:13,625 Uh, how come you're dressed up like the Ninja? 18 00:01:14,958 --> 00:01:18,875 We were costume camping. It's a thing. 19 00:01:18,958 --> 00:01:21,208 [chuckles] Lots of people are doing it. 20 00:01:21,291 --> 00:01:24,291 Anyway, we could really use a ride. 21 00:01:24,375 --> 00:01:26,166 -Sure! Hop in! -[Kai] Thanks! 22 00:01:29,708 --> 00:01:32,166 ♪ In this life ♪ 23 00:01:33,333 --> 00:01:37,333 ♪ Nothing's ever How you thought it would be ♪ 24 00:01:37,416 --> 00:01:39,166 ♪ Easy to some ♪ 25 00:01:41,333 --> 00:01:44,458 ♪ Harder for people Like you and me ♪ 26 00:01:44,541 --> 00:01:47,250 So you don't recognize these guys? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,875 No, why? Should I? 28 00:01:48,958 --> 00:01:52,166 He's just joking. [nervous chuckle] 29 00:01:52,250 --> 00:01:55,083 Uh, so, are you moving or something, Sally? 30 00:01:55,166 --> 00:01:57,958 Yup! All the way to Ninjago City! 31 00:01:58,041 --> 00:01:59,208 I'm gonna be a singer. 32 00:01:59,291 --> 00:02:00,583 I'm gonna be like on the radio, 33 00:02:00,666 --> 00:02:02,791 and TV and in concerts and stuff. 34 00:02:02,875 --> 00:02:04,875 Is this one of your songs? 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,166 It sure is! 36 00:02:06,250 --> 00:02:08,000 [turns up volume] 37 00:02:08,083 --> 00:02:09,125 What do you think? 38 00:02:09,208 --> 00:02:13,166 ♪ Dig deep inside And you will feel ♪ 39 00:02:13,250 --> 00:02:17,375 ♪ An inner strength An inner steel ♪ 40 00:02:19,333 --> 00:02:21,416 Wow, you wrote that? 41 00:02:21,500 --> 00:02:23,416 -That's great! -Thanks. 42 00:02:23,500 --> 00:02:25,916 But humans are not made of steel. 43 00:02:26,000 --> 00:02:28,708 Of course not, silly! It's a song. 44 00:02:28,791 --> 00:02:30,250 To make people feel better. 45 00:02:30,333 --> 00:02:33,250 Songs can help people come together and find their way. 46 00:02:33,333 --> 00:02:35,500 That's what I want my music to do. 47 00:02:35,583 --> 00:02:40,000 -That is a worthy cause. -Yeah, it's great, Sally. 48 00:02:40,083 --> 00:02:41,541 You guys are sweet. 49 00:02:41,625 --> 00:02:42,916 And who is that? 50 00:02:45,541 --> 00:02:48,791 Oh, no! [crying] 51 00:02:48,875 --> 00:02:50,666 Guys! Lookout! 52 00:02:50,750 --> 00:02:52,333 Sally? What are you doing? 53 00:02:52,416 --> 00:02:53,875 She has released the wheel. 54 00:02:53,958 --> 00:02:56,916 I know, Zane! Do something! Grab it, grab it! 55 00:03:00,666 --> 00:03:04,541 [sobbing] 56 00:03:04,625 --> 00:03:05,708 What was that about? 57 00:03:05,791 --> 00:03:07,625 I do not know. 58 00:03:07,708 --> 00:03:09,833 Sally? What is wrong? 59 00:03:09,916 --> 00:03:14,916 I-- I ran away from home. [crying] 60 00:03:15,000 --> 00:03:15,833 Why? 61 00:03:15,916 --> 00:03:19,125 Because I wanted to go to Ninjago City! 62 00:03:19,208 --> 00:03:21,375 But my dad said I'm not old enough, 63 00:03:21,458 --> 00:03:23,125 so I went anyway, 64 00:03:23,208 --> 00:03:25,875 even though I knew it would hurt his feelings! 65 00:03:25,958 --> 00:03:31,291 Because I'm selfish, selfish, selfish! [echoing] 66 00:03:31,375 --> 00:03:34,541 I-- I have all these songs inside of me, 67 00:03:34,625 --> 00:03:38,500 and sometimes I feel like I'm just gonna pop! 68 00:03:38,583 --> 00:03:43,333 So I kinda, sort of, borrowed his van without asking. 69 00:03:43,416 --> 00:03:44,958 You mean stole it? 70 00:03:45,041 --> 00:03:47,708 No, I borrowed it without asking. 71 00:03:47,791 --> 00:03:50,125 Anyway, while I was borrowing it, 72 00:03:50,208 --> 00:03:53,750 I sorta kinda ran over a mailbox and accidentally 73 00:03:53,833 --> 00:03:56,166 changed the shape of the front of the van. 74 00:03:56,250 --> 00:03:57,916 You mean broke it? 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,708 Changed its shape! Are you even listening? 76 00:04:00,791 --> 00:04:01,875 [helicopter whirring] 77 00:04:09,000 --> 00:04:11,750 [officer] This is the police! You are under arrest! 78 00:04:11,833 --> 00:04:15,541 Oh, no! My dad called the cops on me? 79 00:04:15,625 --> 00:04:17,625 -How could he do that? -What? 80 00:04:17,708 --> 00:04:20,041 They're not here for you, Sally, they're here for-- 81 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 [van door closes] 82 00:04:22,083 --> 00:04:24,416 Get on board, get on board! 83 00:04:24,500 --> 00:04:26,416 [Sally] Come on, come on, come on, come on! 84 00:04:26,500 --> 00:04:27,791 [engine whooshing] 85 00:04:31,416 --> 00:04:34,166 Sally, this course of action is unwise. 86 00:04:34,250 --> 00:04:35,333 Yeah, will you listen? 87 00:04:35,416 --> 00:04:37,541 They're not even after you, they're after us! 88 00:04:37,625 --> 00:04:38,500 Show her, Zane! 89 00:04:40,458 --> 00:04:42,708 [Sally] I can't believe it! [crying] 90 00:04:42,791 --> 00:04:45,583 My own father called the cops on me? 91 00:04:45,666 --> 00:04:47,625 He must be so mad! 92 00:04:47,708 --> 00:04:49,958 [sobbing] 93 00:04:53,916 --> 00:04:56,666 I can never go home now! 94 00:04:56,750 --> 00:05:00,416 Oh, why? Why did I do it? 95 00:05:00,500 --> 00:05:05,208 Because you're selfish, Sally! Selfish, selfish, selfish! 96 00:05:05,291 --> 00:05:06,625 -[sobbing] -[tires screeching] 97 00:05:06,708 --> 00:05:08,583 Uh, Sally! Sally! 98 00:05:08,666 --> 00:05:10,291 Stop, stop the van! Stop the van! 99 00:05:11,333 --> 00:05:13,208 -[screams] -[tires screeching] 100 00:05:17,125 --> 00:05:18,500 [sighs in relief] 101 00:05:23,583 --> 00:05:24,875 Listen up, Ninja. 102 00:05:24,958 --> 00:05:27,125 Y'all rode the bull to the end of the-- 103 00:05:27,208 --> 00:05:28,458 Hold on! 104 00:05:30,208 --> 00:05:32,375 Dangit. Didn't even get to finish my metaphor. 105 00:05:56,125 --> 00:05:59,666 Let's try this again. You're trapped, Ninja! 106 00:05:59,750 --> 00:06:03,083 No way out. Do the smart thing and surrender. 107 00:06:03,166 --> 00:06:05,916 [gasps] Ninja? 108 00:06:06,000 --> 00:06:08,708 They're not after me! They're after you! 109 00:06:08,791 --> 00:06:10,583 That's what I've been trying to say! 110 00:06:10,666 --> 00:06:12,750 Why? What did you do? 111 00:06:12,833 --> 00:06:15,750 We borrowed something without asking. 112 00:06:15,833 --> 00:06:18,333 [gasps dramatically] You stole? 113 00:06:18,416 --> 00:06:20,958 [Kai] Sally, hit the gas. 114 00:06:22,250 --> 00:06:23,625 [all screaming] 115 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 [all screaming] 116 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Those guys are nuts. 117 00:06:34,875 --> 00:06:37,041 Yep. But so am I. 118 00:06:39,791 --> 00:06:42,125 Justice! 119 00:06:43,625 --> 00:06:46,583 Why didn't he just take the helicopter? 120 00:06:46,666 --> 00:06:47,791 Too obvious. 121 00:06:50,416 --> 00:06:51,250 -[sirens blaring] -Huh? 122 00:06:52,791 --> 00:06:55,000 You gotta be kidding me? 123 00:06:55,083 --> 00:06:56,875 -Who is this guy? -[all yelp] 124 00:06:56,958 --> 00:06:58,666 And how is he doing that? 125 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 [all yelp] 126 00:07:00,833 --> 00:07:05,750 That is, like, so uncalled for! This is my father's van! 127 00:07:05,833 --> 00:07:07,750 Rapids! Rapids! Rapids! 128 00:07:07,833 --> 00:07:08,875 [Kai] Hold on! 129 00:07:10,333 --> 00:07:11,500 [all shouting] 130 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 [Hounddog] Y'all are under arrest! 131 00:07:14,375 --> 00:07:17,125 Stop the van and get out with your hands up! 132 00:07:17,208 --> 00:07:18,250 Is he joking? 133 00:07:18,333 --> 00:07:20,291 He doesn't look like a jokey kinda guy! 134 00:07:24,958 --> 00:07:28,458 The old blast-the-windshield with-the-ice-trick. 135 00:07:28,541 --> 00:07:31,541 Well, this ain't my first rodeo, partner. 136 00:07:34,500 --> 00:07:36,791 Nicely played, Ninja. 137 00:07:36,875 --> 00:07:40,208 But I once tracked a tumbleweed through a sandstorm. 138 00:07:40,291 --> 00:07:44,375 I'll find you. Sooner or later. 139 00:07:45,666 --> 00:07:47,791 [van squeaking and puffing] 140 00:07:51,541 --> 00:07:53,000 [panting] 141 00:07:53,083 --> 00:07:55,916 I can't believe we just did that. 142 00:07:56,000 --> 00:07:59,416 We got chased by a helicopter and drove off a cliff, 143 00:07:59,500 --> 00:08:02,541 and fell in a river, and went down some rapids! 144 00:08:02,625 --> 00:08:04,958 That was my first big adventure! 145 00:08:05,041 --> 00:08:06,958 Were you as excited as I was? 146 00:08:07,041 --> 00:08:11,291 I shut off my emotion meter to avoid unpleasant emotions. 147 00:08:11,375 --> 00:08:13,666 -Unpleasant? -[cracking] 148 00:08:15,625 --> 00:08:16,583 [cracking] 149 00:08:18,166 --> 00:08:20,875 [gasps] Oh, no! 150 00:08:20,958 --> 00:08:25,750 This is all my fault! [sobbing] 151 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 Here we go again. 152 00:08:32,291 --> 00:08:34,833 I wish I could turn off my emotion meter, 153 00:08:35,666 --> 00:08:37,708 then I wouldn't miss my parents anymore. 154 00:08:37,791 --> 00:08:40,500 And, and I could just run away and... 155 00:08:40,583 --> 00:08:43,166 and everything would be fine. 156 00:08:43,250 --> 00:08:47,666 [sobbing] 157 00:08:47,750 --> 00:08:50,416 My creator, Doctor Julien, once attempted 158 00:08:50,500 --> 00:08:52,541 to protect me from feelings of grief 159 00:08:52,625 --> 00:08:54,791 by erasing my memory banks. 160 00:08:54,875 --> 00:08:57,625 But now, I am beginning to see that emotions, 161 00:08:57,708 --> 00:09:01,041 even unpleasant ones, do in fact serve a purpose. 162 00:09:02,125 --> 00:09:03,458 Like what? 163 00:09:03,541 --> 00:09:05,500 They are telling you to go home. 164 00:09:05,583 --> 00:09:07,125 But-- but... 165 00:09:07,208 --> 00:09:09,500 What if my parents don't forgive me? 166 00:09:09,583 --> 00:09:11,000 They will, Sally. 167 00:09:11,083 --> 00:09:12,833 How do you know? 168 00:09:12,916 --> 00:09:14,208 It does not take a Nindroid 169 00:09:14,291 --> 00:09:16,791 to see that your parents love you very much. 170 00:09:16,875 --> 00:09:18,791 [soft sweet music] 171 00:09:22,375 --> 00:09:23,625 You think so? 172 00:09:23,708 --> 00:09:24,875 I know so. 173 00:09:24,958 --> 00:09:27,375 ♪ All this time ♪ 174 00:09:27,458 --> 00:09:28,916 [tires screeching] 175 00:09:29,000 --> 00:09:32,708 ♪ The blinder shut And not a thing to see ♪ 176 00:09:32,791 --> 00:09:35,500 Well, I guess this is it. 177 00:09:35,583 --> 00:09:37,083 It was good meeting you, Sally. 178 00:09:37,166 --> 00:09:38,083 You too. 179 00:09:38,166 --> 00:09:40,458 Uh, and keep up the singing. 180 00:09:40,541 --> 00:09:41,541 One day, when you're older, 181 00:09:41,625 --> 00:09:44,708 you're gonna take Ninjago City by storm. 182 00:09:44,791 --> 00:09:46,208 I just know it. 183 00:09:47,000 --> 00:09:47,958 Thank you. 184 00:09:49,208 --> 00:09:51,416 ♪ Can you hear me? ♪ 185 00:09:51,500 --> 00:09:52,708 [tires screeching] 186 00:09:52,791 --> 00:09:56,916 ♪ 'Cause I'm ready To come right home ♪ 187 00:09:57,000 --> 00:09:58,500 ♪ When things are all dark ♪ 188 00:09:58,583 --> 00:10:00,791 You can do it. Go on. 189 00:10:00,875 --> 00:10:02,416 It will be fine, Sally. 190 00:10:03,833 --> 00:10:04,791 [deep exhale] 191 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 [knocking] 192 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 Sally? 193 00:10:11,916 --> 00:10:13,166 [crashing] 194 00:10:13,250 --> 00:10:15,416 Sally, we were so worried. 195 00:10:15,500 --> 00:10:16,625 Oh, honey! 196 00:10:16,708 --> 00:10:19,708 Oh, Sally. Thank goodness you're home! 197 00:10:19,791 --> 00:10:21,291 [chuckles] 198 00:10:21,375 --> 00:10:22,750 I missed you! 199 00:10:24,291 --> 00:10:27,208 Zane. Did you turn your emotions back on? 200 00:10:27,291 --> 00:10:29,500 -I did indeed. -And why is that? 201 00:10:29,583 --> 00:10:32,416 I realized there is a benefit to them. 202 00:10:32,500 --> 00:10:33,708 Even grief. 203 00:10:34,958 --> 00:10:36,750 There's hope for you yet, Zane. 204 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 ♪ You will see ♪ 205 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [closing theme music] 14137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.