All language subtitles for Hercules 209 - The Fire Down Below-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,201 Ah, hey. 2 00:00:04,201 --> 00:00:08,606 Hey, Bigfoot. Didn't you hear the promoter? 3 00:00:08,606 --> 00:00:13,011 This is supposed to be an exhibition. It's for charity. 4 00:00:13,011 --> 00:00:17,016 You, uh, you do know what charity, is, don't you? 5 00:00:17,016 --> 00:00:23,423 - Feel the pain! - OK, if that's the way you’re gonna be. 6 00:00:43,045 --> 00:00:44,246 I like that. 7 00:00:44,246 --> 00:00:45,447 Figures. 8 00:01:03,468 --> 00:01:05,470 I had a feeling he was soft in the head. 9 00:01:05,470 --> 00:01:08,273 Isn't he great, folks? Isn't he fabulous? 10 00:01:08,273 --> 00:01:13,078 Hercules! And he did it all for charity! 11 00:01:21,888 --> 00:01:23,890 No, no thank you. 12 00:01:25,092 --> 00:01:27,494 - No. - Some meet, Hercules? 13 00:01:27,494 --> 00:01:31,899 Maybe you'd rather have what I've got. 14 00:01:31,899 --> 00:01:35,904 - And what would that be? - Water. 15 00:01:36,304 --> 00:01:38,307 Oh... thank you. 16 00:01:38,707 --> 00:01:41,110 Not much for celebrating, are you, Hercules? 17 00:01:41,110 --> 00:01:43,512 You know what they say? 'Clean body, clean mind.' 18 00:01:43,512 --> 00:01:46,716 - Nobody ever says that in Orestia. - Orestia? 19 00:01:46,716 --> 00:01:47,917 Well, if that's where you're from, 20 00:01:48,318 --> 00:01:49,119 you didn't need to come here for a good time. 21 00:01:49,519 --> 00:01:53,524 I was looking for you. Your friend, Salmoneus, sent me. 22 00:01:53,924 --> 00:01:56,727 - My name is Ayora. - You don't look like 23 00:01:57,128 --> 00:01:59,530 a distress signal, so he must not be in trouble. 24 00:01:59,931 --> 00:02:03,134 Far from it. He's rolling in dinars. 25 00:02:03,535 --> 00:02:05,137 And he wants to share his good fortune with you 26 00:02:05,137 --> 00:02:08,340 for all the good deeds you've done on his behalf. 27 00:02:08,340 --> 00:02:12,745 Tell Salmoneus I'm, uh, not interested. He'll understand. 28 00:02:12,745 --> 00:02:17,150 Even if I promise to stay by your side, 24 hours a day? 29 00:02:17,150 --> 00:02:19,553 Ah, look, it's not that I don't appreciate the offer, but-- 30 00:02:19,953 --> 00:02:27,161 - I know 'Clean body, clean mind.' - Clean conscience. 31 00:02:27,562 --> 00:02:30,365 Just out of curiosity, how did Salmoneus strike it rich? 32 00:02:30,765 --> 00:02:35,170 Oh, no. You have to come to Orestia or find that out. 33 00:02:35,170 --> 00:02:37,172 Bye, now. 34 00:02:41,978 --> 00:02:49,987 Marvelous, simply marvelous, same exquisite craftsmanship, 35 00:02:49,987 --> 00:02:56,394 every piece, an original antique and all of it in perfect condition. 36 00:02:56,394 --> 00:02:58,797 I think you're gonna like it even better, after it's sold. 37 00:02:59,197 --> 00:03:01,600 Ya know something? You're right. 38 00:03:01,600 --> 00:03:05,204 Foreman! Hey, foreman! 39 00:03:05,204 --> 00:03:08,007 We ready to go? Huh? The carts are filled. 40 00:03:08,407 --> 00:03:10,810 The public's appetite for these artifacts is insatiable. 41 00:03:11,210 --> 00:03:14,414 We can move out as soon as you finish talking. 42 00:03:14,414 --> 00:03:16,817 A little fresh, but industrious. 43 00:03:16,817 --> 00:03:21,222 Let me have another peek, just to satisfy my aesthetic needs. 44 00:03:39,242 --> 00:03:40,443 Who thought I'd behold something 45 00:03:40,443 --> 00:03:43,246 almost as lovely as the precious dinar? 46 00:04:04,470 --> 00:04:05,671 Did you see that? 47 00:04:06,072 --> 00:04:07,273 What caused it? 48 00:04:07,273 --> 00:04:14,081 We framed the entrance with double support beams. 49 00:04:15,282 --> 00:04:17,284 Let's get out of here. 50 00:04:18,486 --> 00:04:21,689 Maybe the gods are trying to tell me something. 51 00:04:22,490 --> 00:04:26,495 No, they've always been good to me. 52 00:04:26,495 --> 00:04:29,298 I'm their boy! Let's move it! 53 00:04:39,276 --> 00:04:42,079 This is the story of a time long ago. 54 00:04:42,479 --> 00:04:44,548 A time of myth and legend, 55 00:04:44,548 --> 00:04:47,351 when the ancient gods were petty and cruel, 56 00:04:47,351 --> 00:04:50,154 and they plagued mankind with suffering. 57 00:04:50,154 --> 00:04:55,760 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 58 00:04:56,161 --> 00:04:59,364 Hercules possessed a strength the world had never seen, 59 00:04:59,364 --> 00:05:02,668 a strength surpassed only by the power of his heart. 60 00:05:03,068 --> 00:05:06,907 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 61 00:05:06,907 --> 00:05:09,876 the all-powerful queen of the gods. 62 00:05:09,876 --> 00:05:13,948 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 63 00:05:13,948 --> 00:05:16,350 there would be Hercules. 64 00:06:19,454 --> 00:06:22,257 - Help me! - I'll do everything I can. 65 00:06:22,257 --> 00:06:25,060 It was the wind. The wind chased me like a thief. 66 00:06:25,060 --> 00:06:26,662 Don't talk. Save your strength. 67 00:06:27,062 --> 00:06:29,866 I couldn't run fast enough. 68 00:06:29,866 --> 00:06:35,071 So I offered everything I had everything, except this. 69 00:06:35,071 --> 00:06:36,173 Here, take it. Oh, no! 70 00:06:54,293 --> 00:06:57,496 The wind won't chase you anymore, my friend. 71 00:07:10,711 --> 00:07:14,315 Fifty-three dinars? You're gonna hafta do better than that. 72 00:07:14,716 --> 00:07:21,123 Madam, the days of Salmoneus haggling over a price are long gone. 73 00:07:22,324 --> 00:07:25,928 I could letcha have it for-- I don't know, 74 00:07:25,928 --> 00:07:28,331 - uh... pfff... fifty dinars? - Forty-five. 75 00:07:28,331 --> 00:07:32,335 Madam, I fear you miss the point. See, the purpose of art 76 00:07:32,736 --> 00:07:35,539 is to elevate us above the crassness of bargaining 77 00:07:35,539 --> 00:07:36,740 not to demean us the way the 78 00:07:36,740 --> 00:07:38,743 give-and-take over a mere number does. 79 00:07:39,143 --> 00:07:39,944 - Forty-nine. - Forty-five. 80 00:07:40,344 --> 00:07:42,347 Forty-eight, and don't make me haggle. 81 00:07:42,347 --> 00:07:46,351 Oh, all right, forty-eight, you big baby. 82 00:07:49,154 --> 00:07:49,955 Ah, there, now. 83 00:07:49,955 --> 00:07:51,557 Don't we both feel better? 84 00:07:51,557 --> 00:07:59,566 Hmm? Ah, what's wrong with this picture? 85 00:07:59,966 --> 00:08:03,170 Syreeta's here. And Ayora's here, 86 00:08:03,570 --> 00:08:05,172 so it obviously can't be her. 87 00:08:05,172 --> 00:08:06,774 Stop it, Salmoneus. You're being mean. 88 00:08:06,774 --> 00:08:08,376 I'm not being mean. 89 00:08:08,776 --> 00:08:11,980 I'm being disappointed that Hercules isn't here. 90 00:08:11,980 --> 00:08:13,982 But Ayora thinks he may have a change of heart. 91 00:08:14,382 --> 00:08:16,385 - I never said that. - I'm just tryin' to help you. 92 00:08:16,785 --> 00:08:19,588 - You help me? That'll be the day! - It's all right, Syreeta. 93 00:08:19,588 --> 00:08:21,590 It was just like you said, Salmoneus. 94 00:08:21,590 --> 00:08:25,194 If Hercules wasn't fighting evil he'd be doing charity work. 95 00:08:25,595 --> 00:08:30,000 And there he was wrestling to raise money for war babies. 96 00:08:30,000 --> 00:08:33,604 I could have shown him some wrestling. 97 00:08:34,004 --> 00:08:36,007 - He'll never learn. - Learn what? 98 00:08:36,407 --> 00:08:39,611 That money isn't a dirty word. If he had only come here, 99 00:08:39,611 --> 00:08:43,215 - I could have made him rich. - Excuse me. 100 00:08:43,215 --> 00:08:48,020 The price tag can't possibly be correct. It says sixty dinars! 101 00:08:48,020 --> 00:08:50,823 Watch a master in action. 102 00:08:50,823 --> 00:08:53,626 Madam, let us talk about the cultural value of 103 00:08:53,626 --> 00:08:57,631 beautiful things such as yourself, huh? 104 00:09:08,042 --> 00:09:11,646 - Put it back. - I just wanted to see it. 105 00:09:11,646 --> 00:09:14,049 - You don't see with your hands. - But I need to check it 106 00:09:14,450 --> 00:09:16,051 for a mark that could bring you trouble. 107 00:09:16,051 --> 00:09:20,056 - Are you threatening me? - Threatening you-- no, 108 00:09:20,056 --> 00:09:24,461 - I-I'm-I'm trying to help. - I don't want your help. 109 00:09:24,461 --> 00:09:27,664 There's no need to be rude. 110 00:09:27,664 --> 00:09:29,667 We got a troublemaker here! 111 00:09:30,868 --> 00:09:32,870 - Wait, this is all a misunderstanding. - Get him! 112 00:09:32,870 --> 00:09:35,273 Get me? For what? 113 00:09:36,074 --> 00:09:38,076 This is really stupid. 114 00:10:37,977 --> 00:10:42,215 Uh, I don't believe it. 115 00:10:59,134 --> 00:11:01,136 - Where'd you get the vase? - Huh? 116 00:11:01,536 --> 00:11:05,140 That's all I wanted to know. This fight wasn't necessary. 117 00:11:05,140 --> 00:11:07,543 - Now, where'd you get the vase? - A pushy little man 118 00:11:07,543 --> 00:11:10,346 he called himself Salmoneus. 119 00:11:11,547 --> 00:11:13,550 Salmoneus. 120 00:11:14,351 --> 00:11:18,355 Excuse me? Next time? Try a little communication. 121 00:11:18,355 --> 00:11:20,758 - It won't hurt quite so much. - Ah. 122 00:12:06,041 --> 00:12:11,247 - This load goes to my home. - What's Salmoneus gonna say? 123 00:12:11,247 --> 00:12:13,249 He won't say anything if he doesn't find out. 124 00:12:13,249 --> 00:12:14,851 Well, I'm not keepin' my mouth shut unless 125 00:12:14,851 --> 00:12:16,053 - there's somethin' in it for me. - You think there won't be? 126 00:12:16,453 --> 00:12:19,657 I'm just tellin' ya how it is. That's all. 127 00:12:20,057 --> 00:12:21,258 You're forgetting something. 128 00:12:21,659 --> 00:12:24,062 I'm the one that calls the shots around here. 129 00:12:24,062 --> 00:12:25,663 Go on! 130 00:12:31,270 --> 00:12:34,874 Then you're the one I'm looking for. 131 00:12:35,274 --> 00:12:36,475 I'm sorry, sweetheart. I'm busy. 132 00:12:36,876 --> 00:12:40,480 - This won't take long. - Purces, she-she-- 133 00:12:40,480 --> 00:12:42,883 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. OK, OK, you've had an eyeful. 134 00:12:43,283 --> 00:12:45,686 Now, get moving. 135 00:12:46,487 --> 00:12:48,088 Put that away. It's not hunting season. 136 00:12:48,489 --> 00:12:50,892 - Guess again. - Ah. 137 00:12:50,892 --> 00:12:53,695 - Time to dance, Purces. - You crazy? 138 00:12:53,695 --> 00:12:56,498 No, I'm curious. I wanna know if you're man 139 00:12:56,898 --> 00:13:01,704 enough to admit that you're a thief. Get back to work! 140 00:13:02,104 --> 00:13:05,308 - I'm no thief. - That's a lie. 141 00:13:07,310 --> 00:13:10,113 What's wrong with you? Huh? I'm telling you the truth. 142 00:13:10,113 --> 00:13:12,516 That's another lie. 143 00:13:15,719 --> 00:13:17,722 Get this lunatic woman away from me. 144 00:13:17,722 --> 00:13:22,126 Don't even think about it. Now, tell me the truth. 145 00:13:22,126 --> 00:13:26,531 OK. OK. I-I admit it. I'm a thief! 146 00:13:26,932 --> 00:13:29,335 I've been stealing chalices and-and-and vases and 147 00:13:29,735 --> 00:13:31,504 anything I could lay my hands on! 148 00:13:38,812 --> 00:13:41,983 Justice has been served. 149 00:13:46,888 --> 00:13:49,291 - Ow! - Better get him, now. 150 00:13:49,691 --> 00:13:50,492 Wait! There's a shoulder attached to that arm! 151 00:13:50,492 --> 00:13:52,094 Careful! Do you get enough fiber? Listen! 152 00:13:52,094 --> 00:13:55,698 This time, please don't-- ow! 153 00:13:56,499 --> 00:13:59,302 Every time I come here, Zandar, that guy does the same thing! 154 00:13:59,702 --> 00:14:03,707 - It's really getting tiresome! - What happened out there? 155 00:14:04,107 --> 00:14:06,510 All I know is what I hear. Some crazy woman with a bow 156 00:14:06,510 --> 00:14:09,714 and arrow started calling Purces a liar and a thief. 157 00:14:09,714 --> 00:14:12,283 And he wound up with a splitting headache. 158 00:14:12,283 --> 00:14:15,486 Poor Purces. He wasn't exactly 'Mr. Personality'. 159 00:14:15,486 --> 00:14:17,889 But since when is being a liar and a thief punishable by death? 160 00:14:17,889 --> 00:14:20,291 Do your mourning quickly! You're more vital to 161 00:14:20,291 --> 00:14:23,495 our operation than Purces ever was. 162 00:14:23,495 --> 00:14:26,298 - You mean it? - I'm not the type to joke around. 163 00:14:26,699 --> 00:14:29,502 - No! I can see you're not! - Your laborers have to keep hauling 164 00:14:29,502 --> 00:14:31,904 artifacts out of that cave and you, 165 00:14:31,904 --> 00:14:34,708 my friend, have to keep selling them. 166 00:14:34,708 --> 00:14:37,511 Selling, I've got the concept. But listen. 167 00:14:37,911 --> 00:14:40,714 Um, this treasure of yours I'm a little vague on how ya got it. 168 00:14:41,115 --> 00:14:43,117 I mean, I was it a treasure map, or didja find some kind of...? 169 00:14:43,517 --> 00:14:47,522 Tell me, Salmoneus! What interests you more? 170 00:14:47,522 --> 00:14:52,728 Dwelling on some inconsequential mystery or making money? 171 00:14:52,728 --> 00:14:56,332 Gimme a moment, making money, absolutely. 172 00:14:56,732 --> 00:14:59,135 I knew you'd see things my way. 173 00:15:03,139 --> 00:15:05,142 Whoo! 174 00:15:24,831 --> 00:15:25,682 Oh. Oh, yeah. Oh. 175 00:15:32,039 --> 00:15:36,444 O-Ow! Ow, careful. Careful. Syreeta, tell her what I like. 176 00:15:36,844 --> 00:15:40,448 A little lower with a gentle rotating motion? 177 00:15:40,849 --> 00:15:46,855 Yes. Yes, that's the place. Oh, yeah. Oh, yeah. 178 00:15:46,855 --> 00:15:53,330 Ooh, you girls. You're so good to me. 179 00:15:53,730 --> 00:15:57,734 - I have presents! - Oh. 180 00:15:58,135 --> 00:16:04,542 Ha-ha-ha! Presents for you all. Syreeta. 181 00:16:05,944 --> 00:16:14,519 Now, the rest of you are going to have to fend for yourselves. 182 00:16:14,920 --> 00:16:18,123 Come on. The one with the most pearls wins. 183 00:16:18,524 --> 00:16:27,334 Whoa! Whoa! Hey! Hey, not those pearls! 184 00:16:27,334 --> 00:16:29,736 Oh, Salmoneus! You're so good to us! 185 00:16:29,736 --> 00:16:33,340 Remember, girls clean living always pays! 186 00:16:33,741 --> 00:16:34,942 You're so generous! 187 00:16:36,143 --> 00:16:40,949 - Oh, I'm generous to a fault! - 'Fault' is the key word. 188 00:16:41,349 --> 00:16:44,152 Hercules! I'd knew you'd come. 189 00:16:44,152 --> 00:16:46,955 - I knew it. - Wait. 190 00:16:46,955 --> 00:16:53,763 Uh, no. Uh... eh, thank you. 191 00:16:54,164 --> 00:16:55,399 You have no idea the amount of riches 192 00:16:55,799 --> 00:16:57,401 and plenty that we're gonna be rolling in, my friend. 193 00:16:57,401 --> 00:16:59,403 Uh, that's what I wanna talk to you about. 194 00:16:59,403 --> 00:17:02,607 - Let's take a little walk. - Why so glum? 195 00:17:02,607 --> 00:17:05,010 It's time to eat, drink, and get disgustingly rich. 196 00:17:05,010 --> 00:17:06,211 - You're wrong. - I am? 197 00:17:06,611 --> 00:17:09,014 Yes. That treasure you've been selling? 198 00:17:09,415 --> 00:17:10,616 That belongs to Hera. And if I know Hera 199 00:17:10,616 --> 00:17:13,419 - she wants you dead. - Ha-ha! Uhhh. 200 00:17:14,620 --> 00:17:16,623 Salmoneus? 201 00:17:20,360 --> 00:17:24,364 - Feeling better? - You tell me. 202 00:17:24,765 --> 00:17:27,968 You've really done it this time, Salmoneus. 203 00:17:27,968 --> 00:17:30,771 What I can't believe is that you've never heard 204 00:17:30,771 --> 00:17:32,774 the story of Hera's treasure. It's a local legend. 205 00:17:32,774 --> 00:17:36,378 It's been... oh, maybe I can believe it. 206 00:17:36,378 --> 00:17:37,980 All I could think about was how much money 207 00:17:37,980 --> 00:17:39,982 I was gonna make, and how many ways I could spend it. 208 00:17:39,982 --> 00:17:43,586 - But that's all I ever think about. - Even now. 209 00:17:44,787 --> 00:17:46,789 Tell me the story. I can't wait. 210 00:17:46,789 --> 00:17:48,792 It happened when King Ores was in power. 211 00:17:49,192 --> 00:17:50,393 There was a rebellion against Hera, 212 00:17:50,393 --> 00:17:53,597 and he wiped out every man, woman, and child involved. 213 00:17:53,597 --> 00:17:57,201 Hera, rewarded him with the treasure you found. 214 00:17:57,201 --> 00:18:01,205 Now, listen. That can't be. 215 00:18:01,205 --> 00:18:02,807 My treasure was found sealed in a cave. 216 00:18:03,208 --> 00:18:06,812 - It had never been touched. - You're right, and there's a reason. 217 00:18:06,812 --> 00:18:09,615 Before Ores could get to it, I helped to overthrow him. 218 00:18:10,015 --> 00:18:11,617 Why didn't ya take the treasure? It was right there! 219 00:18:12,018 --> 00:18:14,821 Salmoneus, are you learning anything from this? 220 00:18:14,821 --> 00:18:18,024 - Sorry. - Hera left the treasure 221 00:18:18,024 --> 00:18:21,628 where it was to test the Orestians' loyalty. 222 00:18:21,628 --> 00:18:22,830 I thought the laborers were being stupid 223 00:18:23,230 --> 00:18:26,033 for being scared. I was the stupid one, huh? 224 00:18:26,434 --> 00:18:28,035 I flunked Hera's test and now I'm dead. 225 00:18:28,035 --> 00:18:30,839 Well, you're not dead. 226 00:18:31,239 --> 00:18:34,843 - You're not gonna die. - You could reverse it? 227 00:18:35,244 --> 00:18:37,646 - Well... - You would do that? You could do that? 228 00:18:37,646 --> 00:18:41,250 Please? Please? Please? Please? Please? 229 00:18:41,250 --> 00:18:43,252 Salmoneus. 230 00:18:44,854 --> 00:18:47,257 Just show me where you took the treasure. 231 00:18:47,657 --> 00:18:54,065 Right! Anything you want! But I gotta tell ya! 232 00:18:54,065 --> 00:18:56,067 This is the nicest thing anybody has ever done for me. 233 00:18:56,067 --> 00:18:57,669 You find a way to keep my head on my shoulders 234 00:18:57,669 --> 00:18:59,270 I'll turn over a new leaf. I swear! 235 00:18:59,270 --> 00:19:02,474 Well, don't bother. You'd only sell it to the highest bidder. 236 00:19:04,076 --> 00:19:08,881 - Come here! - Please! 237 00:19:09,282 --> 00:19:12,085 Don't take my babies! I'm begging you! 238 00:19:12,085 --> 00:19:13,286 Babies? Ha-ha! 239 00:19:13,687 --> 00:19:14,888 These brats are old enough to work the fields! 240 00:19:15,288 --> 00:19:16,490 I'll get twenty dinars apiece for them. 241 00:19:16,890 --> 00:19:19,293 - No! - You're not going to do anything 242 00:19:19,293 --> 00:19:23,698 except turn them loose and apologize for being such a swine. 243 00:19:23,698 --> 00:19:26,100 Well, looky here. No telling how much 244 00:19:26,501 --> 00:19:29,304 a slaver's dream like you is gonna fetch. 245 00:19:29,304 --> 00:19:33,709 - Do what I said. - You're a bossy little thing, aren't you? 246 00:19:38,114 --> 00:19:40,116 Now, let the children go. 247 00:19:41,317 --> 00:19:44,121 Yeah, sure. 248 00:19:46,523 --> 00:19:50,928 - I'd rather have you, anyway. - You're fun's over. 249 00:19:54,132 --> 00:19:56,935 Consider that a warning. 250 00:19:57,335 --> 00:19:59,338 I'm gonna kill you! 251 00:20:00,539 --> 00:20:01,290 Ow! 252 00:20:13,353 --> 00:20:16,957 Next time, I'll take your ears off! Now, get out of here! 253 00:20:16,957 --> 00:20:20,561 I'm going! I'm going! I'm going! 254 00:20:23,364 --> 00:20:25,767 You're bleeding. 255 00:20:26,568 --> 00:20:28,971 Curse of being human, I guess. 256 00:20:34,977 --> 00:20:37,781 - Too gaudy for my taste. - Hey, this is top-of-the-line stuff. 257 00:20:38,181 --> 00:20:40,984 If you say so. How did you find it? 258 00:20:40,984 --> 00:20:44,188 Strictly on the up-and-up. A gentleman named Purces 259 00:20:44,588 --> 00:20:47,391 approached me on behalf of... uh, a third party. 260 00:20:47,391 --> 00:20:48,993 And he said they had a lead on a treasure trove. 261 00:20:49,394 --> 00:20:51,396 All this was just out of the blue, right? 262 00:20:51,796 --> 00:20:52,998 Contrary to your belief, 263 00:20:52,998 --> 00:20:55,400 my reputation as a salesman precedes me. 264 00:20:55,400 --> 00:20:57,402 They didn't happen to know you were a friend of mine, did they? 265 00:20:57,803 --> 00:21:00,206 Uh, uh, I might have mentioned it once or twice. 266 00:21:00,606 --> 00:21:03,009 Huh. I think I better have a talk with your partner Purces. 267 00:21:03,409 --> 00:21:05,812 You're too late. He's dead. 268 00:21:05,812 --> 00:21:08,215 - What happened? - I heard it was a scorned woman 269 00:21:08,215 --> 00:21:11,418 one armed with a bow and arrow. I'm sorry! 270 00:21:11,418 --> 00:21:13,420 We're closed! 271 00:21:20,628 --> 00:21:22,230 Where is she? 272 00:21:22,631 --> 00:21:25,434 - What, you saw her? - Yeah, but I don't anymore! 273 00:21:25,434 --> 00:21:27,837 - Well, she's still here. - Where? 274 00:21:28,237 --> 00:21:30,239 - Oh, Hercules. - Right over there. 275 00:21:30,239 --> 00:21:33,042 - I'm over here. - Quit playing games! 276 00:21:33,042 --> 00:21:34,644 My eyes aren't that bad! 277 00:21:34,644 --> 00:21:36,246 Well, she's the one who's playing the games. 278 00:21:36,246 --> 00:21:38,048 - Who she? What she? - I-uh, an old friend. 279 00:21:38,448 --> 00:21:41,419 - Hercules, don't leave me! - You can't catch me, Hercules. 280 00:21:41,819 --> 00:21:44,222 You'll be fine. 281 00:21:58,238 --> 00:21:59,439 You're never gonna catch me! 282 00:21:59,439 --> 00:22:01,842 That's what you think! 283 00:22:02,242 --> 00:22:04,244 Think quick! 284 00:22:09,050 --> 00:22:10,651 Gotcha! 285 00:22:11,052 --> 00:22:16,258 Uh, ha-ha, uh... I was... oh... 286 00:22:16,658 --> 00:22:20,262 you wouldn't believe me if I told you. 287 00:22:24,267 --> 00:22:27,070 I told you you couldn't catch me, Hercules. 288 00:22:28,672 --> 00:22:29,472 As you were saying? 289 00:22:29,873 --> 00:22:31,074 You! 290 00:22:47,493 --> 00:22:50,296 - We need to talk. - Talk? 291 00:22:50,696 --> 00:22:54,300 I thought you said Hercules wasn't coming. 292 00:22:54,300 --> 00:22:57,504 How could I know? He turned his nose up at me. 293 00:22:57,504 --> 00:23:00,307 Your head must be in a spin knowing your charms 294 00:23:00,307 --> 00:23:07,115 - aren't 100 % irresistible, hmm? - You've turned them down. 295 00:23:07,115 --> 00:23:11,352 Yes, I have this very minute. Now, go. 296 00:23:11,352 --> 00:23:15,357 Keep your ears and eyes open. I've got a lot of work to do. 297 00:23:15,757 --> 00:23:18,360 That greedy, conniving little sneak. 298 00:23:18,360 --> 00:23:20,763 You're gonna kill Salmoneus along with Hercules, aren't you? 299 00:23:21,163 --> 00:23:24,634 It's my business! Now, do what I told you! 300 00:23:27,037 --> 00:23:28,238 You're awfully stern for someone 301 00:23:28,238 --> 00:23:30,641 who was having such a good time a few minutes ago. 302 00:23:31,041 --> 00:23:34,245 - My friend saw you. - Salmoneus is a friend of yours? 303 00:23:34,245 --> 00:23:37,048 Yes. What do you want with him, Nemesis? 304 00:23:37,048 --> 00:23:39,851 - I haven't decided yet. - Oh, don't give me that. 305 00:23:39,851 --> 00:23:42,654 The gods make up your mind for you. Now who sent you? Hera? 306 00:23:42,654 --> 00:23:46,258 Yes. But I've made a change in policy. 307 00:23:46,258 --> 00:23:49,061 The orders of the gods don't rule my life anymore. 308 00:23:49,061 --> 00:23:52,698 Before I execute anybody, I decide whether he deserve it. 309 00:23:52,698 --> 00:23:55,101 - Since when do the gods listen to you? - Since they've realized that 310 00:23:55,101 --> 00:23:59,940 nobody's been better at dealing out divine retribution than I am. 311 00:23:59,940 --> 00:24:02,342 Nemesis, your hand? 312 00:24:02,342 --> 00:24:03,944 - I didn't think you ever got hurt. - when I take human form 313 00:24:04,344 --> 00:24:09,951 which is something that I always do when I'm seeking the truth. 314 00:24:09,951 --> 00:24:11,953 You can ask your friend Salmoneus that 315 00:24:11,953 --> 00:24:13,555 if he lives through the experience. 316 00:24:13,955 --> 00:24:15,657 But there's an explanation for his involvement. 317 00:24:15,657 --> 00:24:19,662 - I'll be the judge of that. - Wait a minute! 318 00:24:19,662 --> 00:24:21,263 You can't save him this time, Hercules. 319 00:24:21,664 --> 00:24:24,067 Salmoneus must pay for his greed. 320 00:24:31,275 --> 00:24:34,478 That was by accident, right? 321 00:24:36,548 --> 00:24:37,749 Guess not. 322 00:24:52,966 --> 00:24:55,369 Can't you see I'm in a hurry! 323 00:25:22,999 --> 00:25:24,701 Have to do a lot better than that. 324 00:25:24,701 --> 00:25:28,739 Oh, I will, Hercules, I will. 325 00:25:30,741 --> 00:25:33,544 - Nemesis, don't! - You're too late. 326 00:25:33,544 --> 00:25:36,748 It won't hurt much, will it? 327 00:25:39,150 --> 00:25:42,354 - Put it down, Nemesis. - Nemesis? She's Nemesis? 328 00:25:42,354 --> 00:25:45,958 He's a thief! Evidence is everywhere. Take a look around! 329 00:25:45,958 --> 00:25:49,662 Salmoneus is no thief. He's greedy, yes, but he's no thief. 330 00:25:49,662 --> 00:25:52,933 He's right. I'm greedy. Anything for a dinar that's me. 331 00:25:52,933 --> 00:25:54,535 I'm shameless, money, hungry, and conniving. 332 00:25:54,935 --> 00:25:56,937 I'll vouch for that, and I'll tell you something else. 333 00:25:57,338 --> 00:25:58,940 He couldn't have found Hera's treasure by himself, 334 00:25:58,940 --> 00:26:02,143 - I mean, not in a million years. - Someone led him to it? 335 00:26:02,544 --> 00:26:04,546 - That's right. It was Purces. - He's dead. 336 00:26:04,546 --> 00:26:05,747 Oh, right. 337 00:26:05,747 --> 00:26:08,550 Salmoneus, you mentioned earlier about a third party. 338 00:26:08,951 --> 00:26:11,754 - Who is it? - Huh? Zandar! 339 00:26:11,754 --> 00:26:13,456 He's the one pulling Purces' strings! 340 00:26:13,856 --> 00:26:17,093 Listen, I would never steal from Hera or any other god. 341 00:26:17,493 --> 00:26:19,095 I'm much too big a coward for that. 342 00:26:19,496 --> 00:26:22,299 At the very least you should check him out. 343 00:26:22,699 --> 00:26:24,701 Come on, you said you were seeking justice, Nemesis. 344 00:26:24,701 --> 00:26:27,505 Now, here's your chance to prove it. 345 00:26:27,939 --> 00:26:29,140 You're right. 346 00:26:29,140 --> 00:26:34,747 Thank you. Thank you, thank you, thank you. 347 00:26:35,147 --> 00:26:39,152 Thank you. Thank you. Thank you Thank you! 348 00:26:39,552 --> 00:26:42,756 Thank both of you! Oh, how can I ever thank you! 349 00:26:42,756 --> 00:26:45,158 - Thank you! - He's been doing a lot of this lately. 350 00:26:45,158 --> 00:26:47,561 Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 351 00:26:48,762 --> 00:26:53,568 The time is at hand, oh, mighty Hera. They're here! 352 00:26:53,968 --> 00:26:57,572 Both of 'em! Hercules to meet his death! 353 00:26:57,572 --> 00:27:01,977 Nemesis to determine whether she lives or dies! 354 00:27:01,977 --> 00:27:06,782 But I your humble servant cannot do what you've 355 00:27:06,782 --> 00:27:09,986 asked of me with mere mortals to help me. 356 00:27:10,387 --> 00:27:12,789 Already, those who call themselves my warrriors 357 00:27:13,190 --> 00:27:15,592 have failed ignobly against Hercules. 358 00:27:15,592 --> 00:27:20,798 No, if I am to succeed to your greater glory 359 00:27:21,199 --> 00:27:23,601 I need a weapon which will not fail. 360 00:27:24,002 --> 00:27:29,608 I need a true instrument of destruction! 361 00:28:05,581 --> 00:28:09,986 Oh, mighty one, give me a sign. 362 00:28:14,959 --> 00:28:16,210 Pyro. 363 00:28:17,762 --> 00:28:19,764 Pyro. 364 00:28:20,165 --> 00:28:21,166 Yes! 365 00:28:23,769 --> 00:28:25,771 Pyro! 366 00:28:32,478 --> 00:28:36,082 - We've got a problem, Nemesis. - What are you worried about now? 367 00:28:36,483 --> 00:28:38,885 I'm worried about you. When you let Salmoneus live, 368 00:28:39,286 --> 00:28:40,888 you may have signed your own death warrant. 369 00:28:41,288 --> 00:28:44,892 - I can take care of myself. - Hera is going to be furious. 370 00:28:44,892 --> 00:28:47,295 You know, I have better things to do than to listen to this. 371 00:28:47,295 --> 00:28:51,299 - Hey, hey, hey! No, you don't. - You know, it is really hard for me 372 00:28:51,700 --> 00:28:55,304 to fly away when you're holding onto my wings I mean my arms. 373 00:28:55,304 --> 00:28:58,507 How do you stand being in human form, anyway? 374 00:28:58,507 --> 00:29:00,943 - It's a miracle you ever get anywhere. - I don't always run away like you. 375 00:29:00,943 --> 00:29:06,149 - I'm not going to run away. - Promise? 376 00:29:06,149 --> 00:29:07,150 Yes. 377 00:29:09,753 --> 00:29:11,755 Nemesis, the gods aren't going to let you decide 378 00:29:12,156 --> 00:29:14,558 who's guilty and who's not. That's how they amuse themselves. 379 00:29:14,959 --> 00:29:18,396 - Well, too bad for them. - It could get you killed. 380 00:29:18,396 --> 00:29:20,232 Well, fear never stopped you. 381 00:29:20,232 --> 00:29:23,435 Look, you worry about Salmoneus, and I'll take care of Zandar. 382 00:29:23,435 --> 00:29:25,904 Hey, you know, if I wanted to take orders from you, 383 00:29:25,904 --> 00:29:28,641 - we'd still be together. - Well, too bad we're not. 384 00:29:28,641 --> 00:29:32,646 - I'd take you flying with me. - Nemesis, wait! 385 00:29:35,849 --> 00:29:37,451 I hate it when she does that. 386 00:29:39,854 --> 00:29:41,455 Oh, it's really great having you all here. 387 00:29:41,455 --> 00:29:44,659 Now, if you can just help me take this, uh, stuff, hmm? 388 00:29:44,659 --> 00:29:48,263 Back to the cave we, whoa! It won't be that much work! 389 00:29:48,263 --> 00:29:51,467 Just a-a couple days, max, a-a-and then we can, 390 00:29:51,467 --> 00:29:53,068 uh, have a party. Huh? 391 00:29:53,068 --> 00:29:57,073 Party! I-i-it won't be in this beautiful mansion, 392 00:29:57,073 --> 00:29:58,274 a-and we may not have champagne, 393 00:29:58,274 --> 00:30:00,276 but it-it's not gonna be that different. 394 00:30:00,276 --> 00:30:03,480 OK? That's right. All get up and pitch in. 395 00:30:03,480 --> 00:30:04,681 - Come on, girls! - It won't-- wa-hey! Hey! Hey! 396 00:30:04,681 --> 00:30:06,684 Where you going? Hey! Hey! 397 00:30:07,084 --> 00:30:09,086 It's just a temporary setback! Huh? 398 00:30:09,086 --> 00:30:12,690 I... I'll be back on top! 399 00:30:12,690 --> 00:30:16,695 Don't come crawling back unless ya plan apologizing! 400 00:30:17,095 --> 00:30:19,097 You're a clever man, Salmoneus. 401 00:30:19,097 --> 00:30:22,702 Maybe you'll find another way to get rich. 402 00:30:22,702 --> 00:30:25,104 Y... you don't have to care about me. 403 00:30:25,104 --> 00:30:27,507 I'm just... just go on with the others. 404 00:30:27,507 --> 00:30:31,511 I don't want you here. Find some other rich guy to use, huh? 405 00:30:31,511 --> 00:30:35,115 Get outta here. 406 00:30:41,523 --> 00:30:45,127 Well, that's one way to keep a woman interested. 407 00:30:45,927 --> 00:30:48,731 We've got work to do, Salmoneus. 408 00:30:49,131 --> 00:30:53,936 I know they only loved me for my money but it still hurts. 409 00:30:54,737 --> 00:31:00,344 And after this, there may never be another pretty girl in my life. 410 00:31:00,344 --> 00:31:04,749 At least you'll... be alive. 411 00:31:07,151 --> 00:31:09,554 What do you say we get this stuff out of here? 412 00:31:17,963 --> 00:31:24,771 Well, now I know you didn't do this by yourself. 413 00:31:27,974 --> 00:31:32,379 I never get sick of this. Come on. 414 00:31:32,780 --> 00:31:34,515 Nemesis! 415 00:31:34,515 --> 00:31:38,552 - The one and only. - Don't you ever knock? 416 00:31:40,555 --> 00:31:43,758 I suppose you're here to tell me ya killed Salmoneus 417 00:31:44,159 --> 00:31:47,362 the little thief. But you're not finished yet. 418 00:31:47,763 --> 00:31:50,566 Hercules is in town and Hera wants him dead 419 00:31:50,566 --> 00:31:52,568 so bad she can taste it. 420 00:31:52,968 --> 00:31:55,772 The only thing she's tasting is her own bile. 421 00:31:55,772 --> 00:31:58,174 She ought to get something to settle her stomach. 422 00:31:58,174 --> 00:32:02,179 You... you didn't kill Salmoneus, did you? 423 00:32:02,179 --> 00:32:05,783 No! And I'm not gonna kill Hercules, either. 424 00:32:06,183 --> 00:32:10,588 But you, my friend better get ready to visit Hades. 425 00:32:11,523 --> 00:32:12,791 I don't think so. 426 00:32:20,066 --> 00:32:22,268 This never could have happened if you had nev-- 427 00:32:22,268 --> 00:32:24,771 I know! Hera told me! 428 00:32:24,771 --> 00:32:27,975 - As a human, you're a mere woman. - Swine! 429 00:32:27,975 --> 00:32:30,377 By your refusal to carry out your duties, 430 00:32:30,377 --> 00:32:32,380 you have betrayed Hera! Just as she thought you 431 00:32:32,780 --> 00:32:34,382 would when she put you to this little test! 432 00:32:34,782 --> 00:32:36,784 And for your betrayal, you'll meet the same fate 433 00:32:37,185 --> 00:32:42,791 as Salmoneus and Hercules. You will die. 434 00:32:43,592 --> 00:32:45,995 I'm not cut out for manual labor. 435 00:32:45,995 --> 00:32:47,997 I'm sweating like a piece of rancid pork. 436 00:32:48,397 --> 00:32:51,201 My back hurts. I'm getting blisters. 437 00:32:51,201 --> 00:32:54,805 And you have no idea what this is doing for my manicure. 438 00:32:54,805 --> 00:32:58,409 Ahh! Good idea! 439 00:33:02,814 --> 00:33:04,415 Ahem! 440 00:33:12,024 --> 00:33:15,227 You're needling me, aren't ya? You're tryin' to make me feel bad. 441 00:33:15,628 --> 00:33:18,431 You're trying to make me feel guilty, guilty about the-- 442 00:33:18,431 --> 00:33:20,834 About being so greedy that you almost got killed? 443 00:33:20,834 --> 00:33:22,435 Yeah, that sounds right. Shall we get back to work? 444 00:33:22,836 --> 00:33:28,042 - It's sweltering in there! - Think cold. 445 00:33:34,449 --> 00:33:35,650 It's worse than ever. 446 00:33:36,051 --> 00:33:37,652 I'm gonna melt if I stay here too long. 447 00:33:38,053 --> 00:33:40,055 You'll be fine. 448 00:33:44,460 --> 00:33:47,263 - What is this? - It's the cellar. 449 00:33:47,263 --> 00:33:50,467 Th-there's a trapdoor at the top of the stairs. 450 00:33:56,474 --> 00:33:58,876 Whoa! I'm gonna get some water! 451 00:33:59,277 --> 00:34:02,147 That's a good plan. 452 00:34:30,078 --> 00:34:32,614 Ashes to ashes, Hercules. 453 00:34:33,014 --> 00:34:39,021 As it was for your family so shall it be for you. 454 00:34:39,021 --> 00:34:40,856 Pyro. 455 00:34:45,896 --> 00:34:49,132 It's easier to kill sleeping women and children, isn't it, Pyro? 456 00:34:49,533 --> 00:34:53,137 Ho-ho-ho, I'm going to get you. Have no fear. 457 00:34:53,137 --> 00:34:54,606 I don't fear you. 458 00:34:54,606 --> 00:34:56,207 Brave talk won't save you. 459 00:35:00,712 --> 00:35:02,715 I'll fry you to a crisp! 460 00:35:11,524 --> 00:35:12,792 Hercules? 461 00:35:13,292 --> 00:35:15,061 You all right? Hercules? 462 00:35:15,061 --> 00:35:17,865 Salmoneus! Get out of here! 463 00:35:27,008 --> 00:35:29,811 - You're not supposed to be here! - Really. Hm-hmm. 464 00:35:29,811 --> 00:35:33,415 - Where am I supposed to be? - You're supposed to be d-d-d... 465 00:35:33,415 --> 00:35:35,818 Let me start over. There was a beautiful woman. 466 00:35:36,218 --> 00:35:39,021 I know all about her, you scheming pipsqueak. 467 00:35:39,021 --> 00:35:42,625 She was gonna defy Hera and kill me. She's insane! 468 00:35:42,625 --> 00:35:45,028 No, actually, I think 'Charming' is a more suitable word. 469 00:35:45,428 --> 00:35:48,231 You know what she'll be after I feed her to Pyro? 470 00:35:48,231 --> 00:35:50,634 She'll be dead. 471 00:35:50,634 --> 00:35:53,037 - Pyro? - That's right. 472 00:35:53,037 --> 00:35:56,240 - Is he finished with Hercules yet? - No, sir. 473 00:35:56,641 --> 00:36:01,046 - Hercules is going to finish him. - You're betting on the wrong horse. 474 00:36:01,446 --> 00:36:03,048 Oh, I never bet on the wrong horse. 475 00:36:03,048 --> 00:36:05,050 I never do that! 476 00:36:05,451 --> 00:36:07,453 Oh! Oh! 477 00:36:07,453 --> 00:36:13,059 How mortals stand being this vulnerable 24 hours a day. 478 00:36:13,059 --> 00:36:19,466 A little rope and they can't go anywhere! 479 00:36:19,867 --> 00:36:25,040 OK, we'll do this, the hard way! 480 00:36:26,441 --> 00:36:30,513 Keep figthing and I'll burn you limb by limb. 481 00:36:30,513 --> 00:36:31,514 What's the matter? 482 00:36:31,514 --> 00:36:32,881 Not having fun? 483 00:36:32,881 --> 00:36:35,819 I'll torch this whole place if I have to! 484 00:36:56,742 --> 00:36:59,545 I don't die that easily, Hercules. 485 00:36:59,946 --> 00:37:02,749 Hercules must be burned to a crisp by now. 486 00:37:03,149 --> 00:37:05,952 Not in your lifetime. 487 00:37:07,154 --> 00:37:11,959 You'll change your mind when you meet the same fate he did. 488 00:37:18,366 --> 00:37:21,970 I guess this is what happens when you do the right thing. 489 00:37:24,373 --> 00:37:27,276 And I'm going to do the right thing. 490 00:37:34,885 --> 00:37:36,487 Nice try. 491 00:37:37,688 --> 00:37:39,690 The fire awaits. Let's go. 492 00:37:40,091 --> 00:37:41,292 Wouldn't ya rather toast marshmellows, instead? 493 00:37:41,692 --> 00:37:42,526 Get in touch with your inner child, huh? 494 00:37:43,027 --> 00:37:45,096 - Move! - Hold it right there, Zandar! 495 00:37:45,096 --> 00:37:46,698 What? 496 00:37:50,302 --> 00:37:52,705 Nemesis. 497 00:37:53,105 --> 00:37:54,707 Get her! 498 00:37:57,510 --> 00:38:01,114 - Come back here! - Pyro's in there! He's tryin' to kill Hercules! 499 00:38:01,114 --> 00:38:04,318 What are you doing here? How did you escape? 500 00:38:04,718 --> 00:38:06,320 Just lucky, I guess. 501 00:38:06,720 --> 00:38:07,922 This is where your luck runs out, you crazy witch. 502 00:38:11,125 --> 00:38:15,130 Ha-ha! You'll never get in here! 503 00:38:15,931 --> 00:38:17,532 Ya suckers! 504 00:38:23,539 --> 00:38:25,942 - That's terrific! - Thank you. 505 00:38:29,546 --> 00:38:32,749 - What are you waiting for? Let's go! - In there? 506 00:38:33,150 --> 00:38:35,152 - I'll protect you. - You promise? 507 00:38:35,553 --> 00:38:36,554 Yes. 508 00:39:08,189 --> 00:39:09,791 Ironic, isn't it? 509 00:39:09,791 --> 00:39:13,996 You will die the way your family did. 510 00:39:15,597 --> 00:39:20,002 I'm going to barbecue you, Hercules. 511 00:39:27,544 --> 00:39:33,050 - End of the road, Hercules. - Pyro! Pyro! 512 00:39:34,018 --> 00:39:38,256 - Who in Hades are you? - Oh, you remember me. 513 00:39:38,256 --> 00:39:42,994 Zandar. Hera must have told you about me. 514 00:39:42,994 --> 00:39:46,998 You're at the wrong place at the wrong time! 515 00:39:46,998 --> 00:39:47,749 No! 516 00:40:11,660 --> 00:40:12,861 You want to play games, Pyro? 517 00:40:13,262 --> 00:40:14,463 Try to catch me now. 518 00:40:14,864 --> 00:40:19,269 Hercules, you will burn! 519 00:40:22,272 --> 00:40:26,710 No! No! No! Let me out! 520 00:40:27,110 --> 00:40:28,412 I need air! My flames! No! 521 00:40:34,719 --> 00:40:37,522 Noooooooooooooooooooooo! 522 00:40:45,531 --> 00:40:47,533 Light's out, Pyro. 523 00:41:02,283 --> 00:41:05,086 I hope you don't plan on using that thing. 524 00:41:05,887 --> 00:41:07,889 Hercules! 525 00:41:08,690 --> 00:41:12,228 Ah! Are you all right? 526 00:41:12,228 --> 00:41:15,865 Uh, yeah. Fresh air would be nice. 527 00:41:26,677 --> 00:41:28,679 Syreeta? 528 00:41:29,080 --> 00:41:34,285 I don't believe it. What are you doing here? 529 00:41:34,686 --> 00:41:37,489 Are you all right? I was worried about you. 530 00:41:37,889 --> 00:41:41,894 You were? Even though I'm... how can I put this? 531 00:41:41,894 --> 00:41:43,496 Financially embarrassed? I mean, tem-temporarily? 532 00:41:43,896 --> 00:41:46,299 Don't you know that doesn't matter? 533 00:41:46,699 --> 00:41:53,640 You were always nice to me, Salmoneus. Let me be nice to you. 534 00:41:54,040 --> 00:41:59,246 Syreeta, I'm sorry I said those things. I didn't mean them. 535 00:42:02,850 --> 00:42:06,454 - Looks like another happy ending. - For everyone except Hera. 536 00:42:09,257 --> 00:42:11,760 Salmoneus, you look like you need a bath. 537 00:42:11,760 --> 00:42:15,098 - My house is full of smoke. - Mine isn't. 538 00:42:20,737 --> 00:42:23,140 Aah... Salmoneus? 539 00:42:24,742 --> 00:42:26,744 Stay out of trouble. 540 00:42:32,751 --> 00:42:35,954 - There's one thing missing. - What's that? 541 00:42:36,355 --> 00:42:38,357 A kiss? 542 00:42:39,158 --> 00:42:41,561 I could volunteer. 543 00:42:49,169 --> 00:42:52,373 It's the best way I can think of to say good-bye, Hercules. 544 00:42:52,773 --> 00:42:54,375 Where do you go from here? 545 00:42:54,375 --> 00:42:57,979 To find out what comes next in my life. 546 00:42:58,379 --> 00:43:02,384 I know that feeling. Maybe I could help. 547 00:43:02,784 --> 00:43:07,189 I'll be fine on my own. All I ask is that you remember me. 548 00:43:16,800 --> 00:43:19,336 How could I ever forget you, Nemesis? 41124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.