All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S03E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,291 --> 00:00:08,881 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,875 --> 00:00:11,875 Estou bem. 3 00:00:13,416 --> 00:00:14,746 É… 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,043 É estranho, Bunny. 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,825 As almas dos Eldwurm. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,785 Consigo senti-los e ouvi-los. 7 00:00:22,875 --> 00:00:24,825 Estão a cantar. 8 00:00:24,916 --> 00:00:27,326 A harmonia da criação. 9 00:00:27,416 --> 00:00:28,496 Papá. 10 00:00:28,583 --> 00:00:33,253 O processo original foi um pouco mais complicado e desnecessariamente violento. 11 00:00:33,333 --> 00:00:35,423 Só queria saber como funcionava. 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,960 Precisava de saber. 13 00:00:37,041 --> 00:00:38,711 Não estou aqui para te impedir. 14 00:00:39,375 --> 00:00:41,165 Estou aqui para te ensinar. 15 00:00:44,208 --> 00:00:46,328 Expande a tua mente. 16 00:00:47,500 --> 00:00:49,670 Encontra os Eldwurms. 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,456 Eles têm massa… 18 00:00:58,416 --> 00:00:59,456 … forma. 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,670 Quase lhes consigo tocar. 20 00:01:03,375 --> 00:01:04,495 Porque podes. 21 00:01:05,166 --> 00:01:06,496 Atrai-os até ti. 22 00:01:09,458 --> 00:01:10,498 É bastante seguro. 23 00:01:12,416 --> 00:01:16,876 Quando chegasse o momento, seria tarde demais para te impedirem. 24 00:01:17,458 --> 00:01:20,378 Agora, imagina o mundo da forma que gostarias que fosse. 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,080 Mas, primeiro, tens de largar este. 26 00:01:24,166 --> 00:01:25,666 Não compreendo. 27 00:01:26,416 --> 00:01:28,126 Perde a esperança por ele. 28 00:01:28,208 --> 00:01:29,668 Apenas… 29 00:01:29,750 --> 00:01:31,130 Deseja que desapareça. 30 00:01:40,916 --> 00:01:41,786 Dói. 31 00:01:43,041 --> 00:01:44,211 Dói. 32 00:01:47,250 --> 00:01:48,630 Não posso. 33 00:01:48,708 --> 00:01:50,418 Mas é isto que queres. 34 00:01:50,500 --> 00:01:52,000 Tens o poder. 35 00:01:52,666 --> 00:01:56,036 Deseja que tudo o que amas não exista. 36 00:01:56,875 --> 00:02:03,415 Sabes que farás isto uma e outra vez até dominares a Forja. 37 00:02:03,500 --> 00:02:06,630 Não quero isto. Ninguém pode querer isto. 38 00:02:06,708 --> 00:02:08,498 Ninguém, mesmo. 39 00:02:10,166 --> 00:02:12,416 E assim termina a aula. 40 00:03:09,750 --> 00:03:10,830 Davion. 41 00:03:12,708 --> 00:03:14,248 Volta para mim. 42 00:03:14,333 --> 00:03:16,583 Íamos a andar, tu paraste. 43 00:03:16,666 --> 00:03:19,496 Se calhar viste um dragão de ar ou vários dragões de ar, 44 00:03:19,583 --> 00:03:22,833 mas depois percebi que não. Céu limpo e azul. 45 00:03:23,916 --> 00:03:26,286 Isto de "sou um Eldwurm" está cada vez mais estranha. 46 00:03:26,375 --> 00:03:29,205 Eu vi algo. Alguém. 47 00:03:29,291 --> 00:03:30,171 Uma rapariga. 48 00:03:30,875 --> 00:03:32,285 Ela não disse nada. 49 00:03:32,375 --> 00:03:34,575 Nem sei o que ela queria. 50 00:03:34,666 --> 00:03:37,456 Isso é melhor? 51 00:03:37,541 --> 00:03:39,331 É alguma coisa. 52 00:03:39,416 --> 00:03:41,746 Espera, outra rapariga mistério? 53 00:03:42,583 --> 00:03:43,673 E isso é uma cena? 54 00:04:20,166 --> 00:04:23,206 Marci, amo-te. Desculpa… 55 00:04:32,416 --> 00:04:36,166 Virem os olhos, Sua Majestade Imperial Mirana, 56 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 Deusa Imperatriz do Sol. 57 00:04:38,333 --> 00:04:39,883 Contemplem a sua luz. 58 00:04:41,500 --> 00:04:42,830 Viva, Sua Majestade! 59 00:04:47,375 --> 00:04:50,035 Estás preocupada, eu sei. Não esteja. 60 00:04:51,083 --> 00:04:52,633 Ouve, é difícil explicar. 61 00:04:53,416 --> 00:04:57,666 Quando isto aconteceu no outro mundo, não aconteceu assim. 62 00:04:58,333 --> 00:04:59,713 Mas estou contente. 63 00:05:01,333 --> 00:05:05,543 Estou grata por estares aqui para partilhar este dia comigo. 64 00:05:33,291 --> 00:05:35,131 Outro resultado encorajador. 65 00:05:35,208 --> 00:05:39,168 A contenção pode ser possível com uma fração da força. 66 00:05:40,333 --> 00:05:41,923 Uma gota de água do oceano. 67 00:05:43,916 --> 00:05:45,536 Estás preocupada, eu sei. 68 00:05:46,458 --> 00:05:48,078 A Forja está a piorar a situação. 69 00:05:50,166 --> 00:05:50,996 Mas… 70 00:05:52,083 --> 00:05:54,173 … nada o torna melhor. 71 00:05:56,000 --> 00:05:56,920 Assim seja. 72 00:06:00,875 --> 00:06:03,205 O mundo está a ruir. 73 00:06:03,291 --> 00:06:07,041 Caem reinos, desaparecem civilizações, 74 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 regiões inteiras foram consideradas inabitáveis. 75 00:06:10,958 --> 00:06:13,918 Haverá mais Haupstadts no nosso futuro, 76 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 mas nós vamos manter-nos firmes. 77 00:06:15,583 --> 00:06:18,923 Iremos lutar, prestar ajuda e reconstruir. 78 00:06:19,000 --> 00:06:22,420 A maior parte dessa terra fica muito para lá da nossa fronteira. 79 00:06:22,500 --> 00:06:25,670 Não podemos estar em todo o lado, nem sequer onde podemos ser desejados. 80 00:06:25,750 --> 00:06:26,880 A Luna quer dizer 81 00:06:26,958 --> 00:06:29,208 que o Exército Imperial já está muito estendido. 82 00:06:29,291 --> 00:06:31,461 Com armistício ou sem armistício. 83 00:06:31,541 --> 00:06:34,291 Não, tens razão. Um exército não é a solução. 84 00:06:34,375 --> 00:06:39,455 Mas uma aliança, cooperação com o Principado da Sombra. 85 00:06:41,125 --> 00:06:44,205 Velhos ódios só trarão ruína. 86 00:06:44,833 --> 00:06:49,133 É melhor dizeres aos elfos. Eles atacaram-nos. 87 00:06:49,208 --> 00:06:52,378 Sei quem atacou quem. 88 00:06:52,458 --> 00:06:55,128 É um mundo novo lá fora. 89 00:07:09,958 --> 00:07:13,038 Conhecemos o serviço que a Fortaleza do Dragão fornece. 90 00:07:13,125 --> 00:07:16,495 E temos todos na mais alta estima. 91 00:07:16,583 --> 00:07:18,883 Mas na ausência de uma crise 92 00:07:18,958 --> 00:07:21,958 receio não poder oferecer uma audiência imediata. 93 00:07:22,041 --> 00:07:24,461 É o que te estou a dizer. 94 00:07:25,375 --> 00:07:26,575 Merda. 95 00:07:26,666 --> 00:07:29,456 Vejo que se conhecem. Posso? 96 00:07:29,541 --> 00:07:31,881 Espera, tenho de falar com ela. 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,576 Ouve, eu percebo. 98 00:07:34,666 --> 00:07:36,826 Não nos despedimos como amigos. 99 00:07:36,916 --> 00:07:38,996 Mas a princesa precisa de saber umas coisas… 100 00:07:39,083 --> 00:07:40,463 Imperatriz. 101 00:07:40,541 --> 00:07:42,501 A Imperatriz precisa de saber. 102 00:07:43,500 --> 00:07:45,170 Deixa-me explicar de outra forma. 103 00:07:47,250 --> 00:07:48,830 Muita coisa mudou. 104 00:07:52,375 --> 00:07:54,495 Acredita, ninguém se habitua. 105 00:07:59,500 --> 00:08:02,250 - Cavaleiro de Dragão. - Vossa Majestade. 106 00:08:02,333 --> 00:08:03,503 Mirana. 107 00:08:04,375 --> 00:08:05,415 É bom ver-te. 108 00:08:08,583 --> 00:08:11,713 É tão estranho, sinto-me eu. 109 00:08:11,791 --> 00:08:13,501 Como sempre fui. 110 00:08:13,583 --> 00:08:17,503 Mas tenho outros pensamentos, outras memórias. São tipo… 111 00:08:18,333 --> 00:08:19,463 Não sei. 112 00:08:19,541 --> 00:08:22,251 - O sonho de um estranho. - Sim. 113 00:08:22,333 --> 00:08:26,883 O que é importante para mim, para ele, o outro Davion. 114 00:08:26,958 --> 00:08:30,208 - O que ele sentiu - Também as sentes. 115 00:08:30,291 --> 00:08:32,671 Olho para ti e… 116 00:08:32,750 --> 00:08:35,880 Nada disto é real, pois não? 117 00:08:35,958 --> 00:08:37,578 Era a vida dele, não a minha. 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,416 "Ilusão de Carne", diz Slyrak. 119 00:08:41,958 --> 00:08:45,328 Isto parece-te uma ilusão? 120 00:08:47,916 --> 00:08:52,786 Quero que saibas que, se tivesse sido eu, se fosse a pessoa certa e não tu, 121 00:08:52,875 --> 00:08:55,165 não teria feito nada diferente de ti. 122 00:08:55,250 --> 00:08:58,040 - Nada de nada. - Estou em paz. 123 00:08:58,708 --> 00:09:00,328 Estou a criar a minha vida. 124 00:09:00,416 --> 00:09:04,626 Então, não sabes o que se passa com a lua, nem com o mundo. 125 00:09:04,708 --> 00:09:07,328 Isto aconteceu no primeiro mundo, há muito tempo. 126 00:09:07,416 --> 00:09:10,746 Sobrevivemos. Este mundo vai sobreviver. 127 00:09:10,833 --> 00:09:12,333 Não, não vai. 128 00:09:12,416 --> 00:09:17,496 Dentro de alguns meses, tudo isto, todo este planeta, desaparecerá. 129 00:09:18,500 --> 00:09:20,210 Gostes ou não, é a verdade. 130 00:09:21,125 --> 00:09:23,955 E acho que não vais gostar muito mais da minha solução. 131 00:09:28,916 --> 00:09:31,496 As flores já não seguem a Lua. 132 00:09:31,583 --> 00:09:32,883 Estão a morrer. 133 00:09:32,958 --> 00:09:35,788 É a natureza delas. Não podemos mudá-la. 134 00:09:35,875 --> 00:09:37,285 Mas podemos querer. 135 00:09:37,375 --> 00:09:40,205 Sim. Estou à espera da verdade. 136 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Sinto empatia. 137 00:09:43,625 --> 00:09:46,625 Não há segredos neste vale, não meus. 138 00:09:46,708 --> 00:09:51,168 E a Forja não é um tema adequado para experiências contínuas. 139 00:09:51,250 --> 00:09:52,670 Nem mesmo por ti. 140 00:09:52,750 --> 00:09:54,250 Não vejo qual é o mal. 141 00:09:54,333 --> 00:09:57,833 Se não visses o mal, não terias tentado guardar segredo. 142 00:09:57,916 --> 00:10:00,626 Nem sequer me perguntas o que aprendi. 143 00:10:00,708 --> 00:10:01,708 Claramente, nada. 144 00:10:01,791 --> 00:10:05,791 Não temos de refazer o universo nem de derrotar os Anciãos. 145 00:10:05,875 --> 00:10:08,575 - Só temos de gerir o problema. - Geri-lo? 146 00:10:08,666 --> 00:10:11,376 Batemos nos dragões em vez de os matar. 147 00:10:11,458 --> 00:10:12,998 Usamos o suficiente do poder deles 148 00:10:13,083 --> 00:10:15,423 para reforçar a entidade que retém os Anciãos, 149 00:10:15,500 --> 00:10:17,960 e reparar a estrutura física da Lua. 150 00:10:18,041 --> 00:10:20,881 - Pensaremos numa solução permanente. - Impossível. 151 00:10:20,958 --> 00:10:23,538 Podias, pelo menos, fingir que pensarias nisso. 152 00:10:23,625 --> 00:10:26,995 Filomena, a Forja pode matar-te. 153 00:10:27,083 --> 00:10:29,543 É magia, mas não é grátis. 154 00:10:29,625 --> 00:10:33,285 Vais ficar sem energia, sem vida. 155 00:10:35,666 --> 00:10:37,496 Assumirei o risco de bom grado. 156 00:10:37,583 --> 00:10:41,633 E acordará os Eldwurms e os seus filhos. 157 00:10:42,291 --> 00:10:46,831 Enfurecer-se-ão, comerão e depois virão para aqui. 158 00:10:46,916 --> 00:10:50,536 Deixando-nos apenas com um recurso impensável. 159 00:10:50,625 --> 00:10:53,875 Vais trocar horror por horror. 160 00:10:53,958 --> 00:10:56,498 Recuso-me a aceitar isso. 161 00:10:56,583 --> 00:10:59,083 E essa é a tua natureza. 162 00:11:03,416 --> 00:11:08,126 Se tens mais segredos inofensivos, sugiro que os partilhes. 163 00:11:14,000 --> 00:11:15,710 Tenho de lhe dizer, não é? 164 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 Só gostava de saber como. 165 00:11:30,083 --> 00:11:31,423 A lua nova. 166 00:11:31,500 --> 00:11:33,380 Quase me tinha esquecido. 167 00:11:33,458 --> 00:11:37,038 Uma época de luto e recordação dos mortos. 168 00:11:37,125 --> 00:11:38,745 Uma prática religiosa que… 169 00:11:39,375 --> 00:11:42,535 … perdoa-me, Deusa, nunca observei. 170 00:11:42,625 --> 00:11:43,745 Talvez devesses. 171 00:11:45,000 --> 00:11:50,380 O Cavaleiro Dragão, o teu Cavaleiro Dragão. Quase o tinha esquecido. 172 00:11:50,458 --> 00:11:52,828 Nunca te esqueces de nada. 173 00:11:52,916 --> 00:11:55,076 Só que já não é relevante para ti. 174 00:11:56,083 --> 00:11:57,793 Ele é-me bastante relevante. 175 00:11:59,041 --> 00:12:00,291 Não me pude despedir. 176 00:12:02,750 --> 00:12:04,170 Fizeste o que te pedi? 177 00:12:04,250 --> 00:12:05,830 Confessaste-te à Filomena? 178 00:12:05,916 --> 00:12:08,326 - Não era preciso. - Ela sabia? 179 00:12:09,041 --> 00:12:10,711 Inteligente, como o pai. 180 00:12:11,500 --> 00:12:14,750 Uma mente dotada, mas o coração vai levar a melhor. 181 00:12:14,833 --> 00:12:16,463 Tal como o pai. 182 00:12:16,541 --> 00:12:20,211 Conheço a minha filha. A Filomena é teimosa e implacável. 183 00:12:20,291 --> 00:12:22,631 Ela usará todos os recursos à sua disposição, 184 00:12:22,708 --> 00:12:26,038 mas falhará, tal como eu falhei. 185 00:12:26,125 --> 00:12:27,825 Tornou-se um perigo para ela própria. 186 00:12:28,875 --> 00:12:30,375 Então, foi por isto que vieste. 187 00:12:30,458 --> 00:12:34,828 - A Filomena ouve-te. - Porque eu ouço a Filomena. 188 00:12:36,000 --> 00:12:38,960 Se a queres salvar, para de lutar contra ela. 189 00:12:39,041 --> 00:12:41,751 Ajuda-a. Sê pai dela. 190 00:12:55,833 --> 00:12:58,003 Desculpa, Marci. Não te queria acordar. 191 00:12:58,958 --> 00:13:02,628 O Davion tem razão. Odeio a solução dele. 192 00:13:03,416 --> 00:13:05,456 Ajuda do Invocador. 193 00:13:07,083 --> 00:13:08,213 Serei hipócrita? 194 00:13:08,291 --> 00:13:11,831 Todas as minhas conversas de superioridade sobre ódios antigos, 195 00:13:11,916 --> 00:13:14,826 e aqui estou eu, a cuidar do mais velho. 196 00:13:15,791 --> 00:13:17,711 O Diabo da Lua. 197 00:13:18,750 --> 00:13:20,790 Deve saber o que se passa. 198 00:13:20,875 --> 00:13:23,785 O facto de ainda não o ter resolvido sugere que lhe faltam os meios, 199 00:13:23,875 --> 00:13:25,995 mas talvez saiba o que pode ser feito. 200 00:13:26,083 --> 00:13:30,463 Por outro lado, tudo isto foi criado por ele, esta realidade… 201 00:13:31,416 --> 00:13:33,706 Talvez seja exatamente isto que ele quer. 202 00:13:33,791 --> 00:13:37,921 Talvez este pesadelo também tenha sido criado por ele. 203 00:13:38,875 --> 00:13:40,995 Mas nada disso importa, pois não? 204 00:13:41,750 --> 00:13:43,380 Com ou sem criação sua, 205 00:13:43,458 --> 00:13:46,578 temos de perceber o que enfrentamos. 206 00:14:01,333 --> 00:14:05,003 Tens razão. Tens sempre razão. 207 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Aí está esse olhar. 208 00:14:12,958 --> 00:14:15,128 - Que olhar? - Aquele que tens. 209 00:14:15,208 --> 00:14:17,828 Baixas a cabeça, franzes o sobrolho. 210 00:14:17,916 --> 00:14:20,666 Significa que tens medo, mas fazes algo na mesma. 211 00:14:20,750 --> 00:14:23,000 O outro eu via muito disso. 212 00:14:23,083 --> 00:14:26,213 No passado, este devia ser um momento de oração, 213 00:14:26,291 --> 00:14:31,881 mas, hoje, o universo fez coisas para eu não ter a quem rezar. 214 00:14:32,666 --> 00:14:34,536 Lembro-me da vida toda dele. 215 00:14:34,625 --> 00:14:36,535 Lembro-me de como morreu. 216 00:14:36,625 --> 00:14:39,205 A última coisa que viu foste tu. 217 00:14:40,166 --> 00:14:41,036 A tua cara. 218 00:14:41,875 --> 00:14:43,165 Foi o suficiente. 219 00:14:44,125 --> 00:14:46,955 Tu eras suficiente. Ele não precisava de rezar. 220 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Preparem-se. 221 00:14:57,791 --> 00:14:59,131 Merda. Vamos… 222 00:15:02,458 --> 00:15:03,498 … fazer isso? 223 00:15:13,250 --> 00:15:16,580 Entraram em minha casa sem convite. 224 00:15:23,708 --> 00:15:26,498 Temos assuntos a tratar com o senhor desta casa. 225 00:15:37,833 --> 00:15:38,923 Tu. 226 00:15:39,000 --> 00:15:41,420 Tu és ela, eu conheço-te. 227 00:15:41,500 --> 00:15:42,920 É a rapariga mistério. 228 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 A Eldwurm Ardente. 229 00:15:47,875 --> 00:15:49,575 O meu pai disse que os dragões podem reagir, 230 00:15:49,666 --> 00:15:52,746 mas esta não é a reação que ele imaginou. 231 00:15:53,416 --> 00:15:54,456 O teu pai? 232 00:15:54,541 --> 00:15:56,631 Se o vieste ver, vieste em vão. 233 00:15:56,708 --> 00:15:58,078 Ele não te vai ajudar. 234 00:15:58,958 --> 00:16:00,998 Mas talvez nos possamos ajudar uma à outra. 235 00:16:10,291 --> 00:16:12,381 Uma noção falhada repete-se. 236 00:16:14,250 --> 00:16:19,630 Só o eu pode manter a união e manter esta prisão. 237 00:16:19,708 --> 00:16:23,668 Eu não vim para lutar contigo ou para pacificar os Anciãos. 238 00:16:23,750 --> 00:16:26,080 Vim fechar a cortina. 239 00:16:26,166 --> 00:16:30,416 O eu não permitirá mais perturbações da unidade. 240 00:16:32,375 --> 00:16:34,125 Hás de parar! 241 00:16:37,333 --> 00:16:39,333 A prisão será mantida. 242 00:16:39,416 --> 00:16:41,246 Os fragmentos estão ligados. 243 00:16:41,333 --> 00:16:46,503 Serás destruído. O teu poder é irrelevante. 244 00:16:49,833 --> 00:16:52,043 Tenho um poder maior do que o meu. 245 00:16:53,125 --> 00:16:58,325 Liberto-te do teu fardo e liberto os teus amos. 246 00:16:58,416 --> 00:17:00,246 Não! 247 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 A desvinculação não será possível. 248 00:17:05,458 --> 00:17:07,538 O eu não se deve perder. 249 00:17:08,416 --> 00:17:12,786 Tudo o que resta é a raiva da Mente Primordial. 250 00:17:17,416 --> 00:17:19,166 Que comece o fim. 251 00:17:31,416 --> 00:17:35,166 O meu pai usou os Pilares da Criação para refazer o universo. 252 00:17:35,250 --> 00:17:37,540 Creio que podemos dar-lhes um fim mais subtil. 253 00:17:38,375 --> 00:17:41,995 Restaurando a integridade estrutural da lua partida. 254 00:17:42,083 --> 00:17:43,253 Aquela máquina. 255 00:17:45,583 --> 00:17:48,173 Conheço-a. Vi-a em Foulfell. 256 00:17:48,250 --> 00:17:50,330 A Forja? Viste-a? 257 00:17:50,416 --> 00:17:52,706 Eu estava lá. Lembro-me de tudo. 258 00:17:53,958 --> 00:17:54,918 Curioso. 259 00:17:58,750 --> 00:18:02,670 A que viste teria exigido que possuíssemos as almas dos dragões. 260 00:18:02,750 --> 00:18:05,080 Esta acede diretamente a eles. 261 00:18:05,166 --> 00:18:07,576 E por acesso queres dizer… 262 00:18:07,666 --> 00:18:09,166 Matar, sim. 263 00:18:09,250 --> 00:18:13,130 Não é preciso. Acho que podemos ir buscar apenas o poder. 264 00:18:13,208 --> 00:18:16,748 Usá-los sem os destruir. Só o suficiente para fazer o trabalho. 265 00:18:16,833 --> 00:18:18,173 Já não importa. 266 00:18:18,916 --> 00:18:22,536 O diretor do arco foi-se embora e as entidades não serão contidas. 267 00:18:22,625 --> 00:18:26,165 A destruição da lua é inevitável. 268 00:18:26,250 --> 00:18:28,540 Em breve, não haverá nada para reparar. 269 00:18:28,625 --> 00:18:30,535 Não posso mudar a vossa natureza, 270 00:18:30,625 --> 00:18:33,035 mas consigo tratar do problema. 271 00:18:33,666 --> 00:18:35,706 Pai, o que fizeste? 272 00:18:35,791 --> 00:18:38,751 Seja o que for, ele vai desfazê-lo. 273 00:18:38,833 --> 00:18:43,133 Até Selemene sabia que não me devia atacar na minha própria casa. 274 00:18:46,083 --> 00:18:48,173 Não vamos fazer isto. 275 00:18:49,583 --> 00:18:50,793 Esta é a minha casa. 276 00:18:50,875 --> 00:18:53,285 Não preciso da proteção de ninguém. 277 00:18:54,125 --> 00:18:57,245 Não negoceio mais contigo. 278 00:18:57,333 --> 00:18:58,883 Assim seja. 279 00:19:01,000 --> 00:19:02,170 Mirana! 280 00:19:10,000 --> 00:19:11,500 És uma jovem Deusa. 281 00:19:11,583 --> 00:19:16,083 Dias de idade, os teus olhos mal abrem. Mal aprendeste a gatinhar! 282 00:19:17,041 --> 00:19:19,331 Tu não és nada. 283 00:19:20,041 --> 00:19:25,331 Aqui, longe de qualquer sol que te dê poder, és ainda menos do que isso. 284 00:19:30,333 --> 00:19:31,793 Não as posso dispensar. 285 00:19:32,583 --> 00:19:35,753 - Que raio é aquilo? - Ele quer que eu te proteja. 286 00:19:36,875 --> 00:19:39,415 São uma distração. Significa que temos tempo. 287 00:19:39,500 --> 00:19:41,080 Faz o que tiveres de fazer. 288 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Preparem-se, vamos lutar. 289 00:19:53,000 --> 00:19:53,880 O que foi? 290 00:19:54,625 --> 00:19:56,705 - O que posso fazer? - Atenção aos céus. 291 00:20:29,166 --> 00:20:30,706 Princesa. 292 00:20:30,791 --> 00:20:35,171 Em todos os universos que conheci, tu és única. 293 00:20:35,250 --> 00:20:38,670 Tão amaldiçoada quanto eu, com a dor das coisas perdidas 294 00:20:38,750 --> 00:20:41,670 que não se possa dizer que existiram de todo. 295 00:20:41,750 --> 00:20:44,790 Se te serve de consolo, nunca fui teu inimigo. 296 00:20:44,875 --> 00:20:46,495 Nunca te quis magoar. 297 00:20:46,583 --> 00:20:50,293 Sabes o que é amar tanto alguém… 298 00:20:51,333 --> 00:20:54,083 … que não há sacrifício que não fizesses. 299 00:20:54,166 --> 00:20:57,456 Não há pecado que não cometas para os manter seguros. 300 00:20:58,291 --> 00:21:00,131 Acho que sabes. 301 00:21:00,208 --> 00:21:03,538 Porque me seguiste através dos limites da realidade 302 00:21:03,625 --> 00:21:06,165 para restaurar o que perdeste. 303 00:21:06,250 --> 00:21:07,630 Podes perder tudo… 304 00:21:08,625 --> 00:21:10,415 … uma última vez. 305 00:21:38,166 --> 00:21:38,996 Não. 306 00:21:59,833 --> 00:22:01,003 Chegámos tarde demais. 307 00:22:32,125 --> 00:22:33,745 Que raio estás a fazer? 308 00:22:34,708 --> 00:22:36,328 A única coisa em que sei que sou boa. 309 00:24:41,708 --> 00:24:43,788 Achas que sou um monstro. Eu sei. 310 00:24:45,083 --> 00:24:46,923 Mas terias feito o mesmo. 311 00:24:48,500 --> 00:24:51,380 Qualquer um teria feito o mesmo. 312 00:25:01,291 --> 00:25:03,171 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 313 00:25:45,291 --> 00:25:47,211 Legendas: Miguel Alves 21519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.