All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S03E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,833 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,955 O Senado nomeou o seu tio Regente, 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,751 e nomeou Tihomir como seu vice-rei. 4 00:00:16,833 --> 00:00:17,793 O meu pai? 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,535 Vivo, mas doente. 6 00:00:19,625 --> 00:00:20,575 Demasiado doente. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,665 O segredo dele já não é segredo. 8 00:00:24,750 --> 00:00:25,580 Ainda fica pior. 9 00:00:26,583 --> 00:00:30,043 Os Coriel'Tauvi lançaram uma ofensiva através da fronteira, 10 00:00:30,125 --> 00:00:32,745 a reivindicar que somos responsáveis pela queda do céu. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,083 Afirmaram que atacámos a Mene. 12 00:00:35,958 --> 00:00:37,538 Preciso de ver o meu pai. 13 00:01:40,333 --> 00:01:42,043 Quantos são? 14 00:01:42,125 --> 00:01:43,915 Espera. Não respondas. 15 00:01:45,125 --> 00:01:48,455 Eu sei. O resultado é o mesmo. 16 00:01:49,125 --> 00:01:50,415 É sempre o mesmo, 17 00:01:50,500 --> 00:01:53,880 não importa quando ou onde, no caminho orbital, a lua explode. 18 00:01:53,958 --> 00:01:55,328 Tudo morre. 19 00:01:55,416 --> 00:01:58,996 No entanto, no primeiro mundo, não era assim. 20 00:01:59,083 --> 00:02:03,543 A destruição da lua mudou tudo, mas a vida continuou. 21 00:02:03,625 --> 00:02:09,325 Remover a segunda lua estabilizou a órbita da Lua Louca. 22 00:02:09,416 --> 00:02:13,496 Permitiu que a prisão se aguentasse muito mais do que no primeiro mundo. 23 00:02:13,583 --> 00:02:15,173 Mas e se… 24 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Toma. 25 00:02:23,333 --> 00:02:24,463 Claro. 26 00:02:26,416 --> 00:02:28,076 Era um escudo. 27 00:02:28,875 --> 00:02:34,125 Quando chegou o fim, a sua gravidade protegeu o mundo lá em baixo. 28 00:02:34,875 --> 00:02:39,205 Mene. Mãe. O que é que isso te fez? 29 00:03:00,666 --> 00:03:01,916 Foge. 30 00:03:04,125 --> 00:03:05,285 Mas que… 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,535 Os Coriel'Tauvi estão a dar meia-volta. 32 00:03:17,625 --> 00:03:20,205 O rio é o ponto de divisória para as antigas fronteiras. 33 00:03:20,291 --> 00:03:23,381 A maior parte das forças deles já terá atravessado até ao anoitecer. 34 00:03:23,458 --> 00:03:27,788 Para atacar de novo, quando a lua nascer. É sempre o mesmo. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,875 O dia é nosso, a noite é deles. 36 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Não. 37 00:03:32,041 --> 00:03:34,631 Isto é diferente. Isto é novo. 38 00:03:34,708 --> 00:03:36,998 Está a acontecer para lá da fronteira. 39 00:03:37,083 --> 00:03:39,713 Vou fazer mais reconhecimento sobre as posições dianteiras. 40 00:03:39,791 --> 00:03:43,671 Talvez possa perceber as intenções deles e encorajá-los. 41 00:03:46,541 --> 00:03:47,751 Pela Assassina. 42 00:03:49,666 --> 00:03:51,206 Espera. 43 00:03:51,291 --> 00:03:55,171 É da General Drysi, comandante do Exército do Principado. 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,785 Ela quer encontrar-se. 45 00:03:57,875 --> 00:03:59,625 Uma proposta de negociação. 46 00:03:59,708 --> 00:04:01,078 Preciso de pensar. 47 00:04:03,666 --> 00:04:05,826 O teu tio mandou o exército para batalha, 48 00:04:05,916 --> 00:04:07,956 juntamente com a maioria da Guarda Pretoriana. 49 00:04:08,041 --> 00:04:13,881 A legião privada de Tihomir ficou a proteger a Cidade Imperial. 50 00:04:13,958 --> 00:04:15,538 "Proteger". 51 00:04:19,291 --> 00:04:20,331 Querida sobrinha. 52 00:04:21,166 --> 00:04:22,246 Bem-vinda a casa. 53 00:04:25,166 --> 00:04:26,536 Depois do ataque do Principado, 54 00:04:26,625 --> 00:04:29,875 enviámos a Assassina e causámos perdas consideráveis. 55 00:04:29,958 --> 00:04:32,168 Disseram-nos que a general propôs um acordo. 56 00:04:32,250 --> 00:04:34,130 A batalha aproxima-se do fim? 57 00:04:34,208 --> 00:04:36,998 A retirada deles cheira a armadilha. 58 00:04:37,083 --> 00:04:41,213 Os meus soldados estão a preparar-se para o contra-ataque. 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,711 Os nossos soldados. 60 00:04:43,291 --> 00:04:44,541 Os meus soldados. 61 00:04:44,625 --> 00:04:47,075 Não discutamos semântica. 62 00:04:47,166 --> 00:04:49,996 A situação na fronteira não é o que parece. 63 00:04:50,083 --> 00:04:53,423 Creio que os elfos se retiraram porque descobriram o que eu sei. 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,920 O que nos ameaça não é uns aos outros, mas sim algo maior. 65 00:04:57,000 --> 00:05:00,880 Lina aceitará conversações e, se possível, negociará um armistício. 66 00:05:00,958 --> 00:05:04,418 Princesa, enquanto estiveste na tua aventura, 67 00:05:04,500 --> 00:05:08,040 derramaram sangue Imperium. Perderam-se vidas. 68 00:05:08,125 --> 00:05:13,415 Abandonaste teu posto em tempo de guerra, voltas com ideias inúteis 69 00:05:13,500 --> 00:05:16,750 e atreves-te a pensar que sabes o que é melhor para nós? 70 00:05:16,833 --> 00:05:19,883 És tão louca como o coitado do meu irmão. 71 00:05:19,958 --> 00:05:21,998 O conselho está terminado. 72 00:05:22,083 --> 00:05:23,713 Ela não compreende. 73 00:05:27,250 --> 00:05:30,460 Nunca vi tantos Cavaleiros Dragões. 74 00:05:30,541 --> 00:05:35,041 Que monstruosidade de Deus precisa de tantas almas corajosas? 75 00:05:35,125 --> 00:05:37,705 Vamos para sul. Encontrámos um Eldwurm em Barrowhaven. 76 00:05:37,791 --> 00:05:40,171 "Uma minhoca velha?" (old warm) É perigosa? 77 00:05:40,250 --> 00:05:43,210 Eldwurm. É do mais perigoso. 78 00:05:43,291 --> 00:05:44,381 É um dragão enorme. 79 00:05:44,458 --> 00:05:47,788 Matamo-lo antes que destrua a vila e tudo à volta. 80 00:05:47,875 --> 00:05:51,825 - Mas estamos perto. - E tu continuarás seguro. 81 00:05:51,916 --> 00:05:54,376 - Sabia-me bem outra rodada. - Vou pedir duas. 82 00:05:57,291 --> 00:05:58,461 Outra dor de cabeça? 83 00:05:58,541 --> 00:06:00,831 Não me interessa quão maus são esses pesadelos. 84 00:06:00,916 --> 00:06:01,996 Tens de dormir. 85 00:06:02,083 --> 00:06:03,003 Estou bem. 86 00:06:03,791 --> 00:06:05,791 Pareces estar bem, tipo enterrado. 87 00:06:05,875 --> 00:06:09,915 O que aconteceu ao Kaden, o que tu viste, é horrível. 88 00:06:10,708 --> 00:06:11,828 Dá-lhe tempo. 89 00:06:12,416 --> 00:06:14,126 Estas são por conta da casa. 90 00:06:16,708 --> 00:06:18,538 Era a minhoca velha? 91 00:06:22,708 --> 00:06:24,538 Ali! Vem dali de cima! 92 00:06:31,875 --> 00:06:32,915 Socorro! 93 00:06:34,583 --> 00:06:36,793 Bram? Ajuda-me com isto! 94 00:06:40,291 --> 00:06:42,381 Vai o mais rápido que puderes! 95 00:06:46,166 --> 00:06:47,626 Toma. Dá-me a mão. 96 00:07:08,166 --> 00:07:09,746 O que caralho era aquilo? 97 00:07:10,625 --> 00:07:11,455 Davion. 98 00:07:12,041 --> 00:07:13,081 Eu sei. 99 00:07:15,541 --> 00:07:18,251 - Os Cavaleiros. Os escudeiros são… - Eu sei. 100 00:07:40,416 --> 00:07:42,246 Bram? Bram, toca a andar! 101 00:07:43,458 --> 00:07:44,378 Toma. 102 00:07:53,666 --> 00:07:55,706 Pai. Cheguei. 103 00:07:58,166 --> 00:07:59,536 Onde está o meu pai? 104 00:08:00,416 --> 00:08:02,076 O Pináculo, Alteza. 105 00:08:02,166 --> 00:08:05,286 A regente Shabarra ordenou-o para segurança do Imperador. 106 00:08:17,125 --> 00:08:19,285 Sherzi, chegaste. 107 00:08:19,375 --> 00:08:23,495 Estava a pensar no verão em que passámos a apanhar figos com a Mirana. 108 00:08:24,333 --> 00:08:28,213 Está tanto frio hoje. Cantas para mim? 109 00:08:28,791 --> 00:08:30,131 Sou eu, pai. 110 00:08:31,166 --> 00:08:32,206 É a Mirana. 111 00:08:32,791 --> 00:08:33,671 A Mirana? 112 00:08:34,458 --> 00:08:36,788 Sim. Manda chamar a tua mãe. 113 00:08:36,875 --> 00:08:38,245 A mãe morreu. 114 00:08:38,875 --> 00:08:41,455 A mãe morreu há muito tempo. 115 00:08:42,416 --> 00:08:43,456 Sim. 116 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Morreu há cinco anos. 117 00:08:46,625 --> 00:08:50,125 Cinco anos, quase exatamente no mesmo dia. 118 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 - Faz cinco anos amanhã. - Sim. 119 00:08:54,666 --> 00:08:57,206 Amanhã, é o dia. 120 00:08:57,291 --> 00:08:59,131 Preciso da tua sabedoria, pai. 121 00:08:59,708 --> 00:09:00,828 Preciso da tua ajuda. 122 00:09:03,416 --> 00:09:07,286 Sou de dois mundos, duas vidas. 123 00:09:07,375 --> 00:09:09,955 E estou sempre a confundir uma com a outra. 124 00:09:10,750 --> 00:09:14,170 O que não é mau, só que morreu um homem. 125 00:09:15,416 --> 00:09:16,626 E outro homem… 126 00:09:17,625 --> 00:09:20,785 … o homem que eu amava, 127 00:09:20,875 --> 00:09:23,575 não é o homem que amei, de todo. 128 00:09:24,583 --> 00:09:26,213 E agora ele odeia-me. 129 00:09:28,083 --> 00:09:32,543 O que é a memória? O que é imaginado? 130 00:09:32,625 --> 00:09:36,955 O mundo está cheio de fantasmas e estou sozinha, pai. 131 00:09:40,041 --> 00:09:44,791 Acreditarias em mim, filha, se te dissesse que compreendo? 132 00:09:45,416 --> 00:09:50,076 Vejo a tua mãe em todo o lado. Não consigo deixar de ver a tua mãe. 133 00:09:50,166 --> 00:09:52,786 E quando ela morrer, 134 00:09:52,875 --> 00:09:55,165 leva o mundo com ela. 135 00:09:55,250 --> 00:09:57,830 Lembro-me do dia em que a mãe morreu. 136 00:10:00,000 --> 00:10:02,290 Lembro-me do dia em que ambos morreram. 137 00:10:03,791 --> 00:10:05,831 Segurei-te na mão. 138 00:10:07,416 --> 00:10:09,376 Fui expulsa do palácio. 139 00:10:09,458 --> 00:10:12,788 Chorei contigo. Gritei o teu nome. 140 00:10:14,166 --> 00:10:15,956 Eu mal era uma mulher. 141 00:10:17,000 --> 00:10:18,880 Não passava de uma miudinha… 142 00:10:19,916 --> 00:10:22,456 … que não a podia ajudar nem a ti. 143 00:10:22,541 --> 00:10:24,041 Não naquele mundo. 144 00:10:24,750 --> 00:10:26,210 Nem neste. 145 00:10:28,708 --> 00:10:32,538 Estou a ver. Minha pobre menina. 146 00:10:32,625 --> 00:10:36,375 Descobriste o segredo mais terrível do universo. 147 00:10:37,291 --> 00:10:40,831 Os nossos pais, por muito que nos amem, 148 00:10:40,916 --> 00:10:43,786 não podem proteger-nos de tudo. 149 00:10:43,875 --> 00:10:45,575 Nem nós, a eles. 150 00:10:45,666 --> 00:10:49,286 O amor não se trata de fazer um mundo perfeito, 151 00:10:49,375 --> 00:10:52,285 livre de sofrimento e livre de dor. 152 00:10:52,375 --> 00:10:57,785 O amor é viver junto no mundo, dê por onde der. 153 00:10:59,666 --> 00:11:02,246 Faz cinco anos amanhã. 154 00:11:02,333 --> 00:11:05,043 Cinco anos certos. 155 00:11:14,791 --> 00:11:16,751 Estava só a pensar na mãe. 156 00:11:17,500 --> 00:11:21,500 Estava a pensar no motivo para ela ter escolhido viver uma vida mortal. 157 00:11:21,583 --> 00:11:23,463 Por que escolheu a morte? 158 00:11:23,541 --> 00:11:27,171 Perguntei-lhe uma vez, antes do fim, implorei-lhe que explicasse. 159 00:11:27,250 --> 00:11:28,540 Ela disse: 160 00:11:28,625 --> 00:11:35,075 "Fi, aceitar a morte é o único ato de verdadeiro poder no universo." 161 00:11:36,958 --> 00:11:38,168 Saí disparada. 162 00:11:38,250 --> 00:11:39,670 Fiquei de coração partido. 163 00:11:39,750 --> 00:11:41,710 Não percebi. Na altura, não. 164 00:11:43,416 --> 00:11:45,456 Acho que já percebi. 165 00:11:45,541 --> 00:11:48,751 Em última análise, não há Deus nem monstro, 166 00:11:48,833 --> 00:11:53,963 nem há entidade primordial mais perigosa que o desespero. 167 00:11:54,916 --> 00:11:57,876 Há coisas que tens de saber. 168 00:11:57,958 --> 00:12:00,628 Eu vi o livro, papá. Eu li-o. 169 00:12:00,708 --> 00:12:03,078 Sei o que fez e porquê. 170 00:12:03,166 --> 00:12:08,166 Devia estar horrorizada, e estou. Devia estar zangada e estou. 171 00:12:08,250 --> 00:12:12,420 No entanto, sei como me senti quando a mãe morreu e quando pensei que podias morrer. 172 00:12:12,500 --> 00:12:15,830 Teria feito tudo para que fosse diferente. 173 00:12:15,916 --> 00:12:18,286 Mas tudo isto por mim? 174 00:12:18,375 --> 00:12:23,035 Um multiverso e incontáveis almas perdidas por mim. 175 00:12:23,125 --> 00:12:27,205 Mas não foi isso que aconteceu. Não foi só isso que aconteceu. 176 00:12:27,291 --> 00:12:32,381 Esta não é a primeira iteração de um universo refeito, nem a segunda. 177 00:12:32,958 --> 00:12:37,128 Não é a décima, a centésima ou a milésima. 178 00:12:37,208 --> 00:12:44,038 Este universo é a experiência 12 403. 179 00:12:44,125 --> 00:12:46,165 Doze mil… 180 00:12:46,250 --> 00:12:48,750 A criação é uma coisa delicada. 181 00:12:48,833 --> 00:12:50,333 Houve centenas de tentativas 182 00:12:50,416 --> 00:12:54,576 para aprender a construir um universo estável. 183 00:12:54,666 --> 00:12:59,126 A maioria morreu na infância com as estrelas a irem em ebulição para o vácuo. 184 00:13:00,666 --> 00:13:02,246 Mas tu, filha… 185 00:13:02,333 --> 00:13:07,963 Fazer deste mundo, este mundo específico, 186 00:13:08,041 --> 00:13:11,211 a causalidade foi a segunda lição. 187 00:13:11,291 --> 00:13:13,501 E tudo isso para nada. 188 00:13:13,583 --> 00:13:16,633 Os Anciãos vão escapar, a Lua Louca vai explodir. 189 00:13:16,708 --> 00:13:19,788 E agora, significa o fim de toda a vida neste planeta. 190 00:13:19,875 --> 00:13:24,745 Como eu disse, a nossa Torre sobreviverá ao holocausto. 191 00:13:24,833 --> 00:13:27,173 Tal como tu. Tal como nós. 192 00:13:27,250 --> 00:13:30,920 Dizes isso como se o pensamento, o tornasse melhor, 193 00:13:31,000 --> 00:13:33,750 como se não fosse um pesadelo do qual nunca conseguisse acordar. 194 00:13:33,833 --> 00:13:36,463 Outro mundo morto, tudo por mim. 195 00:13:36,541 --> 00:13:38,461 Mas tenho de ver este morrer. 196 00:13:55,625 --> 00:13:57,125 Pai do Fogo! 197 00:13:58,791 --> 00:13:59,831 Bem-vindo. 198 00:14:03,250 --> 00:14:07,250 O meu sonho. Voltei ao meu sonho. O quer dizer… 199 00:14:07,333 --> 00:14:08,673 Não estás morto. 200 00:14:09,375 --> 00:14:11,205 Nem sonhas. 201 00:14:11,291 --> 00:14:16,381 Com o tempo, vais lembrar-te, tal como a alma ardente se lembra de ti. 202 00:14:16,458 --> 00:14:17,878 A alma ardente. 203 00:14:18,500 --> 00:14:20,580 Renascido em ti. 204 00:14:21,291 --> 00:14:24,291 Nós somos quem ele foi. 205 00:14:24,375 --> 00:14:28,415 Tu és ele. 206 00:14:28,500 --> 00:14:32,250 Uma nave morre, uma nave é escolhida. 207 00:14:32,333 --> 00:14:34,673 Mesmo agora, a tua verdadeira natureza emerge 208 00:14:34,750 --> 00:14:40,290 para reparar a forma a que chamas "eu". 209 00:14:40,375 --> 00:14:41,915 A alma ardente. 210 00:14:42,541 --> 00:14:47,751 Há vidas, escondemos a alma ardente numa forma como a tua 211 00:14:47,833 --> 00:14:51,173 para enganar o demónio Aterrorizador. 212 00:14:51,250 --> 00:14:54,460 A forma levou-nos ao Olho. 213 00:14:55,500 --> 00:14:56,420 A princesa. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,830 É a princesa. 215 00:14:59,416 --> 00:15:02,416 Parte de nós. Uma parte de ti. 216 00:15:02,500 --> 00:15:06,080 Sentes a verdade disso. 217 00:15:06,166 --> 00:15:09,376 Eu consigo senti-lo. 218 00:15:09,458 --> 00:15:11,038 E a princesa… 219 00:15:11,708 --> 00:15:13,418 Tudo o que ela disse… 220 00:15:13,500 --> 00:15:16,130 Preciso de a ver. Falar com ela. 221 00:15:16,208 --> 00:15:17,498 Um gesto fútil. 222 00:15:17,583 --> 00:15:21,253 A lua vai desintegrar-se e destruir o mundo. 223 00:15:21,333 --> 00:15:25,003 Uma nova morte e renascimento paira sobre todos nós. 224 00:15:25,958 --> 00:15:27,998 Espera. De que estás a falar? 225 00:15:32,250 --> 00:15:34,000 Larguem-no, raios! 226 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Afasta-te. 227 00:15:56,291 --> 00:15:57,921 Afasta-te! 228 00:15:58,000 --> 00:16:00,170 - O quê? Onde é que ele está? - Bram! 229 00:16:00,250 --> 00:16:02,420 - O que fizeste ao Davion? - Bram! 230 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Sou eu. 231 00:16:04,375 --> 00:16:07,875 Ajuda-me a matá-los antes que matem mais alguém. 232 00:16:16,666 --> 00:16:17,916 Os nossos irmãos. 233 00:16:18,000 --> 00:16:19,420 Eles só… 234 00:16:19,500 --> 00:16:20,920 Deram cabo uns dos outros. 235 00:16:21,583 --> 00:16:22,463 E tu. 236 00:16:22,541 --> 00:16:26,711 O que mudou aquelas pessoas, mudou-te também? 237 00:16:26,791 --> 00:16:27,791 Não. 238 00:16:30,625 --> 00:16:32,955 É algo de que vais gostar ainda menos. 239 00:16:33,708 --> 00:16:37,828 Nunca parei para pensar, para sair do meu corpo, 240 00:16:37,916 --> 00:16:41,786 para ver o mundo como ele é. 241 00:16:41,875 --> 00:16:44,955 Estava decidida a reformá-lo só para mim. 242 00:16:47,125 --> 00:16:50,375 Deuses. O Aterrorizador. O Invocador. 243 00:16:51,333 --> 00:16:52,793 Como posso ser tão diferente? 244 00:16:54,625 --> 00:16:55,915 Eu devo-te mais. 245 00:16:56,875 --> 00:16:58,455 Devo-te melhor. 246 00:16:59,416 --> 00:17:02,036 E tê-lo-ás, juro. 247 00:17:05,916 --> 00:17:09,536 Perdoe-me, Alteza. Tenho ordens do Regente Shabarra. 248 00:17:09,625 --> 00:17:12,875 O seu pai precisa de ti. Deve ficar ao lado dele. 249 00:17:12,958 --> 00:17:16,878 O meu tio não tem autoridade para lhe dar essa ordem. 250 00:17:16,958 --> 00:17:19,378 Shabarra diz que estás louca. 251 00:17:20,333 --> 00:17:21,883 Ele diz que aquela rocha vermelha 252 00:17:21,958 --> 00:17:25,458 e o que o Oráculo te sussurrou ao ouvido te mudou. 253 00:17:25,541 --> 00:17:27,041 E os Legati concordam. 254 00:17:27,125 --> 00:17:29,285 O teu tio acha que o Senado vai concordar. 255 00:17:29,375 --> 00:17:31,535 E tu? Concordas? 256 00:17:33,458 --> 00:17:34,498 Não resistas. 257 00:17:35,250 --> 00:17:37,000 Ele vai usá-lo contra ti. 258 00:17:37,083 --> 00:17:39,083 Ele só vai piorar as coisas para ti. 259 00:17:39,166 --> 00:17:43,246 És capitã da Guarda Pretoriana. A Guarda serve a nossa família. 260 00:17:43,333 --> 00:17:46,923 Se seguires a ordem do Regente, só pode ser porque concordas. 261 00:17:47,000 --> 00:17:52,380 Entraste no templo do Oráculo e saíste lá outra pessoa, a dizer disparates. 262 00:17:52,458 --> 00:17:54,418 Desapareceste sem explicação. 263 00:17:54,500 --> 00:17:59,630 Tive de percorrer território hostil para te trazer para casa. 264 00:18:00,458 --> 00:18:04,078 O que queres de mim? Tens a minha lealdade. 265 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 E a minha preocupação. 266 00:18:06,625 --> 00:18:09,325 Sei que o meu comportamento parece errático. 267 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Nem vou tentar explicar, 268 00:18:12,083 --> 00:18:16,253 sem ser dizer que o Oráculo me deu uma escolha. 269 00:18:17,666 --> 00:18:21,326 E cada vez mais percebo que escolhi mal. 270 00:18:22,375 --> 00:18:25,745 Não tem de ser um mundo perfeito. 271 00:18:26,333 --> 00:18:28,633 Mas não sou prisioneira de ninguém. 272 00:18:30,375 --> 00:18:34,205 Princesa, se eu te apoiar, tens de ficar. 273 00:18:34,916 --> 00:18:36,326 E tens de liderar. 274 00:18:37,875 --> 00:18:39,915 Convoca o que resta da Guarda. 275 00:18:41,916 --> 00:18:44,166 Abram alas, desgraçados! 276 00:18:47,125 --> 00:18:48,415 Princesa? 277 00:19:22,458 --> 00:19:26,078 Dá-me uma razão. Nem sequer tem de ser boa. 278 00:19:26,833 --> 00:19:29,793 De joelhos. Implora o meu perdão. 279 00:19:29,875 --> 00:19:34,165 Implora o perdão do meu pai e reza para que ele te ouça. 280 00:19:34,250 --> 00:19:36,750 Reza para que seja suficiente. 281 00:19:37,333 --> 00:19:38,543 Tens duas opções. 282 00:19:39,375 --> 00:19:42,535 A primeira é ajoelhares-te. 283 00:19:43,125 --> 00:19:45,535 Lá se vai a ideia de não descer do trono. 284 00:19:45,625 --> 00:19:47,825 O que diria a tua mãe? 285 00:19:47,916 --> 00:19:51,416 Diria que finalmente compreendi o que ela queria dizer. 286 00:19:51,500 --> 00:19:54,080 Se quero tornar-me uma Deusa, 287 00:19:54,666 --> 00:19:57,456 devo agir como tal. 288 00:19:57,541 --> 00:20:00,671 Adivinha que tipo de Deusa sou hoje? 289 00:20:08,000 --> 00:20:10,290 Todos vocês, quietos! 290 00:20:10,375 --> 00:20:12,205 Eles não desistem. 291 00:20:12,291 --> 00:20:13,421 Eles lutarão. 292 00:20:13,500 --> 00:20:16,580 Estes soldados pertencem-me. 293 00:20:17,458 --> 00:20:20,418 Talvez sim, mas ela não. 294 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Sentem-se, rapazes. 295 00:20:24,250 --> 00:20:25,920 Bem-vinda de volta. 296 00:20:26,708 --> 00:20:28,168 Tens estado ocupada. 297 00:20:28,750 --> 00:20:31,420 Mais do que esperava. 298 00:20:32,416 --> 00:20:33,916 Saíste da frente. 299 00:20:34,000 --> 00:20:35,750 Aceitaste o acordo sozinha. 300 00:20:36,541 --> 00:20:40,131 Alguém me disse que sou capaz de mais do que destruição. 301 00:20:42,333 --> 00:20:45,503 - Enganei-te noutro sonho? - Pelo contrário. 302 00:20:47,000 --> 00:20:47,880 Alteza? 303 00:20:49,541 --> 00:20:51,501 Cinco anos certos. 304 00:20:57,416 --> 00:20:58,416 Sherzi? 305 00:20:59,958 --> 00:21:01,628 Estou a ouvir-te. 306 00:21:04,250 --> 00:21:06,330 Estou a ouvir-te cantar. 307 00:21:14,583 --> 00:21:15,633 Pai! 308 00:21:19,083 --> 00:21:20,253 Pai. 309 00:21:23,000 --> 00:21:24,040 Pai, estou contigo. 310 00:21:24,125 --> 00:21:25,245 Está… 311 00:21:26,500 --> 00:21:27,580 Está tudo bem. 312 00:21:29,125 --> 00:21:30,165 Mirana. 313 00:21:31,291 --> 00:21:34,331 A tua mãe está aqui. 314 00:21:35,791 --> 00:21:38,331 Não a ouves? 315 00:21:39,583 --> 00:21:44,633 Ela canta para os dois. 316 00:21:57,666 --> 00:22:00,826 Deusa, achei adequado vir ter contigo. 317 00:22:00,916 --> 00:22:03,826 De alguma forma, isto parece mais perto de ti do que o Bosque. 318 00:22:04,416 --> 00:22:07,996 Passei mil anos a desafiar a morte, 319 00:22:08,708 --> 00:22:13,168 fingindo ser a mestre das forças cósmicas que moldam o mundo. 320 00:22:13,250 --> 00:22:14,750 Agora parece vazio. 321 00:22:15,875 --> 00:22:19,325 Parecem mais desejos de uma menina do que magia. 322 00:22:19,416 --> 00:22:20,626 Sou uma idiota. 323 00:22:20,708 --> 00:22:21,788 Sentes-te impotente. 324 00:22:22,916 --> 00:22:24,076 Responsável. 325 00:22:24,166 --> 00:22:26,536 O meu pai fez coisas monstruosas. 326 00:22:27,208 --> 00:22:28,498 Ele fê-las por amor, 327 00:22:28,583 --> 00:22:32,543 mas não faz dele menos monstruoso ou menos para mim. 328 00:22:32,625 --> 00:22:34,285 E tu irias desfazer estas coisas. 329 00:22:34,375 --> 00:22:35,785 Eu era como tu. 330 00:22:35,875 --> 00:22:40,165 Pensei que podia consertar o mundo e deixá-lo como eu queria. 331 00:22:40,250 --> 00:22:41,580 Não funciona assim. 332 00:22:41,666 --> 00:22:44,826 Não te posso dizer o que fazer ou o que sentir. 333 00:22:44,916 --> 00:22:46,126 Mas posso ouvir. 334 00:22:46,208 --> 00:22:48,538 Posso fazer a única pergunta que importa. 335 00:22:48,625 --> 00:22:53,165 Com o que podes viver? Que peso aguenta a tua consciência? 336 00:22:59,166 --> 00:23:02,786 És um Eldwurm? 337 00:23:02,875 --> 00:23:06,535 Sou alguma coisa. É complicado. 338 00:23:07,500 --> 00:23:09,580 A princesa. Temos de a encontrar. 339 00:23:09,666 --> 00:23:11,626 Tenho de a encontrar. Preciso de a ver. 340 00:23:11,708 --> 00:23:13,538 Espera. A maluca do bar? 341 00:23:13,625 --> 00:23:16,375 Ela saberá o que fazer. Sabe sempre. 342 00:23:16,458 --> 00:23:19,458 - Acerca de quê? Davion. - Tudo. 343 00:23:20,333 --> 00:23:23,923 Queres ir a Helio Imperium. A pé. De Haupstadt. 344 00:23:24,000 --> 00:23:27,330 És um dragão. Os dragões conseguem voar. 345 00:23:27,416 --> 00:23:30,166 E se te tornasses dragão, nem que fosse por pouco tempo… 346 00:23:30,250 --> 00:23:33,630 Sim, ele não come há 20 anos. 347 00:23:34,833 --> 00:23:36,833 Sim, claro. Má ideia. 348 00:23:36,916 --> 00:23:38,166 Vem, ratinho. 349 00:23:38,666 --> 00:23:40,916 Vê lá a quem chamas rato. 350 00:23:41,500 --> 00:23:43,580 Com ou sem dragão, dou cabo de ti. 351 00:24:08,041 --> 00:24:09,671 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 352 00:24:48,041 --> 00:24:49,961 Legendas: Miguel Alves 24088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.