All language subtitles for Carry On - Spying.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,699 --> 00:00:22,911 Agent secret 00.0H contre docteur Crow 2 00:00:25,019 --> 00:00:26,510 MINISTERE DE LA GUERRE ENTRÉE INTERDITE 3 00:00:34,950 --> 00:00:36,500 ACCES INTERDIT Peu importe la raison 4 00:00:58,179 --> 00:01:01,183 CES PORTES DOIVENT TOUJOURS RESTER FERMÉES 5 00:01:11,299 --> 00:01:13,745 PLUS D'ACCES A PARTIR D'ICI 6 00:01:34,700 --> 00:01:38,900 LABORATOIRE TOP SECRET 7 00:01:53,579 --> 00:01:54,627 TOP SECRET 8 00:02:51,780 --> 00:02:54,350 DIRECTEUR DE LA SECURITÉ 9 00:03:01,500 --> 00:03:02,990 Oui, j'Ă©coute. 10 00:03:03,699 --> 00:03:04,699 Quoi ? 11 00:03:06,699 --> 00:03:10,420 Pauvre vieux Stark. Et sa formule ? 12 00:03:10,900 --> 00:03:13,550 Je m'en occupe immĂ©diatement ! 13 00:03:14,699 --> 00:03:18,146 - Oui, monsieur. - Le chef de la sĂ©curitĂ© ! 14 00:03:20,099 --> 00:03:22,181 Elles est rapide ! Entrez ! 15 00:03:45,500 --> 00:03:48,947 Ouf ! Je pensais que j'Ă©tais bloquĂ© ! 16 00:03:49,099 --> 00:03:50,783 Que faites-vous donc lĂ -dedans, Simkins ? 17 00:03:50,939 --> 00:03:55,183 Vous ne le croirez jamais. Hier soir, je chechais quelques dossiers, 18 00:03:55,340 --> 00:04:00,027 et un idiot a claquĂ© la porte derriĂšre moi ! 19 00:04:00,300 --> 00:04:02,507 J'Ă©tais lĂ , hier soir... 20 00:04:04,099 --> 00:04:07,546 C'est une bonne chose, monsieur. 21 00:04:07,699 --> 00:04:12,307 Si tout le monde Ă©tait aussi scrupuleux, on n'aurait pas besoin des services secrets ! 22 00:04:13,219 --> 00:04:16,622 - Vous n'avez rien Ă  faire ? - Non, aprĂšs avoir Ă©tĂ© retenu. 23 00:04:16,779 --> 00:04:20,990 - N'avez-vous pas de travail ? - Si, patron. 24 00:04:21,139 --> 00:04:24,144 J'ai une formation Ă  la sĂ©curitĂ© avec l'agent stagiaire. 25 00:04:24,300 --> 00:04:26,951 Je vais montrer comment sortir avec permis. 26 00:04:27,100 --> 00:04:30,262 - Vous pouvez y aller. - Ne soyez pas comme ça. 27 00:04:30,420 --> 00:04:33,230 - Dehors ! - D'accord, je m'en vais. 28 00:04:36,500 --> 00:04:39,343 ??? 29 00:04:42,899 --> 00:04:46,187 Ce Simkins. Vous ne pouvez pas vous en dĂ©barrasser? 30 00:04:46,340 --> 00:04:49,548 Oubliez-le. Nous avons plus important Ă  traiter. 31 00:04:49,699 --> 00:04:52,350 Avez-vous encore oubliĂ© votre collation du matin? 32 00:04:52,500 --> 00:04:56,060 Pire. Ce matin, le labo de Bilkington 33 00:04:56,220 --> 00:04:58,507 Ă©tait sens-dessus dessous, Stark et la moitiĂ© du laboratoire soufflĂ©s. 34 00:04:58,659 --> 00:05:00,468 - Et ils ont emmenĂ© la formule. - Quoi? 35 00:05:00,620 --> 00:05:03,190 Ce serait dangereux si elle tombait entre de mauvaises mains. 36 00:05:03,339 --> 00:05:05,990 Comment sont-ils entrĂ©s? Qui Ă©tait-ce? 37 00:05:06,139 --> 00:05:10,940 - C'Ă©tait...eux? - Ce n'Ă©tait pas nous! 38 00:05:11,100 --> 00:05:15,071 Il n'y a qu'un homme capable de monter une telle opĂ©ration. 39 00:05:17,579 --> 00:05:19,707 En l'occurence, vous avez raison. 40 00:05:21,019 --> 00:05:23,863 Un de mes agents a pris la formule de Stark, 41 00:05:24,019 --> 00:05:27,422 et demain Ă  minuit, elle sera entre mes mains. 42 00:05:27,579 --> 00:05:29,581 Traçage d'appel! 43 00:05:29,740 --> 00:05:35,622 Vous vous demandez sĂ»rement comment c'est arrivĂ©. Je vous donne un indice. 44 00:05:36,899 --> 00:05:38,709 Il s'appelle Laitier. 45 00:05:42,340 --> 00:05:43,784 Laitier. C'est compris? 46 00:05:48,259 --> 00:05:50,024 - Il a raccrochĂ©. - Était-ce... 47 00:05:52,459 --> 00:05:55,191 - Le docteur Crow. - Ce dĂ©mon! 48 00:05:57,620 --> 00:06:00,509 Bien! Whitehall 66066. 49 00:06:00,660 --> 00:06:03,230 Nous l'avons, chef! Whitehall 66066! 50 00:06:03,379 --> 00:06:05,620 Trouvez vite l'adresse de ce numĂ©ro! 51 00:06:06,899 --> 00:06:10,268 On envoie des hommes lĂ -bas, et avec un peu de chance, on les aura! 52 00:06:11,980 --> 00:06:16,747 - Whitehall 660066 est notre numĂ©ro. - TrĂšs juste. 53 00:06:17,379 --> 00:06:18,983 C'est bon, oubliez ça. 54 00:06:19,819 --> 00:06:23,711 SacrĂ© Crow! Toujours en avance sur nous. 55 00:06:34,019 --> 00:06:37,069 DĂ©solĂ© d'entrer ainsi, camarade chef. 56 00:06:37,740 --> 00:06:40,220 Mais un message codĂ© est arrivĂ© de Vienne. 57 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 C'est bien, allez-y. 58 00:06:47,540 --> 00:06:52,067 Est-ce bon d'avoir des Ă©trangers au dĂ©partement de codage? 59 00:06:52,899 --> 00:06:57,588 Écoutez ça. C'est de Carstairs, notre homme Ă  Vienne. 60 00:06:58,259 --> 00:07:02,982 "Laitier, je rĂ©pĂšte Laitier, arrivĂ© par avion, je rĂ©pĂšte par avion, Ă  22h40." 61 00:07:03,139 --> 00:07:05,586 Formidable! 62 00:07:05,740 --> 00:07:08,026 Ce bon vieux Carstairs, je rĂ©pĂšte Stairs... 63 00:07:08,180 --> 00:07:10,387 Donc, nous avons jusqu'Ă  demain Ă  minuit. 64 00:07:10,540 --> 00:07:15,785 Je veux tous les hommes disponibles, dĂšs que possible. Qu'attendez-vous? 65 00:07:16,019 --> 00:07:18,704 - Nous n'avons personne, monsieur. - Quoi? 66 00:07:18,860 --> 00:07:22,182 A l'heure actuelle, nous sommes dĂ©munis, vous savez. 67 00:07:22,339 --> 00:07:24,706 Bon sang. Il doit y avoir quelqu'un! 68 00:07:24,860 --> 00:07:29,184 Nous avons toujours Simkins. 69 00:07:29,379 --> 00:07:34,067 On ne peut pas trouver pire... Mais on ne peut pas faire la fine bouche. 70 00:07:34,220 --> 00:07:36,382 Nous allons envoyer des stagiaires. Qui avons-nous? 71 00:07:36,540 --> 00:07:38,622 Quelle excellente idĂ©e! 72 00:07:41,019 --> 00:07:42,509 Agent Stagiaire Harold Crump. 73 00:07:42,659 --> 00:07:44,947 - NumĂ©ro? - 04733, monsieur. 74 00:07:45,100 --> 00:07:49,024 On dirait que vous pourriez vous sortir d'une bagarre. Avez-vous fait du judo? 75 00:07:49,180 --> 00:07:53,389 En effet. J'ai Ă©tĂ© champion dans le Sud pendant quatre ans! 76 00:07:53,899 --> 00:07:56,471 J'utilise toujours mes propres accessoires, les petits rouges. 77 00:07:56,620 --> 00:08:01,341 - Je secoue les dĂ©s... - Le judo, pas le ludo! 78 00:08:02,660 --> 00:08:04,788 Agent stagiaire DaphnĂ© Honey Butt. 79 00:08:04,939 --> 00:08:07,466 - NumĂ©ro? - 38, 22, 35. 80 00:08:07,620 --> 00:08:11,146 Votre numĂ©ro, pas vos mensurations. 81 00:08:11,579 --> 00:08:16,461 Pardon, j'ai oubliĂ© oĂč j'Ă©tais! C'est 4711. 82 00:08:16,620 --> 00:08:19,783 - Avez-vous de l'expĂ©rience? - Oui, un peu. 83 00:08:27,060 --> 00:08:29,380 - NumĂ©ro? - 00, O. 84 00:08:29,540 --> 00:08:30,540 0 quoi? 85 00:08:30,660 --> 00:08:34,710 Je ne sais pas. Ils m'ont regardĂ© et ont dit: "Oh Oh Oh" 86 00:08:35,620 --> 00:08:40,581 Je vois. Je vous demande de bien m'Ă©couter, messieurs. 87 00:08:40,740 --> 00:08:45,268 Car nous avons une mission trĂšs importante, messieurs. 88 00:08:45,419 --> 00:08:47,388 - Pardon, monsieur. - Qu'y a-t-il? 89 00:08:47,539 --> 00:08:51,989 - Miss Honey Butt est une femme. - Je le vois bien, Crump! 90 00:08:52,139 --> 00:08:56,225 Mais dans le service secret, tout le monde est considĂ©rĂ© comme un homme. 91 00:08:56,379 --> 00:08:58,780 Tous prennent les mĂȘmes risques, portent les mĂȘmes vĂȘtements, 92 00:08:58,940 --> 00:09:03,787 mangent la mĂȘme chose, utilisent le mĂȘme mot de passe. Compris? 93 00:09:04,820 --> 00:09:07,903 Ne vous en faites pas, je suis capable d'oublier mon sexe! 94 00:09:08,059 --> 00:09:10,267 Tant que les autres le peuvent aussi... 95 00:09:10,419 --> 00:09:16,381 Cette mission est difficile et exigeante. Certains pourraient Ă©chouer. 96 00:09:16,940 --> 00:09:20,341 Mais c'est le jeu. Voici votre Ă©quipement : 97 00:09:20,500 --> 00:09:25,107 un faux passeport, un faux journal, 98 00:09:25,259 --> 00:09:31,427 une fausse carte d'identitĂ©, de l'argent contrefait, et de faux cils. 99 00:09:31,700 --> 00:09:37,104 - Dans une sacoche imitation cuir. - Mais la fermeture Ă©clair est vraie. 100 00:09:37,259 --> 00:09:40,581 Oui, mais nous travaillons encore sur une fausse. 101 00:09:41,820 --> 00:09:44,551 Messieurs, vous allez prendre votre revolver et votre Ă©tui, 102 00:09:44,700 --> 00:09:47,543 et nous nous retrouvons ici dans une demi-heure. 103 00:09:50,779 --> 00:09:55,786 Excusez-moi, mais ou peut avoir un attachĂ©-case? 104 00:09:55,940 --> 00:10:00,787 Avec une fermeture Ă  ressort. On appuie sur un bouton et il en sort un couteau! 105 00:10:01,059 --> 00:10:06,702 Non, on a eu des problĂšmes. Un agent Ă©tait dans un train bondĂ© 106 00:10:06,860 --> 00:10:08,668 et a dĂ» s'asseoir sur l'attachĂ©-case. 107 00:10:11,419 --> 00:10:14,150 - Comment suis-je? - Superbe. Vraiment joli. 108 00:10:14,299 --> 00:10:16,188 Voulez-vous m'aider, s'il vous plait? 109 00:10:28,539 --> 00:10:30,621 Mettez-le dans un sac Ă  main. 110 00:10:31,379 --> 00:10:32,790 Bien, messieurs, si vous ĂȘtes prĂȘts... 111 00:10:37,539 --> 00:10:40,986 J'espĂšre que nous ne devons pas trop marcher. 112 00:10:41,139 --> 00:10:44,461 Ça ne se porte pas en bas! Vous pourriez vous blesser. 113 00:10:44,620 --> 00:10:50,104 C'est en haut! Ainsi, vous ĂȘtes prĂȘt Ă  tirer. 114 00:10:50,860 --> 00:10:53,100 ??? 115 00:10:53,259 --> 00:10:58,789 Super! Je ne pourrai jamais faire aussi vite! 116 00:11:01,379 --> 00:11:04,384 L'importance de cette mission est claire pour tout le monde. 117 00:11:04,539 --> 00:11:06,826 Nous devons rĂ©cupĂ©rer la formule Ă  tout prix! 118 00:11:06,980 --> 00:11:10,268 - Vous pouvez compter sur nous, chef! - Il faut bien... 119 00:11:10,419 --> 00:11:13,150 Vous aurez une forte opposition. 120 00:11:13,299 --> 00:11:17,304 Le Dr. Crow dirige une organisation subversive, connue comme... 121 00:11:18,500 --> 00:11:19,581 C'est quoi? 122 00:11:19,740 --> 00:11:23,221 La "SociĂ©tĂ© pour l'Ă©radication des ĂȘtres humains non conformes". 123 00:11:24,299 --> 00:11:26,028 CommunĂ©ment appelĂ©e "STENCH". 124 00:11:26,620 --> 00:11:31,227 - Vous avez un nom de code? - Je suis Amiral Rouge. 125 00:11:32,539 --> 00:11:35,429 - PĂ©ril Jaune. - Bouteille Bleue. 126 00:11:36,460 --> 00:11:38,269 - Alors? - Vache Marron. 127 00:11:38,419 --> 00:11:42,947 - Rien de personnel. Au hasard. - Pas de chance, Brown. 128 00:11:43,100 --> 00:11:46,263 Vous devez utiliser le nom de code pour les transmissions radio, etc. 129 00:11:46,419 --> 00:11:47,659 Pas en sociĂ©tĂ©. 130 00:11:47,820 --> 00:11:50,789 Voici une liste complĂšte des bureaux europĂ©ens. 131 00:11:50,940 --> 00:11:53,385 Avec l'indicatif d'appel et les frĂ©quences. 132 00:11:53,539 --> 00:11:56,463 Apprenez-les et dĂ©truisez-les. 133 00:12:04,980 --> 00:12:07,301 Vous les avez dĂ©jĂ  mĂ©morisĂ©s? 134 00:12:07,460 --> 00:12:09,701 Oui, monsieur. Pourquoi pas? 135 00:12:09,860 --> 00:12:13,068 C'est vrai. Elle a une mĂ©moire photographique. 136 00:12:13,220 --> 00:12:19,750 - Vous vous moquez de moi! - Non. DaphnĂ©, rĂ©pĂ©tez ce qu'il a dit. 137 00:12:21,299 --> 00:12:25,350 "Top Secret. FrĂ©quences des bureaux europĂ©ens." 138 00:12:25,500 --> 00:12:30,107 "Paris, 910 mĂštres. Indicatif d'appel : La plume de ma tante .." 139 00:12:30,259 --> 00:12:34,059 "Bruxelles, 640 mĂštres. Une livre de sprats" 140 00:12:34,220 --> 00:12:39,624 "Copenhague, 673 mĂštres. "Comment va votre pĂšre?" 141 00:12:39,779 --> 00:12:44,104 "Berlin, 1250 mĂštres, ...." 142 00:12:44,259 --> 00:12:48,788 - Elle a raison! - Remarquable! FĂ©licitations, Vache! 143 00:12:50,980 --> 00:12:52,345 Je vous l'avais dit, monsieur. 144 00:12:52,500 --> 00:12:54,389 - Et elle peut faire plus. - J'en suis sĂ»r! 145 00:12:56,765 --> 00:12:59,179 - Vous avez organisĂ© le voyage? - Bien sĂ»r. 146 00:12:59,340 --> 00:13:01,740 Pour ne pas trop attirer l'attention, 147 00:13:01,899 --> 00:13:04,903 ils prendront des itinĂ©raires diffĂ©rents. 148 00:13:05,059 --> 00:13:07,221 - Bien sĂ»r. - A l'arrivĂ©e, 149 00:13:07,379 --> 00:13:11,749 Carstairs vous contactera, avec des questions-rĂ©ponses préétablies. 150 00:13:11,899 --> 00:13:13,549 Ensuite, ils recevront leurs ordres. 151 00:13:17,899 --> 00:13:20,346 - Il ne reste qu'Ă  se dire au revoir. - Merci beaucoup. 152 00:13:20,500 --> 00:13:22,740 - Bonne chance. - Au revoir et bonne chance. 153 00:13:35,539 --> 00:13:38,019 Ce n'est pas moi qui part! Sortez d'ici. 154 00:13:43,179 --> 00:13:45,750 Juste une chose : vous pouvez dormir tranquille. 155 00:13:45,899 --> 00:13:51,588 Vous avez choisi le bon homme, avec la tĂȘte froide, qui sait oĂč il va. 156 00:13:52,820 --> 00:13:55,551 - Au fait, oĂč allons-nous? - Vienne! 157 00:13:56,179 --> 00:14:00,980 J'ai toujours voulu voir Vienne avant de mourir. 158 00:14:01,139 --> 00:14:02,471 Avec un peu de chance, vous ferez les deux! 159 00:14:31,940 --> 00:14:33,350 Qu'est-ce que vous avez? 160 00:14:33,500 --> 00:14:38,711 Le voyage de Londres Ă  Vienne avec une locomotive diesel est extrĂȘmement long. 161 00:14:38,860 --> 00:14:42,102 Surtout dans un train sans corridor. 162 00:14:43,700 --> 00:14:45,303 CafĂ© Mozart, Ă  10h00. 163 00:14:56,820 --> 00:15:01,381 La peine pour contrebande de steak et de rognons est trĂšs Ă©levĂ©e. 164 00:15:02,220 --> 00:15:06,019 J'ai mis le steak et les rognons dans la valise de mon voisin. 165 00:15:07,620 --> 00:15:09,065 CafĂ© Mozart, Ă  10h00. 166 00:15:42,419 --> 00:15:49,428 - Je voudrais des allumettes Ă  filtre. - DĂ©solĂ©. Je n'ai que des lacets Ă  filtre. 167 00:15:49,580 --> 00:15:52,230 Je ne peux pas les fumer, ça me rend malade. 168 00:15:53,019 --> 00:15:55,022 CafĂ© Mozart, Ă  10h00. 169 00:15:59,659 --> 00:16:01,741 Attention! 170 00:16:05,419 --> 00:16:07,070 Tant pis. 171 00:16:15,620 --> 00:16:21,900 Rue Schnitzel, c'est ça. Je dois attendre ici, et puis... 172 00:16:22,980 --> 00:16:24,345 Bonsoir, chĂ©ri! 173 00:16:24,500 --> 00:16:28,629 Tu veux venir chez moi voir mes gravures de Vienne? 174 00:16:31,100 --> 00:16:35,024 Tu veux venir chez moi voir mes gravures de Vienne? 175 00:16:36,620 --> 00:16:39,191 Je crains de ne pas pouvoir. 176 00:16:39,340 --> 00:16:43,629 J'ai cassĂ© mes lunettes en deux endroits. 177 00:16:43,779 --> 00:16:46,147 Il Ă©tait temps! CafĂ© Mozart, Ă  10h00. 178 00:16:46,299 --> 00:16:49,621 - Une minute! OĂč est Carstairs? - C'est moi. 179 00:18:03,539 --> 00:18:06,749 C'Ă©tait presque trop facile. 180 00:18:06,900 --> 00:18:09,221 Ils ont envoyĂ© quatre agents aprĂšs moi, 181 00:18:09,380 --> 00:18:12,623 mais ils Ă©taient trop bĂȘtes pour me poser des problĂšmes. 182 00:18:12,779 --> 00:18:17,068 - Oui, je les ai avec moi. - Vous avez bien fait. Restez lĂ . 183 00:18:17,220 --> 00:18:19,951 Le Fat Man vous contactera pour organiser le point de rencontre. 184 00:18:20,579 --> 00:18:23,185 Docteur Crow, n'oubliez pas les 50.000! 185 00:18:23,579 --> 00:18:27,141 Le Fat Man doit les avoir, sinon pas de formule. 186 00:18:27,299 --> 00:18:32,146 - Je vous dis que j'y vais! - Non, attendez ici, j'y vais! 187 00:18:36,380 --> 00:18:39,111 - Maintenant? - Non, pas encore. 188 00:18:43,579 --> 00:18:45,548 Pardon. Je suis maladroit. 189 00:18:45,700 --> 00:18:47,748 - Ne touchez pas! - Ne soyez pas comme ça. 190 00:18:49,539 --> 00:18:51,780 ??? 191 00:18:52,819 --> 00:18:55,266 Vous pouvez entrer, maintenant. 192 00:18:56,299 --> 00:19:00,384 - Bonsoir. Mon manteau. Merci. - Puis-je prendre votre chapeau? 193 00:19:07,180 --> 00:19:10,662 Peu importe. Des cheveux aujourd'hui, demain disparus! 194 00:19:13,980 --> 00:19:17,826 - Que faisons-nous, maintenant? - On se sĂ©pare. Vous restez ensemble. 195 00:19:17,980 --> 00:19:22,223 DorĂ©navant, vous ne me connaissez pas, je ne vous connais pas. Compris? 196 00:19:22,380 --> 00:19:27,829 - Bien sĂ»r! Nous ne savons pas qui vous ĂȘtes. - Le mot est "maman". 197 00:19:28,259 --> 00:19:29,704 D'accord. 198 00:19:31,339 --> 00:19:33,342 A plus tard, maman! 199 00:20:01,299 --> 00:20:03,871 Bonsoir. 200 00:20:15,180 --> 00:20:17,147 - Vous cherchez une table? - C'est cela. 201 00:20:17,299 --> 00:20:20,667 Un mĂštre de haut, de couleur brune, avec nappe blanche. 202 00:20:20,819 --> 00:20:24,301 C'est dĂ©jĂ  prĂȘt pour vous. Par ici, s'il vous plaĂźt. 203 00:20:27,299 --> 00:20:30,542 Je ne peux pas m'asseoir ici! Je ne connais pas ces gens! 204 00:20:30,700 --> 00:20:34,067 Ils ne me connaissent pas. Nous sommes de complets Ă©trangers! 205 00:20:34,220 --> 00:20:35,300 C'est vrai, monsieur Simkins. 206 00:20:38,299 --> 00:20:40,382 DĂ©solĂ©, j'ai Ă©tĂ© mal informĂ©. 207 00:20:40,539 --> 00:20:44,021 - Prenez cette table. - C'est mieux, merci. 208 00:20:50,339 --> 00:20:51,625 "Vous ĂȘtes observĂ©." 209 00:21:19,259 --> 00:21:24,106 - Rien Ă  manger, merci. - Ce n'est que moi. 210 00:21:24,259 --> 00:21:27,263 - Que faites-vous lĂ -dessous? - Je n'aime pas ce maĂźtre d'hĂŽtel. 211 00:21:27,420 --> 00:21:30,866 - C'est sans doute rĂ©ciproque. - Vous ne comprenez pas. 212 00:21:31,019 --> 00:21:33,750 - On a essayĂ© de me tirer dessus! - OĂč? 213 00:21:33,900 --> 00:21:35,503 Route Schnitzel. 214 00:21:35,660 --> 00:21:39,106 - Ça a dĂ» ĂȘtre douloureux! - Ce n'est pas drĂŽle. 215 00:21:39,259 --> 00:21:42,662 Oui. Je n'aime pas ça. Allons discuter avec les autres. 216 00:21:46,180 --> 00:21:47,909 Quelqu'un a voulu tirer sur Bind. 217 00:21:48,059 --> 00:21:49,824 - Vous nous parlez? - Bien sĂ»r. 218 00:21:49,980 --> 00:21:52,346 Nous ne parlons gĂ©nĂ©ralement pas avec des Ă©trangers. 219 00:21:52,500 --> 00:21:55,423 ArrĂȘtez, c'est sĂ©rieux! Quelqu'un a essayĂ© de le tuer. 220 00:21:55,579 --> 00:21:57,787 - Je suis surveillĂ©. - Ce n'est pas surprenant. 221 00:21:57,940 --> 00:21:59,544 Ce n'est pas tout. Regardez ça! 222 00:21:59,700 --> 00:22:01,987 "RĂ©servĂ© au groupe d'agents britanniques." 223 00:22:02,140 --> 00:22:08,625 - Ils sont aprĂšs nous? - Allons! On n'a pas l'air de Britanniques! 224 00:22:08,779 --> 00:22:12,227 Cocktails de champagne, avec les compliments de la maison. 225 00:22:22,500 --> 00:22:25,788 Peter Piper a choisi des pumpernickel marinĂ©s. 226 00:22:30,660 --> 00:22:35,347 - Pourquoi il a parlĂ© Ă  la lampe? - Pas grave! J'adore le champagne! 227 00:22:35,859 --> 00:22:37,099 Ne touchez pas Ă  ces verres! 228 00:22:38,059 --> 00:22:41,222 - Pourquoi? - Ils pourraient contenir quelque chose. 229 00:22:42,460 --> 00:22:44,780 Je ne parle pas de la cerise. 230 00:22:44,940 --> 00:22:48,990 Laissdez-moi essayer d'abord, si c'est du faux. 231 00:22:49,140 --> 00:22:51,790 J'ai des papilles trĂšs sensibles. 232 00:22:53,740 --> 00:22:56,141 Ça a l'air d'aller. Je vais essayer le vĂŽtre. 233 00:23:02,259 --> 00:23:04,740 Il est bizarre. Je vais essayer aussi. 234 00:23:06,099 --> 00:23:10,821 Ils sont tous bons! On n'est jamais trop prudent! 235 00:23:15,140 --> 00:23:16,903 Le Dr Crow vient d'appeler. 236 00:23:17,059 --> 00:23:20,746 Arrangez une rencontre avec le laitier, et rĂ©cupĂ©rez la formule. 237 00:23:20,900 --> 00:23:23,664 Puis finissez avec lui, et allez Ă  Alger comme prĂ©vu. 238 00:23:23,819 --> 00:23:25,902 Et qui s'occupe des quatre agents britanniques? 239 00:23:26,059 --> 00:23:29,951 Ne vous inquiĂ©tez pas. Ils ne sortiront pas d'ici vivants. 240 00:24:17,019 --> 00:24:20,229 Il faut toujours rester concentrĂ©. Ne laissez rien vous distraire. 241 00:24:20,380 --> 00:24:24,464 Surtout les femmes. Ce sont les pires. Il ne faut pas s'en occuper. 242 00:24:34,579 --> 00:24:38,505 Charmante. Je vous dis qu'on ne peut faire confiance Ă  personne. 243 00:24:38,660 --> 00:24:41,060 C'Ă©tait ma derniĂšre. 244 00:24:43,900 --> 00:24:46,221 - Puis-je avoir un paquet? - Oui, monsieur, tenez. 245 00:24:46,380 --> 00:24:52,103 Pas celui-lĂ . Il y a quelque chose dedans. Je prends celui-ci. 246 00:24:52,259 --> 00:24:55,787 - Non, pas lui! - Merci beaucoup. Gentille fille. 247 00:24:55,940 --> 00:24:59,068 Vous avez vu? Elle voulait me donner des cigarettes empoisonnĂ©es. 248 00:24:59,220 --> 00:25:03,224 - Je le dis tout le temps. Vous devez... - Rester concentrĂ©. 249 00:25:07,740 --> 00:25:11,300 - Attendez! Il y a un message! - OĂč? 250 00:25:11,660 --> 00:25:16,063 "Chez Liber Ă  minuit." C'est un message de Carstairs! 251 00:25:16,220 --> 00:25:22,625 - Je vous disais qu'il nous contacterait. - Avec les compliments de la maison. 252 00:25:22,779 --> 00:25:27,626 - On a le temps pour un dernier coup. - Je vais goĂ»ter avant. 253 00:25:27,779 --> 00:25:33,388 C'est injuste de risquer votre vie pour nous. J'essaie! 254 00:25:33,539 --> 00:25:35,348 Si vous insistez. 255 00:25:37,140 --> 00:25:39,711 Vous voyez? Tout Ă  fait... 256 00:25:43,779 --> 00:25:45,669 Je n'aime pas ça. 257 00:25:48,579 --> 00:25:52,266 Si vous les distrayez, je ramĂšnerai DaphnĂ© Ă  l'hĂŽtel. 258 00:25:52,420 --> 00:25:56,549 - Mais qui va nous faire sortir? - Il a raison. La seule façon! 259 00:26:19,140 --> 00:26:26,023 Premiers secours! Un choc! Garder le patient au chaud. 260 00:26:26,180 --> 00:26:29,262 Et desserrer ses vĂȘtements. 261 00:26:30,099 --> 00:26:32,865 - Que faites-vous? - Tout va bien. 262 00:26:33,019 --> 00:26:35,704 - Je desserre juste vos vĂȘtements. - Ah...Quoi? 263 00:26:35,859 --> 00:26:39,386 Vous avez subi un mauvais choc. Il y avait quelque chose dans votre verre! 264 00:26:42,180 --> 00:26:43,750 Je me souviens, maintenant. 265 00:26:43,900 --> 00:26:46,903 Nous avons reçu ce message : "Chez Liber Ă  minuit." 266 00:26:47,003 --> 00:26:48,003 Il faut y aller. 267 00:26:48,104 --> 00:26:51,865 Vous avez eu un mauvais choc. Vous devez rester lĂ ! 268 00:26:52,740 --> 00:26:57,905 Je veux dire, rester lĂ  bien au chaud. Ça va aller. 269 00:26:58,059 --> 00:26:59,424 Et si quelque chose leur arrive? 270 00:27:02,980 --> 00:27:04,391 Je ferais mieux d'y aller. 271 00:27:05,619 --> 00:27:09,625 Oui, vous devriez. Merci de prendre soin de moi. 272 00:27:11,420 --> 00:27:16,425 De rien, DaphnĂ©. Je ... 273 00:27:17,420 --> 00:27:21,220 Je dois y aller. J'arrive, chef! 274 00:27:58,019 --> 00:27:59,431 Il y a quelqu'un? 275 00:29:07,099 --> 00:29:10,547 - Reculez, il y a quelqu'un. - Est-ce Carstairs? 276 00:29:10,700 --> 00:29:13,942 Non, un petit homme sur une jambe. Sans doute le laitier. 277 00:29:14,099 --> 00:29:19,345 Laissez-le moi. Pas de discussion. 278 00:29:19,500 --> 00:29:23,949 Je vais m'occuper de ce chien galeux. Il est Ă  moi. Compris? 279 00:29:25,299 --> 00:29:28,622 - Ça m'est Ă©gal. Je n'en veux pas! - EspĂšce de lĂąche. 280 00:29:37,220 --> 00:29:41,066 Depuis le dernier match de cricket, ça ne m'Ă©tait pas arrivĂ©! 281 00:29:41,220 --> 00:29:45,430 - Pas Ă©tonnant, c'est en fer. - Comment pouvais-je savoir? 282 00:29:47,059 --> 00:29:49,381 Il suffit de regarder mon fusil pistolet. 283 00:29:49,539 --> 00:29:51,906 C'est pratique pour tirer dans les coins. 284 00:29:52,059 --> 00:29:54,859 ArrĂȘtez. 285 00:29:55,220 --> 00:29:57,301 - OĂč allons-nous? - A l'intĂ©rieur, bien sĂ»r! 286 00:29:57,460 --> 00:29:59,427 Ne devrions-nous pas attendre Harold? 287 00:29:59,579 --> 00:30:03,630 Non! Le message disait Ă  minuit, et c'est passĂ©. 288 00:30:03,779 --> 00:30:05,191 C'est fermĂ©. 289 00:30:12,339 --> 00:30:13,785 Aidez-moi Ă  monter. 290 00:30:19,700 --> 00:30:22,749 - Qu'y a-t-il? Ignorez-vous que les murs ont des oreilles? 291 00:30:22,900 --> 00:30:25,585 Moi aussi! Et vous avez marchĂ© dessus! 292 00:30:28,900 --> 00:30:30,060 Je dois la forcer. 293 00:30:51,500 --> 00:30:52,547 Que dites-vous? 294 00:30:52,700 --> 00:30:54,748 - Ouvrez la fenĂȘtre! - Elle est ouverte! 295 00:30:54,900 --> 00:30:59,109 Maintenant oui, mais... Peu importe. Ne restez pas lĂ . 296 00:30:59,259 --> 00:31:01,342 Allez devant et aidez-nous. 297 00:31:01,980 --> 00:31:03,310 A l'aide! 298 00:31:06,380 --> 00:31:07,380 ImbĂ©cile! 299 00:31:08,059 --> 00:31:09,060 Ça va? 300 00:31:09,220 --> 00:31:11,621 J'adore quand une fenĂȘtre me retombe dessus! 301 00:31:11,779 --> 00:31:16,262 - Je ne savais pas ce que vous faisiez. - J'essayais d'entrer! 302 00:31:16,420 --> 00:31:19,663 Pourquoi ne pas passer par la porte, comme moi? 303 00:31:19,819 --> 00:31:22,060 Vous ne le direz Ă  personne, n'est-ce pas? 304 00:31:22,220 --> 00:31:27,226 - Pas de souci. Je sais me taire. - Quel grand agent secret! 305 00:31:39,940 --> 00:31:44,423 Qu'y a-t-il dans ces boĂźtes? "NouveautĂ©s de carnaval". 306 00:31:44,579 --> 00:31:46,866 Bel endroit pour faire la fĂȘte. 307 00:31:49,099 --> 00:31:57,029 Silence! Ça pourrait ĂȘtre occupĂ©. Suivez-moi, et pas un bruit. 308 00:32:13,500 --> 00:32:15,901 Restez tranquilles! 309 00:32:19,900 --> 00:32:21,230 Vous pensez que quelqu'un nous a entendus? 310 00:32:21,380 --> 00:32:25,464 Oh non, et ils penseront que c'Ă©tait deux gros nichons gonflables 311 00:32:25,619 --> 00:32:27,987 pour des beautĂ©s de carnaval! 312 00:32:28,140 --> 00:32:30,619 Si vous ĂȘtes personnel, je m'en vais. 313 00:32:30,779 --> 00:32:31,980 Au secours! 314 00:32:32,180 --> 00:32:34,386 Quelqu'un a des problĂšmes! 315 00:32:39,420 --> 00:32:42,947 - Monsieur, il est lĂ ! - Ah, mon ami! 316 00:32:43,099 --> 00:32:46,626 - Fini de jouer! Plus d'histoires! - Je crois qu'il est mort! 317 00:32:46,779 --> 00:32:51,911 Je m'en moque! Fini de jouer! Vous ĂȘtes cernĂ©! 318 00:32:52,059 --> 00:32:54,983 Quel est votre nom? 319 00:32:58,619 --> 00:33:05,265 Laitier : qu'est-ce que je disais? Avouez-le. Vous n'ĂȘtes pas mort! 320 00:33:06,460 --> 00:33:08,701 Peu importe. Prenons la formule et partons! 321 00:33:08,859 --> 00:33:11,431 J'y arrive. Ne me pressez pas. 322 00:33:11,579 --> 00:33:15,180 OĂč est-elle? OĂč est la formule? 323 00:33:21,619 --> 00:33:23,622 - Il l'a. - Qui l'a? 324 00:33:25,500 --> 00:33:27,707 - On l'appelle... - Baissez ça. 325 00:33:34,740 --> 00:33:35,820 Voudriez-vous rĂ©pĂ©ter? 326 00:33:40,859 --> 00:33:46,822 - On dirait que c'est un Chinois. - Non. Il s'appelle Fat Man. 327 00:33:48,059 --> 00:33:54,829 Allez au Alger CafĂ©, dans la rue aux mille... 328 00:34:02,339 --> 00:34:03,421 Je crois qu'il est mort. 329 00:34:03,700 --> 00:34:05,588 La rue des mille quoi? 330 00:34:05,740 --> 00:34:10,063 Je ne sais pas. Mais lĂ  oĂč ils sont, nous y serons! 331 00:34:30,539 --> 00:34:35,784 On ne devrait pas faire ça! Quelqu'un pourrait venir. 332 00:34:35,940 --> 00:34:38,101 Tout va bien, DaphnĂ©. La porte est fermĂ©e Ă  clĂ©. 333 00:34:38,260 --> 00:34:41,981 Quand mĂȘme, en plein jour, ce n'est pas correct. 334 00:34:42,139 --> 00:34:44,302 Nous devons dire au chef ce qui s'est passĂ©. 335 00:34:44,460 --> 00:34:49,590 Je suis en contact. Amiral Rouge appelle. RĂ©pondez, s'il vous plaĂźt. 336 00:35:01,059 --> 00:35:02,789 Je le prends! 337 00:35:11,980 --> 00:35:17,980 Ici numĂ©ro un ! J'ai dit : ici numĂ©ro un! 338 00:35:24,860 --> 00:35:26,782 Que faites-vous Ă  Alger? 339 00:35:27,860 --> 00:35:32,342 Je me doutais que vous seriez surpris! C'est une longue histoire. 340 00:35:32,500 --> 00:35:38,951 - Carstairs n'est pas venu. - Ils ont perdu Carstairs. 341 00:35:39,780 --> 00:35:43,387 - Et la formule? Qui l'a? - Le Fat Man. 342 00:35:43,539 --> 00:35:48,023 Oui, on en a entendu parler. OĂč est-il? 343 00:35:48,179 --> 00:35:51,422 Au cafĂ© dans la rue des mille... 344 00:35:53,619 --> 00:35:57,670 - Dans la rue des mille quoi? - Vous devinez aussi bien que moi! 345 00:35:57,820 --> 00:36:05,420 Sans doute dans la vieille ville, la Kasbah. Kasbah! 346 00:36:06,780 --> 00:36:12,025 J'ai son dossier, et je vous donne toutes nos informations sur lui. 347 00:36:12,380 --> 00:36:13,791 Soyez prĂȘt. 348 00:36:13,940 --> 00:36:18,467 - Emile Fauzak, j'Ă©pele! - Je le sais! 349 00:36:18,619 --> 00:36:20,588 J'Ă©pele! 350 00:36:20,739 --> 00:36:28,739 F-A-U-Z-A-K. Connu comme le Fat Man. Description: mĂąle. 351 00:36:34,420 --> 00:36:36,786 - Est-ce tout? - Malheureusement, oui. 352 00:36:36,940 --> 00:36:39,750 Nous avons trĂšs peu de choses sur lui. 353 00:36:40,019 --> 00:36:42,148 Il a un trĂšs petit dossier. 354 00:36:44,300 --> 00:36:49,465 "Habitudes: Aime la bonne vie, le vin, les femmes et... 355 00:36:50,460 --> 00:36:51,460 "Ainsi de suite." 356 00:36:55,780 --> 00:36:56,860 C'est tout. 357 00:36:57,019 --> 00:37:01,469 Essayez de contacter Carstairs. 358 00:37:01,619 --> 00:37:03,349 Dois-je rappeler Simkins et les autres, monsieur? 359 00:37:03,500 --> 00:37:06,070 Non, ils sont sur le Fat Man, mais Carstairs... 360 00:37:06,219 --> 00:37:09,860 Faites-le suivre le Fat Man lui aussi. Tentez de joindre Castairs. 361 00:37:10,019 --> 00:37:12,751 AllĂŽ, Vienne? A vous, Schnitzel. 362 00:37:13,260 --> 00:37:19,710 VoilĂ  ce qu'on va faire. On se sĂ©pare et on fuoille la ville de fond en comble. 363 00:37:19,860 --> 00:37:22,625 Crump, la partie haute, moi le centre, 364 00:37:22,780 --> 00:37:24,384 et Bind... - J'imagine... 365 00:37:24,539 --> 00:37:28,385 - Et moi? - Voyons voir. 366 00:37:28,539 --> 00:37:31,782 Daphne ne devrait pas aller dans un endroit pareil seule. 367 00:37:31,940 --> 00:37:34,260 De drĂŽles de choses pauvent arriver aux femmes blanches. 368 00:37:35,219 --> 00:37:37,268 Vraiment? Quoi? 369 00:37:37,420 --> 00:37:41,344 Je ne sais pas, mais je ne veux pas que vous finissiez dans un harem. 370 00:37:42,059 --> 00:37:43,471 Certainement pas. 371 00:37:43,619 --> 00:37:47,340 C'est idiot. Je connais le Fat Man aussi bien que vous! 372 00:37:47,500 --> 00:37:50,742 Je l'ai repĂ©rĂ© au CafĂ© Mozart! 373 00:37:50,900 --> 00:37:56,030 Harold a raison. Les femmes blanches voient de drĂŽles de choses ici. 374 00:37:56,179 --> 00:37:57,260 ??? 375 00:37:59,500 --> 00:38:02,344 Vous resterez dans votre chambre comme une gentille fille. 376 00:38:02,500 --> 00:38:05,389 Je ne veux pas ĂȘtre une gentille fille! Je veux faire mon travail! 377 00:38:05,539 --> 00:38:07,224 Vous le ferez dans votre chambre! 378 00:38:12,059 --> 00:38:15,461 Capricieuse? Bon, commençons. 379 00:38:15,619 --> 00:38:18,829 Nous avons besoin de radios et de dĂ©guisements. 380 00:38:21,659 --> 00:38:24,981 TrĂšs cosmopolite. Maintenant, le chapeau. 381 00:38:28,659 --> 00:38:33,108 Pardon ,mademoiselle! Je ne savais pas. 382 00:38:36,219 --> 00:38:39,302 - DaphnĂ© est partie! - Elle n'est pas dans sa chambre? 383 00:38:39,460 --> 00:38:43,101 - Non, j'ai cherchĂ©! - Elle est allĂ©e Ă  la Kasbah! 384 00:38:43,579 --> 00:38:47,789 Non, j'ai cherchĂ© lĂ -bas aussi! C'est plein de gens puants! 385 00:38:47,940 --> 00:38:51,831 Si je la retrouve, je les dĂ©chire en petits morceaux! 386 00:38:52,260 --> 00:38:57,744 D'accord, d'accord! Inutile d'enrager! Je viens avec vous. 387 00:39:08,780 --> 00:39:10,224 RUE DES MILLE 388 00:39:10,380 --> 00:39:11,505 ARTISANS 389 00:40:05,659 --> 00:40:11,063 Vache Marron Ă  Amiral Rouge. A vous! 390 00:40:11,860 --> 00:40:13,349 OĂč ĂȘtes-vous, Amiral Rouge? 391 00:40:17,460 --> 00:40:20,463 Excusez-moi, officier. Je cherche une femme. 392 00:40:20,619 --> 00:40:23,829 Venez avec moi. J'ai une trĂšs jolie soeur. 393 00:40:35,539 --> 00:40:38,987 Ici Amiral Rouge. Qui est-ce? 394 00:40:39,139 --> 00:40:41,141 Vache Marron. 395 00:40:41,300 --> 00:40:45,543 OĂč ĂȘtes-vous? On vous cherchait. 396 00:40:45,699 --> 00:40:51,389 Je l'ai trouvĂ©! Le Fat Man! Au cafĂ© Zigzig, dans la rue des mille artisans! 397 00:40:52,059 --> 00:40:57,907 Artisans? Quand on y pense, c'est logique, non? 398 00:40:58,219 --> 00:40:59,664 Dois-je le neutraliser maintenant? 399 00:40:59,820 --> 00:41:05,782 Non! Surveillez-le jusqu'Ă  notre arrivĂ©e. TerminĂ©. 400 00:41:08,460 --> 00:41:12,101 Amiral Rouge appelle Bouteille Bleue. 401 00:41:25,380 --> 00:41:28,748 Ici Bouteille Bleue. Qui? Quoi? 402 00:41:28,900 --> 00:41:32,222 Elle a fait ça? GĂ©nial! 403 00:41:32,380 --> 00:41:34,985 Je vous avais dit qu'elle Ă©tait merveilleuse. 404 00:41:36,860 --> 00:41:38,510 Oui, j'y serai. 405 00:41:40,460 --> 00:41:43,942 C'est fini. Avec les serpents, on ne peut ... 406 00:41:46,699 --> 00:41:51,706 - Ça y est? C'est mon lit. - Je suis dĂ©solĂ©. 407 00:42:07,019 --> 00:42:09,068 - LĂ -bas. - C'est le gros? 408 00:42:09,219 --> 00:42:12,666 Il Ă©tait au cafĂ© Mozart. C'est lui. 409 00:42:26,260 --> 00:42:29,070 - Ça va, DaphnĂ©? - Regardez Ali Baba. 410 00:42:30,019 --> 00:42:32,387 - Éloignez votre serpent. - Il s'en va! 411 00:42:33,860 --> 00:42:36,431 - OĂč est Bind? Il arrive? - C'est mieux sans lui. 412 00:42:36,579 --> 00:42:38,581 Ç'aurait Ă©tĂ© mieux... Regardez. 413 00:42:48,539 --> 00:42:54,148 DĂ©solĂ©. Je suis maladroit. Permettez. VoilĂ ! 414 00:42:54,300 --> 00:42:55,300 TOP SECRET 415 00:42:55,659 --> 00:42:57,344 Vous oubliez ceci. 416 00:42:58,380 --> 00:43:01,827 Il aurait pu dire merci. 417 00:43:01,980 --> 00:43:05,028 - Je suis dĂ©solĂ©. - C'est moi, imbĂ©cile! 418 00:43:05,739 --> 00:43:09,789 Bien sĂ»r! C'est le chapeau! Avez-vous vu le Fat Man? 419 00:43:09,940 --> 00:43:12,625 C'est Ă  lui que vous parliez Ă  l'instant. 420 00:43:23,380 --> 00:43:26,190 Il ne doit pas nous voir. Faites semblant d'acheter. 421 00:44:05,059 --> 00:44:06,630 Il est entrĂ© lĂ . 422 00:44:08,460 --> 00:44:09,871 "La maison de plaisir de Hakim." 423 00:44:10,019 --> 00:44:12,943 - Comme Ă  Blackpool. - Je n'irais pas, Ă  votre place. 424 00:44:13,099 --> 00:44:16,990 Je regarde dans ce guide. Ce sont les endroits Ă  visiter. 425 00:44:20,619 --> 00:44:25,023 - Alors? C'est quoi? - On pourrait appeler ça un hĂŽtel. 426 00:44:26,619 --> 00:44:30,146 - Combien d'Ă©toiles? - Pas d'Ă©toiles, que des exclamations. 427 00:44:31,219 --> 00:44:33,382 - Allons-y! - Attendez un peu. 428 00:44:33,539 --> 00:44:35,702 Je vais m'en occuper. 429 00:44:36,739 --> 00:44:42,224 Bonjour monsieur. Ou madame. Nous cherchons du plaisir. 430 00:44:42,380 --> 00:44:43,619 Vous ĂȘtes membres? 431 00:44:44,940 --> 00:44:46,782 Allez en paix. 432 00:44:49,059 --> 00:44:51,666 Nous avons des tickets restau, si ça peut aider. 433 00:44:52,300 --> 00:44:55,190 Vous voulez sourire d'une oreille Ă  l'autre? 434 00:44:56,179 --> 00:44:59,980 - Pas pour le dĂ©jeuner. - Allez en paix. 435 00:45:00,380 --> 00:45:05,068 - Nous sommes indĂ©sirables. - Il doit y avoir une autre entrĂ©e. 436 00:45:18,460 --> 00:45:19,541 C'est par lĂ  qu'on peut entrer! 437 00:45:19,699 --> 00:45:21,588 - C'est pour les femmes. - J'en suis une! 438 00:45:21,739 --> 00:45:22,739 - Non! - Si, c'en est une. 439 00:45:22,860 --> 00:45:25,260 Mais c'est trop risquĂ© pour DaphnĂ© d'entrer lĂ -dedans! 440 00:45:25,420 --> 00:45:28,628 - Tout peut arriver! - Mais on a besoin de la formule! 441 00:45:28,780 --> 00:45:31,146 Peut-ĂȘtre qu'il la transmet en ce moment mĂȘme! 442 00:45:31,300 --> 00:45:34,543 C'est vrai, mais vous devez vous habiller autrement. 443 00:45:34,699 --> 00:45:39,661 C'est dangereux pour DaphnĂ© d'aller lĂ ! Si elle y va, je vais avec elle! 444 00:45:44,699 --> 00:45:46,110 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi ridicule! 445 00:45:46,260 --> 00:45:48,831 Vous ĂȘtes trĂšs bien, avec l'air d'un Oriental. 446 00:45:48,980 --> 00:45:51,061 Facile Ă  dire! Essayez de porter ça! 447 00:45:51,219 --> 00:45:53,268 C'est comme ĂȘtre dans une boĂźte aux lettres. 448 00:45:53,420 --> 00:45:56,708 - Qu'est-ce que vous avez? - C'est la derniĂšre mode! 449 00:45:56,860 --> 00:45:59,181 Allez, ça se passera bien! 450 00:46:30,860 --> 00:46:32,623 Elle a une belle voix. 451 00:46:36,300 --> 00:46:39,224 - Et maintenant? - Entrez. 452 00:46:45,059 --> 00:46:46,059 Enlevez vos voiles. 453 00:46:47,956 --> 00:46:49,237 Vous aussi. 454 00:46:58,235 --> 00:46:59,304 Celle-lĂ . 455 00:47:08,500 --> 00:47:10,342 Qu'est-ce qui se passe lĂ -dedans? 456 00:47:14,900 --> 00:47:17,380 Je pensais que c'Ă©tait une connaissance. 457 00:47:26,579 --> 00:47:30,300 Tu sais pourquoi je t'ai choisie, ma petite fleur? 458 00:47:30,460 --> 00:47:33,463 Sans doute parce que vous aimez cueillir les petites fleurs. 459 00:47:40,179 --> 00:47:47,302 Non! Parce que ta peau est si blanche. J'aime ça. Le blanc c'est le mieux. 460 00:47:50,539 --> 00:47:51,746 Qu'est-ce qu'il y a? 461 00:47:51,900 --> 00:47:56,461 Rien. Je pensais Ă  ce que quelqu'un m'avait dit, c'est tout. 462 00:48:00,500 --> 00:48:04,824 Ne pense pas, ma petite fleur. DĂ©tends-toi! 463 00:48:05,860 --> 00:48:09,945 Nous n'avons pas beaucoup de temps. J'ai un rendez-vous important. 464 00:48:17,099 --> 00:48:21,344 - Elle est obligĂ©e d'ĂȘtre lĂ ? - Oui, c'est ma meilleure amie. 465 00:48:21,659 --> 00:48:24,902 - Je suis sa meilleure amie. - Nous allons partout ensemble. 466 00:48:26,219 --> 00:48:30,019 Oui, mais il est temps que nous soyons seuls. 467 00:48:38,380 --> 00:48:41,304 Assez! Va-t'en! 468 00:48:42,380 --> 00:48:47,068 Vous le regretteriez. Les hommes la trouvent trĂšs excitante. 469 00:48:48,420 --> 00:48:50,420 Vraiment? Et comment? 470 00:48:55,780 --> 00:49:00,262 - Bien. Montre-moi tes hanches. - Certainement pas. 471 00:49:00,780 --> 00:49:02,668 Ta danse, Harriet. 472 00:49:08,099 --> 00:49:09,099 Comme ça! 473 00:49:18,019 --> 00:49:20,704 Viens, il faut que je te voie. 474 00:49:29,460 --> 00:49:31,860 - Qu'est-ce? - Il a la formule dans le sac. 475 00:49:32,019 --> 00:49:34,751 Vous contactez Mr. Simkins, et je l'occupe. 476 00:50:10,019 --> 00:50:14,184 Ici Amiral Rouge. C'est l'heure que vous appeliez! Que se passe-t-il? 477 00:50:16,940 --> 00:50:20,786 Peu importe. C'est plutĂŽt ce qui va se passer qui m'inquiĂšte! 478 00:50:24,019 --> 00:50:28,344 - DaphnĂ© est avec lui, et il a la formule! - Elle va la prendre? 479 00:50:31,300 --> 00:50:36,590 Pas encore, mais bientĂŽt! Vous devez faire quelque chose! 480 00:50:37,619 --> 00:50:40,304 Peut-ĂȘtre que tu seras plus accessible! 481 00:50:51,820 --> 00:50:55,710 Je suis prĂȘt. S'il rĂ©pond, dites une chose vraiment grossiĂšre. 482 00:50:55,860 --> 00:50:58,067 Pour le mettre en colĂšre. 483 00:50:58,219 --> 00:51:00,985 Une chose grossiĂšre? 484 00:51:01,139 --> 00:51:02,346 Fumier! 485 00:51:02,500 --> 00:51:08,427 Non, comme les Arabes! Insultez son pĂšre. Ils ont horreur de ça. 486 00:51:11,659 --> 00:51:15,300 J'ai entendu dire que votre pĂšre est le fils illĂ©gitime d'une fille de piĂšge Ă  puces. 487 00:51:15,460 --> 00:51:17,905 Vous connaissez mon pĂšre? Entrez, mon ami. 488 00:51:18,059 --> 00:51:20,539 Non, sortez et je vous dirai ce qu'Ă©tait votre mĂšre. 489 00:51:20,699 --> 00:51:21,780 Vraiment? 490 00:51:23,900 --> 00:51:25,389 Vous connaissiez ma mĂšre? 491 00:51:31,539 --> 00:51:32,701 Allez en paix. 492 00:51:41,300 --> 00:51:43,188 Un bandit manchot. J'adore. 493 00:51:43,340 --> 00:51:46,309 Pas le temps de louer! On doit trouver Harold et DaphnĂ©. 494 00:52:01,260 --> 00:52:04,786 ??? 495 00:52:17,860 --> 00:52:24,027 - Vous ĂȘtes d'humeur amoureuse. - Allongez-vous et reposez-vous! 496 00:52:40,179 --> 00:52:43,626 Levez la tĂȘte, pour que je mette un oreiller dessous. 497 00:52:44,260 --> 00:52:45,340 Quelqu'un veut jouer au tennis? 498 00:52:48,219 --> 00:52:51,541 C'est beaucoup mieux. Fume, toi aussi. 499 00:52:53,500 --> 00:52:56,742 J'essaie d'arrĂȘter. Donnez-lui. Euh... elle. 500 00:53:09,420 --> 00:53:10,501 Quelqu'un arrive. 501 00:53:17,300 --> 00:53:20,940 Vous, vil, gros, vieux pĂ©cheur, vous... 502 00:53:29,179 --> 00:53:31,786 Fat Man, vous savez ce que je veux. OĂč est-elle? 503 00:53:31,940 --> 00:53:34,864 - En bas, la premiĂšre porte Ă  droite. - Taisez-vous, et vous n'aurez rien. 504 00:53:35,019 --> 00:53:37,340 Donnez-la moi, ou je tire. 505 00:53:37,500 --> 00:53:39,501 Non! 506 00:53:44,739 --> 00:53:47,949 Ne bougez pas d'ici dans l'heure qui suit, ou vous mourrez. 507 00:53:50,139 --> 00:53:51,471 Bien, Harold! 508 00:53:54,380 --> 00:53:58,146 - Qu'est-ce qui se passe? - Cet homme! Il a la formule! 509 00:53:59,820 --> 00:54:02,949 Ah ah! C'est terminĂ©! 510 00:54:03,099 --> 00:54:07,344 Vous ne pouvez pas sortir d'ici. Les bùtiments sont cernĂ©s! 511 00:54:08,019 --> 00:54:10,465 Oh non, pas vous, pas encore... 512 00:54:10,619 --> 00:54:17,503 Si, c'est moi! Pas d'Ă©chappatoire. Je n'hĂ©siterai pas Ă  m'en servir! 513 00:54:17,659 --> 00:54:22,666 De ça? Sortez de mon chemin, idiot! 514 00:54:29,019 --> 00:54:30,181 Joli tir, monsieur! 515 00:54:59,739 --> 00:55:01,150 C'est l'heure. 516 00:55:07,065 --> 00:55:09,869 Mon ami Fat, vous avez Ă©chouĂ©. 517 00:55:10,460 --> 00:55:14,431 J'aurais dĂ» le savoir, avec quelqu'un de faible 518 00:55:14,579 --> 00:55:16,947 devant les plaisirs de la chair. 519 00:55:17,099 --> 00:55:21,423 - Ce n'est pas ma faute. - Bien sĂ»r que si, porc! 520 00:55:21,579 --> 00:55:25,221 Vous vous ĂȘtes fait berner par les quatre pire agents britanniques! 521 00:55:25,380 --> 00:55:29,704 Vous connaissez la punition en cas d'Ă©chec. 522 00:55:39,059 --> 00:55:42,951 Je vous en prie...Donnez-moi une autre chance. 523 00:55:43,099 --> 00:55:44,590 Cessez de geindre, et Ă©coutez-moi. 524 00:55:44,739 --> 00:55:47,505 Les agents britanniques repartent Ă  Londres dans l'Orient-Express. 525 00:55:47,659 --> 00:55:50,550 Vous prenez l'avion pour Trieste, oĂč vous rattrapez le train. 526 00:55:50,699 --> 00:55:56,389 Comprenez bien. Je veux la formule et je les veux, eux. Sinon, vous mourrez. 527 00:55:56,539 --> 00:56:01,340 D'accord, je les aurai! Je vous le promets, je ne ferai plus d'erreur! 528 00:56:01,500 --> 00:56:07,586 Oui, car je mets quelqu'un sur l'opĂ©ration qui vous surveillera. 529 00:56:07,739 --> 00:56:09,150 Ouvrez la porte. 530 00:56:12,300 --> 00:56:15,940 - Allez, ouvrez-la. - Il n'y a personne! 531 00:56:16,335 --> 00:56:18,063 Faites ce que je dis, imbĂ©cile. 532 00:56:30,699 --> 00:56:33,623 Au succĂšs de notre premier contrat. 533 00:56:38,260 --> 00:56:41,070 - TrĂšs bonne annĂ©e. - Pour ĂȘtre juste, je dois admettre 534 00:56:41,219 --> 00:56:44,621 que je n'aurais pas rĂ©ussi sans votre aide. 535 00:56:44,980 --> 00:56:47,710 - TrĂšs gentil. - Pourquoi prendre le train? 536 00:56:47,860 --> 00:56:52,945 Ce ne sont pas des imbĂ©ciles. Ils voudront ramener la formule. 537 00:56:53,099 --> 00:56:57,628 Je pensais justement qu'on reviendrait par avion, c'est plus rapide! 538 00:56:57,780 --> 00:57:05,471 Il faut justement deviner les vues de l'ennemi. Ils croient que nous revenons par avion. 539 00:57:05,619 --> 00:57:08,385 Nous les controns, en revenant par chemin de fer! 540 00:57:09,579 --> 00:57:13,949 Mais s'ils sont malins, ils penseront que nous pensons ce qu'ils pensent. 541 00:57:14,099 --> 00:57:17,706 Puisque nous sommes encore plus malins, nous pensons encore plus loin 542 00:57:17,860 --> 00:57:21,751 et ferons ce qu'ils croyaient que nous n'allions pas faire. 543 00:57:22,460 --> 00:57:24,621 Pourquoi prenons-nous le train? 544 00:57:24,780 --> 00:57:28,148 Parce que l'air est mauvais. Ça suffit, buvez votre vin. 545 00:57:28,300 --> 00:57:31,190 Vous pensez que personne ne nous a suivis dans le train? 546 00:57:31,340 --> 00:57:33,865 Personne. Impossible. 547 00:57:34,579 --> 00:57:36,025 Alors qui est assis en face? 548 00:57:49,059 --> 00:57:50,550 Elle veut que nous la suivions. 549 00:57:50,699 --> 00:57:53,829 Soyez intelligents. Nous ne savons pas de quel cĂŽtĂ© elle est! 550 00:57:53,980 --> 00:57:55,106 Je ne suis pas difficile. 551 00:57:56,019 --> 00:57:58,590 Nous ne prendrons aucun risque. 552 00:57:58,739 --> 00:58:04,110 Tout le monde va dans son compartiment, et s'enferme avec une tasse de cacao! 553 00:58:41,900 --> 00:58:43,389 Je ne veux pas vous dĂ©ranger... 554 00:58:43,940 --> 00:58:46,670 Pensez aux voisins. Vous! 555 00:58:46,820 --> 00:58:49,186 Je croyais que c'Ă©tait un de ces hommes horribles. 556 00:58:49,340 --> 00:58:52,822 - J'en suis un moi aussi. - S'il vous plaĂźt, aidez-moi. 557 00:58:52,980 --> 00:58:55,585 J'ai mal, je ne peux plus le supporter! 558 00:58:55,739 --> 00:58:58,106 Vous ĂȘtes une fille trĂšs raisonnable. 559 00:58:58,260 --> 00:59:02,867 Allez ailleurs, parce que c'est mon compartiment. 560 00:59:03,420 --> 00:59:07,902 Je suis dĂ©solĂ©e. Je n'ai nulle part oĂč aller. 561 00:59:08,059 --> 00:59:12,144 Ne pleurez pas. Laissez-moi sĂ©cher vos larmes. 562 00:59:14,500 --> 00:59:18,630 Quand je vous ai vu, j'ai su que vous m'aideriez. 563 00:59:20,500 --> 00:59:22,547 Je suis en difficultĂ©. En grande difficultĂ©! 564 00:59:22,699 --> 00:59:25,306 Si vous continuez, on sera tous les deux en difficultĂ©. 565 00:59:25,460 --> 00:59:29,431 Je ne suis pas fou. Vous m'avez suivi. 566 00:59:29,579 --> 00:59:32,469 Oui, Je suppose que je vous dois une explication. 567 00:59:32,619 --> 00:59:39,583 Il vaut mieux. Je suis raisonnable, mais n'essayez pas de m'avoir! 568 00:59:39,739 --> 00:59:43,347 Quand je vous ai vu Ă  Vienne, je suis tombĂ©e amoureuse de vous. 569 00:59:43,500 --> 00:59:45,786 Ça parait trĂšs logique. 570 00:59:45,940 --> 00:59:48,864 C'est pour ça que je suis ici. Je voulais vous avertir. 571 00:59:49,019 --> 00:59:51,226 Vous avez quelque chose que beaucoup de gens veulent. 572 00:59:51,380 --> 00:59:55,304 - C'est probablement vrai. - Je parle de la formule. 573 00:59:56,460 --> 00:59:59,384 - Comment savez-vous pour ça? - C'est sans importance. 574 00:59:59,539 --> 01:00:02,019 Mais les gens sont dans le train, et ils veulent vous tuer. 575 01:00:02,179 --> 01:00:05,342 Ce sont des blagues. Pourquoi quelqu'un voudrait me tuer? 576 01:00:05,500 --> 01:00:07,025 Si vous ne me croyez pas, regardez dans le couloir! 577 01:00:10,980 --> 01:00:15,985 - C'est vrai. Que vais-je faire? - Donne-moi la formule. Je veillerai sur elle. 578 01:00:17,219 --> 01:00:24,501 Bonne idĂ©e. Non! J'en ai une meilleure. Nous restons ici toute la nuit la porte fermĂ©e! 579 01:00:24,659 --> 01:00:27,789 Mais la formule serait plus en sĂ©curitĂ© avec moi. 580 01:00:27,940 --> 01:00:32,786 - Vous Ă©tiez de mon cĂŽtĂ©! - Donnez la formule. 581 01:00:37,539 --> 01:00:42,784 Vous vouliez vous dĂ©barrasser de moi. Mais il faut vous lever plus tĂŽt! 582 01:00:42,940 --> 01:00:46,945 - Ne partez pas! 583 01:00:47,460 --> 01:00:48,460 Pas par lĂ ! 584 01:00:50,860 --> 01:00:52,510 - Que s'est-il passĂ©? - Il est parti. 585 01:00:52,659 --> 01:00:53,990 Avec la formule? 586 01:00:56,980 --> 01:01:00,461 Alors je ne suis pas le seul Ă  faire des erreurs. 587 01:01:14,340 --> 01:01:16,068 Venez Ă  la porte! 588 01:01:17,460 --> 01:01:18,985 Vite! 589 01:01:20,219 --> 01:01:22,826 Qu'est-ce que vous faites dehors? 590 01:01:22,980 --> 01:01:26,063 C'est une belle nuit, je voulais aller me promener! 591 01:01:26,219 --> 01:01:29,702 - Pourquoi je serais dehors? - Je vous l'ai demandĂ©. 592 01:01:29,860 --> 01:01:33,706 Tout le train est bourrĂ© d'agents du Dr. Crow. 593 01:01:35,739 --> 01:01:37,947 Je ferais mieux de mettre mes pantalons! 594 01:01:38,820 --> 01:01:39,900 Allez, dĂ©pĂȘchez-vous! 595 01:01:54,139 --> 01:01:56,905 - Changement! - Sortez tous! 596 01:02:28,739 --> 01:02:31,141 C'est le wagon-restaurant. On ne peut pas aller plus loin. 597 01:02:31,300 --> 01:02:33,347 Et si on tirait le frein d'urgence? 598 01:02:33,500 --> 01:02:35,581 D'accord, quand le train sera en gare. 599 01:02:35,739 --> 01:02:38,391 Non! C'est 10 livres d'amende! 600 01:02:38,539 --> 01:02:41,304 - On ne peut pas rester lĂ ! - Pas moi, mais vous si. 601 01:02:41,460 --> 01:02:43,349 Vous devez les retenir quelques minutes... 602 01:02:43,500 --> 01:02:46,583 - Qui, moi? - Rappelez-vous! C'est pour l'Angleterre! 603 01:02:46,739 --> 01:02:48,264 - Bonne chance. 604 01:02:50,099 --> 01:02:52,340 Je crains que le pire soit arrivĂ©. 605 01:02:52,500 --> 01:02:54,547 - Impudent! - On ne fait que s'embrasser! 606 01:02:54,699 --> 01:02:59,342 Je ne parle pas de vous. Le train est plein d'ennemis. 607 01:02:59,500 --> 01:03:00,864 Nous n'avons aucune chance. 608 01:03:01,019 --> 01:03:02,699 - OĂč sont-ils? - Combien de temps avons-nous? 609 01:03:02,820 --> 01:03:06,949 Tant que Bind peut les retenir : environ deux secondes. 610 01:03:07,860 --> 01:03:13,788 "ChĂšre maman, c'est probablement ma derniĂšre lettre." 611 01:03:14,539 --> 01:03:19,068 "J'espĂšre qu'elle te trouvera, si je peux l'envoyer." 612 01:03:19,219 --> 01:03:20,585 En voilĂ  un! Tirez! 613 01:03:21,019 --> 01:03:24,182 N'avancez pas! Je suis armĂ©! 614 01:03:39,179 --> 01:03:42,740 Que faites-vous ici? Vous devriez les stopper! 615 01:03:42,900 --> 01:03:45,630 Je ne peux pas les arrĂȘter et tenir mon pantalon en mĂȘme temps! 616 01:03:45,780 --> 01:03:50,307 - Qu'allons-nous faire? - La seule solution : dĂ©truire la formule! 617 01:03:50,460 --> 01:03:54,465 - Impossible. Il n'y a qu'une copie. - Je peux la photographier avant. 618 01:04:04,539 --> 01:04:06,746 Comment dĂ©truire la formule? 619 01:04:06,980 --> 01:04:11,940 Je sais! Garçon! Quatre soupes, s'il vous plaĂźt. 620 01:04:13,059 --> 01:04:15,380 Bien, DaphnĂ©. Vous ĂȘtes un trĂ©sor. 621 01:04:33,539 --> 01:04:37,909 - Je vais vous faire regretter. - Ça sera difficile! 622 01:05:05,539 --> 01:05:08,304 - LĂ -dedans. - Je ne veux pas y entrer! 623 01:05:09,579 --> 01:05:11,820 Quand faut y aller, faut y aller! 624 01:05:30,900 --> 01:05:32,664 ÉTAGES 625 01:05:36,940 --> 01:05:41,740 Ustensiles de cuisine, sous-vĂȘtements. Équipement de camping. 626 01:05:41,900 --> 01:05:45,791 - Ça doit ĂȘtre leur siĂšge. - PlutĂŽt l'arriĂšre-chambre. 627 01:05:51,099 --> 01:05:53,706 Emmenez la fille Honey Butt au docteur Crow immĂ©diatement! 628 01:05:55,699 --> 01:05:57,543 Venez, le chef attend. 629 01:06:03,219 --> 01:06:07,463 Nous mettrons les trois hommes dans la cellule 10. N'essayez pas de rĂ©sister. 630 01:06:07,619 --> 01:06:09,463 N'ayez crainte, je n'en ferai rien. 631 01:06:17,940 --> 01:06:20,146 Puis-je vous appeler Vache Marron? 632 01:06:20,300 --> 01:06:25,181 - Je suis le Dr Crow. Vous ĂȘtes surprise? - Je le suis! 633 01:06:25,340 --> 01:06:28,947 - Je m'attendais Ă  un homme. Ou une femme... - Je suis les deux. 634 01:06:29,860 --> 01:06:31,702 La premiĂšre d'une nouvelle "super race", 635 01:06:32,820 --> 01:06:36,905 combinant les talents mentaux et physiques de l'homme et de la femme. 636 01:06:37,059 --> 01:06:39,427 Ça doit ĂȘtre dur de vous habiller! 637 01:06:39,579 --> 01:06:44,028 PlutĂŽt. Bien. Je serai indulgente avec vous, 638 01:06:44,460 --> 01:06:48,623 si vous me donnez les dĂ©tails de la formule de Stark. 639 01:06:48,780 --> 01:06:50,065 Nous l'avons dĂ©truite! 640 01:06:50,219 --> 01:06:54,942 Mais pas avant d'avoir utilisĂ© votre remarquable mĂ©moire photographique. 641 01:06:56,420 --> 01:07:03,349 Je sais dĂ©bloquer les secrets de l'Ăąme. De façon dĂ©sagrĂ©able. 642 01:07:03,699 --> 01:07:07,146 Je ne dirai rien! Je vous retrouverai d'abord en enfer! 643 01:07:07,860 --> 01:07:13,184 Vous ne pouvez rien contre le STENCH. Le STENCH est invincible. 644 01:07:13,340 --> 01:07:14,704 Dans la salle d'interrogatoire! 645 01:07:35,500 --> 01:07:38,548 Asseyez-vous! Vous me rendez malade. 646 01:07:38,699 --> 01:07:41,670 Comment m'asseoir alors que je ne sais pas ce qui arrive Ă  DaphnĂ©? 647 01:07:41,820 --> 01:07:44,061 Je n'y penserais pas, Ă  votre place. 648 01:07:44,219 --> 01:07:50,181 Les tortionnaires peuvent lui arracher les ongles, ou lui brĂ»ler la plante des pieds. 649 01:07:51,739 --> 01:07:55,108 Ou lui Ă©carteler bras et jambes, ou la chatouiller ... 650 01:07:55,260 --> 01:07:59,231 Stop! Je n'en peux plus! Je dois sortir d'ici! 651 01:08:04,500 --> 01:08:07,902 Qu'est-ce que vous avez fait? On va devoir le payer! 652 01:08:13,980 --> 01:08:16,664 Assez. ArrĂȘtez l'appareil optique. 653 01:08:21,619 --> 01:08:26,626 Vous ĂȘtes complĂštement hypnotisĂ©e. Vous ferez tout ce que je vous dis. 654 01:08:27,500 --> 01:08:32,346 Ouvrez la bouche. Vous comprenez ce qu'il faut faire? 655 01:08:37,779 --> 01:08:39,588 Ce n'est pas ce que vous vouliez? 656 01:08:39,739 --> 01:08:44,064 Je vous le ferai payer! DĂ©marrez le sonar! 657 01:08:51,859 --> 01:08:54,750 - Que faites-vous? - Je contacte la cellule voisine. 658 01:08:54,899 --> 01:08:57,470 On nous envoie un message! 659 01:08:59,340 --> 01:09:03,868 - Écoutez. Ça rĂ©pond! - C'est du morse. Vite! 660 01:09:08,739 --> 01:09:12,631 - Ça dit quoi? - Tiret, point, point, tiret, tiret... 661 01:09:12,779 --> 01:09:14,270 - Ça veut dire quoi? - Je ne sais pas. 662 01:09:14,420 --> 01:09:20,666 Donnez-moi ça. "ArrĂȘtez de taper. J'essaie de dormir." 663 01:09:26,699 --> 01:09:28,542 RĂ©veillez-vous! 664 01:09:30,939 --> 01:09:34,864 Maintenant, vous allez rĂ©pĂ©ter la formule. C'est compris? 665 01:09:36,180 --> 01:09:37,944 Bien! Allumez l'enregistreur. 666 01:09:42,300 --> 01:09:45,667 - De l'eau... - Apportez de l'eau. 667 01:09:53,060 --> 01:09:54,948 C'est mieux? On fait quoi, maintenant? 668 01:09:55,100 --> 01:09:58,707 Je n'y crois pas! Personne n'a jamais survĂ©cu au sonar! 669 01:09:58,859 --> 01:10:01,829 Je suis habituĂ©e au bruit. Je chante dans un groupe de rock! 670 01:10:01,979 --> 01:10:03,708 DĂ©marrez la dĂ©chiqueteuse de cerveau! 671 01:10:12,939 --> 01:10:15,546 - Comment ça va? - Bien! 672 01:10:17,220 --> 01:10:19,871 ??? 673 01:10:21,460 --> 01:10:24,384 - Nous n'y arriverons jamais. - Courage! 674 01:10:24,539 --> 01:10:28,670 On y sera bientĂŽt! Je suis Ă  30 pieds! 675 01:10:39,659 --> 01:10:43,744 C'est fait! Je suis libre! 676 01:10:46,779 --> 01:10:48,622 M. Simkins! Vous pouvez venir! 677 01:10:53,300 --> 01:10:55,871 Une petite erreur de calcul. 678 01:10:57,300 --> 01:10:58,789 Enlevez-la. 679 01:11:00,619 --> 01:11:03,590 - Vous ĂȘtes en mon pouvoir. - Je suis en votre pouvoir. 680 01:11:03,739 --> 01:11:06,550 - Vous rĂ©pondez Ă  mes questions. - Vous rĂ©pondez Ă  mes questions. 681 01:11:06,699 --> 01:11:08,509 Non, vous rĂ©pondez Ă  mes questions! 682 01:11:08,659 --> 01:11:10,867 - Quel est votre nom? - Vous ĂȘtes en mon pouvoir. 683 01:11:11,020 --> 01:11:12,783 Non! Je suis en votre pouvoir! 684 01:11:12,939 --> 01:11:15,386 - Quel est votre nom? - Je m'appelle Dr Crow. 685 01:11:15,539 --> 01:11:16,539 Quelle est votre profession? 686 01:11:16,659 --> 01:11:21,109 Je suis chef du STENCH, une organisation destinĂ©e Ă  dominer le... 687 01:11:21,579 --> 01:11:25,470 Que dis-je? C'est vous qui devez rĂ©pondre! 688 01:11:25,619 --> 01:11:27,782 - Que voulez-vous savoir? - C'est mieux! 689 01:11:28,619 --> 01:11:31,590 - Quelle est la formule? - Vous ĂȘtes en mon pouvoir. 690 01:11:31,739 --> 01:11:35,381 J'abandonne! Je ne peux rien faire avec ce monstre! 691 01:11:35,539 --> 01:11:38,588 - Je peux m'en aller? - Oui, pour l'amour du ciel! 692 01:11:43,859 --> 01:11:46,943 Nous devrions nous revoir bientĂŽt. C'Ă©tait trĂšs... 693 01:11:49,939 --> 01:11:54,502 - Formule top secrĂšte, page 1. - DĂ©marrez l'enregistrement! 694 01:11:54,659 --> 01:11:58,585 AmĂ©liorer le processus de production instantanĂ©e d'hydro-formaline. 695 01:11:59,380 --> 01:12:05,739 Prendre une cuillĂšre Ă  soupe de nitro-glycol. Trois cuillĂšres Ă  soupe Amestat-sulfamique... 696 01:12:05,899 --> 01:12:09,506 Vous devez y retourner, sinon les gardes vous verront en entrant! 697 01:12:09,659 --> 01:12:12,583 - Vite! Il y a un vent terrible! - Et d'oĂč vient-il? 698 01:12:12,739 --> 01:12:15,060 Je ne sais pas d'oĂč il vient, mais je sais oĂč il va! 699 01:12:16,140 --> 01:12:18,301 Allez, maintenant! 700 01:12:19,140 --> 01:12:23,940 Garde! Vite, quelqu'un s'Ă©chappe! Dans ce trou! 701 01:12:24,100 --> 01:12:27,627 Il est descendu par lĂ ! Puis-je tenir votre bùton? 702 01:12:29,020 --> 01:12:31,341 En bas. Faites vite! 703 01:12:38,899 --> 01:12:40,868 Je vous rends votre bĂąton. 704 01:12:56,340 --> 01:12:57,539 Interrogatoire. 705 01:12:58,180 --> 01:13:02,902 Cette solution est Ă  une tempĂ©rature de -300 degrĂ©s Celsius, 706 01:13:03,060 --> 01:13:07,429 maintenue pendant 48 heures, et prĂȘte Ă  ĂȘtre utilisĂ©e. 707 01:13:07,579 --> 01:13:09,184 J'ai la formule! 708 01:13:09,899 --> 01:13:12,710 Elle leur a tout dit! Ils l'ont enregistrĂ©. 709 01:13:12,859 --> 01:13:14,862 S'ils lui ont fait quelque chose, je les tuerai! 710 01:13:18,300 --> 01:13:19,426 L'enregistrement! 711 01:13:33,460 --> 01:13:34,699 Rattrapez-les! 712 01:13:45,979 --> 01:13:50,109 - Que se passe-t-il? - L'agent britannique s'est Ă©chappĂ©e. 713 01:13:51,460 --> 01:13:52,586 Ils sont lĂ ! 714 01:14:01,100 --> 01:14:02,703 Par oĂč faut-il aller? 715 01:14:04,500 --> 01:14:08,630 - On n'a pas le temps pour ça! - Par ici! 716 01:14:13,979 --> 01:14:17,541 - A l'avenir, je dĂ©ciderai. - Pardon monsieur. Faites. 717 01:14:17,699 --> 01:14:20,145 Qu'est-ce que nous voulions dĂ©cider? 718 01:14:21,539 --> 01:14:23,144 Sortons d'ici ! 719 01:14:33,619 --> 01:14:36,190 - OĂč sont-ils allĂ©s? - Regarde! 720 01:14:41,579 --> 01:14:42,911 - Attendez! - Qu'est-ce qui se passe? 721 01:14:43,060 --> 01:14:45,381 J'ai perdu une bande! 722 01:14:45,539 --> 01:14:47,382 Nous devons revenir en arriĂšre. 723 01:14:54,659 --> 01:14:56,104 Merci beaucoup. 724 01:14:57,939 --> 01:14:59,020 Halte, ou je tire! 725 01:15:02,659 --> 01:15:03,786 ImbĂ©ciles! Idiots! 726 01:15:07,060 --> 01:15:08,390 Personne ne peut les arrĂȘter? 727 01:15:11,140 --> 01:15:13,791 "Sortie principale. Ascenseurs." 728 01:15:17,659 --> 01:15:22,871 - Vous semblez vaincue. - Non, ma chĂšre, ils ne sortiront pas. 729 01:15:29,659 --> 01:15:30,899 ??? 730 01:15:31,060 --> 01:15:34,347 - Avant de partir, voulez-vous m'Ă©pouser? - Oui, bien sĂ»r. 731 01:15:34,500 --> 01:15:37,787 Typique. La demander en mariage quand vous ĂȘtes en difficultĂ©. 732 01:15:40,699 --> 01:15:41,905 Montez dessus! 733 01:15:55,340 --> 01:15:56,626 C'est incroyable. 734 01:15:56,779 --> 01:15:59,783 - OĂč va-t-il? - Peu importe oĂč il va! 735 01:15:59,939 --> 01:16:03,103 Il est plus rapide qu'eux, c'est le principal. 736 01:16:12,220 --> 01:16:14,300 ZONE D'AUTOMATISATION PERSONNEL NON AUTORISÉ 737 01:16:14,500 --> 01:16:16,662 Regardez! Ils abandonnent la poursuite! 738 01:16:22,539 --> 01:16:27,306 Pauvres idiots. Ils filent tout droit vers le secteur d'automatisation. 739 01:16:27,460 --> 01:16:32,704 - Vous devez les arrĂȘter. - Ça n'est pas de mon ressort. 740 01:16:32,859 --> 01:16:36,989 Ce qui se passe lĂ -bas est contrĂŽlĂ© automatiquement par cette machine. 741 01:16:38,180 --> 01:16:42,902 - Qu'est-ce qui va leur arriver? - C'est intĂ©ressant. Venez voir. 742 01:16:57,539 --> 01:17:00,543 - OĂč sommes-nous? - Dans une sorte d'usine. 743 01:17:03,619 --> 01:17:06,225 - Que produisent-ils? - De la chair Ă  saucisse! 744 01:17:12,859 --> 01:17:15,021 C'est horrible! Comment pouvez-vous laisser faire ça? 745 01:17:28,340 --> 01:17:30,911 Ciomme un lavage de voiture! C'est ridicule! 746 01:17:35,579 --> 01:17:37,787 Ils ne survivront pas Ă  l'Ă©tape suivante. 747 01:17:39,936 --> 01:17:40,936 ÉJECTION 748 01:17:41,037 --> 01:17:44,990 Incroyable! Je ne pensais pas que ça rĂ©agirait aux corps Ă©trangers. 749 01:17:45,140 --> 01:17:46,380 Ils seront en sĂ©curitĂ©, maintenant? 750 01:17:46,539 --> 01:17:49,942 Ne vous inquiĂ©tez pas. Ils ne sortiront pas de lĂ  vivants. 751 01:17:51,460 --> 01:17:53,587 Est-ce la sortie? 752 01:18:06,500 --> 01:18:09,070 Impossible! Ils sont protĂ©gĂ©s! 753 01:18:22,300 --> 01:18:25,109 Que deviennent ces piĂšces mĂ©talliques? 754 01:18:25,260 --> 01:18:29,265 Elles sont immergĂ©es dans un bain d'acide, 755 01:18:29,420 --> 01:18:32,548 Ă  une tempĂ©rature de 300 degrĂ©s. 756 01:18:35,380 --> 01:18:40,750 - On aura des frites ce soir! - Vous pensiez qu'ils auraient pitiĂ©? 757 01:18:42,939 --> 01:18:44,942 Vous devriez vous taire! 758 01:18:45,100 --> 01:18:48,104 Dans environ 20 secondes, le premier va mourir. 759 01:18:48,260 --> 01:18:52,025 Vous n'oubliez rien? Il a encore l'enregistrement. 760 01:18:52,180 --> 01:18:59,222 ChĂšre Lila, vous ne me pensez pas si bĂȘte pour n'avoir qu'un enregistrement? 761 01:18:59,380 --> 01:19:02,304 Cette bande a Ă©tĂ© enregistrĂ©e simultanĂ©ment. 762 01:19:03,739 --> 01:19:07,141 Soyez tranquille. Profitez de ceci. 763 01:19:08,460 --> 01:19:10,587 Ça suffit, docteur. 764 01:19:13,220 --> 01:19:14,869 Êtes-vous folle? 765 01:19:15,020 --> 01:19:17,784 ArrĂȘtez la machine, ou je vous tue. 766 01:19:20,899 --> 01:19:23,869 DĂ©solant! Sale endroit pour une dĂ©faite. 767 01:19:24,020 --> 01:19:26,421 Ils vont nous laisser accrochĂ©s, non? 768 01:19:27,899 --> 01:19:33,463 - Je prends la bande, si vous permettez. - Vous ne l'emporterez pas! 769 01:19:33,619 --> 01:19:36,225 Comment les faire sortir de la zone d'automatisation? 770 01:19:36,380 --> 01:19:40,783 C'est impossible. A moins d'inverser tout le processus. 771 01:19:40,939 --> 01:19:44,103 Alors inversez-le. Et vite. 772 01:21:15,819 --> 01:21:17,423 OĂč sommes-nous? Que s'est-il passĂ©? 773 01:21:17,579 --> 01:21:21,868 Vite, ici. Cet ascenseur spĂ©cial vous amĂšne Ă  la surface. 774 01:21:22,020 --> 01:21:23,020 Entrez. 775 01:21:23,140 --> 01:21:27,145 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. STENCH est invincible! 776 01:21:27,300 --> 01:21:29,143 - STENCH est... - La ferme, et entrez! 777 01:21:29,300 --> 01:21:32,349 ?? 778 01:21:32,500 --> 01:21:34,627 Vous avez vu ça? 779 01:21:34,779 --> 01:21:35,827 DESTRUCTION DE L'USINE 5 MINUTES 780 01:21:50,340 --> 01:21:53,070 - OĂč ça mĂšne? - Je ne sais pas, mais nous sommes saufs. 781 01:21:53,220 --> 01:21:56,780 Heureusement que vous ĂȘtes de notre cĂŽtĂ©. Je peux mieux vous voir. 782 01:21:56,939 --> 01:22:01,662 - Le compartiment de nuit n'a pas suffi? - Je vais ĂȘtre gĂȘnĂ©. 783 01:22:01,819 --> 01:22:06,507 Je ne suis pas de votre cĂŽtĂ©. Je travaille pour une autre organisation. 784 01:22:06,659 --> 01:22:09,663 - Voulez-vous nous rejoindre? - Ça dĂ©pend. Qui est-ce? 785 01:22:09,819 --> 01:22:14,462 La sociĂ©tĂ© pour la nouvelle ???, communĂ©ment appelĂ©e BAISER. 786 01:22:14,619 --> 01:22:18,545 - J'ai toujours voulu un petit baiser. 787 01:22:19,220 --> 01:22:22,622 C'est lĂ . Je le tenais presque! 788 01:22:22,779 --> 01:22:28,184 Mais ces idiots sont arrivĂ©s, et le lustre... A quoi bon? 789 01:22:28,340 --> 01:22:31,582 Nous n'y pouvons rien. La formule s'est envolĂ©e, comme eux! 790 01:22:36,180 --> 01:22:40,070 Qu'est-ce qui ne va pas? 791 01:22:42,539 --> 01:22:43,951 Impossible. 792 01:22:48,420 --> 01:22:52,185 Qui aurait pensĂ© que nous sortirions d'ici? 793 01:22:52,340 --> 01:22:55,469 Juste Ă  la maison, quelle coĂŻncidence! 794 01:22:55,619 --> 01:23:01,422 - D'oĂč venez-vous? - De leur siĂšge. Voici le Dr Crow. 795 01:23:02,420 --> 01:23:05,582 Ne riez pas. Elle n'y peut rien, la pauvre. 796 01:23:05,739 --> 01:23:09,635 Ça veut dire que leur siĂšge est juste sous ce bùtiment? 797 01:23:09,762 --> 01:23:12,462 Oui! Ne vous inquiĂ©tez plus pour ça. 798 01:23:12,619 --> 01:23:16,466 Dans notre fuite, nous avons vu un panneau qui disait "Usine... 799 01:23:22,899 --> 01:23:25,743 ArrĂȘtez! Si quelqu'un nous voyait? 67008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.