All language subtitles for Carry On - Spying.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,699 --> 00:00:22,911
Agent secret 00.0H
contre docteur Crow
2
00:00:25,019 --> 00:00:26,510
MINISTERE DE LA GUERRE
ENTRĂE INTERDITE
3
00:00:34,950 --> 00:00:36,500
ACCES INTERDIT
Peu importe la raison
4
00:00:58,179 --> 00:01:01,183
CES PORTES DOIVENT TOUJOURS
RESTER FERMĂES
5
00:01:11,299 --> 00:01:13,745
PLUS D'ACCES
A PARTIR D'ICI
6
00:01:34,700 --> 00:01:38,900
LABORATOIRE TOP SECRET
7
00:01:53,579 --> 00:01:54,627
TOP SECRET
8
00:02:51,780 --> 00:02:54,350
DIRECTEUR DE LA SECURITĂ
9
00:03:01,500 --> 00:03:02,990
Oui, j'écoute.
10
00:03:03,699 --> 00:03:04,699
Quoi ?
11
00:03:06,699 --> 00:03:10,420
Pauvre vieux Stark.
Et sa formule ?
12
00:03:10,900 --> 00:03:13,550
Je m'en occupe immédiatement !
13
00:03:14,699 --> 00:03:18,146
- Oui, monsieur.
- Le chef de la sécurité !
14
00:03:20,099 --> 00:03:22,181
Elles est rapide ! Entrez !
15
00:03:45,500 --> 00:03:48,947
Ouf ! Je pensais que
j'étais bloqué !
16
00:03:49,099 --> 00:03:50,783
Que faites-vous donc lĂ -dedans,
Simkins ?
17
00:03:50,939 --> 00:03:55,183
Vous ne le croirez jamais. Hier soir,
je chechais quelques dossiers,
18
00:03:55,340 --> 00:04:00,027
et un idiot a claqué
la porte derriĂšre moi !
19
00:04:00,300 --> 00:04:02,507
J'étais là , hier soir...
20
00:04:04,099 --> 00:04:07,546
C'est une bonne chose, monsieur.
21
00:04:07,699 --> 00:04:12,307
Si tout le monde était aussi scrupuleux,
on n'aurait pas besoin des services secrets !
22
00:04:13,219 --> 00:04:16,622
- Vous n'avez rien Ă faire ?
- Non, aprÚs avoir été retenu.
23
00:04:16,779 --> 00:04:20,990
- N'avez-vous pas de travail ?
- Si, patron.
24
00:04:21,139 --> 00:04:24,144
J'ai une formation à la sécurité
avec l'agent stagiaire.
25
00:04:24,300 --> 00:04:26,951
Je vais montrer comment sortir
avec permis.
26
00:04:27,100 --> 00:04:30,262
- Vous pouvez y aller.
- Ne soyez pas comme ça.
27
00:04:30,420 --> 00:04:33,230
- Dehors !
- D'accord, je m'en vais.
28
00:04:36,500 --> 00:04:39,343
???
29
00:04:42,899 --> 00:04:46,187
Ce Simkins. Vous ne pouvez pas
vous en débarrasser?
30
00:04:46,340 --> 00:04:49,548
Oubliez-le. Nous avons plus
important Ă traiter.
31
00:04:49,699 --> 00:04:52,350
Avez-vous encore oublié votre
collation du matin?
32
00:04:52,500 --> 00:04:56,060
Pire. Ce matin, le labo de Bilkington
33
00:04:56,220 --> 00:04:58,507
était sens-dessus dessous, Stark
et la moitié du laboratoire soufflés.
34
00:04:58,659 --> 00:05:00,468
- Et ils ont emmené la formule.
- Quoi?
35
00:05:00,620 --> 00:05:03,190
Ce serait dangereux si elle tombait
entre de mauvaises mains.
36
00:05:03,339 --> 00:05:05,990
Comment sont-ils entrés? Qui
était-ce?
37
00:05:06,139 --> 00:05:10,940
- C'était...eux?
- Ce n'était pas nous!
38
00:05:11,100 --> 00:05:15,071
Il n'y a qu'un homme capable de
monter une telle opération.
39
00:05:17,579 --> 00:05:19,707
En l'occurence, vous avez raison.
40
00:05:21,019 --> 00:05:23,863
Un de mes agents a pris la formule
de Stark,
41
00:05:24,019 --> 00:05:27,422
et demain Ă minuit, elle sera entre
mes mains.
42
00:05:27,579 --> 00:05:29,581
Traçage d'appel!
43
00:05:29,740 --> 00:05:35,622
Vous vous demandez sûrement comment
c'est arrivé. Je vous donne un indice.
44
00:05:36,899 --> 00:05:38,709
Il s'appelle Laitier.
45
00:05:42,340 --> 00:05:43,784
Laitier. C'est compris?
46
00:05:48,259 --> 00:05:50,024
- Il a raccroché.
- Ătait-ce...
47
00:05:52,459 --> 00:05:55,191
- Le docteur Crow.
- Ce démon!
48
00:05:57,620 --> 00:06:00,509
Bien! Whitehall 66066.
49
00:06:00,660 --> 00:06:03,230
Nous l'avons, chef! Whitehall 66066!
50
00:06:03,379 --> 00:06:05,620
Trouvez vite l'adresse de ce numéro!
51
00:06:06,899 --> 00:06:10,268
On envoie des hommes lĂ -bas, et avec
un peu de chance, on les aura!
52
00:06:11,980 --> 00:06:16,747
- Whitehall 660066 est notre numéro.
- TrĂšs juste.
53
00:06:17,379 --> 00:06:18,983
C'est bon, oubliez ça.
54
00:06:19,819 --> 00:06:23,711
Sacré Crow!
Toujours en avance sur nous.
55
00:06:34,019 --> 00:06:37,069
Désolé d'entrer ainsi, camarade chef.
56
00:06:37,740 --> 00:06:40,220
Mais un message codé est arrivé
de Vienne.
57
00:06:42,860 --> 00:06:44,987
C'est bien, allez-y.
58
00:06:47,540 --> 00:06:52,067
Est-ce bon d'avoir des étrangers
au département de codage?
59
00:06:52,899 --> 00:06:57,588
Ăâ°coutez ça. C'est de Carstairs,
notre homme Ă Vienne.
60
00:06:58,259 --> 00:07:02,982
"Laitier, je répÚte Laitier, arrivé par
avion, je répÚte par avion, à 22h40."
61
00:07:03,139 --> 00:07:05,586
Formidable!
62
00:07:05,740 --> 00:07:08,026
Ce bon vieux Carstairs, je répÚte
Stairs...
63
00:07:08,180 --> 00:07:10,387
Donc, nous avons jusqu'Ă demain
Ă minuit.
64
00:07:10,540 --> 00:07:15,785
Je veux tous les hommes disponibles,
dĂšs que possible. Qu'attendez-vous?
65
00:07:16,019 --> 00:07:18,704
- Nous n'avons personne, monsieur.
- Quoi?
66
00:07:18,860 --> 00:07:22,182
A l'heure actuelle, nous sommes
démunis, vous savez.
67
00:07:22,339 --> 00:07:24,706
Bon sang. Il doit y avoir quelqu'un!
68
00:07:24,860 --> 00:07:29,184
Nous avons toujours Simkins.
69
00:07:29,379 --> 00:07:34,067
On ne peut pas trouver pire... Mais on
ne peut pas faire la fine bouche.
70
00:07:34,220 --> 00:07:36,382
Nous allons envoyer des stagiaires.
Qui avons-nous?
71
00:07:36,540 --> 00:07:38,622
Quelle excellente idée!
72
00:07:41,019 --> 00:07:42,509
Agent Stagiaire Harold Crump.
73
00:07:42,659 --> 00:07:44,947
- Numéro?
- 04733, monsieur.
74
00:07:45,100 --> 00:07:49,024
On dirait que vous pourriez vous sortir
d'une bagarre. Avez-vous fait du judo?
75
00:07:49,180 --> 00:07:53,389
En effet. J'ai été champion dans le
Sud pendant quatre ans!
76
00:07:53,899 --> 00:07:56,471
J'utilise toujours mes propres
accessoires, les petits rouges.
77
00:07:56,620 --> 00:08:01,341
- Je secoue les dés...
- Le judo, pas le ludo!
78
00:08:02,660 --> 00:08:04,788
Agent stagiaire Daphné Honey Butt.
79
00:08:04,939 --> 00:08:07,466
- Numéro?
- 38, 22, 35.
80
00:08:07,620 --> 00:08:11,146
Votre numéro, pas
vos mensurations.
81
00:08:11,579 --> 00:08:16,461
Pardon, j'ai oubliĂ© oĂč j'Ă©tais!
C'est 4711.
82
00:08:16,620 --> 00:08:19,783
- Avez-vous de l'expérience?
- Oui, un peu.
83
00:08:27,060 --> 00:08:29,380
- Numéro?
- 00, O.
84
00:08:29,540 --> 00:08:30,540
0 quoi?
85
00:08:30,660 --> 00:08:34,710
Je ne sais pas. Ils m'ont regardé et
ont dit: "Oh Oh Oh"
86
00:08:35,620 --> 00:08:40,581
Je vois. Je vous demande de
bien m'écouter, messieurs.
87
00:08:40,740 --> 00:08:45,268
Car nous avons une mission
trĂšs importante, messieurs.
88
00:08:45,419 --> 00:08:47,388
- Pardon, monsieur.
- Qu'y a-t-il?
89
00:08:47,539 --> 00:08:51,989
- Miss Honey Butt est une femme.
- Je le vois bien, Crump!
90
00:08:52,139 --> 00:08:56,225
Mais dans le service secret, tout le monde
est considéré comme un homme.
91
00:08:56,379 --> 00:08:58,780
Tous prennent les mĂȘmes risques,
portent les mĂȘmes vĂȘtements,
92
00:08:58,940 --> 00:09:03,787
mangent la mĂȘme chose, utilisent le
mĂȘme mot de passe. Compris?
93
00:09:04,820 --> 00:09:07,903
Ne vous en faites pas, je
suis capable d'oublier mon sexe!
94
00:09:08,059 --> 00:09:10,267
Tant que les autres le peuvent aussi...
95
00:09:10,419 --> 00:09:16,381
Cette mission est difficile et exigeante.
Certains pourraient échouer.
96
00:09:16,940 --> 00:09:20,341
Mais c'est le jeu.
Voici votre équipement :
97
00:09:20,500 --> 00:09:25,107
un faux passeport, un faux journal,
98
00:09:25,259 --> 00:09:31,427
une fausse carte d'identité, de
l'argent contrefait, et de faux cils.
99
00:09:31,700 --> 00:09:37,104
- Dans une sacoche imitation cuir.
- Mais la fermeture éclair est vraie.
100
00:09:37,259 --> 00:09:40,581
Oui, mais nous travaillons encore
sur une fausse.
101
00:09:41,820 --> 00:09:44,551
Messieurs, vous allez prendre votre
revolver et votre étui,
102
00:09:44,700 --> 00:09:47,543
et nous nous retrouvons ici
dans une demi-heure.
103
00:09:50,779 --> 00:09:55,786
Excusez-moi, mais ou peut
avoir un attaché-case?
104
00:09:55,940 --> 00:10:00,787
Avec une fermeture Ă ressort. On appuie
sur un bouton et il en sort un couteau!
105
00:10:01,059 --> 00:10:06,702
Non, on a eu des problĂšmes. Un agent
était dans un train bondé
106
00:10:06,860 --> 00:10:08,668
et a dû s'asseoir sur l'attaché-case.
107
00:10:11,419 --> 00:10:14,150
- Comment suis-je?
- Superbe. Vraiment joli.
108
00:10:14,299 --> 00:10:16,188
Voulez-vous m'aider, s'il vous
plait?
109
00:10:28,539 --> 00:10:30,621
Mettez-le dans un sac Ă main.
110
00:10:31,379 --> 00:10:32,790
Bien, messieurs, si vous ĂȘtes
prĂȘts...
111
00:10:37,539 --> 00:10:40,986
J'espĂšre que nous ne devons pas
trop marcher.
112
00:10:41,139 --> 00:10:44,461
Ăa ne se porte pas en bas!
Vous pourriez vous blesser.
113
00:10:44,620 --> 00:10:50,104
C'est en haut!
Ainsi, vous ĂȘtes prĂȘt Ă tirer.
114
00:10:50,860 --> 00:10:53,100
???
115
00:10:53,259 --> 00:10:58,789
Super! Je ne pourrai jamais
faire aussi vite!
116
00:11:01,379 --> 00:11:04,384
L'importance de cette mission
est claire pour tout le monde.
117
00:11:04,539 --> 00:11:06,826
Nous devons récupérer la formule
Ă tout prix!
118
00:11:06,980 --> 00:11:10,268
- Vous pouvez compter sur nous, chef!
- Il faut bien...
119
00:11:10,419 --> 00:11:13,150
Vous aurez une forte opposition.
120
00:11:13,299 --> 00:11:17,304
Le Dr. Crow dirige une organisation
subversive, connue comme...
121
00:11:18,500 --> 00:11:19,581
C'est quoi?
122
00:11:19,740 --> 00:11:23,221
La "Société pour l'éradication
des ĂȘtres humains non conformes".
123
00:11:24,299 --> 00:11:26,028
Communément appelée "STENCH".
124
00:11:26,620 --> 00:11:31,227
- Vous avez un nom de code?
- Je suis Amiral Rouge.
125
00:11:32,539 --> 00:11:35,429
- Péril Jaune.
- Bouteille Bleue.
126
00:11:36,460 --> 00:11:38,269
- Alors?
- Vache Marron.
127
00:11:38,419 --> 00:11:42,947
- Rien de personnel. Au hasard.
- Pas de chance, Brown.
128
00:11:43,100 --> 00:11:46,263
Vous devez utiliser le nom de code
pour les transmissions radio, etc.
129
00:11:46,419 --> 00:11:47,659
Pas en société.
130
00:11:47,820 --> 00:11:50,789
Voici une liste complĂšte des bureaux
européens.
131
00:11:50,940 --> 00:11:53,385
Avec l'indicatif d'appel et les fréquences.
132
00:11:53,539 --> 00:11:56,463
Apprenez-les et détruisez-les.
133
00:12:04,980 --> 00:12:07,301
Vous les avez déjà mémorisés?
134
00:12:07,460 --> 00:12:09,701
Oui, monsieur. Pourquoi pas?
135
00:12:09,860 --> 00:12:13,068
C'est vrai. Elle a une mémoire
photographique.
136
00:12:13,220 --> 00:12:19,750
- Vous vous moquez de moi!
- Non. Daphné, répétez ce qu'il a dit.
137
00:12:21,299 --> 00:12:25,350
"Top Secret. Fréquences des bureaux
européens."
138
00:12:25,500 --> 00:12:30,107
"Paris, 910 mĂštres. Indicatif d'appel :
La plume de ma tante .."
139
00:12:30,259 --> 00:12:34,059
"Bruxelles, 640 mĂštres. Une livre
de sprats"
140
00:12:34,220 --> 00:12:39,624
"Copenhague, 673 mĂštres.
"Comment va votre pĂšre?"
141
00:12:39,779 --> 00:12:44,104
"Berlin, 1250 mĂštres, ...."
142
00:12:44,259 --> 00:12:48,788
- Elle a raison!
- Remarquable! Félicitations, Vache!
143
00:12:50,980 --> 00:12:52,345
Je vous l'avais dit, monsieur.
144
00:12:52,500 --> 00:12:54,389
- Et elle peut faire plus.
- J'en suis sûr!
145
00:12:56,765 --> 00:12:59,179
- Vous avez organisé le voyage?
- Bien sûr.
146
00:12:59,340 --> 00:13:01,740
Pour ne pas trop attirer
l'attention,
147
00:13:01,899 --> 00:13:04,903
ils prendront des itinéraires
différents.
148
00:13:05,059 --> 00:13:07,221
- Bien sûr.
- A l'arrivée,
149
00:13:07,379 --> 00:13:11,749
Carstairs vous contactera, avec des
questions-réponses préétablies.
150
00:13:11,899 --> 00:13:13,549
Ensuite, ils recevront leurs ordres.
151
00:13:17,899 --> 00:13:20,346
- Il ne reste qu'Ă se dire au revoir.
- Merci beaucoup.
152
00:13:20,500 --> 00:13:22,740
- Bonne chance.
- Au revoir et bonne chance.
153
00:13:35,539 --> 00:13:38,019
Ce n'est pas moi qui part!
Sortez d'ici.
154
00:13:43,179 --> 00:13:45,750
Juste une chose :
vous pouvez dormir tranquille.
155
00:13:45,899 --> 00:13:51,588
Vous avez choisi le bon homme, avec
la tĂȘte froide, qui sait oĂč il va.
156
00:13:52,820 --> 00:13:55,551
- Au fait, oĂč allons-nous?
- Vienne!
157
00:13:56,179 --> 00:14:00,980
J'ai toujours voulu voir Vienne
avant de mourir.
158
00:14:01,139 --> 00:14:02,471
Avec un peu de chance, vous
ferez les deux!
159
00:14:31,940 --> 00:14:33,350
Qu'est-ce que vous avez?
160
00:14:33,500 --> 00:14:38,711
Le voyage de Londres Ă Vienne avec une
locomotive diesel est extrĂȘmement long.
161
00:14:38,860 --> 00:14:42,102
Surtout dans un train sans corridor.
162
00:14:43,700 --> 00:14:45,303
Café Mozart, à 10h00.
163
00:14:56,820 --> 00:15:01,381
La peine pour contrebande de
steak et de rognons est trÚs élevée.
164
00:15:02,220 --> 00:15:06,019
J'ai mis le steak et les rognons
dans la valise de mon voisin.
165
00:15:07,620 --> 00:15:09,065
Café Mozart, à 10h00.
166
00:15:42,419 --> 00:15:49,428
- Je voudrais des allumettes Ă filtre.
- Désolé. Je n'ai que des lacets à filtre.
167
00:15:49,580 --> 00:15:52,230
Je ne peux pas les fumer,
ça me rend malade.
168
00:15:53,019 --> 00:15:55,022
Café Mozart, à 10h00.
169
00:15:59,659 --> 00:16:01,741
Attention!
170
00:16:05,419 --> 00:16:07,070
Tant pis.
171
00:16:15,620 --> 00:16:21,900
Rue Schnitzel, c'est ça.
Je dois attendre ici, et puis...
172
00:16:22,980 --> 00:16:24,345
Bonsoir, chéri!
173
00:16:24,500 --> 00:16:28,629
Tu veux venir chez moi
voir mes gravures de Vienne?
174
00:16:31,100 --> 00:16:35,024
Tu veux venir chez moi
voir mes gravures de Vienne?
175
00:16:36,620 --> 00:16:39,191
Je crains de ne pas pouvoir.
176
00:16:39,340 --> 00:16:43,629
J'ai cassé mes lunettes
en deux endroits.
177
00:16:43,779 --> 00:16:46,147
Il était temps! Café Mozart,
Ă 10h00.
178
00:16:46,299 --> 00:16:49,621
- Une minute! OĂč est Carstairs?
- C'est moi.
179
00:18:03,539 --> 00:18:06,749
C'était presque trop facile.
180
00:18:06,900 --> 00:18:09,221
Ils ont envoyé quatre agents
aprĂšs moi,
181
00:18:09,380 --> 00:18:12,623
mais ils Ă©taient trop bĂȘtes
pour me poser des problĂšmes.
182
00:18:12,779 --> 00:18:17,068
- Oui, je les ai avec moi.
- Vous avez bien fait. Restez lĂ .
183
00:18:17,220 --> 00:18:19,951
Le Fat Man vous contactera pour
organiser le point de rencontre.
184
00:18:20,579 --> 00:18:23,185
Docteur Crow, n'oubliez pas
les 50.000!
185
00:18:23,579 --> 00:18:27,141
Le Fat Man doit les avoir, sinon
pas de formule.
186
00:18:27,299 --> 00:18:32,146
- Je vous dis que j'y vais!
- Non, attendez ici, j'y vais!
187
00:18:36,380 --> 00:18:39,111
- Maintenant?
- Non, pas encore.
188
00:18:43,579 --> 00:18:45,548
Pardon. Je suis maladroit.
189
00:18:45,700 --> 00:18:47,748
- Ne touchez pas!
- Ne soyez pas comme ça.
190
00:18:49,539 --> 00:18:51,780
???
191
00:18:52,819 --> 00:18:55,266
Vous pouvez entrer, maintenant.
192
00:18:56,299 --> 00:19:00,384
- Bonsoir. Mon manteau. Merci.
- Puis-je prendre votre chapeau?
193
00:19:07,180 --> 00:19:10,662
Peu importe. Des cheveux aujourd'hui,
demain disparus!
194
00:19:13,980 --> 00:19:17,826
- Que faisons-nous, maintenant?
- On se sépare. Vous restez ensemble.
195
00:19:17,980 --> 00:19:22,223
Dorénavant, vous ne me connaissez
pas, je ne vous connais pas. Compris?
196
00:19:22,380 --> 00:19:27,829
- Bien sĂ»r! Nous ne savons pas qui vous ĂȘtes.
- Le mot est "maman".
197
00:19:28,259 --> 00:19:29,704
D'accord.
198
00:19:31,339 --> 00:19:33,342
A plus tard, maman!
199
00:20:01,299 --> 00:20:03,871
Bonsoir.
200
00:20:15,180 --> 00:20:17,147
- Vous cherchez une table?
- C'est cela.
201
00:20:17,299 --> 00:20:20,667
Un mĂštre de haut, de couleur brune,
avec nappe blanche.
202
00:20:20,819 --> 00:20:24,301
C'est dĂ©jĂ prĂȘt pour vous.
Par ici, s'il vous plaĂźt.
203
00:20:27,299 --> 00:20:30,542
Je ne peux pas m'asseoir ici!
Je ne connais pas ces gens!
204
00:20:30,700 --> 00:20:34,067
Ils ne me connaissent pas.
Nous sommes de complets étrangers!
205
00:20:34,220 --> 00:20:35,300
C'est vrai, monsieur Simkins.
206
00:20:38,299 --> 00:20:40,382
Désolé, j'ai été mal informé.
207
00:20:40,539 --> 00:20:44,021
- Prenez cette table.
- C'est mieux, merci.
208
00:20:50,339 --> 00:20:51,625
"Vous ĂȘtes observĂ©."
209
00:21:19,259 --> 00:21:24,106
- Rien Ă manger, merci.
- Ce n'est que moi.
210
00:21:24,259 --> 00:21:27,263
- Que faites-vous lĂ -dessous?
- Je n'aime pas ce maĂźtre d'hĂŽtel.
211
00:21:27,420 --> 00:21:30,866
- C'est sans doute réciproque.
- Vous ne comprenez pas.
212
00:21:31,019 --> 00:21:33,750
- On a essayé de me tirer dessus!
- OĂč?
213
00:21:33,900 --> 00:21:35,503
Route Schnitzel.
214
00:21:35,660 --> 00:21:39,106
- Ăa a dĂ» ĂȘtre douloureux!
- Ce n'est pas drĂŽle.
215
00:21:39,259 --> 00:21:42,662
Oui. Je n'aime pas ça. Allons
discuter avec les autres.
216
00:21:46,180 --> 00:21:47,909
Quelqu'un a voulu tirer sur Bind.
217
00:21:48,059 --> 00:21:49,824
- Vous nous parlez?
- Bien sûr.
218
00:21:49,980 --> 00:21:52,346
Nous ne parlons généralement pas
avec des étrangers.
219
00:21:52,500 --> 00:21:55,423
ArrĂȘtez, c'est sĂ©rieux!
Quelqu'un a essayé de le tuer.
220
00:21:55,579 --> 00:21:57,787
- Je suis surveillé.
- Ce n'est pas surprenant.
221
00:21:57,940 --> 00:21:59,544
Ce n'est pas tout. Regardez
ça!
222
00:21:59,700 --> 00:22:01,987
"Réservé au groupe d'agents britanniques."
223
00:22:02,140 --> 00:22:08,625
- Ils sont aprĂšs nous?
- Allons! On n'a pas l'air de Britanniques!
224
00:22:08,779 --> 00:22:12,227
Cocktails de champagne, avec les
compliments de la maison.
225
00:22:22,500 --> 00:22:25,788
Peter Piper a choisi
des pumpernickel marinés.
226
00:22:30,660 --> 00:22:35,347
- Pourquoi il a parlé à la lampe?
- Pas grave! J'adore le champagne!
227
00:22:35,859 --> 00:22:37,099
Ne touchez pas Ă ces verres!
228
00:22:38,059 --> 00:22:41,222
- Pourquoi?
- Ils pourraient contenir quelque chose.
229
00:22:42,460 --> 00:22:44,780
Je ne parle pas de la cerise.
230
00:22:44,940 --> 00:22:48,990
Laissdez-moi essayer d'abord, si
c'est du faux.
231
00:22:49,140 --> 00:22:51,790
J'ai des papilles trĂšs sensibles.
232
00:22:53,740 --> 00:22:56,141
Ăa a l'air d'aller.
Je vais essayer le vĂŽtre.
233
00:23:02,259 --> 00:23:04,740
Il est bizarre.
Je vais essayer aussi.
234
00:23:06,099 --> 00:23:10,821
Ils sont tous bons!
On n'est jamais trop prudent!
235
00:23:15,140 --> 00:23:16,903
Le Dr Crow vient d'appeler.
236
00:23:17,059 --> 00:23:20,746
Arrangez une rencontre avec le laitier,
et récupérez la formule.
237
00:23:20,900 --> 00:23:23,664
Puis finissez avec lui, et allez Ă Alger
comme prévu.
238
00:23:23,819 --> 00:23:25,902
Et qui s'occupe des quatre
agents britanniques?
239
00:23:26,059 --> 00:23:29,951
Ne vous inquiétez pas.
Ils ne sortiront pas d'ici vivants.
240
00:24:17,019 --> 00:24:20,229
Il faut toujours rester concentré. Ne
laissez rien vous distraire.
241
00:24:20,380 --> 00:24:24,464
Surtout les femmes. Ce sont
les pires. Il ne faut pas s'en occuper.
242
00:24:34,579 --> 00:24:38,505
Charmante. Je vous dis qu'on
ne peut faire confiance Ă personne.
243
00:24:38,660 --> 00:24:41,060
C'était ma derniÚre.
244
00:24:43,900 --> 00:24:46,221
- Puis-je avoir un paquet?
- Oui, monsieur, tenez.
245
00:24:46,380 --> 00:24:52,103
Pas celui-lĂ . Il y a quelque chose
dedans. Je prends celui-ci.
246
00:24:52,259 --> 00:24:55,787
- Non, pas lui!
- Merci beaucoup. Gentille fille.
247
00:24:55,940 --> 00:24:59,068
Vous avez vu? Elle voulait me donner
des cigarettes empoisonnées.
248
00:24:59,220 --> 00:25:03,224
- Je le dis tout le temps. Vous devez...
- Rester concentré.
249
00:25:07,740 --> 00:25:11,300
- Attendez! Il y a un message!
- OĂč?
250
00:25:11,660 --> 00:25:16,063
"Chez Liber Ă minuit."
C'est un message de Carstairs!
251
00:25:16,220 --> 00:25:22,625
- Je vous disais qu'il nous contacterait.
- Avec les compliments de la maison.
252
00:25:22,779 --> 00:25:27,626
- On a le temps pour un dernier coup.
- Je vais goûter avant.
253
00:25:27,779 --> 00:25:33,388
C'est injuste de risquer votre vie pour
nous. J'essaie!
254
00:25:33,539 --> 00:25:35,348
Si vous insistez.
255
00:25:37,140 --> 00:25:39,711
Vous voyez? Tout Ă fait...
256
00:25:43,779 --> 00:25:45,669
Je n'aime pas ça.
257
00:25:48,579 --> 00:25:52,266
Si vous les distrayez,
je ramÚnerai Daphné à l'hÎtel.
258
00:25:52,420 --> 00:25:56,549
- Mais qui va nous faire sortir?
- Il a raison. La seule façon!
259
00:26:19,140 --> 00:26:26,023
Premiers secours! Un choc!
Garder le patient au chaud.
260
00:26:26,180 --> 00:26:29,262
Et desserrer ses vĂȘtements.
261
00:26:30,099 --> 00:26:32,865
- Que faites-vous?
- Tout va bien.
262
00:26:33,019 --> 00:26:35,704
- Je desserre juste vos vĂȘtements.
- Ah...Quoi?
263
00:26:35,859 --> 00:26:39,386
Vous avez subi un mauvais choc. Il y
avait quelque chose dans votre verre!
264
00:26:42,180 --> 00:26:43,750
Je me souviens, maintenant.
265
00:26:43,900 --> 00:26:46,903
Nous avons reçu ce message :
"Chez Liber Ă minuit."
266
00:26:47,003 --> 00:26:48,003
Il faut y aller.
267
00:26:48,104 --> 00:26:51,865
Vous avez eu un mauvais choc.
Vous devez rester lĂ !
268
00:26:52,740 --> 00:26:57,905
Je veux dire, rester lĂ bien au chaud.
Ăa va aller.
269
00:26:58,059 --> 00:26:59,424
Et si quelque chose leur arrive?
270
00:27:02,980 --> 00:27:04,391
Je ferais mieux d'y aller.
271
00:27:05,619 --> 00:27:09,625
Oui, vous devriez. Merci
de prendre soin de moi.
272
00:27:11,420 --> 00:27:16,425
De rien, Daphné.
Je ...
273
00:27:17,420 --> 00:27:21,220
Je dois y aller. J'arrive, chef!
274
00:27:58,019 --> 00:27:59,431
Il y a quelqu'un?
275
00:29:07,099 --> 00:29:10,547
- Reculez, il y a quelqu'un.
- Est-ce Carstairs?
276
00:29:10,700 --> 00:29:13,942
Non, un petit homme sur une jambe.
Sans doute le laitier.
277
00:29:14,099 --> 00:29:19,345
Laissez-le moi. Pas de discussion.
278
00:29:19,500 --> 00:29:23,949
Je vais m'occuper de ce chien
galeux. Il est Ă moi. Compris?
279
00:29:25,299 --> 00:29:28,622
- Ăa m'est Ă©gal. Je n'en veux pas!
- EspĂšce de lĂąche.
280
00:29:37,220 --> 00:29:41,066
Depuis le dernier match de cricket,
ça ne m'était pas arrivé!
281
00:29:41,220 --> 00:29:45,430
- Pas étonnant, c'est en fer.
- Comment pouvais-je savoir?
282
00:29:47,059 --> 00:29:49,381
Il suffit de regarder mon fusil pistolet.
283
00:29:49,539 --> 00:29:51,906
C'est pratique pour tirer
dans les coins.
284
00:29:52,059 --> 00:29:54,859
ArrĂȘtez.
285
00:29:55,220 --> 00:29:57,301
- OĂč allons-nous?
- A l'intérieur, bien sûr!
286
00:29:57,460 --> 00:29:59,427
Ne devrions-nous pas attendre Harold?
287
00:29:59,579 --> 00:30:03,630
Non! Le message disait Ă minuit,
et c'est passé.
288
00:30:03,779 --> 00:30:05,191
C'est fermé.
289
00:30:12,339 --> 00:30:13,785
Aidez-moi Ă monter.
290
00:30:19,700 --> 00:30:22,749
- Qu'y a-t-il? Ignorez-vous que
les murs ont des oreilles?
291
00:30:22,900 --> 00:30:25,585
Moi aussi!
Et vous avez marché dessus!
292
00:30:28,900 --> 00:30:30,060
Je dois la forcer.
293
00:30:51,500 --> 00:30:52,547
Que dites-vous?
294
00:30:52,700 --> 00:30:54,748
- Ouvrez la fenĂȘtre!
- Elle est ouverte!
295
00:30:54,900 --> 00:30:59,109
Maintenant oui, mais... Peu importe.
Ne restez pas lĂ .
296
00:30:59,259 --> 00:31:01,342
Allez devant et aidez-nous.
297
00:31:01,980 --> 00:31:03,310
A l'aide!
298
00:31:06,380 --> 00:31:07,380
Imbécile!
299
00:31:08,059 --> 00:31:09,060
Ăa va?
300
00:31:09,220 --> 00:31:11,621
J'adore quand une fenĂȘtre
me retombe dessus!
301
00:31:11,779 --> 00:31:16,262
- Je ne savais pas ce que vous faisiez.
- J'essayais d'entrer!
302
00:31:16,420 --> 00:31:19,663
Pourquoi ne pas passer
par la porte, comme moi?
303
00:31:19,819 --> 00:31:22,060
Vous ne le direz Ă personne,
n'est-ce pas?
304
00:31:22,220 --> 00:31:27,226
- Pas de souci. Je sais me taire.
- Quel grand agent secret!
305
00:31:39,940 --> 00:31:44,423
Qu'y a-t-il dans ces boĂźtes?
"Nouveautés de carnaval".
306
00:31:44,579 --> 00:31:46,866
Bel endroit pour faire la fĂȘte.
307
00:31:49,099 --> 00:31:57,029
Silence! Ăa pourrait ĂȘtre occupĂ©.
Suivez-moi, et pas un bruit.
308
00:32:13,500 --> 00:32:15,901
Restez tranquilles!
309
00:32:19,900 --> 00:32:21,230
Vous pensez que quelqu'un nous
a entendus?
310
00:32:21,380 --> 00:32:25,464
Oh non, et ils penseront que
c'était deux gros nichons gonflables
311
00:32:25,619 --> 00:32:27,987
pour des beautés de carnaval!
312
00:32:28,140 --> 00:32:30,619
Si vous ĂȘtes personnel, je
m'en vais.
313
00:32:30,779 --> 00:32:31,980
Au secours!
314
00:32:32,180 --> 00:32:34,386
Quelqu'un a des problĂšmes!
315
00:32:39,420 --> 00:32:42,947
- Monsieur, il est lĂ !
- Ah, mon ami!
316
00:32:43,099 --> 00:32:46,626
- Fini de jouer! Plus d'histoires!
- Je crois qu'il est mort!
317
00:32:46,779 --> 00:32:51,911
Je m'en moque!
Fini de jouer! Vous ĂȘtes cernĂ©!
318
00:32:52,059 --> 00:32:54,983
Quel est votre nom?
319
00:32:58,619 --> 00:33:05,265
Laitier : qu'est-ce que je disais?
Avouez-le. Vous n'ĂȘtes pas mort!
320
00:33:06,460 --> 00:33:08,701
Peu importe. Prenons la formule et
partons!
321
00:33:08,859 --> 00:33:11,431
J'y arrive.
Ne me pressez pas.
322
00:33:11,579 --> 00:33:15,180
OĂč est-elle? OĂč est la formule?
323
00:33:21,619 --> 00:33:23,622
- Il l'a.
- Qui l'a?
324
00:33:25,500 --> 00:33:27,707
- On l'appelle...
- Baissez ça.
325
00:33:34,740 --> 00:33:35,820
Voudriez-vous répéter?
326
00:33:40,859 --> 00:33:46,822
- On dirait que c'est un Chinois.
- Non. Il s'appelle Fat Man.
327
00:33:48,059 --> 00:33:54,829
Allez au Alger Café,
dans la rue aux mille...
328
00:34:02,339 --> 00:34:03,421
Je crois qu'il est mort.
329
00:34:03,700 --> 00:34:05,588
La rue des mille quoi?
330
00:34:05,740 --> 00:34:10,063
Je ne sais pas. Mais lĂ oĂč
ils sont, nous y serons!
331
00:34:30,539 --> 00:34:35,784
On ne devrait pas faire ça!
Quelqu'un pourrait venir.
332
00:34:35,940 --> 00:34:38,101
Tout va bien, Daphné.
La porte est fermée à clé.
333
00:34:38,260 --> 00:34:41,981
Quand mĂȘme, en plein jour,
ce n'est pas correct.
334
00:34:42,139 --> 00:34:44,302
Nous devons dire au chef
ce qui s'est passé.
335
00:34:44,460 --> 00:34:49,590
Je suis en contact. Amiral Rouge
appelle. Répondez, s'il vous plaßt.
336
00:35:01,059 --> 00:35:02,789
Je le prends!
337
00:35:11,980 --> 00:35:17,980
Ici numéro un !
J'ai dit : ici numéro un!
338
00:35:24,860 --> 00:35:26,782
Que faites-vous Ă Alger?
339
00:35:27,860 --> 00:35:32,342
Je me doutais que vous seriez
surpris! C'est une longue histoire.
340
00:35:32,500 --> 00:35:38,951
- Carstairs n'est pas venu.
- Ils ont perdu Carstairs.
341
00:35:39,780 --> 00:35:43,387
- Et la formule? Qui l'a?
- Le Fat Man.
342
00:35:43,539 --> 00:35:48,023
Oui, on en a entendu parler.
OĂč est-il?
343
00:35:48,179 --> 00:35:51,422
Au café dans la rue des mille...
344
00:35:53,619 --> 00:35:57,670
- Dans la rue des mille quoi?
- Vous devinez aussi bien que moi!
345
00:35:57,820 --> 00:36:05,420
Sans doute dans la vieille ville,
la Kasbah. Kasbah!
346
00:36:06,780 --> 00:36:12,025
J'ai son dossier, et je vous donne
toutes nos informations sur lui.
347
00:36:12,380 --> 00:36:13,791
Soyez prĂȘt.
348
00:36:13,940 --> 00:36:18,467
- Emile Fauzak, j'épele!
- Je le sais!
349
00:36:18,619 --> 00:36:20,588
J'épele!
350
00:36:20,739 --> 00:36:28,739
F-A-U-Z-A-K. Connu comme le Fat
Man. Description: mĂąle.
351
00:36:34,420 --> 00:36:36,786
- Est-ce tout?
- Malheureusement, oui.
352
00:36:36,940 --> 00:36:39,750
Nous avons trĂšs peu de choses
sur lui.
353
00:36:40,019 --> 00:36:42,148
Il a un trĂšs petit dossier.
354
00:36:44,300 --> 00:36:49,465
"Habitudes: Aime la bonne vie,
le vin, les femmes et...
355
00:36:50,460 --> 00:36:51,460
"Ainsi de suite."
356
00:36:55,780 --> 00:36:56,860
C'est tout.
357
00:36:57,019 --> 00:37:01,469
Essayez de contacter Carstairs.
358
00:37:01,619 --> 00:37:03,349
Dois-je rappeler Simkins et les
autres, monsieur?
359
00:37:03,500 --> 00:37:06,070
Non, ils sont sur le Fat Man,
mais Carstairs...
360
00:37:06,219 --> 00:37:09,860
Faites-le suivre le Fat Man lui
aussi. Tentez de joindre Castairs.
361
00:37:10,019 --> 00:37:12,751
AllĂŽ, Vienne? A vous, Schnitzel.
362
00:37:13,260 --> 00:37:19,710
Voilà ce qu'on va faire. On se sépare
et on fuoille la ville de fond en comble.
363
00:37:19,860 --> 00:37:22,625
Crump, la partie haute, moi le
centre,
364
00:37:22,780 --> 00:37:24,384
et Bind...
- J'imagine...
365
00:37:24,539 --> 00:37:28,385
- Et moi?
- Voyons voir.
366
00:37:28,539 --> 00:37:31,782
Daphne ne devrait pas aller dans un
endroit pareil seule.
367
00:37:31,940 --> 00:37:34,260
De drĂŽles de choses pauvent arriver aux
femmes blanches.
368
00:37:35,219 --> 00:37:37,268
Vraiment? Quoi?
369
00:37:37,420 --> 00:37:41,344
Je ne sais pas, mais je ne veux pas
que vous finissiez dans un harem.
370
00:37:42,059 --> 00:37:43,471
Certainement pas.
371
00:37:43,619 --> 00:37:47,340
C'est idiot. Je connais le Fat Man
aussi bien que vous!
372
00:37:47,500 --> 00:37:50,742
Je l'ai repéré au Café Mozart!
373
00:37:50,900 --> 00:37:56,030
Harold a raison. Les femmes blanches
voient de drĂŽles de choses ici.
374
00:37:56,179 --> 00:37:57,260
???
375
00:37:59,500 --> 00:38:02,344
Vous resterez dans votre chambre
comme une gentille fille.
376
00:38:02,500 --> 00:38:05,389
Je ne veux pas ĂȘtre une gentille
fille! Je veux faire mon travail!
377
00:38:05,539 --> 00:38:07,224
Vous le ferez dans votre chambre!
378
00:38:12,059 --> 00:38:15,461
Capricieuse? Bon, commençons.
379
00:38:15,619 --> 00:38:18,829
Nous avons besoin de radios et
de déguisements.
380
00:38:21,659 --> 00:38:24,981
TrĂšs cosmopolite. Maintenant,
le chapeau.
381
00:38:28,659 --> 00:38:33,108
Pardon ,mademoiselle! Je ne
savais pas.
382
00:38:36,219 --> 00:38:39,302
- Daphné est partie!
- Elle n'est pas dans sa chambre?
383
00:38:39,460 --> 00:38:43,101
- Non, j'ai cherché!
- Elle est allée à la Kasbah!
384
00:38:43,579 --> 00:38:47,789
Non, j'ai cherché là -bas aussi!
C'est plein de gens puants!
385
00:38:47,940 --> 00:38:51,831
Si je la retrouve, je les
déchire en petits morceaux!
386
00:38:52,260 --> 00:38:57,744
D'accord, d'accord! Inutile d'enrager!
Je viens avec vous.
387
00:39:08,780 --> 00:39:10,224
RUE DES MILLE
388
00:39:10,380 --> 00:39:11,505
ARTISANS
389
00:40:05,659 --> 00:40:11,063
Vache Marron Ă Amiral Rouge.
A vous!
390
00:40:11,860 --> 00:40:13,349
OĂč ĂȘtes-vous, Amiral Rouge?
391
00:40:17,460 --> 00:40:20,463
Excusez-moi, officier. Je cherche
une femme.
392
00:40:20,619 --> 00:40:23,829
Venez avec moi.
J'ai une trĂšs jolie soeur.
393
00:40:35,539 --> 00:40:38,987
Ici Amiral Rouge. Qui est-ce?
394
00:40:39,139 --> 00:40:41,141
Vache Marron.
395
00:40:41,300 --> 00:40:45,543
OĂč ĂȘtes-vous? On vous
cherchait.
396
00:40:45,699 --> 00:40:51,389
Je l'ai trouvé! Le Fat Man! Au café
Zigzig, dans la rue des mille artisans!
397
00:40:52,059 --> 00:40:57,907
Artisans? Quand on y pense,
c'est logique, non?
398
00:40:58,219 --> 00:40:59,664
Dois-je le neutraliser maintenant?
399
00:40:59,820 --> 00:41:05,782
Non! Surveillez-le jusqu'Ă notre
arrivée. Terminé.
400
00:41:08,460 --> 00:41:12,101
Amiral Rouge appelle Bouteille Bleue.
401
00:41:25,380 --> 00:41:28,748
Ici Bouteille Bleue. Qui? Quoi?
402
00:41:28,900 --> 00:41:32,222
Elle a fait ça? Génial!
403
00:41:32,380 --> 00:41:34,985
Je vous avais dit qu'elle était
merveilleuse.
404
00:41:36,860 --> 00:41:38,510
Oui, j'y serai.
405
00:41:40,460 --> 00:41:43,942
C'est fini. Avec les serpents,
on ne peut ...
406
00:41:46,699 --> 00:41:51,706
- Ăa y est? C'est mon lit.
- Je suis désolé.
407
00:42:07,019 --> 00:42:09,068
- LĂ -bas.
- C'est le gros?
408
00:42:09,219 --> 00:42:12,666
Il était au café Mozart.
C'est lui.
409
00:42:26,260 --> 00:42:29,070
- Ăa va, DaphnĂ©?
- Regardez Ali Baba.
410
00:42:30,019 --> 00:42:32,387
- Ăloignez votre serpent.
- Il s'en va!
411
00:42:33,860 --> 00:42:36,431
- OĂč est Bind? Il arrive?
- C'est mieux sans lui.
412
00:42:36,579 --> 00:42:38,581
Ă'aurait Ă©tĂ© mieux... Regardez.
413
00:42:48,539 --> 00:42:54,148
Désolé. Je suis maladroit.
Permettez. VoilĂ !
414
00:42:54,300 --> 00:42:55,300
TOP SECRET
415
00:42:55,659 --> 00:42:57,344
Vous oubliez ceci.
416
00:42:58,380 --> 00:43:01,827
Il aurait pu dire merci.
417
00:43:01,980 --> 00:43:05,028
- Je suis désolé.
- C'est moi, imbécile!
418
00:43:05,739 --> 00:43:09,789
Bien sûr! C'est le chapeau!
Avez-vous vu le Fat Man?
419
00:43:09,940 --> 00:43:12,625
C'est Ă lui que vous parliez
Ă l'instant.
420
00:43:23,380 --> 00:43:26,190
Il ne doit pas nous voir.
Faites semblant d'acheter.
421
00:44:05,059 --> 00:44:06,630
Il est entré là .
422
00:44:08,460 --> 00:44:09,871
"La maison de plaisir de Hakim."
423
00:44:10,019 --> 00:44:12,943
- Comme Ă Blackpool.
- Je n'irais pas, Ă votre place.
424
00:44:13,099 --> 00:44:16,990
Je regarde dans ce guide.
Ce sont les endroits Ă visiter.
425
00:44:20,619 --> 00:44:25,023
- Alors? C'est quoi?
- On pourrait appeler ça un hÎtel.
426
00:44:26,619 --> 00:44:30,146
- Combien d'étoiles?
- Pas d'étoiles, que des exclamations.
427
00:44:31,219 --> 00:44:33,382
- Allons-y!
- Attendez un peu.
428
00:44:33,539 --> 00:44:35,702
Je vais m'en occuper.
429
00:44:36,739 --> 00:44:42,224
Bonjour monsieur. Ou madame.
Nous cherchons du plaisir.
430
00:44:42,380 --> 00:44:43,619
Vous ĂȘtes membres?
431
00:44:44,940 --> 00:44:46,782
Allez en paix.
432
00:44:49,059 --> 00:44:51,666
Nous avons des tickets restau,
si ça peut aider.
433
00:44:52,300 --> 00:44:55,190
Vous voulez sourire
d'une oreille Ă l'autre?
434
00:44:56,179 --> 00:44:59,980
- Pas pour le déjeuner.
- Allez en paix.
435
00:45:00,380 --> 00:45:05,068
- Nous sommes indésirables.
- Il doit y avoir une autre entrée.
436
00:45:18,460 --> 00:45:19,541
C'est par lĂ qu'on peut entrer!
437
00:45:19,699 --> 00:45:21,588
- C'est pour les femmes.
- J'en suis une!
438
00:45:21,739 --> 00:45:22,739
- Non!
- Si, c'en est une.
439
00:45:22,860 --> 00:45:25,260
Mais c'est trop risqué pour Daphné
d'entrer lĂ -dedans!
440
00:45:25,420 --> 00:45:28,628
- Tout peut arriver!
- Mais on a besoin de la formule!
441
00:45:28,780 --> 00:45:31,146
Peut-ĂȘtre qu'il la transmet
en ce moment mĂȘme!
442
00:45:31,300 --> 00:45:34,543
C'est vrai, mais vous devez vous
habiller autrement.
443
00:45:34,699 --> 00:45:39,661
C'est dangereux pour Daphné d'aller
lĂ ! Si elle y va, je vais avec elle!
444
00:45:44,699 --> 00:45:46,110
Je n'ai jamais été aussi ridicule!
445
00:45:46,260 --> 00:45:48,831
Vous ĂȘtes trĂšs bien, avec
l'air d'un Oriental.
446
00:45:48,980 --> 00:45:51,061
Facile Ă dire!
Essayez de porter ça!
447
00:45:51,219 --> 00:45:53,268
C'est comme ĂȘtre dans une boĂźte
aux lettres.
448
00:45:53,420 --> 00:45:56,708
- Qu'est-ce que vous avez?
- C'est la derniĂšre mode!
449
00:45:56,860 --> 00:45:59,181
Allez, ça se passera bien!
450
00:46:30,860 --> 00:46:32,623
Elle a une belle voix.
451
00:46:36,300 --> 00:46:39,224
- Et maintenant?
- Entrez.
452
00:46:45,059 --> 00:46:46,059
Enlevez vos voiles.
453
00:46:47,956 --> 00:46:49,237
Vous aussi.
454
00:46:58,235 --> 00:46:59,304
Celle-lĂ .
455
00:47:08,500 --> 00:47:10,342
Qu'est-ce qui se passe
lĂ -dedans?
456
00:47:14,900 --> 00:47:17,380
Je pensais que c'était une
connaissance.
457
00:47:26,579 --> 00:47:30,300
Tu sais pourquoi je t'ai choisie,
ma petite fleur?
458
00:47:30,460 --> 00:47:33,463
Sans doute parce que vous aimez
cueillir les petites fleurs.
459
00:47:40,179 --> 00:47:47,302
Non! Parce que ta peau est si blanche.
J'aime ça. Le blanc c'est le mieux.
460
00:47:50,539 --> 00:47:51,746
Qu'est-ce qu'il y a?
461
00:47:51,900 --> 00:47:56,461
Rien. Je pensais Ă ce que quelqu'un
m'avait dit, c'est tout.
462
00:48:00,500 --> 00:48:04,824
Ne pense pas, ma petite fleur.
Détends-toi!
463
00:48:05,860 --> 00:48:09,945
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
J'ai un rendez-vous important.
464
00:48:17,099 --> 00:48:21,344
- Elle est obligĂ©e d'ĂȘtre lĂ ?
- Oui, c'est ma meilleure amie.
465
00:48:21,659 --> 00:48:24,902
- Je suis sa meilleure amie.
- Nous allons partout ensemble.
466
00:48:26,219 --> 00:48:30,019
Oui, mais il est temps que nous
soyons seuls.
467
00:48:38,380 --> 00:48:41,304
Assez! Va-t'en!
468
00:48:42,380 --> 00:48:47,068
Vous le regretteriez. Les hommes
la trouvent trĂšs excitante.
469
00:48:48,420 --> 00:48:50,420
Vraiment? Et comment?
470
00:48:55,780 --> 00:49:00,262
- Bien. Montre-moi tes hanches.
- Certainement pas.
471
00:49:00,780 --> 00:49:02,668
Ta danse, Harriet.
472
00:49:08,099 --> 00:49:09,099
Comme ça!
473
00:49:18,019 --> 00:49:20,704
Viens, il faut que je te voie.
474
00:49:29,460 --> 00:49:31,860
- Qu'est-ce?
- Il a la formule dans le sac.
475
00:49:32,019 --> 00:49:34,751
Vous contactez Mr. Simkins,
et je l'occupe.
476
00:50:10,019 --> 00:50:14,184
Ici Amiral Rouge. C'est l'heure que
vous appeliez! Que se passe-t-il?
477
00:50:16,940 --> 00:50:20,786
Peu importe. C'est plutĂŽt ce qui
va se passer qui m'inquiĂšte!
478
00:50:24,019 --> 00:50:28,344
- Daphné est avec lui, et il a la formule!
- Elle va la prendre?
479
00:50:31,300 --> 00:50:36,590
Pas encore, mais bientĂŽt!
Vous devez faire quelque chose!
480
00:50:37,619 --> 00:50:40,304
Peut-ĂȘtre que tu seras
plus accessible!
481
00:50:51,820 --> 00:50:55,710
Je suis prĂȘt. S'il rĂ©pond, dites
une chose vraiment grossiĂšre.
482
00:50:55,860 --> 00:50:58,067
Pour le mettre en colĂšre.
483
00:50:58,219 --> 00:51:00,985
Une chose grossiĂšre?
484
00:51:01,139 --> 00:51:02,346
Fumier!
485
00:51:02,500 --> 00:51:08,427
Non, comme les Arabes! Insultez son
pÚre. Ils ont horreur de ça.
486
00:51:11,659 --> 00:51:15,300
J'ai entendu dire que votre pĂšre est le fils
illégitime d'une fille de piÚge à puces.
487
00:51:15,460 --> 00:51:17,905
Vous connaissez mon pĂšre? Entrez,
mon ami.
488
00:51:18,059 --> 00:51:20,539
Non, sortez et je vous dirai
ce qu'était votre mÚre.
489
00:51:20,699 --> 00:51:21,780
Vraiment?
490
00:51:23,900 --> 00:51:25,389
Vous connaissiez ma mĂšre?
491
00:51:31,539 --> 00:51:32,701
Allez en paix.
492
00:51:41,300 --> 00:51:43,188
Un bandit manchot. J'adore.
493
00:51:43,340 --> 00:51:46,309
Pas le temps de louer!
On doit trouver Harold et Daphné.
494
00:52:01,260 --> 00:52:04,786
???
495
00:52:17,860 --> 00:52:24,027
- Vous ĂȘtes d'humeur amoureuse.
- Allongez-vous et reposez-vous!
496
00:52:40,179 --> 00:52:43,626
Levez la tĂȘte, pour que je mette
un oreiller dessous.
497
00:52:44,260 --> 00:52:45,340
Quelqu'un veut jouer au tennis?
498
00:52:48,219 --> 00:52:51,541
C'est beaucoup mieux. Fume,
toi aussi.
499
00:52:53,500 --> 00:52:56,742
J'essaie d'arrĂȘter.
Donnez-lui. Euh... elle.
500
00:53:09,420 --> 00:53:10,501
Quelqu'un arrive.
501
00:53:17,300 --> 00:53:20,940
Vous, vil, gros, vieux pécheur,
vous...
502
00:53:29,179 --> 00:53:31,786
Fat Man, vous savez ce que je
veux. OĂč est-elle?
503
00:53:31,940 --> 00:53:34,864
- En bas, la premiĂšre porte Ă droite.
- Taisez-vous, et vous n'aurez rien.
504
00:53:35,019 --> 00:53:37,340
Donnez-la moi,
ou je tire.
505
00:53:37,500 --> 00:53:39,501
Non!
506
00:53:44,739 --> 00:53:47,949
Ne bougez pas d'ici dans l'heure
qui suit, ou vous mourrez.
507
00:53:50,139 --> 00:53:51,471
Bien, Harold!
508
00:53:54,380 --> 00:53:58,146
- Qu'est-ce qui se passe?
- Cet homme! Il a la formule!
509
00:53:59,820 --> 00:54:02,949
Ah ah! C'est terminé!
510
00:54:03,099 --> 00:54:07,344
Vous ne pouvez pas sortir d'ici.
Les bĂÂątiments sont cernĂ©s!
511
00:54:08,019 --> 00:54:10,465
Oh non, pas vous, pas encore...
512
00:54:10,619 --> 00:54:17,503
Si, c'est moi! Pas d'échappatoire.
Je n'hésiterai pas à m'en servir!
513
00:54:17,659 --> 00:54:22,666
De ça? Sortez de mon chemin, idiot!
514
00:54:29,019 --> 00:54:30,181
Joli tir, monsieur!
515
00:54:59,739 --> 00:55:01,150
C'est l'heure.
516
00:55:07,065 --> 00:55:09,869
Mon ami Fat, vous avez échoué.
517
00:55:10,460 --> 00:55:14,431
J'aurais dĂ» le savoir, avec
quelqu'un de faible
518
00:55:14,579 --> 00:55:16,947
devant les plaisirs de la chair.
519
00:55:17,099 --> 00:55:21,423
- Ce n'est pas ma faute.
- Bien sûr que si, porc!
520
00:55:21,579 --> 00:55:25,221
Vous vous ĂȘtes fait berner par les
quatre pire agents britanniques!
521
00:55:25,380 --> 00:55:29,704
Vous connaissez la punition en
cas d'échec.
522
00:55:39,059 --> 00:55:42,951
Je vous en prie...Donnez-moi une
autre chance.
523
00:55:43,099 --> 00:55:44,590
Cessez de geindre, et écoutez-moi.
524
00:55:44,739 --> 00:55:47,505
Les agents britanniques repartent Ă
Londres dans l'Orient-Express.
525
00:55:47,659 --> 00:55:50,550
Vous prenez l'avion pour Trieste,
oĂč vous rattrapez le train.
526
00:55:50,699 --> 00:55:56,389
Comprenez bien. Je veux la formule
et je les veux, eux. Sinon, vous mourrez.
527
00:55:56,539 --> 00:56:01,340
D'accord, je les aurai! Je vous le
promets, je ne ferai plus d'erreur!
528
00:56:01,500 --> 00:56:07,586
Oui, car je mets quelqu'un sur
l'opération qui vous surveillera.
529
00:56:07,739 --> 00:56:09,150
Ouvrez la porte.
530
00:56:12,300 --> 00:56:15,940
- Allez, ouvrez-la.
- Il n'y a personne!
531
00:56:16,335 --> 00:56:18,063
Faites ce que je dis, imbécile.
532
00:56:30,699 --> 00:56:33,623
Au succĂšs de notre premier contrat.
533
00:56:38,260 --> 00:56:41,070
- TrÚs bonne année.
- Pour ĂȘtre juste, je dois admettre
534
00:56:41,219 --> 00:56:44,621
que je n'aurais pas réussi
sans votre aide.
535
00:56:44,980 --> 00:56:47,710
- TrĂšs gentil.
- Pourquoi prendre le train?
536
00:56:47,860 --> 00:56:52,945
Ce ne sont pas des imbéciles.
Ils voudront ramener la formule.
537
00:56:53,099 --> 00:56:57,628
Je pensais justement qu'on reviendrait
par avion, c'est plus rapide!
538
00:56:57,780 --> 00:57:05,471
Il faut justement deviner les vues de l'ennemi.
Ils croient que nous revenons par avion.
539
00:57:05,619 --> 00:57:08,385
Nous les controns, en revenant par
chemin de fer!
540
00:57:09,579 --> 00:57:13,949
Mais s'ils sont malins, ils penseront
que nous pensons ce qu'ils pensent.
541
00:57:14,099 --> 00:57:17,706
Puisque nous sommes encore plus malins,
nous pensons encore plus loin
542
00:57:17,860 --> 00:57:21,751
et ferons ce qu'ils croyaient
que nous n'allions pas faire.
543
00:57:22,460 --> 00:57:24,621
Pourquoi prenons-nous le train?
544
00:57:24,780 --> 00:57:28,148
Parce que l'air est mauvais.
Ăa suffit, buvez votre vin.
545
00:57:28,300 --> 00:57:31,190
Vous pensez que personne ne
nous a suivis dans le train?
546
00:57:31,340 --> 00:57:33,865
Personne. Impossible.
547
00:57:34,579 --> 00:57:36,025
Alors qui est assis en face?
548
00:57:49,059 --> 00:57:50,550
Elle veut que nous la suivions.
549
00:57:50,699 --> 00:57:53,829
Soyez intelligents. Nous ne savons pas
de quel cÎté elle est!
550
00:57:53,980 --> 00:57:55,106
Je ne suis pas difficile.
551
00:57:56,019 --> 00:57:58,590
Nous ne prendrons aucun risque.
552
00:57:58,739 --> 00:58:04,110
Tout le monde va dans son compartiment, et
s'enferme avec une tasse de cacao!
553
00:58:41,900 --> 00:58:43,389
Je ne veux pas vous déranger...
554
00:58:43,940 --> 00:58:46,670
Pensez aux voisins.
Vous!
555
00:58:46,820 --> 00:58:49,186
Je croyais que c'était un de
ces hommes horribles.
556
00:58:49,340 --> 00:58:52,822
- J'en suis un moi aussi.
- S'il vous plaĂźt, aidez-moi.
557
00:58:52,980 --> 00:58:55,585
J'ai mal, je ne peux plus
le supporter!
558
00:58:55,739 --> 00:58:58,106
Vous ĂȘtes une fille trĂšs
raisonnable.
559
00:58:58,260 --> 00:59:02,867
Allez ailleurs, parce que c'est
mon compartiment.
560
00:59:03,420 --> 00:59:07,902
Je suis désolée. Je n'ai nulle
part oĂč aller.
561
00:59:08,059 --> 00:59:12,144
Ne pleurez pas.
Laissez-moi sécher vos larmes.
562
00:59:14,500 --> 00:59:18,630
Quand je vous ai vu, j'ai su
que vous m'aideriez.
563
00:59:20,500 --> 00:59:22,547
Je suis en difficulté. En grande
difficulté!
564
00:59:22,699 --> 00:59:25,306
Si vous continuez, on sera
tous les deux en difficulté.
565
00:59:25,460 --> 00:59:29,431
Je ne suis pas fou.
Vous m'avez suivi.
566
00:59:29,579 --> 00:59:32,469
Oui, Je suppose que je vous
dois une explication.
567
00:59:32,619 --> 00:59:39,583
Il vaut mieux. Je suis raisonnable,
mais n'essayez pas de m'avoir!
568
00:59:39,739 --> 00:59:43,347
Quand je vous ai vu Ă Vienne, je
suis tombée amoureuse de vous.
569
00:59:43,500 --> 00:59:45,786
Ăa parait trĂšs logique.
570
00:59:45,940 --> 00:59:48,864
C'est pour ça que je suis ici.
Je voulais vous avertir.
571
00:59:49,019 --> 00:59:51,226
Vous avez quelque chose que beaucoup
de gens veulent.
572
00:59:51,380 --> 00:59:55,304
- C'est probablement vrai.
- Je parle de la formule.
573
00:59:56,460 --> 00:59:59,384
- Comment savez-vous pour ça?
- C'est sans importance.
574
00:59:59,539 --> 01:00:02,019
Mais les gens sont dans le train,
et ils veulent vous tuer.
575
01:00:02,179 --> 01:00:05,342
Ce sont des blagues.
Pourquoi quelqu'un voudrait me tuer?
576
01:00:05,500 --> 01:00:07,025
Si vous ne me croyez pas, regardez
dans le couloir!
577
01:00:10,980 --> 01:00:15,985
- C'est vrai. Que vais-je faire?
- Donne-moi la formule. Je veillerai sur elle.
578
01:00:17,219 --> 01:00:24,501
Bonne idée. Non! J'en ai une meilleure. Nous
restons ici toute la nuit la porte fermée!
579
01:00:24,659 --> 01:00:27,789
Mais la formule serait plus en
sécurité avec moi.
580
01:00:27,940 --> 01:00:32,786
- Vous étiez de mon cÎté!
- Donnez la formule.
581
01:00:37,539 --> 01:00:42,784
Vous vouliez vous débarrasser de moi.
Mais il faut vous lever plus tĂŽt!
582
01:00:42,940 --> 01:00:46,945
- Ne partez pas!
583
01:00:47,460 --> 01:00:48,460
Pas par lĂ !
584
01:00:50,860 --> 01:00:52,510
- Que s'est-il passé?
- Il est parti.
585
01:00:52,659 --> 01:00:53,990
Avec la formule?
586
01:00:56,980 --> 01:01:00,461
Alors je ne suis pas le seul
Ă faire des erreurs.
587
01:01:14,340 --> 01:01:16,068
Venez Ă la porte!
588
01:01:17,460 --> 01:01:18,985
Vite!
589
01:01:20,219 --> 01:01:22,826
Qu'est-ce que vous faites dehors?
590
01:01:22,980 --> 01:01:26,063
C'est une belle nuit,
je voulais aller me promener!
591
01:01:26,219 --> 01:01:29,702
- Pourquoi je serais dehors?
- Je vous l'ai demandé.
592
01:01:29,860 --> 01:01:33,706
Tout le train est bourré d'agents
du Dr. Crow.
593
01:01:35,739 --> 01:01:37,947
Je ferais mieux de mettre mes pantalons!
594
01:01:38,820 --> 01:01:39,900
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous!
595
01:01:54,139 --> 01:01:56,905
- Changement!
- Sortez tous!
596
01:02:28,739 --> 01:02:31,141
C'est le wagon-restaurant.
On ne peut pas aller plus loin.
597
01:02:31,300 --> 01:02:33,347
Et si on tirait le frein d'urgence?
598
01:02:33,500 --> 01:02:35,581
D'accord, quand le train sera
en gare.
599
01:02:35,739 --> 01:02:38,391
Non! C'est 10 livres d'amende!
600
01:02:38,539 --> 01:02:41,304
- On ne peut pas rester lĂ !
- Pas moi, mais vous si.
601
01:02:41,460 --> 01:02:43,349
Vous devez les retenir quelques minutes...
602
01:02:43,500 --> 01:02:46,583
- Qui, moi?
- Rappelez-vous! C'est pour l'Angleterre!
603
01:02:46,739 --> 01:02:48,264
- Bonne chance.
604
01:02:50,099 --> 01:02:52,340
Je crains que le pire soit arrivé.
605
01:02:52,500 --> 01:02:54,547
- Impudent!
- On ne fait que s'embrasser!
606
01:02:54,699 --> 01:02:59,342
Je ne parle pas de vous.
Le train est plein d'ennemis.
607
01:02:59,500 --> 01:03:00,864
Nous n'avons aucune chance.
608
01:03:01,019 --> 01:03:02,699
- OĂč sont-ils?
- Combien de temps avons-nous?
609
01:03:02,820 --> 01:03:06,949
Tant que Bind peut les retenir :
environ deux secondes.
610
01:03:07,860 --> 01:03:13,788
"ChĂšre maman, c'est probablement
ma derniĂšre lettre."
611
01:03:14,539 --> 01:03:19,068
"J'espĂšre qu'elle te trouvera,
si je peux l'envoyer."
612
01:03:19,219 --> 01:03:20,585
En voilĂ un! Tirez!
613
01:03:21,019 --> 01:03:24,182
N'avancez pas! Je suis armé!
614
01:03:39,179 --> 01:03:42,740
Que faites-vous ici?
Vous devriez les stopper!
615
01:03:42,900 --> 01:03:45,630
Je ne peux pas les arrĂȘter et tenir
mon pantalon en mĂȘme temps!
616
01:03:45,780 --> 01:03:50,307
- Qu'allons-nous faire?
- La seule solution : détruire la formule!
617
01:03:50,460 --> 01:03:54,465
- Impossible. Il n'y a qu'une copie.
- Je peux la photographier avant.
618
01:04:04,539 --> 01:04:06,746
Comment détruire la formule?
619
01:04:06,980 --> 01:04:11,940
Je sais! Garçon! Quatre soupes,
s'il vous plaĂźt.
620
01:04:13,059 --> 01:04:15,380
Bien, DaphnĂ©. Vous ĂȘtes un
trésor.
621
01:04:33,539 --> 01:04:37,909
- Je vais vous faire regretter.
- Ăa sera difficile!
622
01:05:05,539 --> 01:05:08,304
- LĂ -dedans.
- Je ne veux pas y entrer!
623
01:05:09,579 --> 01:05:11,820
Quand faut y aller, faut y
aller!
624
01:05:30,900 --> 01:05:32,664
ĂTAGES
625
01:05:36,940 --> 01:05:41,740
Ustensiles de cuisine, sous-vĂȘtements.
Ăquipement de camping.
626
01:05:41,900 --> 01:05:45,791
- Ăa doit ĂȘtre leur siĂšge.
- PlutĂŽt l'arriĂšre-chambre.
627
01:05:51,099 --> 01:05:53,706
Emmenez la fille Honey Butt
au docteur Crow immédiatement!
628
01:05:55,699 --> 01:05:57,543
Venez, le chef attend.
629
01:06:03,219 --> 01:06:07,463
Nous mettrons les trois hommes dans
la cellule 10. N'essayez pas de résister.
630
01:06:07,619 --> 01:06:09,463
N'ayez crainte, je n'en ferai
rien.
631
01:06:17,940 --> 01:06:20,146
Puis-je vous appeler Vache Marron?
632
01:06:20,300 --> 01:06:25,181
- Je suis le Dr Crow. Vous ĂȘtes surprise?
- Je le suis!
633
01:06:25,340 --> 01:06:28,947
- Je m'attendais Ă un homme. Ou une femme...
- Je suis les deux.
634
01:06:29,860 --> 01:06:31,702
La premiĂšre d'une nouvelle
"super race",
635
01:06:32,820 --> 01:06:36,905
combinant les talents mentaux et physiques
de l'homme et de la femme.
636
01:06:37,059 --> 01:06:39,427
Ăa doit ĂȘtre dur de vous habiller!
637
01:06:39,579 --> 01:06:44,028
PlutĂŽt. Bien. Je serai indulgente
avec vous,
638
01:06:44,460 --> 01:06:48,623
si vous me donnez les détails de
la formule de Stark.
639
01:06:48,780 --> 01:06:50,065
Nous l'avons détruite!
640
01:06:50,219 --> 01:06:54,942
Mais pas avant d'avoir utilisé votre
remarquable mémoire photographique.
641
01:06:56,420 --> 01:07:03,349
Je sais débloquer les secrets de l'ùme.
De façon désagréable.
642
01:07:03,699 --> 01:07:07,146
Je ne dirai rien! Je vous retrouverai
d'abord en enfer!
643
01:07:07,860 --> 01:07:13,184
Vous ne pouvez rien contre le STENCH.
Le STENCH est invincible.
644
01:07:13,340 --> 01:07:14,704
Dans la salle d'interrogatoire!
645
01:07:35,500 --> 01:07:38,548
Asseyez-vous! Vous me rendez
malade.
646
01:07:38,699 --> 01:07:41,670
Comment m'asseoir alors que je ne sais
pas ce qui arrive à Daphné?
647
01:07:41,820 --> 01:07:44,061
Je n'y penserais pas, Ă votre place.
648
01:07:44,219 --> 01:07:50,181
Les tortionnaires peuvent lui arracher les
ongles, ou lui brûler la plante des pieds.
649
01:07:51,739 --> 01:07:55,108
Ou lui écarteler bras et jambes,
ou la chatouiller ...
650
01:07:55,260 --> 01:07:59,231
Stop! Je n'en peux plus!
Je dois sortir d'ici!
651
01:08:04,500 --> 01:08:07,902
Qu'est-ce que vous avez fait?
On va devoir le payer!
652
01:08:13,980 --> 01:08:16,664
Assez. ArrĂȘtez l'appareil optique.
653
01:08:21,619 --> 01:08:26,626
Vous ĂȘtes complĂštement hypnotisĂ©e.
Vous ferez tout ce que je vous dis.
654
01:08:27,500 --> 01:08:32,346
Ouvrez la bouche. Vous comprenez
ce qu'il faut faire?
655
01:08:37,779 --> 01:08:39,588
Ce n'est pas ce que vous vouliez?
656
01:08:39,739 --> 01:08:44,064
Je vous le ferai payer!
Démarrez le sonar!
657
01:08:51,859 --> 01:08:54,750
- Que faites-vous?
- Je contacte la cellule voisine.
658
01:08:54,899 --> 01:08:57,470
On nous envoie un message!
659
01:08:59,340 --> 01:09:03,868
- Ăcoutez. Ăa rĂ©pond!
- C'est du morse. Vite!
660
01:09:08,739 --> 01:09:12,631
- Ăa dit quoi?
- Tiret, point, point, tiret, tiret...
661
01:09:12,779 --> 01:09:14,270
- Ăa veut dire quoi?
- Je ne sais pas.
662
01:09:14,420 --> 01:09:20,666
Donnez-moi ça. "ArrĂȘtez de taper.
J'essaie de dormir."
663
01:09:26,699 --> 01:09:28,542
Réveillez-vous!
664
01:09:30,939 --> 01:09:34,864
Maintenant, vous allez répéter
la formule. C'est compris?
665
01:09:36,180 --> 01:09:37,944
Bien! Allumez l'enregistreur.
666
01:09:42,300 --> 01:09:45,667
- De l'eau...
- Apportez de l'eau.
667
01:09:53,060 --> 01:09:54,948
C'est mieux? On fait
quoi, maintenant?
668
01:09:55,100 --> 01:09:58,707
Je n'y crois pas! Personne n'a jamais
survécu au sonar!
669
01:09:58,859 --> 01:10:01,829
Je suis habituée au bruit.
Je chante dans un groupe de rock!
670
01:10:01,979 --> 01:10:03,708
Démarrez la déchiqueteuse
de cerveau!
671
01:10:12,939 --> 01:10:15,546
- Comment ça va?
- Bien!
672
01:10:17,220 --> 01:10:19,871
???
673
01:10:21,460 --> 01:10:24,384
- Nous n'y arriverons jamais.
- Courage!
674
01:10:24,539 --> 01:10:28,670
On y sera bientĂŽt!
Je suis Ă 30 pieds!
675
01:10:39,659 --> 01:10:43,744
C'est fait! Je suis libre!
676
01:10:46,779 --> 01:10:48,622
M. Simkins! Vous pouvez venir!
677
01:10:53,300 --> 01:10:55,871
Une petite erreur de calcul.
678
01:10:57,300 --> 01:10:58,789
Enlevez-la.
679
01:11:00,619 --> 01:11:03,590
- Vous ĂȘtes en mon pouvoir.
- Je suis en votre pouvoir.
680
01:11:03,739 --> 01:11:06,550
- Vous répondez à mes questions.
- Vous répondez à mes questions.
681
01:11:06,699 --> 01:11:08,509
Non, vous répondez à mes questions!
682
01:11:08,659 --> 01:11:10,867
- Quel est votre nom?
- Vous ĂȘtes en mon pouvoir.
683
01:11:11,020 --> 01:11:12,783
Non! Je suis en votre pouvoir!
684
01:11:12,939 --> 01:11:15,386
- Quel est votre nom?
- Je m'appelle Dr Crow.
685
01:11:15,539 --> 01:11:16,539
Quelle est votre profession?
686
01:11:16,659 --> 01:11:21,109
Je suis chef du STENCH, une organisation
destinée à dominer le...
687
01:11:21,579 --> 01:11:25,470
Que dis-je?
C'est vous qui devez répondre!
688
01:11:25,619 --> 01:11:27,782
- Que voulez-vous savoir?
- C'est mieux!
689
01:11:28,619 --> 01:11:31,590
- Quelle est la formule?
- Vous ĂȘtes en mon pouvoir.
690
01:11:31,739 --> 01:11:35,381
J'abandonne! Je ne peux rien
faire avec ce monstre!
691
01:11:35,539 --> 01:11:38,588
- Je peux m'en aller?
- Oui, pour l'amour du ciel!
692
01:11:43,859 --> 01:11:46,943
Nous devrions nous revoir bientĂŽt.
C'était trÚs...
693
01:11:49,939 --> 01:11:54,502
- Formule top secrĂšte, page 1.
- Démarrez l'enregistrement!
694
01:11:54,659 --> 01:11:58,585
Améliorer le processus de production
instantanée d'hydro-formaline.
695
01:11:59,380 --> 01:12:05,739
Prendre une cuillĂšre Ă soupe de nitro-glycol.
Trois cuillĂšres Ă soupe Amestat-sulfamique...
696
01:12:05,899 --> 01:12:09,506
Vous devez y retourner, sinon les gardes
vous verront en entrant!
697
01:12:09,659 --> 01:12:12,583
- Vite! Il y a un vent terrible!
- Et d'oĂč vient-il?
698
01:12:12,739 --> 01:12:15,060
Je ne sais pas d'oĂč il vient,
mais je sais oĂč il va!
699
01:12:16,140 --> 01:12:18,301
Allez, maintenant!
700
01:12:19,140 --> 01:12:23,940
Garde! Vite, quelqu'un s'échappe!
Dans ce trou!
701
01:12:24,100 --> 01:12:27,627
Il est descendu par lĂ !
Puis-je tenir votre bĂÂąton?
702
01:12:29,020 --> 01:12:31,341
En bas. Faites vite!
703
01:12:38,899 --> 01:12:40,868
Je vous rends votre bĂąton.
704
01:12:56,340 --> 01:12:57,539
Interrogatoire.
705
01:12:58,180 --> 01:13:02,902
Cette solution est à une température
de -300 degrés Celsius,
706
01:13:03,060 --> 01:13:07,429
maintenue pendant 48 heures, et
prĂȘte Ă ĂȘtre utilisĂ©e.
707
01:13:07,579 --> 01:13:09,184
J'ai la formule!
708
01:13:09,899 --> 01:13:12,710
Elle leur a tout dit!
Ils l'ont enregistré.
709
01:13:12,859 --> 01:13:14,862
S'ils lui ont fait quelque chose,
je les tuerai!
710
01:13:18,300 --> 01:13:19,426
L'enregistrement!
711
01:13:33,460 --> 01:13:34,699
Rattrapez-les!
712
01:13:45,979 --> 01:13:50,109
- Que se passe-t-il?
- L'agent britannique s'est échappée.
713
01:13:51,460 --> 01:13:52,586
Ils sont lĂ !
714
01:14:01,100 --> 01:14:02,703
Par oĂč faut-il aller?
715
01:14:04,500 --> 01:14:08,630
- On n'a pas le temps pour ça!
- Par ici!
716
01:14:13,979 --> 01:14:17,541
- A l'avenir, je déciderai.
- Pardon monsieur. Faites.
717
01:14:17,699 --> 01:14:20,145
Qu'est-ce que nous voulions
décider?
718
01:14:21,539 --> 01:14:23,144
Sortons d'ici !
719
01:14:33,619 --> 01:14:36,190
- OĂč sont-ils allĂ©s?
- Regarde!
720
01:14:41,579 --> 01:14:42,911
- Attendez!
- Qu'est-ce qui se passe?
721
01:14:43,060 --> 01:14:45,381
J'ai perdu une bande!
722
01:14:45,539 --> 01:14:47,382
Nous devons revenir en arriĂšre.
723
01:14:54,659 --> 01:14:56,104
Merci beaucoup.
724
01:14:57,939 --> 01:14:59,020
Halte, ou je tire!
725
01:15:02,659 --> 01:15:03,786
Imbéciles! Idiots!
726
01:15:07,060 --> 01:15:08,390
Personne ne peut les arrĂȘter?
727
01:15:11,140 --> 01:15:13,791
"Sortie principale.
Ascenseurs."
728
01:15:17,659 --> 01:15:22,871
- Vous semblez vaincue.
- Non, ma chĂšre, ils ne sortiront pas.
729
01:15:29,659 --> 01:15:30,899
???
730
01:15:31,060 --> 01:15:34,347
- Avant de partir, voulez-vous m'épouser?
- Oui, bien sûr.
731
01:15:34,500 --> 01:15:37,787
Typique. La demander en mariage
quand vous ĂȘtes en difficultĂ©.
732
01:15:40,699 --> 01:15:41,905
Montez dessus!
733
01:15:55,340 --> 01:15:56,626
C'est incroyable.
734
01:15:56,779 --> 01:15:59,783
- OĂč va-t-il?
- Peu importe oĂč il va!
735
01:15:59,939 --> 01:16:03,103
Il est plus rapide qu'eux,
c'est le principal.
736
01:16:12,220 --> 01:16:14,300
ZONE D'AUTOMATISATION
PERSONNEL NON AUTORISĂ
737
01:16:14,500 --> 01:16:16,662
Regardez! Ils abandonnent la
poursuite!
738
01:16:22,539 --> 01:16:27,306
Pauvres idiots. Ils filent tout droit
vers le secteur d'automatisation.
739
01:16:27,460 --> 01:16:32,704
- Vous devez les arrĂȘter.
- Ăa n'est pas de mon ressort.
740
01:16:32,859 --> 01:16:36,989
Ce qui se passe là -bas est contrÎlé
automatiquement par cette machine.
741
01:16:38,180 --> 01:16:42,902
- Qu'est-ce qui va leur arriver?
- C'est intéressant. Venez voir.
742
01:16:57,539 --> 01:17:00,543
- OĂč sommes-nous?
- Dans une sorte d'usine.
743
01:17:03,619 --> 01:17:06,225
- Que produisent-ils?
- De la chair Ă saucisse!
744
01:17:12,859 --> 01:17:15,021
C'est horrible! Comment pouvez-vous
laisser faire ça?
745
01:17:28,340 --> 01:17:30,911
Ciomme un lavage de voiture!
C'est ridicule!
746
01:17:35,579 --> 01:17:37,787
Ils ne survivront pas à l'étape
suivante.
747
01:17:39,936 --> 01:17:40,936
ĂJECTION
748
01:17:41,037 --> 01:17:44,990
Incroyable! Je ne pensais pas que
ça réagirait aux corps étrangers.
749
01:17:45,140 --> 01:17:46,380
Ils seront en sécurité, maintenant?
750
01:17:46,539 --> 01:17:49,942
Ne vous inquiétez pas.
Ils ne sortiront pas de lĂ vivants.
751
01:17:51,460 --> 01:17:53,587
Est-ce la sortie?
752
01:18:06,500 --> 01:18:09,070
Impossible! Ils sont protégés!
753
01:18:22,300 --> 01:18:25,109
Que deviennent ces piÚces métalliques?
754
01:18:25,260 --> 01:18:29,265
Elles sont immergées dans
un bain d'acide,
755
01:18:29,420 --> 01:18:32,548
à une température de 300 degrés.
756
01:18:35,380 --> 01:18:40,750
- On aura des frites ce soir!
- Vous pensiez qu'ils auraient pitié?
757
01:18:42,939 --> 01:18:44,942
Vous devriez vous taire!
758
01:18:45,100 --> 01:18:48,104
Dans environ 20 secondes, le premier
va mourir.
759
01:18:48,260 --> 01:18:52,025
Vous n'oubliez rien?
Il a encore l'enregistrement.
760
01:18:52,180 --> 01:18:59,222
ChĂšre Lila, vous ne me pensez pas si bĂȘte
pour n'avoir qu'un enregistrement?
761
01:18:59,380 --> 01:19:02,304
Cette bande a été enregistrée
simultanément.
762
01:19:03,739 --> 01:19:07,141
Soyez tranquille. Profitez de ceci.
763
01:19:08,460 --> 01:19:10,587
Ăa suffit, docteur.
764
01:19:13,220 --> 01:19:14,869
Ătes-vous folle?
765
01:19:15,020 --> 01:19:17,784
ArrĂȘtez la machine,
ou je vous tue.
766
01:19:20,899 --> 01:19:23,869
Désolant!
Sale endroit pour une défaite.
767
01:19:24,020 --> 01:19:26,421
Ils vont nous laisser accrochés, non?
768
01:19:27,899 --> 01:19:33,463
- Je prends la bande, si vous permettez.
- Vous ne l'emporterez pas!
769
01:19:33,619 --> 01:19:36,225
Comment les faire sortir
de la zone d'automatisation?
770
01:19:36,380 --> 01:19:40,783
C'est impossible. A moins
d'inverser tout le processus.
771
01:19:40,939 --> 01:19:44,103
Alors inversez-le. Et vite.
772
01:21:15,819 --> 01:21:17,423
OĂč sommes-nous? Que s'est-il
passé?
773
01:21:17,579 --> 01:21:21,868
Vite, ici. Cet ascenseur spécial
vous amĂšne Ă la surface.
774
01:21:22,020 --> 01:21:23,020
Entrez.
775
01:21:23,140 --> 01:21:27,145
Vous ne vous en sortirez pas comme
ça. STENCH est invincible!
776
01:21:27,300 --> 01:21:29,143
- STENCH est...
- La ferme, et entrez!
777
01:21:29,300 --> 01:21:32,349
??
778
01:21:32,500 --> 01:21:34,627
Vous avez vu ça?
779
01:21:34,779 --> 01:21:35,827
DESTRUCTION DE L'USINE
5 MINUTES
780
01:21:50,340 --> 01:21:53,070
- OĂč ça mĂšne?
- Je ne sais pas, mais nous sommes saufs.
781
01:21:53,220 --> 01:21:56,780
Heureusement que vous ĂȘtes de notre
cÎté. Je peux mieux vous voir.
782
01:21:56,939 --> 01:22:01,662
- Le compartiment de nuit n'a pas suffi?
- Je vais ĂȘtre gĂȘnĂ©.
783
01:22:01,819 --> 01:22:06,507
Je ne suis pas de votre cÎté.
Je travaille pour une autre organisation.
784
01:22:06,659 --> 01:22:09,663
- Voulez-vous nous rejoindre?
- Ăa dĂ©pend. Qui est-ce?
785
01:22:09,819 --> 01:22:14,462
La société pour la nouvelle ???,
communément appelée BAISER.
786
01:22:14,619 --> 01:22:18,545
- J'ai toujours voulu un petit baiser.
787
01:22:19,220 --> 01:22:22,622
C'est lĂ . Je le tenais presque!
788
01:22:22,779 --> 01:22:28,184
Mais ces idiots sont arrivés, et
le lustre... A quoi bon?
789
01:22:28,340 --> 01:22:31,582
Nous n'y pouvons rien.
La formule s'est envolée, comme eux!
790
01:22:36,180 --> 01:22:40,070
Qu'est-ce qui ne va pas?
791
01:22:42,539 --> 01:22:43,951
Impossible.
792
01:22:48,420 --> 01:22:52,185
Qui aurait pensé
que nous sortirions d'ici?
793
01:22:52,340 --> 01:22:55,469
Juste Ă la maison, quelle coĂŻncidence!
794
01:22:55,619 --> 01:23:01,422
- D'oĂč venez-vous?
- De leur siĂšge. Voici le Dr Crow.
795
01:23:02,420 --> 01:23:05,582
Ne riez pas. Elle n'y peut rien,
la pauvre.
796
01:23:05,739 --> 01:23:09,635
Ăa veut dire que leur siĂšge
est juste sous ce bĂÂątiment?
797
01:23:09,762 --> 01:23:12,462
Oui! Ne vous inquiétez plus
pour ça.
798
01:23:12,619 --> 01:23:16,466
Dans notre fuite, nous avons
vu un panneau qui disait "Usine...
799
01:23:22,899 --> 01:23:25,743
ArrĂȘtez! Si quelqu'un nous
voyait?
67008