Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,203 --> 00:01:38,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:38,203 --> 00:01:43,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:43,203 --> 00:01:49,933
[Back For You]
4
00:02:20,102 --> 00:02:21,153
Yang Manru.
5
00:02:21,153 --> 00:02:21,423
[Lai]
6
00:02:21,423 --> 00:02:23,543
Stop playing with that lighter.
7
00:02:23,703 --> 00:02:25,563
It's dangerous. Come out.
8
00:02:25,583 --> 00:02:26,653
Coming.
9
00:02:26,993 --> 00:02:33,093
[Lai]
10
00:02:34,833 --> 00:02:37,813
[Hongren Hospital]
11
00:02:40,653 --> 00:02:42,023
Let's go as planned.
12
00:02:42,263 --> 00:02:44,013
Doctor, how is she?
13
00:02:44,063 --> 00:02:46,573
Do you think she'll wake up?
14
00:02:47,602 --> 00:02:49,673
I'm not sure when she'll wake up.
15
00:02:50,033 --> 00:02:51,673
Are you still telling her stories?
16
00:02:52,993 --> 00:02:54,373
Then keep trying.
17
00:02:55,743 --> 00:02:56,343
Okay.
18
00:03:11,713 --> 00:03:13,103
I visit Lu Na every day
19
00:03:13,783 --> 00:03:15,533
and read comics all day.
20
00:03:16,852 --> 00:03:19,093
I don't know when the comics will appear,
21
00:03:19,753 --> 00:03:21,413
but I'm afraid it'll appear.
22
00:03:21,863 --> 00:03:23,933
Is it really related to the murder?
23
00:03:25,063 --> 00:03:27,223
The doctor asked me to continue to tell you stories.
24
00:03:29,313 --> 00:03:30,433
Although it seems like
25
00:03:30,893 --> 00:03:32,383
you can react to
26
00:03:32,403 --> 00:03:33,563
the content of these comics.
27
00:03:33,723 --> 00:03:35,163
But you know what?
28
00:03:36,493 --> 00:03:37,753
Your comics seem to
29
00:03:38,393 --> 00:03:39,703
be able to come true.
30
00:03:41,943 --> 00:03:44,153
I don't really dare to read it.
31
00:04:08,143 --> 00:04:09,703
Things that can't kill you
32
00:04:10,223 --> 00:04:11,343
will eventually make you stronger.
33
00:04:11,343 --> 00:04:18,843
[Things that can't kill you will eventually make you stronger]
[The so-called test]
34
00:04:20,982 --> 00:04:24,013
My dream is to be a surgeon.
35
00:04:25,393 --> 00:04:26,593
[Operation in Progress]
36
00:04:29,963 --> 00:04:31,553
How is the patient now?
37
00:04:31,703 --> 00:04:32,823
The patient has been in a coma.
38
00:04:32,823 --> 00:04:33,943
The steel pierced through the lung.
39
00:04:34,073 --> 00:04:35,903
His blood pressure keeps dropping. It's very dangerous.
40
00:04:35,923 --> 00:04:37,533
I'm going to get rid of the steel in the patient's body–
41
00:04:37,533 --> 00:04:38,413
Don't move!
42
00:04:40,293 --> 00:04:41,123
Who are you?
43
00:04:41,673 --> 00:04:44,073
I'm an intern doctor here. I joined last month.
44
00:04:44,403 --> 00:04:46,023
Who allowed you to enter the OR like this?
45
00:04:46,943 --> 00:04:48,063
More importantly,
46
00:04:48,383 --> 00:04:50,303
isn't it more important to save the patient's life?
47
00:04:50,823 --> 00:04:51,333
Gloves.
48
00:04:51,393 --> 00:04:53,503
The patient was lucky. It only pierced through the lobe of his lung
49
00:04:53,533 --> 00:04:55,203
but not the hilum or mediastinum blood vessel.
50
00:04:55,223 --> 00:04:56,553
But it's too close to the blood vessel.
51
00:04:56,583 --> 00:04:57,493
The most important thing now
52
00:04:57,533 --> 00:04:58,423
is to be careful and accurate.
53
00:04:58,453 --> 00:04:59,423
Don't make any mistakes.
54
00:04:59,443 --> 00:05:00,643
If anything goes wrong,
55
00:05:00,673 --> 00:05:01,563
it will be irreversible.
56
00:05:01,823 --> 00:05:02,923
What do you think we should do?
57
00:05:04,583 --> 00:05:06,503
We need to have an operation immediately
58
00:05:06,643 --> 00:05:07,703
to ensure the patient's safety.
59
00:05:07,823 --> 00:05:08,503
Scalpel.
60
00:05:16,213 --> 00:05:16,943
Now,
61
00:05:16,963 --> 00:05:19,013
I'm going to try to pull out the steel rod.
62
00:05:19,073 --> 00:05:20,333
I hope I can.
63
00:05:39,343 --> 00:05:42,823
Of course, ideals are ideals. As for the reality...
64
00:05:43,503 --> 00:05:44,193
Hey.
65
00:05:44,932 --> 00:05:45,863
What are you thinking?
66
00:05:45,973 --> 00:05:46,763
It's your turn.
67
00:05:46,973 --> 00:05:47,633
O-Okay.
68
00:05:47,693 --> 00:05:49,853
It's a rare chance for an intern to get into the OR.
69
00:05:49,893 --> 00:05:51,263
Focus.
70
00:05:51,453 --> 00:05:52,333
Do you think appendicitis is nothing?
71
00:05:52,353 --> 00:05:53,623
N-No.
72
00:05:53,893 --> 00:05:54,743
What no?
73
00:05:54,743 --> 00:05:55,983
You were distracted all the way.
74
00:05:56,413 --> 00:05:56,893
You do it.
75
00:05:57,413 --> 00:05:58,053
What?
76
00:05:58,293 --> 00:05:58,943
What?
77
00:05:59,263 --> 00:06:00,483
The surgery is done.
78
00:06:00,503 --> 00:06:01,533
You stitch it up.
79
00:06:01,813 --> 00:06:02,613
Give this to him.
80
00:06:03,893 --> 00:06:04,853
O-Okay.
81
00:06:04,893 --> 00:06:05,813
Hurry up.
82
00:06:07,383 --> 00:06:08,213
Just do your job.
83
00:06:08,273 --> 00:06:09,603
Why are you looking at me?
84
00:06:09,633 --> 00:06:10,673
Look at the suture location.
85
00:06:10,713 --> 00:06:12,713
Look at the suture location. Hurry up.
86
00:06:12,883 --> 00:06:14,553
You don't even know the basics?
87
00:06:15,853 --> 00:06:16,293
Okay.
88
00:06:27,713 --> 00:06:29,713
In medical terms, blood phobia is caused by
89
00:06:29,743 --> 00:06:31,243
an overactive vasovagal reflex,
90
00:06:31,273 --> 00:06:32,583
also known as
91
00:06:32,753 --> 00:06:34,873
Elsberg syndrome.
92
00:06:35,033 --> 00:06:36,273
In my five years at medical school,
93
00:06:36,303 --> 00:06:38,093
I never had symptoms like this.
94
00:06:38,363 --> 00:06:40,643
But the excitement of entering the OR
95
00:06:40,773 --> 00:06:41,473
for the first time
96
00:06:41,673 --> 00:06:44,233
made me suddenly fear blood.
97
00:06:45,963 --> 00:06:48,263
Don't study medicine if you have blood phobia.
98
00:06:48,703 --> 00:06:49,973
When can you become
99
00:06:49,993 --> 00:06:51,573
a chief surgeon at this rate?
100
00:06:51,593 --> 00:06:52,473
I don't think you will
101
00:06:52,503 --> 00:06:54,513
ever have a chance to go on an operating table agian.
102
00:06:55,493 --> 00:07:03,063
[Operating Room]
103
00:07:03,893 --> 00:07:07,403
[The so-called test]
[Episode 3]
104
00:07:09,163 --> 00:07:12,153
The book says that blood phobia is actually a psychological problem.
105
00:07:12,313 --> 00:07:13,313
It can be overcome.
106
00:07:14,493 --> 00:07:16,193
So I tried many ways.
107
00:07:16,913 --> 00:07:19,033
For example, eating pig blood all the time
108
00:07:19,563 --> 00:07:21,443
and drinking all red drinks.
109
00:07:22,233 --> 00:07:23,533
Such as watermelon juice,
110
00:07:23,623 --> 00:07:24,653
tomato juice,
111
00:07:24,653 --> 00:07:25,593
and pomegranate juice.
112
00:07:26,783 --> 00:07:29,253
Anyway, I'm getting used to it.
113
00:07:29,283 --> 00:07:30,433
At least I won't throw up when I drink it all at once.
114
00:07:30,433 --> 00:07:37,913
[Perfect curve; beautiful life]
115
00:07:38,063 --> 00:07:41,633
[Beauty]
116
00:07:41,633 --> 00:07:44,013
I forgot to mention. This is my cousin Xiao.
117
00:07:44,013 --> 00:07:44,383
[Perfect curve; beautiful life]
118
00:07:44,383 --> 00:07:46,093
He can also be considered a doctor.
119
00:07:46,193 --> 00:07:47,323
He specializes in plastic surgery
120
00:07:47,323 --> 00:07:47,923
[Latest technology] [Studied abroad]
121
00:07:47,923 --> 00:07:49,783
such as double eyelid surgery and rhinoplasty.
122
00:07:49,803 --> 00:07:51,253
According to him,
123
00:07:51,383 --> 00:07:53,463
he did cosmetic surgery for many celebrities.
124
00:07:54,453 --> 00:07:55,453
Recently,
125
00:07:55,693 --> 00:07:56,263
he's studying
126
00:07:56,283 --> 00:07:57,993
a very popular technology in Japan:
127
00:07:58,463 --> 00:07:59,613
breast augmentation.
128
00:08:02,403 --> 00:08:09,253
[Beauty Clinic]
129
00:08:12,953 --> 00:08:13,793
What are you doing?
130
00:08:14,833 --> 00:08:15,913
Desensitization.
131
00:08:16,183 --> 00:08:17,183
It works.
132
00:08:17,663 --> 00:08:18,373
Look.
133
00:08:27,383 --> 00:08:28,143
Look.
134
00:08:28,523 --> 00:08:29,543
I didn't have any reaction, right?
135
00:08:31,423 --> 00:08:32,273
Nope.
136
00:08:32,783 --> 00:08:33,893
You're quite excited.
137
00:08:34,173 --> 00:08:34,832
Yeah!
138
00:08:36,263 --> 00:08:36,923
Your nose.
139
00:08:54,463 --> 00:08:55,543
All right, all right.
140
00:08:57,053 --> 00:08:58,833
It's still useless.
141
00:08:59,183 --> 00:09:00,633
You're just creating trash.
142
00:09:01,023 --> 00:09:02,123
Wipe me.
143
00:09:04,503 --> 00:09:05,513
Here.
144
00:09:05,543 --> 00:09:06,413
Can't you wipe yourself?
145
00:09:06,413 --> 00:09:07,293
Hurry up.
146
00:09:09,423 --> 00:09:10,353
Xiao!
147
00:09:10,873 --> 00:09:11,753
Xiao!
148
00:09:12,473 --> 00:09:12,893
She's calling for you.
149
00:09:12,893 --> 00:09:13,513
Ms. Hong.
150
00:09:14,003 --> 00:09:14,933
It's Ms. Hong. It's over.
151
00:09:14,933 --> 00:09:15,533
Xiao!
152
00:09:15,533 --> 00:09:16,023
Just say I'm not here.
153
00:09:16,023 --> 00:09:16,573
I'm not!
154
00:09:16,573 --> 00:09:17,623
Just say I'm not here no matter who asks.
155
00:09:17,623 --> 00:09:19,093
-Y-Your handkerchief.
-You can have it.
156
00:09:19,093 --> 00:09:21,223
[Latest technology] [Studied abroad]
157
00:09:21,223 --> 00:09:22,023
Shen Xiao!
158
00:09:28,813 --> 00:09:32,333
[Ms. Hong's Chicken Rice]
159
00:09:37,623 --> 00:09:38,463
Shen Xiao!
160
00:09:45,953 --> 00:09:47,073
Where is Shen Xiao?
161
00:09:49,623 --> 00:09:50,293
He's not here.
162
00:09:50,933 --> 00:09:51,733
Not here?
163
00:09:51,783 --> 00:09:52,613
Again?
164
00:09:53,643 --> 00:09:54,423
Is there any other doctor?
165
00:09:54,423 --> 00:09:55,443
[Latest technology] [Studied abroad]
166
00:09:57,413 --> 00:09:58,103
Me.
167
00:10:03,803 --> 00:10:05,863
How can I help you?
168
00:10:06,173 --> 00:10:07,633
H-Have a seat.
169
00:10:08,623 --> 00:10:09,293
You?
170
00:10:10,073 --> 00:10:10,953
A doctor?
171
00:10:11,793 --> 00:10:12,693
Are you new here?
172
00:10:14,823 --> 00:10:17,183
I'm Xiao's brother
173
00:10:17,213 --> 00:10:19,303
I'm Ming. Just call me Ming.
174
00:10:21,383 --> 00:10:22,163
Ming?
175
00:10:22,683 --> 00:10:23,203
Okay.
176
00:10:23,223 --> 00:10:23,993
Okay.
177
00:10:26,273 --> 00:10:26,903
Touch it.
178
00:10:28,953 --> 00:10:29,743
Touch!
179
00:10:35,143 --> 00:10:35,893
One is hard,
180
00:10:36,463 --> 00:10:37,223
and the other is soft.
181
00:10:37,593 --> 00:10:38,223
Right?
182
00:10:40,403 --> 00:10:40,833
Yes.
183
00:10:41,703 --> 00:10:43,943
My surgery was done here!
184
00:10:43,963 --> 00:10:44,933
What went wrong!
185
00:10:46,503 --> 00:10:46,983
I...
186
00:10:47,393 --> 00:10:49,153
I don't know.
187
00:10:49,623 --> 00:10:51,893
I mean, it has nothing to do with me.
188
00:10:51,933 --> 00:10:52,853
Brother!
189
00:10:54,743 --> 00:10:55,533
Ma'am.
190
00:10:55,783 --> 00:10:57,463
I just came to help temporarily.
191
00:10:57,693 --> 00:10:59,023
Temporarily?
192
00:10:59,113 --> 00:11:00,593
I spent so much money
193
00:11:00,623 --> 00:11:01,863
to do this here.
194
00:11:02,273 --> 00:11:03,393
How do I explain this
195
00:11:03,413 --> 00:11:05,013
to my husband?
196
00:11:05,043 --> 00:11:06,993
Did you add cement to it?
197
00:11:11,093 --> 00:11:12,263
Are you okay?
198
00:11:16,563 --> 00:11:17,213
Wait.
199
00:11:24,423 --> 00:11:25,393
What are you doing?
200
00:11:27,053 --> 00:11:28,193
I want to touch it again.
201
00:11:29,833 --> 00:11:30,773
Be gentle.
202
00:11:30,773 --> 00:11:31,693
It hurts here?
203
00:11:33,613 --> 00:11:34,263
What about here?
204
00:11:34,293 --> 00:11:35,343
I-It's okay here.
205
00:11:36,173 --> 00:11:37,023
All right.
206
00:11:38,273 --> 00:11:39,553
How is it?
207
00:11:39,703 --> 00:11:41,863
Given my preliminary deduction,
208
00:11:42,083 --> 00:11:42,803
it's hyperplasia.
209
00:11:43,773 --> 00:11:45,083
Hyperplasia?
210
00:11:45,343 --> 00:11:46,253
But don't worry.
211
00:11:46,433 --> 00:11:47,503
It's a common occurrence.
212
00:11:48,293 --> 00:11:50,083
Go to the central hospital for a check-up.
213
00:11:50,243 --> 00:11:51,923
I'll recommend you a good doctor.
214
00:11:51,953 --> 00:11:52,863
Just look for
215
00:11:52,863 --> 00:11:53,993
this doctor.
216
00:11:56,023 --> 00:11:56,853
Ming.
217
00:11:57,623 --> 00:11:58,683
Thank you.
218
00:11:58,863 --> 00:11:59,583
You're welcome.
219
00:12:00,403 --> 00:12:01,523
Well...
220
00:12:01,863 --> 00:12:03,533
Does this have anything to do with the breast surgery?
221
00:12:04,213 --> 00:12:05,183
It's not directly related.
222
00:12:06,053 --> 00:12:07,223
Don't worry.
223
00:12:07,693 --> 00:12:08,993
That's great.
224
00:12:09,023 --> 00:12:10,503
Of course not!
225
00:12:12,383 --> 00:12:13,703
You brat.
226
00:12:13,853 --> 00:12:15,363
I knew you were inside.
227
00:12:15,933 --> 00:12:17,143
I was sleeping inside,
228
00:12:17,143 --> 00:12:17,743
Ms. Hong.
229
00:12:18,263 --> 00:12:19,543
I told you
230
00:12:20,193 --> 00:12:21,263
I used the best
231
00:12:21,283 --> 00:12:22,903
breast implants for you.
232
00:12:23,383 --> 00:12:23,983
It being
233
00:12:24,503 --> 00:12:25,223
one soft and one tough
234
00:12:25,223 --> 00:12:26,463
definitely has nothing to do with me.
235
00:12:27,113 --> 00:12:27,953
Right?
236
00:12:28,373 --> 00:12:28,973
Oh, right.
237
00:12:28,993 --> 00:12:30,123
This is my cousin.
238
00:12:30,563 --> 00:12:32,133
He graduated from a famous medical school.
239
00:12:32,273 --> 00:12:33,443
He's an excellent student.
240
00:12:33,613 --> 00:12:34,523
You have to believe him.
241
00:12:34,543 --> 00:12:35,693
Of course I do.
242
00:12:35,843 --> 00:12:37,553
He's more like a doctor than you.
243
00:12:38,083 --> 00:12:39,053
You can't say that.
244
00:12:39,053 --> 00:12:40,893
I did your surgery.
245
00:12:40,893 --> 00:12:41,743
If it weren't for me,
246
00:12:42,033 --> 00:12:43,083
you wouldn't be so big.
247
00:12:45,653 --> 00:12:46,263
My cousin
248
00:12:46,263 --> 00:12:49,743
gave you diagnosis and introduced you to a doctor.
249
00:12:50,143 --> 00:12:51,553
Shouldn't you treat us to chicken rice?
250
00:12:51,653 --> 00:12:52,383
Ms. Hong.
251
00:12:53,703 --> 00:12:55,573
Fine. I will.
252
00:12:57,183 --> 00:12:57,903
You have some too.
253
00:12:57,933 --> 00:12:59,053
Thank you, Ms. Hong.
254
00:12:59,073 --> 00:12:59,643
Right.
255
00:12:59,663 --> 00:13:01,403
Take this and look for him.
256
00:13:04,203 --> 00:13:05,123
[Beauty]
257
00:13:05,373 --> 00:13:08,803
[Ms. Hong's Chicken Rice]
258
00:13:13,343 --> 00:13:14,233
What are you looking at?
259
00:13:14,793 --> 00:13:15,673
A work.
260
00:13:16,753 --> 00:13:18,043
What work?
261
00:13:18,583 --> 00:13:20,223
Ms. Hong's chest.
262
00:13:21,453 --> 00:13:23,583
Stop looking at her.
263
00:13:23,613 --> 00:13:25,243
People might think you're a pervert.
264
00:13:25,273 --> 00:13:26,253
What pervert?
265
00:13:26,973 --> 00:13:28,403
This is from a professional point of view.
266
00:13:28,733 --> 00:13:30,623
I need to see what changes she has
267
00:13:31,263 --> 00:13:32,103
after the surgery.
268
00:13:33,173 --> 00:13:34,373
Here you go.
269
00:13:34,393 --> 00:13:34,983
Ms. Hong.
270
00:13:34,983 --> 00:13:35,863
Sorry to keep you waiting.
271
00:13:36,593 --> 00:13:37,713
-Thank you, Ms. Hong.
-Thank you, Ms. Hong.
272
00:13:40,913 --> 00:13:42,803
Ming, have some.
273
00:13:43,233 --> 00:13:44,013
Try it.
274
00:13:44,043 --> 00:13:45,083
Ms. Hong's signature.
275
00:13:45,223 --> 00:13:46,213
Really?
276
00:13:46,833 --> 00:13:47,513
Wait.
277
00:13:48,713 --> 00:13:49,903
Ms. Hong, you're so unfair.
278
00:13:49,933 --> 00:13:51,013
Why does he have so much meat?
279
00:13:51,083 --> 00:13:52,233
Of course.
280
00:13:52,263 --> 00:13:54,323
He's the real doctor.
281
00:13:54,413 --> 00:13:55,763
The real doctor?
282
00:13:55,973 --> 00:13:56,633
He doesn't deserve to be one.
283
00:13:58,003 --> 00:13:59,323
He's strong on the outside but weak on the inside.
284
00:13:59,523 --> 00:14:00,833
He has blood phobia.
285
00:14:01,223 --> 00:14:02,903
He can't eat this much either.
286
00:14:03,463 --> 00:14:03,893
Go ahead.
287
00:14:05,963 --> 00:14:06,913
You have blood phobia?
288
00:14:09,663 --> 00:14:10,243
Yes.
289
00:14:11,263 --> 00:14:12,003
It's all right.
290
00:14:12,613 --> 00:14:13,723
As long as you can give diagnosis.
291
00:14:14,293 --> 00:14:14,893
Right?
292
00:14:15,263 --> 00:14:15,813
Yes.
293
00:14:15,813 --> 00:14:16,273
All right.
294
00:14:16,343 --> 00:14:17,013
Eat up.
295
00:14:27,413 --> 00:14:29,103
[International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies]
296
00:14:30,463 --> 00:14:35,383
[Situ Xiong]
297
00:14:35,743 --> 00:14:36,773
[Scar]
298
00:14:45,213 --> 00:14:48,003
[Dahao Gold Store]
299
00:14:51,213 --> 00:14:51,883
What are you doing?
300
00:14:59,663 --> 00:15:00,323
Bro.
301
00:15:26,873 --> 00:15:28,273
Do you want to die?
302
00:15:46,413 --> 00:15:47,333
Don't go!
303
00:15:52,883 --> 00:15:53,783
[Dahao Gold Store]
304
00:16:00,393 --> 00:16:00,993
Bro.
305
00:16:03,153 --> 00:16:04,233
How are you?
306
00:16:07,023 --> 00:16:07,863
I'm hurt.
307
00:16:08,133 --> 00:16:10,373
Bro, hang in there.
308
00:16:10,593 --> 00:16:13,383
[Ms. Hong's Chicken Rice]
309
00:16:17,993 --> 00:16:19,823
Sir, here to get some chicken?
310
00:16:19,893 --> 00:16:21,443
Are there hospitals nearby?
311
00:16:22,863 --> 00:16:25,683
There are hospitals around here. There's a clinic...
312
00:16:30,533 --> 00:16:33,023
What a weird person.
313
00:16:33,143 --> 00:16:33,963
Ms. Hong!
314
00:16:34,573 --> 00:16:35,433
Ms. Hong!
315
00:16:35,773 --> 00:16:37,073
Something happened at the gold shop!
316
00:16:37,093 --> 00:16:38,253
Your husband...
317
00:16:38,633 --> 00:16:39,743
Your husband...
318
00:16:54,053 --> 00:16:54,933
Dr. Li.
319
00:16:55,613 --> 00:16:56,663
Let me do it.
320
00:16:57,283 --> 00:16:58,393
It's not good.
321
00:16:58,413 --> 00:16:59,773
The surgery was coming to an end
322
00:17:00,093 --> 00:17:01,183
but he suddenly bled.
323
00:17:01,643 --> 00:17:02,293
We need to
324
00:17:02,293 --> 00:17:04,333
make an incision
325
00:17:04,423 --> 00:17:05,142
between the fifth and sixth ribs.
326
00:17:05,392 --> 00:17:06,592
This is the heart.
327
00:17:07,033 --> 00:17:08,352
We'll do the pericardial surgery.
328
00:17:09,583 --> 00:17:11,073
The location of the bleeding
329
00:17:11,313 --> 00:17:12,743
is in the secondary cavity vein.
330
00:17:13,013 --> 00:17:15,132
It's the size of a peanut. It can be repaired.
331
00:17:23,523 --> 00:17:23,943
Okay.
332
00:17:23,963 --> 00:17:24,793
The surgery is a success.
333
00:17:25,142 --> 00:17:26,083
-Good.
-Good.
334
00:17:26,872 --> 00:17:27,303
Good.
335
00:17:28,463 --> 00:17:29,153
Nice!
336
00:17:31,143 --> 00:17:32,163
Done.
337
00:17:32,563 --> 00:17:33,493
The operation is successful.
338
00:17:36,433 --> 00:17:38,823
Of course, it's another dream.
339
00:17:51,983 --> 00:17:53,583
[Ke's Surgery]
[Guide of Chinese and Western Surgery]
340
00:18:01,243 --> 00:18:02,083
Doctor!
341
00:18:03,993 --> 00:18:04,923
Doctor!
342
00:18:04,953 --> 00:18:05,423
What's wrong?
343
00:18:05,443 --> 00:18:06,123
Doctor!
344
00:18:06,853 --> 00:18:07,813
Help!
345
00:18:09,743 --> 00:18:11,023
What's going on?
346
00:18:11,023 --> 00:18:11,883
Help!
347
00:18:17,403 --> 00:18:19,293
Th-This is a plastic surgery clinic.
348
00:18:19,293 --> 00:18:20,893
I can't fix this.
349
00:18:20,923 --> 00:18:22,193
Go to the hospital now.
350
00:18:25,943 --> 00:18:27,093
Aren't you a doctor?
351
00:18:29,013 --> 00:18:30,703
No, I'm a doctor.
352
00:18:30,743 --> 00:18:31,853
But I really can't do this.
353
00:18:31,853 --> 00:18:33,573
Time is running out. Go to the hospital now.
354
00:18:38,073 --> 00:18:39,983
Do you want to die?
355
00:18:41,403 --> 00:18:42,073
Bro!
356
00:18:42,593 --> 00:18:43,533
I...
357
00:18:43,663 --> 00:18:44,363
How about this?
358
00:18:44,773 --> 00:18:46,393
I'll call a doctor for you, okay?
359
00:18:46,613 --> 00:18:47,783
I'll call for a doctor.
360
00:18:47,813 --> 00:18:49,143
Don't play any tricks.
361
00:19:07,093 --> 00:19:07,573
Hello?
362
00:19:07,613 --> 00:19:08,163
Ming.
363
00:19:08,663 --> 00:19:09,663
Come to the clinic now.
364
00:19:09,663 --> 00:19:10,333
What is it?
365
00:19:10,333 --> 00:19:11,853
Hurry up. It's urgent.
366
00:19:12,463 --> 00:19:12,943
Huh?
367
00:19:18,663 --> 00:19:20,753
I've called him. He'll be here soon.
368
00:19:27,763 --> 00:19:31,133
[Beauty Clinic]
369
00:19:34,403 --> 00:19:35,243
Xiao.
370
00:19:42,523 --> 00:19:46,743
[Latest technology] [Studied abroad]
371
00:19:46,743 --> 00:19:47,573
Xiao?
372
00:19:48,743 --> 00:19:49,373
Xiao!
373
00:19:51,043 --> 00:19:51,653
X–
374
00:19:53,133 --> 00:19:53,813
The doctor?
375
00:19:54,933 --> 00:19:57,603
Yes, he's a doctor.
376
00:20:07,333 --> 00:20:08,343
Save him.
377
00:20:21,793 --> 00:20:22,903
I can't...
378
00:20:25,573 --> 00:20:27,313
Ming... Ming!
379
00:20:28,193 --> 00:20:28,913
Ming!
380
00:20:28,943 --> 00:20:30,183
What's wrong with him?
381
00:20:30,723 --> 00:20:32,713
Bro, he has blood phobia.
382
00:20:32,983 --> 00:20:33,973
Are you kidding me?
383
00:20:34,823 --> 00:20:36,363
Are you kidding me?
384
00:20:37,843 --> 00:20:38,263
Ming...
385
00:20:38,263 --> 00:20:38,813
If you can't save my bro,
386
00:20:38,813 --> 00:20:39,983
I'll kill you now!
387
00:20:40,023 --> 00:20:40,773
We will!
388
00:20:41,853 --> 00:20:42,853
Go away!
389
00:20:42,963 --> 00:20:44,063
What's going on?
390
00:20:44,093 --> 00:20:45,893
I asked them to go to the hospital, but they refused.
391
00:20:45,913 --> 00:20:47,173
You're the only doctor I know.
392
00:20:47,263 --> 00:20:48,373
I had no choice.
393
00:20:52,243 --> 00:20:52,993
Bro!
394
00:20:59,593 --> 00:21:00,193
Sunglasses?
395
00:21:19,393 --> 00:21:21,023
Are you feeling better?
396
00:21:21,183 --> 00:21:21,913
You're fine now?
397
00:21:28,413 --> 00:21:29,093
Scissors.
398
00:21:29,813 --> 00:21:30,853
Scissors.
399
00:21:31,053 --> 00:21:31,823
Scissors!
400
00:21:43,203 --> 00:21:44,423
There's something in his throat.
401
00:21:44,423 --> 00:21:45,243
What?
402
00:21:45,723 --> 00:21:47,133
There's something in his throat.
403
00:21:49,783 --> 00:21:50,503
Fruit candy.
404
00:21:51,123 --> 00:21:51,873
[International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies]
405
00:21:55,813 --> 00:21:56,743
A candy?
406
00:22:01,163 --> 00:22:01,793
Forceps.
407
00:22:02,283 --> 00:22:03,043
Hurry.
408
00:22:07,243 --> 00:22:08,223
Open his mouth.
409
00:22:08,253 --> 00:22:08,863
Hurry!
410
00:22:27,063 --> 00:22:27,863
Bro.
411
00:22:28,923 --> 00:22:29,703
Are you feeling better?
412
00:22:33,593 --> 00:22:34,793
-What happened?
-What happened?
413
00:22:37,113 --> 00:22:37,823
Bro!
414
00:22:45,473 --> 00:22:46,183
Oh no!
415
00:22:46,703 --> 00:22:48,043
It's a hemopneumothorax.
416
00:22:48,133 --> 00:22:48,803
What do you mean?
417
00:22:48,823 --> 00:22:49,543
Layman terms!
418
00:22:49,793 --> 00:22:51,023
That is, air entered the chest
419
00:22:51,023 --> 00:22:52,133
through the wound,
420
00:22:52,263 --> 00:22:53,183
compressing the heart
421
00:22:53,183 --> 00:22:54,053
and lungs.
422
00:22:54,553 --> 00:22:56,323
This causes him to be unable to expel the gases in his lungs.
423
00:22:56,943 --> 00:22:58,193
He may suffocate at any time.
424
00:22:59,423 --> 00:23:00,623
What should we do?
425
00:23:02,013 --> 00:23:03,053
We need surgery.
426
00:23:03,193 --> 00:23:04,303
Get ready.
427
00:23:04,503 --> 00:23:05,403
Scissors first.
428
00:23:19,103 --> 00:23:19,693
Ming.
429
00:23:21,023 --> 00:23:21,573
Ming.
430
00:23:23,043 --> 00:23:24,013
Are you sure?
431
00:23:27,753 --> 00:23:29,423
Do you have a better idea?
432
00:23:48,543 --> 00:23:49,263
Ming.
433
00:23:49,623 --> 00:23:50,723
I'm sorry.
434
00:23:50,893 --> 00:23:53,023
You got involved because of me.
435
00:23:53,233 --> 00:23:55,043
But I had no choice.
436
00:23:55,113 --> 00:23:56,483
They forced me with a gun.
437
00:23:56,513 --> 00:23:58,073
I asked them to go to the hospital, but they refused to.
438
00:23:58,103 --> 00:23:59,033
They asked me to find a doctor.
439
00:23:59,133 --> 00:24:00,503
I didn't know who I to look for.
440
00:24:00,783 --> 00:24:02,093
All I could think of was you.
441
00:24:02,693 --> 00:24:04,323
I could only call you.
442
00:24:04,923 --> 00:24:05,643
Of course.
443
00:24:05,743 --> 00:24:06,743
I knew
444
00:24:06,933 --> 00:24:08,613
if I called you,
445
00:24:08,703 --> 00:24:10,143
you'd come save me.
446
00:24:11,483 --> 00:24:12,143
Hurry up!
447
00:24:13,773 --> 00:24:14,743
Save him first.
448
00:24:15,813 --> 00:24:16,533
Saving him is more important.
449
00:24:38,553 --> 00:24:39,283
Alcohol.
450
00:24:44,793 --> 00:24:45,993
Hold him.
451
00:24:46,533 --> 00:24:47,183
Bro!
452
00:24:49,193 --> 00:24:49,993
-Knife.
-Knife.
453
00:25:05,213 --> 00:25:06,713
C-Can you do it?
454
00:25:19,163 --> 00:25:20,013
Hurry up.
455
00:25:20,153 --> 00:25:21,023
Okay, I got it.
456
00:25:21,373 --> 00:25:22,213
Ming.
457
00:25:22,913 --> 00:25:24,263
I have experience
458
00:25:25,293 --> 00:25:26,443
in chest surgeries.
459
00:25:26,853 --> 00:25:28,683
How about you tell me how to cut it?
460
00:25:29,783 --> 00:25:30,563
I'll cut it.
461
00:25:30,933 --> 00:25:32,393
Just tell me the location.
462
00:25:45,393 --> 00:25:46,323
Where is it?
463
00:25:48,663 --> 00:25:49,343
It's...
464
00:25:50,203 --> 00:25:51,103
The middle rib.
465
00:25:51,123 --> 00:25:51,953
The middle rib.
466
00:25:51,973 --> 00:25:52,913
Between the second rib.
467
00:25:52,933 --> 00:25:54,213
Between the second rib.
468
00:25:54,243 --> 00:25:55,743
About one centimetre wide.
469
00:25:58,213 --> 00:25:58,983
Here?
470
00:25:59,283 --> 00:26:00,003
Yes.
471
00:26:05,913 --> 00:26:06,603
Bro.
472
00:26:07,333 --> 00:26:08,233
Hurry up!
473
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
I know, I know.
474
00:26:10,313 --> 00:26:11,313
Hold it.
475
00:26:12,603 --> 00:26:14,013
Get up. Let me do it.
476
00:26:14,753 --> 00:26:15,953
Can you do it?
477
00:26:16,903 --> 00:26:17,903
Let me try.
478
00:26:17,923 --> 00:26:18,723
Okay, no hurry.
479
00:26:23,323 --> 00:26:24,043
Bro...
480
00:26:24,343 --> 00:26:24,933
Bro!
481
00:26:24,963 --> 00:26:25,363
He...
482
00:26:25,463 --> 00:26:26,353
He fainted.
483
00:26:26,833 --> 00:26:28,413
Prepare the bottle and tube.
484
00:26:40,133 --> 00:26:41,813
I can do it.
485
00:26:46,223 --> 00:26:46,813
Here.
486
00:26:47,943 --> 00:26:48,503
Take it.
487
00:26:51,093 --> 00:26:51,773
Bro.
488
00:27:04,123 --> 00:27:04,703
Ming.
489
00:27:05,033 --> 00:27:06,233
It's still not bubbling.
490
00:27:14,693 --> 00:27:16,533
The gas is coming out.
491
00:27:16,923 --> 00:27:18,083
Bro.
492
00:27:19,203 --> 00:27:20,323
Bro.
493
00:27:25,923 --> 00:27:27,023
Great.
494
00:27:29,093 --> 00:27:30,583
Something has changed.
495
00:27:39,713 --> 00:27:41,103
A robber?
496
00:27:42,943 --> 00:27:45,813
The robber was injured while robbing a gold shop.
497
00:27:46,663 --> 00:27:48,613
This doctor with blood phobia saved him.
498
00:27:57,413 --> 00:27:59,073
Thank you for saving my bro.
499
00:27:59,563 --> 00:28:00,423
You're welcome.
500
00:28:02,523 --> 00:28:04,203
But I advise you to take him to the hospital.
501
00:28:04,233 --> 00:28:06,173
Although he's out of danger now,
502
00:28:06,193 --> 00:28:06,813
he still needs
503
00:28:06,813 --> 00:28:08,183
further examination and treatment.
504
00:28:08,333 --> 00:28:09,503
You'd better go now.
505
00:28:10,183 --> 00:28:10,613
Yes.
506
00:28:10,613 --> 00:28:12,153
Don't worry about that.
507
00:28:12,533 --> 00:28:13,633
We will leave on our own.
508
00:28:13,743 --> 00:28:14,873
That's great.
509
00:28:15,743 --> 00:28:16,993
But sorry.
510
00:28:19,183 --> 00:28:20,833
You saw our faces.
511
00:28:22,783 --> 00:28:23,713
Bro.
512
00:28:23,743 --> 00:28:25,663
Bro, what are you doing?
513
00:28:25,763 --> 00:28:27,373
We saved your bro.
514
00:28:28,663 --> 00:28:29,943
We know nothing.
515
00:28:32,133 --> 00:28:32,813
Ms. Hong?
516
00:28:40,263 --> 00:28:42,553
-Ms. Hong!
-Ms. Hong!
517
00:28:42,573 --> 00:28:44,193
-Ms. Hong, calm down!
-Calm down!
518
00:28:44,333 --> 00:28:45,533
-Let me go!
-Ms. Hong, calm down.
519
00:28:45,573 --> 00:28:47,133
They killed my husband!
520
00:28:47,153 --> 00:28:48,403
Hold her.
521
00:28:49,263 --> 00:28:50,153
Let go of me.
522
00:28:50,183 --> 00:28:51,423
You'll go to jail, Ms. Hong!
523
00:28:51,423 --> 00:28:52,463
Let me see.
524
00:28:52,483 --> 00:28:53,933
I'm going to kill them!
525
00:28:55,093 --> 00:28:55,963
Calm down!
526
00:28:56,093 --> 00:28:56,983
Let go of me!
527
00:28:57,003 --> 00:28:57,773
Stop her!
528
00:28:57,773 --> 00:28:58,613
You'll go to jail, Ms. Hong.
529
00:28:58,613 --> 00:28:59,813
Come and help!
530
00:29:00,773 --> 00:29:01,183
Ming.
531
00:29:01,183 --> 00:29:02,793
I can't hold her down anymore.
532
00:29:02,943 --> 00:29:03,563
Let go!
533
00:29:03,833 --> 00:29:04,833
Ms. Hong!
534
00:29:05,213 --> 00:29:06,413
Ms. Hong!
535
00:29:06,443 --> 00:29:07,523
-Ms. Hong.
-Ms. Hong.
536
00:29:09,233 --> 00:29:10,193
Calm down.
537
00:29:10,223 --> 00:29:11,533
-Ms. Hong.
-Let go of me!
538
00:29:12,613 --> 00:29:13,663
What happened?
539
00:29:13,733 --> 00:29:15,353
You didn't see it?
540
00:29:15,423 --> 00:29:17,903
He was here. He scared me.
541
00:29:24,903 --> 00:29:25,743
Honey...
542
00:29:27,903 --> 00:29:28,923
Honey...
543
00:29:31,663 --> 00:29:32,493
Honey...
544
00:29:33,813 --> 00:29:34,813
Honey!
545
00:29:35,223 --> 00:29:35,983
Don't go.
546
00:29:35,983 --> 00:29:36,613
Close the door.
547
00:29:36,663 --> 00:29:37,333
Honey!
548
00:29:37,333 --> 00:29:38,093
Drive!
549
00:29:38,323 --> 00:29:40,363
Honey, don't go!
550
00:29:41,013 --> 00:29:42,733
They killed my husband!
551
00:29:42,763 --> 00:29:43,093
Ms. Hong.
552
00:29:43,093 --> 00:29:44,953
Knife! Ming! The knife!
553
00:29:44,983 --> 00:29:46,373
-I can’t hold her down anymore.
-Let go!
554
00:29:46,403 --> 00:29:47,473
Ms. Hong!
555
00:29:47,533 --> 00:29:48,263
Ms. Hong–
556
00:29:56,613 --> 00:29:58,563
Cut the crap.
557
00:29:59,043 --> 00:30:01,523
You can find another man.
558
00:30:03,263 --> 00:30:04,813
You deserve to die.
559
00:30:12,263 --> 00:30:13,463
Bro.
560
00:30:14,763 --> 00:30:16,133
Don't blame me.
561
00:30:20,853 --> 00:30:22,593
The first person I saved...
562
00:30:23,443 --> 00:30:25,003
is a murderer.
563
00:30:27,613 --> 00:30:29,923
I tried so hard to save you. You murderer.
564
00:30:34,603 --> 00:30:36,163
Go to the dock with me.
565
00:30:37,143 --> 00:30:37,853
I told you,
566
00:30:37,853 --> 00:30:39,943
you can only go to the hospital now.
567
00:30:39,983 --> 00:30:41,223
You can't go anywhere else.
568
00:30:41,223 --> 00:30:42,253
You won't be able to hold on...
569
00:30:44,813 --> 00:30:45,613
Drive.
570
00:30:50,943 --> 00:30:52,613
I tried so hard to save you.
571
00:30:52,783 --> 00:30:54,503
Now you want to die?
572
00:31:00,783 --> 00:31:01,873
Go!
573
00:31:06,523 --> 00:31:07,403
Ming.
574
00:31:07,423 --> 00:31:08,413
Ming.
575
00:31:09,223 --> 00:31:10,353
Follow him.
576
00:31:10,813 --> 00:31:12,983
Hurry, drive with him.
577
00:31:23,183 --> 00:31:24,373
Drive faster.
578
00:31:26,063 --> 00:31:27,603
I'm driving fast enough.
579
00:31:30,503 --> 00:31:32,163
You can drive faster.
580
00:31:33,373 --> 00:31:34,783
What are you doing?
581
00:31:34,803 --> 00:31:36,033
Are you all right?
582
00:31:36,353 --> 00:31:37,183
Xiao!
583
00:31:37,933 --> 00:31:38,693
Xiao!
584
00:31:38,713 --> 00:31:39,673
Xiao!
585
00:31:39,693 --> 00:31:40,703
Go straight.
586
00:31:41,463 --> 00:31:42,533
Dock!
587
00:31:42,793 --> 00:31:44,403
I'm turning right. We're going to the hospital first.
588
00:31:44,963 --> 00:31:45,783
I told you to go to the dock!
589
00:31:45,803 --> 00:31:47,113
I'll take you to the hospital!
590
00:31:47,423 --> 00:31:48,053
Dock!
591
00:31:48,053 --> 00:31:48,703
Hospital!
592
00:31:48,723 --> 00:31:49,243
Dock!
593
00:31:49,263 --> 00:31:50,893
Stop fighting! Let go!
594
00:31:51,053 --> 00:31:52,533
It's going to crash. Let go!
595
00:31:52,573 --> 00:31:53,533
Go to the dock!
596
00:31:53,533 --> 00:31:54,693
Let go!
597
00:32:17,023 --> 00:32:17,603
Xiao...
598
00:32:17,913 --> 00:32:18,523
Xiao...
599
00:32:18,853 --> 00:32:19,773
Get off.
600
00:32:19,953 --> 00:32:20,473
Let's go.
601
00:32:20,653 --> 00:32:21,813
Let's go to the hospital.
602
00:32:21,973 --> 00:32:23,373
Come with me.
603
00:32:24,583 --> 00:32:26,653
-Be careful.
-Be careful
604
00:32:27,213 --> 00:32:28,013
Xiao.
605
00:32:28,463 --> 00:32:29,033
Xiao.
606
00:32:29,283 --> 00:32:30,593
Let's go to the hospital.
607
00:32:30,743 --> 00:32:31,613
Let's go.
608
00:32:33,553 --> 00:32:35,223
You don't have blood phobia anymore?
609
00:32:36,943 --> 00:32:38,773
I saw it just now.
610
00:32:38,773 --> 00:32:40,383
If I can't escape,
611
00:32:40,903 --> 00:32:42,613
both of you will die.
612
00:32:42,613 --> 00:32:44,803
Leave me alone.
613
00:32:45,083 --> 00:32:46,673
I can't leave.
614
00:32:49,733 --> 00:32:50,383
No.
615
00:32:51,383 --> 00:32:53,073
-Let’s go to the hospital.
-I can't...
616
00:32:53,093 --> 00:32:53,963
Let's go. We can go.
617
00:32:53,993 --> 00:32:55,193
We can go. Hurry up!
618
00:33:01,033 --> 00:33:04,073
Get up!
619
00:33:05,653 --> 00:33:07,233
If I can't escape,
620
00:33:07,423 --> 00:33:09,223
both of you will die.
621
00:33:10,613 --> 00:33:12,023
How dare you...
622
00:33:16,423 --> 00:33:17,613
Go to the hospital now.
623
00:33:18,153 --> 00:33:20,203
I don't believe in hospitals.
624
00:33:20,663 --> 00:33:21,983
I believe in fate.
625
00:33:26,053 --> 00:33:28,253
Put it down.
626
00:33:30,903 --> 00:33:32,373
Put it down.
627
00:33:33,903 --> 00:33:35,283
You traded your life for this.
628
00:33:35,463 --> 00:33:36,333
Do you want it?
629
00:33:38,083 --> 00:33:39,843
Put it down.
630
00:33:42,043 --> 00:33:42,853
Okay.
631
00:33:45,673 --> 00:33:46,953
Put it down–
632
00:34:11,313 --> 00:34:13,923
I said you can't make it to the dock.
633
00:34:24,693 --> 00:34:25,733
Hang in there.
634
00:34:26,912 --> 00:34:28,313
We'll be there soon.
635
00:34:29,233 --> 00:34:32,432
Three, two, one, go.
636
00:34:35,912 --> 00:34:37,363
Hang in there. Let's go to the hospital.
637
00:34:47,353 --> 00:34:48,123
Let's go.
638
00:34:49,742 --> 00:34:50,492
Go.
639
00:34:54,303 --> 00:34:55,053
Let's go.
640
00:35:05,823 --> 00:35:07,703
Ms. Hong's Chicken Rice?
641
00:35:08,333 --> 00:35:09,163
The stolen goods?
642
00:35:11,323 --> 00:35:12,403
The dock?
643
00:35:19,613 --> 00:35:21,493
[Shanglan Port District Police Station]
644
00:35:21,493 --> 00:35:22,843
Are you sure it was last night?
645
00:35:22,863 --> 00:35:23,823
-Yes.
-Yes.
646
00:35:24,693 --> 00:35:27,143
When Situ Xiong and Scar ran away,
647
00:35:27,703 --> 00:35:29,333
they hid in my cousin's clinic.
648
00:35:31,273 --> 00:35:32,273
Then,
649
00:35:32,303 --> 00:35:35,053
Ms. Hong came inside and killed Scar.
650
00:35:36,623 --> 00:35:39,483
Situ Xiong forced me and my cousin
651
00:35:39,653 --> 00:35:40,773
to take him to the dock.
652
00:35:41,773 --> 00:35:43,033
He said he was going to escape.
653
00:35:44,213 --> 00:35:46,173
And then you got into a car accident?
654
00:35:47,193 --> 00:35:47,623
Yes.
655
00:35:48,733 --> 00:35:49,893
No, sir.
656
00:35:50,003 --> 00:35:51,733
He shot my cousin
657
00:35:52,053 --> 00:35:53,913
to force me to drive.
658
00:35:53,953 --> 00:35:55,613
I wanted to take my cousin to the hospital.
659
00:35:55,693 --> 00:35:56,823
But he insisted on going to the dock.
660
00:35:56,823 --> 00:35:58,133
Then we had a fight
661
00:35:58,133 --> 00:35:59,093
and got into a car accident.
662
00:35:59,933 --> 00:36:01,523
Then the stolen goods fell off the dock.
663
00:36:02,343 --> 00:36:02,783
Yes.
664
00:36:02,923 --> 00:36:06,493
Situ Xiong then died because of his severe injury.
665
00:36:12,463 --> 00:36:13,793
You're good at making up stories.
666
00:36:14,943 --> 00:36:16,603
These are two cases.
667
00:36:17,393 --> 00:36:20,193
First, Situ Xiong and Scar robbed the gold shop.
668
00:36:20,633 --> 00:36:21,583
Second,
669
00:36:21,603 --> 00:36:24,283
you and your cousin wanted those stolen goods.
670
00:36:24,503 --> 00:36:26,573
You killed Situ Xiong and hid the stolen goods.
671
00:36:27,033 --> 00:36:28,683
I didn't!
672
00:36:28,723 --> 00:36:29,803
It's true! At that time–
673
00:36:30,733 --> 00:36:32,863
He shot my cousin.
674
00:36:32,863 --> 00:36:34,213
I was in a hurry to send him to the hospital
675
00:36:34,213 --> 00:36:35,303
so I got into an accident.
676
00:36:35,513 --> 00:36:36,553
No need to explain.
677
00:36:36,583 --> 00:36:37,503
You killed him.
678
00:36:37,573 --> 00:36:38,573
How do you explain that?
679
00:36:39,723 --> 00:36:40,283
Sign this.
680
00:36:40,873 --> 00:36:41,463
With your Huaya.
681
00:36:41,523 --> 00:36:43,373
Sir...
682
00:36:44,263 --> 00:36:45,533
Lai?
683
00:36:45,553 --> 00:36:47,023
I'm investigating a case. What are you doing here?
684
00:36:48,653 --> 00:36:50,103
There's still something suspicious about this.
685
00:36:54,953 --> 00:36:56,363
Do you recognize this?
686
00:36:56,593 --> 00:36:57,393
Yes, I do.
687
00:36:58,093 --> 00:36:58,923
Sir,
688
00:36:58,943 --> 00:37:00,843
these are what Situ Xiong stole.
689
00:37:00,863 --> 00:37:02,363
He shot my cousin.
690
00:37:02,423 --> 00:37:04,743
I threw it into the pier in a fit of anger.
691
00:37:04,763 --> 00:37:05,323
Really!
692
00:37:05,833 --> 00:37:08,433
I found these at the wharf.
693
00:37:09,433 --> 00:37:11,223
If he wanted to keep the gold for himself,
694
00:37:11,253 --> 00:37:11,783
why would he
695
00:37:11,783 --> 00:37:13,173
tell us where he threw it out at?
696
00:37:13,193 --> 00:37:14,653
He didn't expect us to find it.
697
00:37:14,653 --> 00:37:16,023
If he wanted to kill him,
698
00:37:16,213 --> 00:37:17,253
he could have done so
699
00:37:17,253 --> 00:37:18,343
in the clinic.
700
00:37:18,343 --> 00:37:18,823
Right?
701
00:37:18,823 --> 00:37:21,213
Situ Xiong and Scar had a gun. How would he dare to?
702
00:37:25,063 --> 00:37:26,323
Bring the convicted in.
703
00:37:30,423 --> 00:37:31,333
Ming.
704
00:37:31,463 --> 00:37:32,373
Ms. Hong.
705
00:37:32,653 --> 00:37:33,883
You're not dead?
706
00:37:34,463 --> 00:37:35,273
I'm not dead.
707
00:37:36,343 --> 00:37:37,023
The bullet hit
708
00:37:37,023 --> 00:37:39,373
the steel mould your cousin gave me.
709
00:37:41,473 --> 00:37:43,093
What can this prove?
710
00:37:49,343 --> 00:37:50,173
Officer,
711
00:37:51,863 --> 00:37:53,383
I wanted to kill Situ Xiong
712
00:37:54,743 --> 00:37:56,023
in a fit of anger
713
00:37:56,023 --> 00:37:57,503
to avenge my husband.
714
00:37:58,253 --> 00:37:59,963
Luckily Ming stopped me
715
00:38:01,653 --> 00:38:03,213
before I can do anything more.
716
00:38:04,603 --> 00:38:06,133
He wouldn't let me kill him.
717
00:38:06,463 --> 00:38:08,573
How could he kill him himself?
718
00:38:10,203 --> 00:38:12,103
Ming is a kind kid.
719
00:38:13,573 --> 00:38:14,503
Besides,
720
00:38:15,693 --> 00:38:16,663
Situ Xiong
721
00:38:17,213 --> 00:38:18,093
is the murderer.
722
00:38:19,653 --> 00:38:20,883
He deserved to die.
723
00:38:22,773 --> 00:38:24,273
He deserved to die...
724
00:38:39,793 --> 00:38:40,643
All right.
725
00:38:41,273 --> 00:38:42,693
The truth is out.
726
00:38:43,023 --> 00:38:44,583
Go back and take good care of your cousin.
727
00:38:44,943 --> 00:38:46,313
You're a good doctor.
728
00:38:48,143 --> 00:38:49,353
I'm not a good doctor.
729
00:38:51,413 --> 00:38:53,093
Situ Xiong could've survive.
730
00:38:53,553 --> 00:38:54,683
If I...
731
00:38:54,703 --> 00:38:56,433
If I insisted on taking him to the hospital,
732
00:38:57,073 --> 00:38:58,143
he might not have died.
733
00:39:00,223 --> 00:39:01,213
But he threatened me
734
00:39:01,213 --> 00:39:02,643
threatened me with my cousin's life.
735
00:39:02,663 --> 00:39:03,863
I was too scared,
736
00:39:03,863 --> 00:39:05,873
-so I had to listen to him...
-All right.
737
00:39:06,873 --> 00:39:07,763
Don't feel guilty.
738
00:39:09,943 --> 00:39:11,573
He was seriously injured.
739
00:39:12,213 --> 00:39:13,663
Even if you took him to the hospital,
740
00:39:13,683 --> 00:39:14,973
he wouldn't have made it.
741
00:39:18,173 --> 00:39:20,333
I know you are a responsible person.
742
00:39:20,993 --> 00:39:23,073
You can save more people, right?
743
00:39:25,343 --> 00:39:25,943
Yes.
744
00:39:26,983 --> 00:39:27,783
Thank you.
745
00:39:32,753 --> 00:39:33,583
See you.
746
00:39:34,823 --> 00:39:35,933
Okay.
747
00:39:36,343 --> 00:39:37,283
See you.
748
00:39:51,633 --> 00:39:54,753
[Hongren Hospital]
749
00:39:54,913 --> 00:39:57,623
[A heart of fraternity, a spirit of duty]
750
00:39:58,383 --> 00:40:00,333
[A heart of fraternity, a spirit of duty]
751
00:40:03,873 --> 00:40:04,543
[A heart of fraternity, a spirit of duty]
752
00:40:04,543 --> 00:40:06,033
A person that appeared out of nowhere
753
00:40:07,033 --> 00:40:09,113
with comics that can predict murders.
754
00:40:11,863 --> 00:40:13,213
Who would believe that?
755
00:40:16,863 --> 00:40:18,383
I don't know who you are,
756
00:40:20,923 --> 00:40:21,883
but I think
757
00:40:22,453 --> 00:40:23,903
you're not a bad person.
758
00:40:24,683 --> 00:40:27,953
♫Give me a time and a direction♫
759
00:40:28,543 --> 00:40:31,553
♫I have a hunch that you and I are a match made in heaven♫
760
00:40:34,403 --> 00:40:37,623
♫I am your person♫
761
00:40:38,653 --> 00:40:40,763
♫We've been a match since before we knew it♫
762
00:40:42,313 --> 00:40:47,983
♫Love is being blindfolded; a fog that cannot be cleared♫
763
00:40:49,553 --> 00:40:55,773
♫Time is a winding, lost path, with no way back, no step forward♫
764
00:41:57,893 --> 00:42:00,393
[Back For You]
765
00:42:00,393 --> 00:42:05,393
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
766
00:42:00,393 --> 00:42:10,393
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.