All language subtitles for withceheahehaheahea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,108 --> 00:00:08,387 ♪ This is my conquering song ♪ 2 00:00:10,665 --> 00:00:13,910 ♪ Played on a wave so strong ♪ 3 00:00:22,988 --> 00:00:23,954 Ah! 4 00:00:24,058 --> 00:00:25,680 Lark? 5 00:00:27,786 --> 00:00:29,098 Are you OK? 6 00:00:29,201 --> 00:00:30,961 What happened? 7 00:00:31,065 --> 00:00:32,549 Splinter. 8 00:00:32,653 --> 00:00:33,619 Oh, my God. 9 00:00:33,723 --> 00:00:37,692 I thought you'd chopped your finger off. 10 00:00:37,796 --> 00:00:38,969 Aw, look at that. 11 00:00:39,073 --> 00:00:40,005 Hold on. 12 00:00:40,109 --> 00:00:44,113 Where's the-- OK. 13 00:00:44,216 --> 00:00:46,218 Surgery time. 14 00:00:46,322 --> 00:00:49,566 OK. Don't move. 15 00:00:51,223 --> 00:00:52,983 All good. 16 00:00:53,087 --> 00:00:55,262 We can both add splinter surgeons to our CVs 17 00:00:55,365 --> 00:00:58,265 when we're done restoring the "Sweet Christine" here. 18 00:01:09,759 --> 00:01:11,036 Oh, thanks. 19 00:01:11,140 --> 00:01:12,417 You know, I was thinking we could 20 00:01:12,520 --> 00:01:15,109 add some built-ins to the bedroom wall for your 800 21 00:01:15,213 --> 00:01:17,732 pounds of art books. 22 00:01:17,836 --> 00:01:22,875 Ro, I got an email from the Keplinger Institute last night. 23 00:01:22,979 --> 00:01:26,051 They offered me a job. 24 00:01:26,155 --> 00:01:28,053 You applied for a job in New York? 25 00:01:28,157 --> 00:01:29,606 We have residency next year. 26 00:01:29,710 --> 00:01:31,160 I should have told you. 27 00:01:31,263 --> 00:01:33,748 Yeah, you should have told me. 28 00:01:33,852 --> 00:01:35,129 What are you talking about? 29 00:01:35,233 --> 00:01:36,820 I'm not like you. 30 00:01:36,924 --> 00:01:41,031 My times, my success rates, 31 00:01:41,135 --> 00:01:43,172 I wasn't born a surgeon. 32 00:01:43,275 --> 00:01:46,520 I'm a researcher, Ro. 33 00:01:46,623 --> 00:01:48,936 You should have told me you were dropping out. 34 00:01:49,039 --> 00:01:51,628 I think this job is right for me. 35 00:01:51,732 --> 00:01:53,043 And you think what's right for me 36 00:01:53,147 --> 00:01:54,286 is knowing nothing about it? 37 00:01:54,390 --> 00:01:55,805 I should have told you. 38 00:01:55,908 --> 00:01:57,186 I should have. I'm sorry. 39 00:01:57,289 --> 00:02:00,396 I just-- I wasn't sure. 40 00:02:00,499 --> 00:02:03,295 And if I'm being honest, I wasn't even going 41 00:02:03,399 --> 00:02:05,332 to tell you I applied if they didn't offer me the job 42 00:02:05,435 --> 00:02:09,094 because I knew it was going to ruin all of this, and-- 43 00:02:09,198 --> 00:02:11,648 and I wanted this so much. 44 00:02:11,752 --> 00:02:13,581 I still want this. 45 00:02:13,685 --> 00:02:17,792 There must be genetics jobs in San Francisco. 46 00:02:17,896 --> 00:02:19,656 It's the Keplinger Institute. 47 00:02:19,760 --> 00:02:22,314 And I know you can't come with me. 48 00:02:22,418 --> 00:02:23,660 I would never ask. 49 00:02:23,764 --> 00:02:24,834 Your mom's here. 50 00:02:24,937 --> 00:02:26,663 When did you apply? 51 00:02:31,185 --> 00:02:32,600 January. 52 00:02:32,704 --> 00:02:35,120 What? 53 00:02:35,224 --> 00:02:38,675 Are you kidding me? 54 00:02:38,779 --> 00:02:41,299 How could you keep that a secret? 55 00:02:41,402 --> 00:02:42,886 You have, like, a whole life that 56 00:02:42,990 --> 00:02:44,474 I don't know anything about. 57 00:02:44,578 --> 00:02:46,200 Did you think that I would try to make you stay? 58 00:02:46,304 --> 00:02:47,546 No, no. 59 00:02:47,650 --> 00:02:49,341 Or maybe you didn't tell me because you 60 00:02:49,445 --> 00:02:51,101 just don't care about how I feel or what I think. 61 00:02:51,205 --> 00:02:52,758 Of course I care, Ro. 62 00:02:52,862 --> 00:02:54,622 I care so much I couldn't stand to tell you 63 00:02:54,726 --> 00:02:56,314 because I knew you were going to shut down 64 00:02:56,417 --> 00:02:57,970 like you're doing right now. 65 00:02:58,074 --> 00:03:00,456 Please, can you talk to me? 66 00:03:00,559 --> 00:03:04,011 There's nothing to talk about. 67 00:03:04,114 --> 00:03:06,876 You've made that really, really clear. 68 00:03:18,094 --> 00:03:20,683 Rowan. 69 00:03:20,786 --> 00:03:22,029 Rowan. 70 00:03:22,132 --> 00:03:23,582 Rowan, wake up. 71 00:03:23,686 --> 00:03:25,308 Jesus. Finally. 72 00:03:25,412 --> 00:03:27,310 Hi. You were out cold. 73 00:03:27,414 --> 00:03:29,830 Get up and clean up your mess. 74 00:03:35,111 --> 00:03:36,354 Oh, my God. 75 00:03:36,457 --> 00:03:38,287 Yeah. What did you do to them? 76 00:03:41,151 --> 00:03:43,257 I was trying to stop them from leaving the house. 77 00:03:43,361 --> 00:03:44,327 Oh, bravo. 78 00:03:44,431 --> 00:03:45,915 Great job with that. 79 00:03:46,018 --> 00:03:49,263 - It's stuck. - Here, I'll try. 80 00:03:51,403 --> 00:03:54,682 - Did everyone leave? - Obviously. 81 00:03:58,997 --> 00:04:00,240 What are you doing? 82 00:04:00,343 --> 00:04:03,381 I'm going to pull them out. 83 00:04:03,484 --> 00:04:06,487 Yeah, it's working. It's working. 84 00:04:09,421 --> 00:04:11,147 No, keep-- keep going. Hey! 85 00:04:11,251 --> 00:04:12,666 Hey! Keep going! 86 00:04:12,769 --> 00:04:14,737 It was working. 87 00:04:14,840 --> 00:04:17,153 I don't have the power to fix this without Lasher. 88 00:04:17,257 --> 00:04:20,121 You don't have much without him, do you? 89 00:04:37,587 --> 00:04:39,244 You gave me your word. 90 00:04:39,348 --> 00:04:41,591 You said that you would kill him. 91 00:04:44,318 --> 00:04:46,355 I wasn't lying. I mean, I really meant to. 92 00:04:46,458 --> 00:04:47,908 I really did. 93 00:04:48,011 --> 00:04:50,359 That does not inspire much confidence, Rowan. 94 00:04:50,462 --> 00:04:52,050 Well, if I had killed him, then where would we be? 95 00:04:52,153 --> 00:04:54,294 There'd be no hope of getting them out of there ever. 96 00:04:54,397 --> 00:04:56,261 Besides, if you hadn't tipped off the Talamasca, 97 00:04:56,365 --> 00:04:57,435 Lasher would still be here. 98 00:04:57,538 --> 00:04:58,781 And then I'd have the-- the power-- 99 00:04:58,884 --> 00:05:00,610 The only reason I actually tipped off the Talamasca 100 00:05:00,714 --> 00:05:02,440 was because I didn't trust you to follow through with it. 101 00:05:02,543 --> 00:05:05,305 Shh. Shut up for one second. 102 00:05:05,408 --> 00:05:06,547 Hey, Lark. 103 00:05:06,651 --> 00:05:08,308 Jesus. There you are. 104 00:05:08,411 --> 00:05:10,102 I woke up to all your texts, and I got worried. 105 00:05:10,206 --> 00:05:11,414 Yeah, I'm sorry. 106 00:05:11,518 --> 00:05:12,898 I'm fine, totally fine. 107 00:05:13,002 --> 00:05:16,350 I just drank too much at my family thing, so... 108 00:05:16,454 --> 00:05:17,662 Is everything OK? 109 00:05:17,765 --> 00:05:18,973 I can-- I can be over there in a couple minutes. 110 00:05:19,077 --> 00:05:20,009 No, no. Don't do that. 111 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 I-- I'm already dressed. 112 00:05:24,220 --> 00:05:26,153 So I'll come to you. 113 00:05:26,256 --> 00:05:28,673 Yeah, yeah, I'll see you soon. 114 00:05:28,776 --> 00:05:30,364 Bye. 115 00:05:32,435 --> 00:05:33,919 Call your friends at the Talamasca 116 00:05:34,023 --> 00:05:35,369 and tell them to get Lasher here right now. 117 00:05:35,473 --> 00:05:37,337 They don't even need to get him out of the car. 118 00:05:37,440 --> 00:05:38,890 The street's close enough. 119 00:05:38,993 --> 00:05:41,755 Text me an ETA. 120 00:05:41,858 --> 00:05:43,550 So what if they won't bring him in? 121 00:05:43,653 --> 00:05:44,896 I don't know, Moira. 122 00:05:44,999 --> 00:05:46,311 Just figure it out, OK? 123 00:05:46,415 --> 00:05:47,623 Where the hell are you going? 124 00:05:47,726 --> 00:05:49,349 If I don't go deal with this, then my friend's 125 00:05:49,452 --> 00:05:50,557 going to come knock on the door, 126 00:05:50,660 --> 00:05:51,834 and we don't need that right now. 127 00:05:51,937 --> 00:05:53,663 Right, sure, no more witnesses to your crimes. 128 00:05:53,767 --> 00:05:56,079 Fuck you. Just do what I said, OK? 129 00:06:04,260 --> 00:06:06,676 Morning, Hans. 130 00:06:15,098 --> 00:06:19,102 Why is last night's captive not on the list? 131 00:06:19,206 --> 00:06:21,829 You're going to have to be way more specific than that. 132 00:06:21,933 --> 00:06:24,798 Male, about 6 feet, dark hair, 133 00:06:24,901 --> 00:06:27,041 accompanied by Division Chief Albrecht Escher. 134 00:06:27,145 --> 00:06:28,422 Nope. 135 00:06:28,526 --> 00:06:31,356 No one matching that description here. 136 00:06:31,460 --> 00:06:33,427 That's not possible. He must be here. 137 00:06:33,531 --> 00:06:34,773 Check again, please. 138 00:06:34,877 --> 00:06:37,914 Your captive isn't here. 139 00:06:38,018 --> 00:06:39,053 Check again. 140 00:06:40,814 --> 00:06:42,678 OK, boss. 141 00:06:42,781 --> 00:06:45,681 Why don't you have a look for yourself? 142 00:06:52,412 --> 00:06:53,723 Go on. 143 00:06:53,827 --> 00:06:55,760 Be my guest. 144 00:07:16,056 --> 00:07:19,059 If he's not here, where is he? 145 00:07:58,547 --> 00:08:00,687 Any idea where Albrecht is? 146 00:08:00,790 --> 00:08:05,208 Hasn't come in yet, probably waiting on his slow drip. 147 00:08:05,312 --> 00:08:07,556 He's not answering my calls. 148 00:08:07,659 --> 00:08:10,869 I'm afraid he might have run into some trouble. 149 00:08:12,837 --> 00:08:14,873 We managed to apprehend a pretty 150 00:08:14,977 --> 00:08:18,290 powerful being last night, and I haven't heard from him since. 151 00:08:21,328 --> 00:08:24,607 Last transmission was just after midnight. 152 00:08:24,711 --> 00:08:28,266 He was outside of the Mayfair house on First Street. 153 00:08:35,756 --> 00:08:37,551 The tracker on his car-- 154 00:08:37,655 --> 00:08:39,449 I need you to get the coordinates for me. 155 00:08:59,228 --> 00:09:00,747 Spread out. 156 00:09:00,850 --> 00:09:03,163 Bag anything that might be relevant, big or small. 157 00:09:21,699 --> 00:09:25,116 Come on. No, no, no. 158 00:09:25,219 --> 00:09:28,671 Come on. Come on. 159 00:09:32,019 --> 00:09:33,814 Damn it. 160 00:09:52,764 --> 00:09:55,111 - Hey. - Hey. 161 00:09:55,215 --> 00:09:57,251 Welcome to my new home. 162 00:09:57,355 --> 00:09:58,701 Great. Thanks. 163 00:09:58,805 --> 00:10:01,601 Just want to step into the kitchen. 164 00:10:01,704 --> 00:10:04,086 I took the liberty of ordering for you. 165 00:10:04,189 --> 00:10:07,399 They make an omelet called a hangover cure, which I thought 166 00:10:07,503 --> 00:10:09,609 was appropriate. 167 00:10:09,712 --> 00:10:11,334 Thanks. 168 00:10:11,438 --> 00:10:17,547 Who knew that a couple mint juleps could pack such a punch? 169 00:10:17,651 --> 00:10:22,138 So there are people trapped 170 00:10:22,242 --> 00:10:24,416 in your house? 171 00:10:24,520 --> 00:10:25,555 No. 172 00:10:25,659 --> 00:10:27,109 Oh, my God. 173 00:10:27,212 --> 00:10:29,076 No, that's crazy. 174 00:10:29,180 --> 00:10:31,113 No, I think I was just, like, venting 175 00:10:31,216 --> 00:10:34,150 about being trapped in the house with too 176 00:10:34,254 --> 00:10:35,704 many people or something. 177 00:10:35,807 --> 00:10:38,776 Used to be able to handle your liquor, Fielding. 178 00:10:38,879 --> 00:10:42,952 Well, it's been a really stressful time. 179 00:10:43,056 --> 00:10:45,886 So I figured it out-- 180 00:10:45,990 --> 00:10:49,994 your deep, dark secret, the reason 181 00:10:50,097 --> 00:10:53,756 you keep stopping me from coming over to your house. 182 00:10:56,069 --> 00:10:59,555 It's poorly decorated, isn't it? 183 00:10:59,659 --> 00:11:01,488 Am I right? Hey, hey. 184 00:11:01,591 --> 00:11:02,765 It's not your fault. 185 00:11:02,869 --> 00:11:04,664 Everything you know about decorating 186 00:11:04,767 --> 00:11:06,389 you learned in grad-school housing, 187 00:11:06,493 --> 00:11:08,598 with your laminated band posters 188 00:11:08,702 --> 00:11:10,704 and your tacky string lights. 189 00:11:10,808 --> 00:11:12,257 That's OK. 190 00:11:12,361 --> 00:11:14,846 You have to allow yourself to be horrible at something. 191 00:11:32,415 --> 00:11:33,762 Hello? 192 00:11:33,865 --> 00:11:35,280 Moira, it's Ryan. 193 00:11:35,384 --> 00:11:36,696 Hey, Ryan. 194 00:11:36,799 --> 00:11:39,284 We're all gathering at my place to talk. 195 00:11:39,388 --> 00:11:41,183 I'd like it if you could come join us. 196 00:11:41,286 --> 00:11:42,874 Oh, I'm sorry. 197 00:11:42,978 --> 00:11:44,393 To talk about what? 198 00:11:44,496 --> 00:11:46,429 About the future of this family, frankly. 199 00:11:46,533 --> 00:11:48,880 The idea of an interim designee is on the table. 200 00:11:48,984 --> 00:11:50,917 An interim designee? 201 00:11:51,020 --> 00:11:52,401 Is that a legal term? 202 00:11:52,504 --> 00:11:53,885 Call it what you will. 203 00:11:53,989 --> 00:11:56,785 All we know is the current one not only lied to us, 204 00:11:56,888 --> 00:11:58,510 but put us all in danger. 205 00:11:58,614 --> 00:12:00,202 We're not going to sit around and wait for her to toy with 206 00:12:00,305 --> 00:12:01,479 us again. 207 00:12:01,582 --> 00:12:02,652 Do you need the address? 208 00:12:02,756 --> 00:12:03,723 No, I can't. 209 00:12:03,826 --> 00:12:05,103 I have to stay here with Daphne. 210 00:12:05,207 --> 00:12:07,312 Well, you be careful in that house. 211 00:12:07,416 --> 00:12:08,624 We don't know what she might do next. 212 00:12:08,728 --> 00:12:10,764 Uh-huh. Bye. 213 00:12:10,868 --> 00:12:13,180 Oh! 214 00:12:34,477 --> 00:12:36,238 Don't bother. 215 00:12:36,341 --> 00:12:40,000 Father fortified the doors with one of his spells. 216 00:12:40,104 --> 00:12:41,864 I guess you're just going to have to sit there and think 217 00:12:41,968 --> 00:12:43,590 about what you've done. 218 00:12:43,693 --> 00:12:47,249 Leave me alone, Millie. 219 00:12:47,352 --> 00:12:49,251 Anyone? Hey, hey! 220 00:12:49,354 --> 00:12:50,804 They've all forgotten about you. 221 00:12:50,908 --> 00:12:52,081 Let me out of here. 222 00:12:52,185 --> 00:12:53,393 That must be a novel sensation. 223 00:12:53,496 --> 00:12:54,808 Anyone out there? 224 00:12:54,912 --> 00:12:56,327 She needed you to make some phone calls, 225 00:12:56,430 --> 00:12:57,673 but that's about it. 226 00:12:57,777 --> 00:13:01,746 I think that would make you her secretary. 227 00:13:01,850 --> 00:13:04,714 Wouldn't Father be proud? 228 00:13:06,337 --> 00:13:07,787 Ha! 229 00:13:17,624 --> 00:13:19,695 I mean, I don't see how I could get her here. 230 00:13:19,799 --> 00:13:21,248 Like, I'd have to, what? 231 00:13:21,352 --> 00:13:24,044 Like sail her through the Panama Canal 232 00:13:24,148 --> 00:13:27,565 or pull her out of the water and ship her across the desert. 233 00:13:27,668 --> 00:13:29,325 Either. 234 00:13:29,429 --> 00:13:32,777 She belongs with you, and you belong with her. 235 00:13:32,881 --> 00:13:35,331 That was another life. 236 00:13:35,435 --> 00:13:36,712 Now I have the house-- 237 00:13:36,816 --> 00:13:41,268 the band poster, string light covered house. 238 00:13:41,372 --> 00:13:43,270 Remember when you used to take her out 239 00:13:43,374 --> 00:13:49,000 in the middle of the ocean, cut the engines and just jump in? 240 00:13:49,104 --> 00:13:53,073 Rain, wind, giant waves be damned. 241 00:13:53,177 --> 00:13:55,904 I always had a rope hanging off the stern. 242 00:13:56,007 --> 00:13:57,560 I wasn't crazy. 243 00:13:57,664 --> 00:13:59,908 Maybe you were a tiny bit crazy. 244 00:14:00,011 --> 00:14:01,771 You loved it. 245 00:14:01,875 --> 00:14:03,566 You jumped first. 246 00:14:03,670 --> 00:14:05,568 Did I? 247 00:14:07,639 --> 00:14:11,264 Rowan, I know something is going on with you. 248 00:14:11,367 --> 00:14:14,439 And I think you want to tell me what it is. 249 00:14:17,270 --> 00:14:19,548 Um... 250 00:14:21,515 --> 00:14:25,312 There have been a few deaths in my family. 251 00:14:25,416 --> 00:14:27,452 I'm sorry. 252 00:14:27,556 --> 00:14:29,696 That's what I'm trying to figure out. 253 00:14:29,799 --> 00:14:32,699 That's why I sent you the sample. 254 00:14:32,802 --> 00:14:35,495 You think it's something hereditary? 255 00:14:35,598 --> 00:14:40,224 Wait, that blood came from someone in your family? 256 00:14:40,327 --> 00:14:41,432 No. 257 00:14:41,535 --> 00:14:46,092 So, listen, you know I can't talk about it. 258 00:14:46,195 --> 00:14:49,543 But, like, I really, really, really appreciate your help. 259 00:14:49,647 --> 00:14:51,442 Of course. Yeah. 260 00:14:51,545 --> 00:14:52,926 Do everything yourself. 261 00:14:53,030 --> 00:14:54,997 Trust no one, right? 262 00:14:55,101 --> 00:14:56,792 People can let you down. 263 00:15:06,526 --> 00:15:09,391 Sorry, one sec. 264 00:15:09,494 --> 00:15:10,771 Yeah? 265 00:15:10,875 --> 00:15:13,050 You need to get back here right now. 266 00:15:13,153 --> 00:15:15,811 Something is happening to the house. 267 00:15:15,915 --> 00:15:16,950 OK. 268 00:15:17,054 --> 00:15:20,126 OK, I'll be right there. 269 00:15:20,229 --> 00:15:22,507 I'm sorry. 270 00:15:22,611 --> 00:15:24,475 Um, I think maybe you should go back to New York. 271 00:15:24,578 --> 00:15:26,063 And maybe I'll get a flight up there, 272 00:15:26,166 --> 00:15:28,444 and we can finish this conversation. 273 00:15:28,548 --> 00:15:30,964 Wait, hold on. 274 00:15:31,068 --> 00:15:32,172 Thank you. 275 00:15:32,276 --> 00:15:33,933 Rowan. 276 00:15:37,177 --> 00:15:39,731 Something is clearly going on. 277 00:15:39,835 --> 00:15:41,871 Look, it's the ceilings. 278 00:15:41,975 --> 00:15:43,943 It's the curtains, the lamps. 279 00:15:44,046 --> 00:15:48,223 Look, look, look at the wallpaper. 280 00:15:48,326 --> 00:15:50,328 Yeah, that's weird. I don't know. 281 00:15:50,432 --> 00:15:53,573 I guess it's like an old house. 282 00:15:53,676 --> 00:15:56,334 Oh, my God. 283 00:15:56,438 --> 00:15:59,027 This is in every room? - It's in every room. 284 00:16:01,063 --> 00:16:03,410 Is this because Lasher is gone? 285 00:16:03,514 --> 00:16:05,447 I don't know. I mean-- but if the house falls apart, 286 00:16:05,550 --> 00:16:07,587 what happens to Daphne and Jojo? 287 00:16:10,141 --> 00:16:12,247 Have you spoken to Sip? 288 00:16:12,350 --> 00:16:14,663 No, I think you're going to have to call him. 289 00:16:35,028 --> 00:16:36,892 Don't worry. I'm not here to hurt you. 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,549 I'm here to help. 291 00:16:38,652 --> 00:16:40,861 Please take me home to Rowan. 292 00:16:40,965 --> 00:16:42,208 Rowan is not your home. 293 00:16:42,311 --> 00:16:44,658 She doesn't know what you are, but I do. 294 00:16:44,762 --> 00:16:47,109 And I know where you belong. 295 00:16:48,731 --> 00:16:52,942 No, no, no, no! 296 00:17:03,367 --> 00:17:04,368 Hello? 297 00:17:04,471 --> 00:17:05,645 Hey, Sip. 298 00:17:05,748 --> 00:17:06,922 It's me. 299 00:17:07,026 --> 00:17:09,821 Yeah, I saw that. 300 00:17:09,925 --> 00:17:13,135 How are you? 301 00:17:13,239 --> 00:17:15,379 Why are you calling, Rowan? 302 00:17:15,482 --> 00:17:17,105 Um, I know you're not looking to do me any favors, 303 00:17:17,208 --> 00:17:18,796 but it's not for me. 304 00:17:18,899 --> 00:17:23,283 Jojo and Daphne are trapped in a thrall like we were. 305 00:17:23,387 --> 00:17:25,078 And I know how to get them out. 306 00:17:25,182 --> 00:17:26,769 But to do it, I need to have Lasher nearby. 307 00:17:26,873 --> 00:17:28,909 So if you could just, like, bring him by the house. 308 00:17:29,013 --> 00:17:30,428 He doesn't need to get out of the car. 309 00:17:30,532 --> 00:17:32,603 Please. 310 00:17:32,706 --> 00:17:33,983 I can't help you. 311 00:17:34,087 --> 00:17:36,607 Can we just put our personal stuff aside for one minute? 312 00:17:36,710 --> 00:17:38,885 I mean, Moira's here. 313 00:17:38,988 --> 00:17:40,956 Like, it's for her, too. 314 00:17:41,060 --> 00:17:42,820 I can't because I don't have him. 315 00:17:42,923 --> 00:17:44,373 We don't have him. 316 00:17:44,477 --> 00:17:47,169 What do you mean you don't have him? 317 00:17:47,273 --> 00:17:49,620 Put Moira on. 318 00:17:49,723 --> 00:17:51,415 He wants to talk to you. 319 00:17:52,899 --> 00:17:54,038 Hey. 320 00:17:54,142 --> 00:17:55,419 Albrecht took Lasher. 321 00:17:55,522 --> 00:17:57,179 I'm trying to find out where. 322 00:17:57,283 --> 00:17:59,940 If I can track him down, I'll do what you're asking. 323 00:18:00,044 --> 00:18:03,392 But in order to do that, I need your help. 324 00:18:03,496 --> 00:18:04,738 My help? 325 00:18:04,842 --> 00:18:06,257 With what? 326 00:18:06,361 --> 00:18:08,604 What, did you forget he was up there? 327 00:18:08,708 --> 00:18:10,019 Maybe a little. 328 00:18:10,123 --> 00:18:11,331 But it's good. 329 00:18:11,435 --> 00:18:13,713 He'll be desperate. We can use that. 330 00:18:13,816 --> 00:18:17,096 We don't need to play games. I can read his mind. 331 00:18:17,199 --> 00:18:19,167 What? 332 00:18:19,270 --> 00:18:22,239 How do I know I can trust what you say? 333 00:18:22,342 --> 00:18:24,931 We want the same thing here, Rowan. 334 00:18:25,034 --> 00:18:27,313 I will tell you what he says. 335 00:18:31,110 --> 00:18:34,113 OK. 336 00:18:34,216 --> 00:18:36,494 Just ask the right questions. 337 00:18:36,598 --> 00:18:38,186 If he's thinking about how he's mad at you 338 00:18:38,289 --> 00:18:39,773 or how his shoes don't fit, then that's all I'm 339 00:18:39,877 --> 00:18:41,327 going to get. 340 00:18:41,430 --> 00:18:42,742 That's the shit that people think about most of the time 341 00:18:42,845 --> 00:18:43,743 anyway. - Really? 342 00:18:43,846 --> 00:18:45,054 Yeah. 343 00:18:45,158 --> 00:18:47,091 - Cortland. - Rowan? 344 00:18:47,195 --> 00:18:48,644 Ro, let me out of here. 345 00:18:48,748 --> 00:18:50,646 Your friend Albrecht took Lasher and disappeared. 346 00:18:50,750 --> 00:18:52,372 Where would he take him? 347 00:18:52,476 --> 00:18:55,755 Well, you let me out of here, I'll be happy to tell you. 348 00:18:55,858 --> 00:18:58,067 Why don't you tell me, and then I'll let you out? 349 00:18:58,171 --> 00:18:59,552 He doesn't know. 350 00:18:59,655 --> 00:19:01,070 Oh, come on, now. Open the door. 351 00:19:01,174 --> 00:19:02,279 And I'll do you one better. 352 00:19:02,382 --> 00:19:04,108 I'll get in touch with Albrecht, 353 00:19:04,212 --> 00:19:06,006 and we can ask him whatever you like. 354 00:19:06,110 --> 00:19:07,353 Don't try to play me, Cortland. 355 00:19:07,456 --> 00:19:08,940 I can tell you don't know. 356 00:19:09,044 --> 00:19:10,908 Honestly, how is it possible that you and Albrecht spent 357 00:19:11,011 --> 00:19:13,082 all those years planning to bring Lasher into the world, 358 00:19:13,186 --> 00:19:15,740 but you have no idea what he was going to do after that? 359 00:19:15,844 --> 00:19:17,742 It's not him and Albrecht. 360 00:19:19,503 --> 00:19:20,676 Moira? 361 00:19:20,780 --> 00:19:22,091 Moira, is that you? 362 00:19:22,195 --> 00:19:23,541 Oh, come on, now. 363 00:19:23,645 --> 00:19:25,578 You know it's rude to enter where you're not invited. 364 00:19:25,681 --> 00:19:27,718 It's not Cortland and Albrecht. 365 00:19:27,821 --> 00:19:29,409 It's Julien and Albrecht. 366 00:19:29,513 --> 00:19:31,100 Albrecht was Julien's man. 367 00:19:31,204 --> 00:19:32,274 And then when he died, 368 00:19:32,378 --> 00:19:34,207 Cortland took over that relationship. 369 00:19:34,311 --> 00:19:36,416 Yeah, the thing is, he's my man now. 370 00:19:36,520 --> 00:19:38,970 And I can connect you. - No, you can't. 371 00:19:39,074 --> 00:19:40,696 Well, what about Julien? 372 00:19:40,800 --> 00:19:42,388 What if I wanted to talk to him? Could I? 373 00:19:42,491 --> 00:19:43,906 My father is dead. 374 00:19:44,010 --> 00:19:46,254 Well, that hardly seems to matter in this family. 375 00:19:46,357 --> 00:19:47,945 OK, there--there is a way. 376 00:19:48,048 --> 00:19:50,223 Just let me out of here, and I'll tell you what it is. 377 00:19:52,984 --> 00:19:54,331 This is him blocking me. 378 00:19:54,434 --> 00:19:57,230 He's going to run out of air sooner or later. 379 00:19:57,334 --> 00:19:59,267 ♪ Buffalo gals, won't you come out tonight? ♪ 380 00:19:59,370 --> 00:20:01,372 ♪ Come out tonight, come out tonight? ♪ 381 00:20:01,476 --> 00:20:03,098 ♪ Buffalo gals, won't you come out tonight? ♪ 382 00:20:03,202 --> 00:20:04,927 ♪ Dance by the light of the-- ♪ 383 00:20:09,069 --> 00:20:10,278 Breakfast? 384 00:20:10,381 --> 00:20:12,280 Can I tell you over breakfast? 385 00:20:12,383 --> 00:20:14,903 Maybe some steak and eggs? 386 00:20:23,394 --> 00:20:25,638 You're lucky there's milk. 387 00:20:28,641 --> 00:20:32,714 You know, there is a way for me to speak to my father. 388 00:20:32,817 --> 00:20:35,924 And I'm willing to do it, but it's not very pleasant. 389 00:20:36,027 --> 00:20:37,995 He's willing to be turned back to stone. 390 00:20:38,098 --> 00:20:39,238 Mm-hmm. 391 00:20:39,341 --> 00:20:40,929 I spent some time with my father 392 00:20:41,032 --> 00:20:42,310 while I was in that form. 393 00:20:42,413 --> 00:20:44,484 And he was talking about great work to be carried out-- 394 00:20:44,588 --> 00:20:47,660 By others-- carried out by others. 395 00:20:47,763 --> 00:20:49,524 That's right. 396 00:20:49,627 --> 00:20:51,526 I don't know who he was talking about. 397 00:20:51,629 --> 00:20:53,252 But, um, that's what I would ferret out 398 00:20:53,355 --> 00:20:55,599 of him if I went back there. 399 00:20:55,702 --> 00:20:57,290 Perhaps he was talking about-- 400 00:20:57,394 --> 00:20:58,395 Albrecht. 401 00:20:58,498 --> 00:21:00,293 - Albrecht. - Well, others. 402 00:21:00,397 --> 00:21:02,191 Not another? 403 00:21:02,295 --> 00:21:03,745 So who's Albrecht working with? 404 00:21:03,848 --> 00:21:05,816 Sip? 405 00:21:07,438 --> 00:21:08,888 Is that Jojo? 406 00:21:08,991 --> 00:21:11,477 Josephine! 407 00:21:11,580 --> 00:21:13,202 What-- 408 00:21:13,306 --> 00:21:14,687 what's happened? 409 00:21:14,790 --> 00:21:17,931 They're trapped-- she and Daphne. 410 00:21:18,035 --> 00:21:19,312 What? 411 00:21:19,416 --> 00:21:21,452 Why else do you think I'm helping her? 412 00:21:21,556 --> 00:21:24,179 I can't pull them out without Lasher, 413 00:21:24,283 --> 00:21:26,492 just like I can't turn you back into stone. 414 00:21:26,595 --> 00:21:28,390 But maybe you already knew that, which is why you offered. 415 00:21:28,494 --> 00:21:30,358 No, no, I didn't know. 416 00:21:30,461 --> 00:21:31,842 Yes, you did. 417 00:21:31,945 --> 00:21:32,946 Actually-- 418 00:21:33,050 --> 00:21:36,674 He was very afraid that you would find a way. 419 00:21:36,778 --> 00:21:38,987 What did your father do to you? 420 00:21:39,090 --> 00:21:40,540 Whoa, whoa, whoa, whoa. 421 00:21:40,644 --> 00:21:42,853 Music. I need music. 422 00:21:42,956 --> 00:21:45,545 I want you out of my head. 423 00:21:51,240 --> 00:21:53,277 Where's the Victrola? 424 00:21:53,381 --> 00:21:56,176 Dolly Jean took it last night. 425 00:21:56,280 --> 00:21:58,558 - She took it? Why? - I don't know. 426 00:21:58,662 --> 00:22:00,767 She just put it in that big trolley of hers. 427 00:22:00,871 --> 00:22:03,080 Did the Victrola belong to your father? 428 00:22:03,183 --> 00:22:05,047 Yes. So? 429 00:22:05,151 --> 00:22:07,740 Because I used to sit and read old family journals. 430 00:22:07,843 --> 00:22:09,811 And the Victrola would suddenly start playing 431 00:22:09,914 --> 00:22:11,606 whenever I would read about him. 432 00:22:11,709 --> 00:22:13,608 What exactly have you been reading? 433 00:22:13,711 --> 00:22:15,299 So it's Julien's Victrola. 434 00:22:15,403 --> 00:22:17,439 Then why would Dolly Jean take it? 435 00:22:17,543 --> 00:22:19,130 Let's go find out. 436 00:22:19,234 --> 00:22:20,718 Well, I think we better. 437 00:22:20,822 --> 00:22:22,720 No, no, no. No, not you, just us. 438 00:22:22,824 --> 00:22:24,412 You did nothing but undermine me last night. 439 00:22:24,515 --> 00:22:25,516 You just stay in here. 440 00:22:25,620 --> 00:22:27,242 No, that's not true. 441 00:22:27,346 --> 00:22:29,348 I sang your praises. 442 00:22:29,451 --> 00:22:32,143 Just stay here with Daphne and Jojo, OK? 443 00:22:32,247 --> 00:22:33,628 All right, fine. 444 00:22:33,731 --> 00:22:36,527 I'll do some digging through Father's papers, 445 00:22:36,631 --> 00:22:38,943 in case you don't achieve our primary objective. 446 00:22:39,047 --> 00:22:41,290 Hmm. Shocking as it seems, he genuinely intends 447 00:22:41,394 --> 00:22:43,120 to help us for Jojo's sake. 448 00:22:43,223 --> 00:22:45,087 Ha. It's true. 449 00:22:45,191 --> 00:22:46,882 Great. 450 00:23:21,261 --> 00:23:22,573 Hey, Jordie. 451 00:23:22,677 --> 00:23:25,093 Does the institute have any contacts with the lab 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,888 at Lavelle University? 453 00:24:07,687 --> 00:24:10,828 Hmm, you've done a fine job, Ciprien. 454 00:24:10,932 --> 00:24:12,485 Thank you. 455 00:24:12,589 --> 00:24:14,038 Now it's time for you to relax. 456 00:24:14,142 --> 00:24:16,040 Have a drink, put your feet up. 457 00:24:16,144 --> 00:24:18,146 Your future with the Talamasca is bright. 458 00:24:18,249 --> 00:24:19,561 I've made sure of it. 459 00:24:19,665 --> 00:24:20,976 I've sang your praises to the elders. 460 00:24:21,080 --> 00:24:22,806 Of course, I'm not sure what they'll 461 00:24:22,909 --> 00:24:25,429 think of my recommendation now, but let's 462 00:24:25,533 --> 00:24:27,776 hope for the best, Ciprien. 463 00:24:39,823 --> 00:24:41,134 Hey, this is Moira. 464 00:24:41,238 --> 00:24:42,584 Say what you want. 465 00:24:42,688 --> 00:24:45,104 You get anything yet? 466 00:24:45,207 --> 00:24:47,658 Call me back. 467 00:25:12,165 --> 00:25:13,960 What's that you found? 468 00:25:16,169 --> 00:25:19,794 Polina Vilkov, Amsterdam. 469 00:25:19,897 --> 00:25:23,349 And you are Ciprien Grieve. 470 00:25:23,452 --> 00:25:26,421 What is there in the ashes? 471 00:25:26,525 --> 00:25:28,388 I've got no idea. 472 00:25:28,492 --> 00:25:30,045 Looks like some papers were burned. 473 00:25:30,149 --> 00:25:31,840 By Albrecht Ascher. 474 00:25:31,944 --> 00:25:33,980 I assume that's unusual behavior for him. 475 00:25:34,084 --> 00:25:36,293 Otherwise, you wouldn't be compromising 476 00:25:36,396 --> 00:25:38,295 the knees of your pants. 477 00:25:38,398 --> 00:25:40,193 Where is he? 478 00:25:40,297 --> 00:25:42,092 That's what I'd like to know. 479 00:25:42,195 --> 00:25:44,819 What's your business in New Orleans, Polina? 480 00:25:44,922 --> 00:25:46,096 I was sent from the Motherhouse 481 00:25:46,199 --> 00:25:48,616 to escort Lasher to his confinement. 482 00:25:48,719 --> 00:25:52,758 But Lasher isn't here, is he? 483 00:25:52,861 --> 00:25:54,345 No. 484 00:25:54,449 --> 00:25:56,037 Albrecht took him somewhere. 485 00:25:56,140 --> 00:25:57,245 I don't know where. 486 00:25:57,348 --> 00:25:58,557 Do you know why? 487 00:25:58,660 --> 00:26:00,179 Whatever he's doing, he obviously 488 00:26:00,282 --> 00:26:02,733 believes it's worth jeopardizing his entire career. 489 00:26:02,837 --> 00:26:05,322 He knows something about Lasher that we don't know. 490 00:26:05,425 --> 00:26:08,843 Last night, 12:27, was the last time he had contacted any 491 00:26:08,946 --> 00:26:11,121 Talamasca entity officially. 492 00:26:11,224 --> 00:26:12,432 You were there with him 493 00:26:12,536 --> 00:26:14,158 I was. 494 00:26:14,262 --> 00:26:16,229 And you were his right hand on the case. 495 00:26:16,333 --> 00:26:19,819 What was your last communication from him? 496 00:26:19,923 --> 00:26:21,234 You interrogating me? 497 00:26:21,338 --> 00:26:23,651 No, no, no. 498 00:26:23,754 --> 00:26:25,204 They'll do that in Amsterdam. 499 00:26:25,307 --> 00:26:27,344 "Amsterdam"? 500 00:26:27,447 --> 00:26:29,104 Uh-uh. 501 00:26:29,208 --> 00:26:32,521 I have no knowledge of Albrecht's plans or intentions. 502 00:26:32,625 --> 00:26:34,316 I'm just as shocked as anybody. 503 00:26:34,420 --> 00:26:35,663 Hmm. 504 00:26:35,766 --> 00:26:37,078 That's good. 505 00:26:37,181 --> 00:26:38,838 I believe you. 506 00:26:41,703 --> 00:26:44,016 Now say it just like that to them in Amsterdam. 507 00:26:44,119 --> 00:26:47,122 And I'm sure they'll believe you, too. 508 00:26:47,226 --> 00:26:48,917 Come on, now. 509 00:26:49,021 --> 00:26:51,644 You have to pack a bag. 510 00:26:54,958 --> 00:26:57,685 Dolly Jean! It's Rowan and Moira! 511 00:26:57,788 --> 00:26:59,687 Still not answering. 512 00:26:59,790 --> 00:27:02,103 Oh, maybe she's at Ryan's. 513 00:27:02,206 --> 00:27:03,725 Shit. 514 00:27:03,829 --> 00:27:05,796 Why would she be at Ryan's? 515 00:27:05,900 --> 00:27:08,834 Um, no, it's some of the family is gathering there. 516 00:27:08,937 --> 00:27:10,283 Who? 517 00:27:10,387 --> 00:27:11,699 Everybody. 518 00:27:11,802 --> 00:27:13,183 What do you expect? 519 00:27:13,286 --> 00:27:15,461 You lie to people. You use them as live bait. 520 00:27:15,564 --> 00:27:17,290 They don't like that. 521 00:27:19,051 --> 00:27:22,261 Wait. 522 00:27:22,364 --> 00:27:24,608 Do you hear that? 523 00:27:24,712 --> 00:27:27,093 Maybe she is in there. 524 00:27:30,579 --> 00:27:33,099 There it is. Look. 525 00:27:33,203 --> 00:27:35,446 - What is going on? - I don't know. 526 00:27:37,310 --> 00:27:40,037 Why can't she hear us? 527 00:27:40,141 --> 00:27:41,349 Dolly Jean? 528 00:27:41,452 --> 00:27:43,592 - Follow me. - What? 529 00:27:58,884 --> 00:28:01,024 - Hey. - Dolly Jean? 530 00:28:01,127 --> 00:28:02,370 Don't-- don't touch her. 531 00:28:02,473 --> 00:28:06,063 Hey, Dolly Jean, it's Rowan. Can you hear me? 532 00:28:06,167 --> 00:28:08,928 What is happening? What's wrong with her? 533 00:28:12,483 --> 00:28:13,968 Her heart rate is elevated. 534 00:28:14,071 --> 00:28:17,316 Can you read her? - Let me try. 535 00:28:17,419 --> 00:28:18,800 Moira Mayfair. 536 00:28:18,904 --> 00:28:20,560 What are you doing in here? 537 00:28:20,664 --> 00:28:21,907 I'm sorry. 538 00:28:22,010 --> 00:28:23,529 Look, the door was open. 539 00:28:23,632 --> 00:28:25,013 We just-- we were trying to help. 540 00:28:25,117 --> 00:28:27,775 She doesn't need your help or yours. 541 00:28:27,878 --> 00:28:30,053 Uh, Rowan, this is Aunt Evelyn. 542 00:28:30,156 --> 00:28:31,606 Evelyn is Dolly Jean's sister. 543 00:28:31,710 --> 00:28:33,194 Evelyn, this is Rowan. 544 00:28:33,297 --> 00:28:34,851 Evelyn, hi. 545 00:28:34,954 --> 00:28:36,576 Look, I'm so sorry if we intruded. 546 00:28:36,680 --> 00:28:37,854 We saw her through the window. 547 00:28:37,957 --> 00:28:39,338 We thought that something might be wrong. 548 00:28:39,441 --> 00:28:41,271 What's wrong is you breaking into people's houses 549 00:28:41,374 --> 00:28:43,376 to meddle with things you know nothing about. 550 00:28:43,480 --> 00:28:46,000 I understand, but-- 551 00:28:46,103 --> 00:28:48,623 What is this? 552 00:28:48,727 --> 00:28:51,039 What is she doing? 553 00:28:52,558 --> 00:28:56,942 She's in there with Julien. 554 00:28:59,047 --> 00:29:02,464 Yes, he bound himself to it before his death, 555 00:29:02,568 --> 00:29:06,192 so that our passion could continue indefinitely. 556 00:29:06,296 --> 00:29:10,679 You and him or him and Dolly Jean? 557 00:29:10,783 --> 00:29:12,509 We take turns. 558 00:29:14,994 --> 00:29:18,273 Oh, shit. I have to pull her out. 559 00:29:18,377 --> 00:29:21,138 Why? What happens if that thing runs out? 560 00:29:21,242 --> 00:29:22,105 I don't know. 561 00:29:22,208 --> 00:29:24,590 And I don't want to find out. 562 00:29:24,693 --> 00:29:26,626 He hates when we leave. 563 00:29:26,730 --> 00:29:29,906 The dead are greedy for our time. 564 00:29:30,009 --> 00:29:33,357 Don't interrupt me, whatever you see. 565 00:29:33,461 --> 00:29:36,360 I'm going to need all my strength for this. 566 00:29:46,543 --> 00:29:48,545 That's her true shape. 567 00:29:48,648 --> 00:29:51,099 She's Dolly Jean's older sister. 568 00:29:54,068 --> 00:29:58,624 Dulcis soror, mortua terra redi. 569 00:29:58,727 --> 00:30:01,489 Veni in corpus mortale tuum. 570 00:30:01,592 --> 00:30:04,457 Esto hic mecum, qui te amat. 571 00:30:04,561 --> 00:30:06,425 Girls, help me. 572 00:30:06,528 --> 00:30:08,807 Here. Dolly Jean. 573 00:30:08,910 --> 00:30:11,361 There we go. 574 00:30:11,464 --> 00:30:14,260 She'll be all right. 575 00:30:14,364 --> 00:30:17,160 You can't leave the land of the dead on your own. 576 00:30:17,263 --> 00:30:20,473 You need someone to throw you a rope. 577 00:30:20,577 --> 00:30:25,306 I'm her rope, and she's mine. 578 00:30:28,757 --> 00:30:32,589 Rowan, you shouldn't be here. 579 00:30:34,246 --> 00:30:38,284 And, Moira, what are they doing here? 580 00:31:06,485 --> 00:31:08,728 More secretarial work? 581 00:31:08,832 --> 00:31:11,800 Must you harangue me, Millie? 582 00:31:11,904 --> 00:31:13,112 There's no one here to impress. 583 00:31:13,216 --> 00:31:15,149 I'm just trying to help my daughter. 584 00:31:15,252 --> 00:31:17,496 And how will Father's old papers do that? 585 00:31:17,599 --> 00:31:20,257 Hmm? 586 00:31:20,361 --> 00:31:21,776 Love letters. 587 00:31:23,364 --> 00:31:25,711 As if that man could ever love. 588 00:31:25,814 --> 00:31:29,784 Well, actually, I think he could, 589 00:31:29,888 --> 00:31:31,579 just not his children. 590 00:31:31,682 --> 00:31:34,340 Now, that's true. 591 00:31:34,444 --> 00:31:39,345 Anyway, the apple did not fall far. 592 00:31:39,449 --> 00:31:41,140 Oh, my. 593 00:31:41,244 --> 00:31:43,798 Does your daughter hate you. 594 00:31:43,902 --> 00:31:45,524 You can see her? 595 00:31:45,627 --> 00:31:47,388 Can you talk to her? 596 00:31:47,491 --> 00:31:48,872 If I want to. 597 00:31:48,976 --> 00:31:50,770 Please, Millie, go to her and tell her I'm going to fix this, 598 00:31:50,874 --> 00:31:52,703 or at least tell her I'm trying. 599 00:31:52,807 --> 00:31:54,636 Why should I do that for you? 600 00:31:56,707 --> 00:32:01,643 What did you ever, and I mean ever, do for me? 601 00:32:01,747 --> 00:32:03,093 Well, all this happening now-- 602 00:32:03,197 --> 00:32:05,199 I mean, our father set all this in motion. 603 00:32:05,302 --> 00:32:08,133 And I know that you learned the hard way not 604 00:32:08,236 --> 00:32:11,688 to trust that Father has our best interests at heart, 605 00:32:11,791 --> 00:32:14,173 didn't you? 606 00:32:20,662 --> 00:32:23,734 Carlotta had it in that house for years, years we 607 00:32:23,838 --> 00:32:25,805 didn't get to spend with her. 608 00:32:25,909 --> 00:32:27,566 Harridan. 609 00:32:27,669 --> 00:32:31,466 No love story of her own, so she had to take the ax to ours. 610 00:32:31,570 --> 00:32:34,331 You could have taken the Victrola before. 611 00:32:34,435 --> 00:32:36,644 Why did you take it last night? 612 00:32:36,747 --> 00:32:40,889 I had questions for him, the same questions, I think, 613 00:32:40,993 --> 00:32:43,030 brought you here today. 614 00:32:43,133 --> 00:32:45,170 About his plans for Lasher? 615 00:32:45,273 --> 00:32:46,550 Yes. 616 00:32:46,654 --> 00:32:49,519 If there's anybody who knows Lasher's heart, it's Julien. 617 00:32:49,622 --> 00:32:51,935 Lasher has been his whole life's work. 618 00:32:52,039 --> 00:32:54,765 But now that Albrecht has betrayed us, 619 00:32:54,869 --> 00:32:57,182 Julien is in a state. 620 00:32:57,285 --> 00:33:00,219 He has no way of knowing what's going to happen next, 621 00:33:00,323 --> 00:33:02,325 no more than the rest of us. 622 00:33:02,428 --> 00:33:03,982 Um, I-- I-- 623 00:33:04,085 --> 00:33:06,985 - No. - I don't think that's true. 624 00:33:07,088 --> 00:33:09,780 I asked him directly, and that's what he said. 625 00:33:09,884 --> 00:33:11,679 I think he was lying to you. 626 00:33:11,782 --> 00:33:13,992 I need to go in there and speak with him. 627 00:33:14,095 --> 00:33:16,787 I would ask you why, but I know 628 00:33:16,891 --> 00:33:18,099 I'd only get half the truth. 629 00:33:18,203 --> 00:33:20,136 It's not even possible. 630 00:33:20,239 --> 00:33:23,346 He lets in who he wants to let in. 631 00:33:23,449 --> 00:33:25,106 Well, maybe he wants to let me in. 632 00:33:25,210 --> 00:33:26,556 I mean, I am the designee. 633 00:33:26,659 --> 00:33:28,075 Right, but what happens if he doesn't? 634 00:33:28,178 --> 00:33:29,421 Then-- - Whatever he wants. 635 00:33:29,524 --> 00:33:31,906 You go in there, you're at his mercy. 636 00:33:32,010 --> 00:33:34,702 Our Julien was a clever and loving man 637 00:33:34,805 --> 00:33:38,878 but merciless--utterly merciless to his enemies. 638 00:33:38,982 --> 00:33:40,949 Well, I'm not his enemy. 639 00:33:41,053 --> 00:33:42,641 Are you sure? 640 00:33:44,229 --> 00:33:45,540 We'll find out. 641 00:33:45,644 --> 00:33:47,749 Wait, wait, wait, wait. Take it with you. 642 00:33:47,853 --> 00:33:50,511 If you're going to do it, do it in your own house 643 00:33:50,614 --> 00:33:52,340 where you are most powerful. - No. 644 00:33:52,444 --> 00:33:54,411 - What are you saying? - We'll lose him. 645 00:33:54,515 --> 00:33:56,896 Sister, it's for the good of the family. 646 00:33:57,000 --> 00:33:58,622 I don't give a shit about the family. 647 00:34:00,348 --> 00:34:01,936 The slaughter of innocents-- 648 00:34:02,040 --> 00:34:03,938 - She's mind reading. - Whose mind? 649 00:34:04,042 --> 00:34:07,286 We will drink the draft of the favorite children of God. 650 00:34:07,390 --> 00:34:08,908 You can't interrupt her. 651 00:34:09,012 --> 00:34:10,220 Taltos! 652 00:34:10,324 --> 00:34:11,532 It's hurting her. 653 00:34:11,635 --> 00:34:12,912 Taltos! 654 00:34:13,016 --> 00:34:15,432 Taltos! 655 00:34:17,262 --> 00:34:19,678 You shouldn't have stopped her. 656 00:34:19,781 --> 00:34:21,093 Call 911. 657 00:34:21,197 --> 00:34:24,372 - Can't you heal her? - Call 911! 658 00:34:32,449 --> 00:34:34,348 How topsy-turvy this is-- 659 00:34:34,451 --> 00:34:37,730 was supposed to be Lasher back there, not you. 660 00:34:37,834 --> 00:34:41,113 Yeah, hilarious situation. 661 00:34:41,217 --> 00:34:43,391 Too bad Amsterdam does not have a sense of humor. 662 00:34:43,495 --> 00:34:45,290 They only have grave concerns about what 663 00:34:45,393 --> 00:34:48,086 this means for the security of the entire organization. 664 00:34:50,018 --> 00:34:51,675 I told them not to worry. 665 00:34:51,779 --> 00:34:53,850 You will explain everything. 666 00:34:53,953 --> 00:34:55,541 You know where Albrecht has gone. 667 00:34:55,645 --> 00:34:57,992 - But I don't know. - You'll remember. 668 00:34:58,096 --> 00:34:59,890 I'm sure of it. 669 00:35:41,208 --> 00:35:43,727 Did you talk to Josephine? 670 00:35:43,831 --> 00:35:45,902 She said she doesn't want your help. 671 00:35:46,005 --> 00:35:50,044 If she were dying in the desert and you offered her water, 672 00:35:50,148 --> 00:35:52,115 she'd spit on you. 673 00:35:52,219 --> 00:35:55,636 Oh, I'm sure those weren't her words. 674 00:35:55,739 --> 00:35:57,914 The truth about me did break her heart. 675 00:35:58,017 --> 00:35:59,605 I know that. 676 00:35:59,709 --> 00:36:03,782 Well, that's what happens with fathers in this family. 677 00:36:03,885 --> 00:36:05,853 I'm sorry, Millie. 678 00:36:05,956 --> 00:36:07,855 I know you were in love. 679 00:36:07,958 --> 00:36:09,684 And what he did to that boy, I-- 680 00:36:09,788 --> 00:36:13,585 He didn't think Philip was good enough for me, but he was. 681 00:36:13,688 --> 00:36:15,828 He would have made a good husband. 682 00:36:15,932 --> 00:36:18,106 I'm sure Philip was lovely. 683 00:36:18,210 --> 00:36:21,800 You know, Father always said he did those things to protect us. 684 00:36:21,903 --> 00:36:24,112 That was horse manure. 685 00:36:24,216 --> 00:36:26,149 All he wanted to protect was the family pedigree. 686 00:36:26,253 --> 00:36:27,633 Sounds a little bit like you. 687 00:36:27,737 --> 00:36:30,843 No, I'm not at all like him. I love Josephine. 688 00:36:30,947 --> 00:36:32,673 Well, I may have made the mistake 689 00:36:32,776 --> 00:36:35,158 once in a while of prioritizing other interests over hers. 690 00:36:35,262 --> 00:36:36,780 But now I'm determined to help her, 691 00:36:36,884 --> 00:36:40,612 whether it serves me or sends me to hell. 692 00:36:45,375 --> 00:36:47,860 Good for you. 693 00:36:47,964 --> 00:36:50,208 You cannot go in there. 694 00:36:50,311 --> 00:36:51,968 Why? 695 00:36:52,071 --> 00:36:53,797 What did you see? 696 00:36:53,901 --> 00:36:56,973 I don't remember anything after I put it down. 697 00:36:57,076 --> 00:37:01,080 It's just like... it's a feeling. 698 00:37:01,184 --> 00:37:04,152 It felt like you were channeling him. 699 00:37:04,256 --> 00:37:05,533 It was scary. 700 00:37:05,637 --> 00:37:08,640 You were saying some pretty freaky stuff. 701 00:37:08,743 --> 00:37:10,538 There was this word you kept using-- 702 00:37:10,642 --> 00:37:13,714 Taltos. Do you know what that is? 703 00:37:13,817 --> 00:37:15,509 No. 704 00:37:15,612 --> 00:37:18,477 He knows exactly what's going on. 705 00:37:18,581 --> 00:37:20,893 I have to go in there. 706 00:37:24,449 --> 00:37:27,624 Then I'll be your rope. 707 00:37:27,728 --> 00:37:29,592 - No. - Yes. 708 00:37:29,695 --> 00:37:32,284 Are you kidding me? You're in no shape for that. 709 00:37:32,388 --> 00:37:33,665 I am. 710 00:37:33,768 --> 00:37:35,149 I'm feeling better every minute. 711 00:37:35,253 --> 00:37:37,082 Mm. 712 00:37:37,185 --> 00:37:39,498 You need to rest. 713 00:37:39,602 --> 00:37:41,949 Oh. 714 00:37:42,052 --> 00:37:43,502 You don't trust me. 715 00:37:43,606 --> 00:37:45,366 I actually do trust you. 716 00:37:47,126 --> 00:37:49,750 I do. I trust you. 717 00:37:49,853 --> 00:37:51,269 Hmm. 718 00:37:51,372 --> 00:37:52,994 You know, I told you before that I didn't 719 00:37:53,098 --> 00:37:55,583 know why I protected Lasher. 720 00:37:58,137 --> 00:37:59,242 I do know why. 721 00:37:59,346 --> 00:38:01,624 Because you love him? 722 00:38:03,073 --> 00:38:06,456 In a fucked-up, complicated way, he's part of you. 723 00:38:06,560 --> 00:38:09,287 And you love the power that he gives you. 724 00:38:11,703 --> 00:38:14,188 I thought it was too painful to read my mind. 725 00:38:15,741 --> 00:38:18,572 I don't need to read your mind to understand that. 726 00:38:18,675 --> 00:38:21,333 It's a very normal human response to the situation 727 00:38:21,437 --> 00:38:23,128 that he put you in. 728 00:38:23,231 --> 00:38:25,510 That's nice to be called normal-- 729 00:38:25,613 --> 00:38:27,684 normal and human. 730 00:38:27,788 --> 00:38:30,031 I haven't heard that in a long time. 731 00:38:30,135 --> 00:38:31,757 I know. 732 00:38:34,691 --> 00:38:36,141 Do you think that you would have made 733 00:38:36,244 --> 00:38:39,317 the same decisions I have made if you were the designee? 734 00:38:40,904 --> 00:38:43,424 Probably. 735 00:38:47,325 --> 00:38:48,671 Let's go. 736 00:38:48,774 --> 00:38:51,052 Let's get out of here. Dolly Jean will be waiting. 737 00:38:51,156 --> 00:38:52,813 Hey, hold on. Don't do that. 738 00:38:52,916 --> 00:38:53,814 I'll do that. 739 00:38:53,917 --> 00:38:55,678 You'll hurt yourself. - Thank you. 740 00:39:35,614 --> 00:39:37,271 - Are you sure? - Yes. 741 00:39:46,211 --> 00:39:51,458 Moira, grab me that vial of liquid in my purse. 742 00:39:52,735 --> 00:39:54,599 Let me go for you, cher. 743 00:39:54,702 --> 00:39:56,152 No. 744 00:39:56,255 --> 00:39:57,429 I'm doing this. 745 00:39:57,533 --> 00:39:59,155 I have to do this. 746 00:39:59,258 --> 00:40:01,468 Thank you. 747 00:40:02,641 --> 00:40:05,368 He's been in here a long time. 748 00:40:05,472 --> 00:40:07,474 He's built many rooms. 749 00:40:07,577 --> 00:40:11,961 And they all have their own magic, their own rules. 750 00:40:12,064 --> 00:40:13,652 Be on your guard. 751 00:40:13,756 --> 00:40:15,551 He's a honey-tongued devil. 752 00:40:15,654 --> 00:40:19,347 Don't believe anything he says. 753 00:40:19,451 --> 00:40:22,247 It's best in one gulp. 754 00:40:22,350 --> 00:40:25,043 Are you ready? - Yes. 49085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.