Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,108 --> 00:00:08,387
♪ This is
my conquering song ♪
2
00:00:10,665 --> 00:00:13,910
♪ Played on a wave
so strong ♪
3
00:00:22,988 --> 00:00:23,954
Ah!
4
00:00:24,058 --> 00:00:25,680
Lark?
5
00:00:27,786 --> 00:00:29,098
Are you OK?
6
00:00:29,201 --> 00:00:30,961
What happened?
7
00:00:31,065 --> 00:00:32,549
Splinter.
8
00:00:32,653 --> 00:00:33,619
Oh, my God.
9
00:00:33,723 --> 00:00:37,692
I thought you'd chopped
your finger off.
10
00:00:37,796 --> 00:00:38,969
Aw, look at that.
11
00:00:39,073 --> 00:00:40,005
Hold on.
12
00:00:40,109 --> 00:00:44,113
Where's the-- OK.
13
00:00:44,216 --> 00:00:46,218
Surgery time.
14
00:00:46,322 --> 00:00:49,566
OK. Don't move.
15
00:00:51,223 --> 00:00:52,983
All good.
16
00:00:53,087 --> 00:00:55,262
We can both add splinter
surgeons to our CVs
17
00:00:55,365 --> 00:00:58,265
when we're done restoring
the "Sweet Christine" here.
18
00:01:09,759 --> 00:01:11,036
Oh, thanks.
19
00:01:11,140 --> 00:01:12,417
You know, I was
thinking we could
20
00:01:12,520 --> 00:01:15,109
add some built-ins to the
bedroom wall for your 800
21
00:01:15,213 --> 00:01:17,732
pounds of art books.
22
00:01:17,836 --> 00:01:22,875
Ro, I got an email from the
Keplinger Institute last night.
23
00:01:22,979 --> 00:01:26,051
They offered me a job.
24
00:01:26,155 --> 00:01:28,053
You applied
for a job in New York?
25
00:01:28,157 --> 00:01:29,606
We have residency next year.
26
00:01:29,710 --> 00:01:31,160
I should have told you.
27
00:01:31,263 --> 00:01:33,748
Yeah, you should
have told me.
28
00:01:33,852 --> 00:01:35,129
What are you talking about?
29
00:01:35,233 --> 00:01:36,820
I'm not like you.
30
00:01:36,924 --> 00:01:41,031
My times, my success rates,
31
00:01:41,135 --> 00:01:43,172
I wasn't born a surgeon.
32
00:01:43,275 --> 00:01:46,520
I'm a researcher, Ro.
33
00:01:46,623 --> 00:01:48,936
You should have told
me you were dropping out.
34
00:01:49,039 --> 00:01:51,628
I think this job
is right for me.
35
00:01:51,732 --> 00:01:53,043
And you think
what's right for me
36
00:01:53,147 --> 00:01:54,286
is knowing nothing about it?
37
00:01:54,390 --> 00:01:55,805
I should have told you.
38
00:01:55,908 --> 00:01:57,186
I should have.
I'm sorry.
39
00:01:57,289 --> 00:02:00,396
I just-- I wasn't sure.
40
00:02:00,499 --> 00:02:03,295
And if I'm being honest,
I wasn't even going
41
00:02:03,399 --> 00:02:05,332
to tell you I applied if
they didn't offer me the job
42
00:02:05,435 --> 00:02:09,094
because I knew it was going
to ruin all of this, and--
43
00:02:09,198 --> 00:02:11,648
and I wanted this so much.
44
00:02:11,752 --> 00:02:13,581
I still want this.
45
00:02:13,685 --> 00:02:17,792
There must be genetics
jobs in San Francisco.
46
00:02:17,896 --> 00:02:19,656
It's the Keplinger Institute.
47
00:02:19,760 --> 00:02:22,314
And I know you
can't come with me.
48
00:02:22,418 --> 00:02:23,660
I would never ask.
49
00:02:23,764 --> 00:02:24,834
Your mom's here.
50
00:02:24,937 --> 00:02:26,663
When did you apply?
51
00:02:31,185 --> 00:02:32,600
January.
52
00:02:32,704 --> 00:02:35,120
What?
53
00:02:35,224 --> 00:02:38,675
Are you kidding me?
54
00:02:38,779 --> 00:02:41,299
How could you keep
that a secret?
55
00:02:41,402 --> 00:02:42,886
You have, like,
a whole life that
56
00:02:42,990 --> 00:02:44,474
I don't know anything about.
57
00:02:44,578 --> 00:02:46,200
Did you think that I would
try to make you stay?
58
00:02:46,304 --> 00:02:47,546
No, no.
59
00:02:47,650 --> 00:02:49,341
Or maybe you didn't
tell me because you
60
00:02:49,445 --> 00:02:51,101
just don't care about how
I feel or what I think.
61
00:02:51,205 --> 00:02:52,758
Of course I care, Ro.
62
00:02:52,862 --> 00:02:54,622
I care so much I couldn't
stand to tell you
63
00:02:54,726 --> 00:02:56,314
because I knew you
were going to shut down
64
00:02:56,417 --> 00:02:57,970
like you're doing right now.
65
00:02:58,074 --> 00:03:00,456
Please, can you talk to me?
66
00:03:00,559 --> 00:03:04,011
There's nothing
to talk about.
67
00:03:04,114 --> 00:03:06,876
You've made that
really, really clear.
68
00:03:18,094 --> 00:03:20,683
Rowan.
69
00:03:20,786 --> 00:03:22,029
Rowan.
70
00:03:22,132 --> 00:03:23,582
Rowan, wake up.
71
00:03:23,686 --> 00:03:25,308
Jesus.
Finally.
72
00:03:25,412 --> 00:03:27,310
Hi. You were out cold.
73
00:03:27,414 --> 00:03:29,830
Get up and clean up your mess.
74
00:03:35,111 --> 00:03:36,354
Oh, my God.
75
00:03:36,457 --> 00:03:38,287
Yeah.
What did you do to them?
76
00:03:41,151 --> 00:03:43,257
I was trying to stop them
from leaving the house.
77
00:03:43,361 --> 00:03:44,327
Oh, bravo.
78
00:03:44,431 --> 00:03:45,915
Great job with that.
79
00:03:46,018 --> 00:03:49,263
- It's stuck.
- Here, I'll try.
80
00:03:51,403 --> 00:03:54,682
- Did everyone leave?
- Obviously.
81
00:03:58,997 --> 00:04:00,240
What are you doing?
82
00:04:00,343 --> 00:04:03,381
I'm going to pull them out.
83
00:04:03,484 --> 00:04:06,487
Yeah, it's working.
It's working.
84
00:04:09,421 --> 00:04:11,147
No, keep-- keep going.
Hey!
85
00:04:11,251 --> 00:04:12,666
Hey!
Keep going!
86
00:04:12,769 --> 00:04:14,737
It was working.
87
00:04:14,840 --> 00:04:17,153
I don't have the power
to fix this without Lasher.
88
00:04:17,257 --> 00:04:20,121
You don't have
much without him, do you?
89
00:04:37,587 --> 00:04:39,244
You gave me your word.
90
00:04:39,348 --> 00:04:41,591
You said that you
would kill him.
91
00:04:44,318 --> 00:04:46,355
I wasn't lying.
I mean, I really meant to.
92
00:04:46,458 --> 00:04:47,908
I really did.
93
00:04:48,011 --> 00:04:50,359
That does not inspire
much confidence, Rowan.
94
00:04:50,462 --> 00:04:52,050
Well, if I had killed him,
then where would we be?
95
00:04:52,153 --> 00:04:54,294
There'd be no hope of getting
them out of there ever.
96
00:04:54,397 --> 00:04:56,261
Besides, if you hadn't
tipped off the Talamasca,
97
00:04:56,365 --> 00:04:57,435
Lasher would still be here.
98
00:04:57,538 --> 00:04:58,781
And then I'd have
the-- the power--
99
00:04:58,884 --> 00:05:00,610
The only reason I actually
tipped off the Talamasca
100
00:05:00,714 --> 00:05:02,440
was because I didn't trust
you to follow through with it.
101
00:05:02,543 --> 00:05:05,305
Shh.
Shut up for one second.
102
00:05:05,408 --> 00:05:06,547
Hey, Lark.
103
00:05:06,651 --> 00:05:08,308
Jesus. There you are.
104
00:05:08,411 --> 00:05:10,102
I woke up to all your texts,
and I got worried.
105
00:05:10,206 --> 00:05:11,414
Yeah, I'm sorry.
106
00:05:11,518 --> 00:05:12,898
I'm fine, totally fine.
107
00:05:13,002 --> 00:05:16,350
I just drank too much at my
family thing, so...
108
00:05:16,454 --> 00:05:17,662
Is everything OK?
109
00:05:17,765 --> 00:05:18,973
I can-- I can be over
there in a couple minutes.
110
00:05:19,077 --> 00:05:20,009
No, no.
Don't do that.
111
00:05:20,112 --> 00:05:24,116
I-- I'm already dressed.
112
00:05:24,220 --> 00:05:26,153
So I'll come to you.
113
00:05:26,256 --> 00:05:28,673
Yeah, yeah,
I'll see you soon.
114
00:05:28,776 --> 00:05:30,364
Bye.
115
00:05:32,435 --> 00:05:33,919
Call your friends
at the Talamasca
116
00:05:34,023 --> 00:05:35,369
and tell them to get
Lasher here right now.
117
00:05:35,473 --> 00:05:37,337
They don't even need
to get him out of the car.
118
00:05:37,440 --> 00:05:38,890
The street's close enough.
119
00:05:38,993 --> 00:05:41,755
Text me an ETA.
120
00:05:41,858 --> 00:05:43,550
So what if they
won't bring him in?
121
00:05:43,653 --> 00:05:44,896
I don't know, Moira.
122
00:05:44,999 --> 00:05:46,311
Just figure it out, OK?
123
00:05:46,415 --> 00:05:47,623
Where the hell are you going?
124
00:05:47,726 --> 00:05:49,349
If I don't go deal with this,
then my friend's
125
00:05:49,452 --> 00:05:50,557
going to come
knock on the door,
126
00:05:50,660 --> 00:05:51,834
and we don't need
that right now.
127
00:05:51,937 --> 00:05:53,663
Right, sure, no more
witnesses to your crimes.
128
00:05:53,767 --> 00:05:56,079
Fuck you.
Just do what I said, OK?
129
00:06:04,260 --> 00:06:06,676
Morning, Hans.
130
00:06:15,098 --> 00:06:19,102
Why is last night's
captive not on the list?
131
00:06:19,206 --> 00:06:21,829
You're going to have to be
way more specific than that.
132
00:06:21,933 --> 00:06:24,798
Male, about 6 feet,
dark hair,
133
00:06:24,901 --> 00:06:27,041
accompanied by Division
Chief Albrecht Escher.
134
00:06:27,145 --> 00:06:28,422
Nope.
135
00:06:28,526 --> 00:06:31,356
No one matching that
description here.
136
00:06:31,460 --> 00:06:33,427
That's not possible.
He must be here.
137
00:06:33,531 --> 00:06:34,773
Check again, please.
138
00:06:34,877 --> 00:06:37,914
Your captive isn't here.
139
00:06:38,018 --> 00:06:39,053
Check again.
140
00:06:40,814 --> 00:06:42,678
OK, boss.
141
00:06:42,781 --> 00:06:45,681
Why don't you have
a look for yourself?
142
00:06:52,412 --> 00:06:53,723
Go on.
143
00:06:53,827 --> 00:06:55,760
Be my guest.
144
00:07:16,056 --> 00:07:19,059
If he's not here,
where is he?
145
00:07:58,547 --> 00:08:00,687
Any idea where Albrecht is?
146
00:08:00,790 --> 00:08:05,208
Hasn't come in yet, probably
waiting on his slow drip.
147
00:08:05,312 --> 00:08:07,556
He's not answering my calls.
148
00:08:07,659 --> 00:08:10,869
I'm afraid he might have
run into some trouble.
149
00:08:12,837 --> 00:08:14,873
We managed to
apprehend a pretty
150
00:08:14,977 --> 00:08:18,290
powerful being last night, and
I haven't heard from him since.
151
00:08:21,328 --> 00:08:24,607
Last transmission was
just after midnight.
152
00:08:24,711 --> 00:08:28,266
He was outside of the Mayfair
house on First Street.
153
00:08:35,756 --> 00:08:37,551
The tracker on his car--
154
00:08:37,655 --> 00:08:39,449
I need you to get
the coordinates for me.
155
00:08:59,228 --> 00:09:00,747
Spread out.
156
00:09:00,850 --> 00:09:03,163
Bag anything that might
be relevant, big or small.
157
00:09:21,699 --> 00:09:25,116
Come on. No, no, no.
158
00:09:25,219 --> 00:09:28,671
Come on. Come on.
159
00:09:32,019 --> 00:09:33,814
Damn it.
160
00:09:52,764 --> 00:09:55,111
- Hey.
- Hey.
161
00:09:55,215 --> 00:09:57,251
Welcome to my new home.
162
00:09:57,355 --> 00:09:58,701
Great. Thanks.
163
00:09:58,805 --> 00:10:01,601
Just want to step
into the kitchen.
164
00:10:01,704 --> 00:10:04,086
I took the liberty
of ordering for you.
165
00:10:04,189 --> 00:10:07,399
They make an omelet called a
hangover cure, which I thought
166
00:10:07,503 --> 00:10:09,609
was appropriate.
167
00:10:09,712 --> 00:10:11,334
Thanks.
168
00:10:11,438 --> 00:10:17,547
Who knew that a couple mint
juleps could pack such a punch?
169
00:10:17,651 --> 00:10:22,138
So there are people trapped
170
00:10:22,242 --> 00:10:24,416
in your house?
171
00:10:24,520 --> 00:10:25,555
No.
172
00:10:25,659 --> 00:10:27,109
Oh, my God.
173
00:10:27,212 --> 00:10:29,076
No, that's crazy.
174
00:10:29,180 --> 00:10:31,113
No, I think I was
just, like, venting
175
00:10:31,216 --> 00:10:34,150
about being trapped
in the house with too
176
00:10:34,254 --> 00:10:35,704
many people or something.
177
00:10:35,807 --> 00:10:38,776
Used to be able to handle
your liquor, Fielding.
178
00:10:38,879 --> 00:10:42,952
Well, it's been
a really stressful time.
179
00:10:43,056 --> 00:10:45,886
So I figured it out--
180
00:10:45,990 --> 00:10:49,994
your deep, dark secret,
the reason
181
00:10:50,097 --> 00:10:53,756
you keep stopping me from
coming over to your house.
182
00:10:56,069 --> 00:10:59,555
It's poorly
decorated, isn't it?
183
00:10:59,659 --> 00:11:01,488
Am I right? Hey, hey.
184
00:11:01,591 --> 00:11:02,765
It's not your fault.
185
00:11:02,869 --> 00:11:04,664
Everything you
know about decorating
186
00:11:04,767 --> 00:11:06,389
you learned
in grad-school housing,
187
00:11:06,493 --> 00:11:08,598
with your laminated
band posters
188
00:11:08,702 --> 00:11:10,704
and your tacky string lights.
189
00:11:10,808 --> 00:11:12,257
That's OK.
190
00:11:12,361 --> 00:11:14,846
You have to allow yourself
to be horrible at something.
191
00:11:32,415 --> 00:11:33,762
Hello?
192
00:11:33,865 --> 00:11:35,280
Moira, it's Ryan.
193
00:11:35,384 --> 00:11:36,696
Hey, Ryan.
194
00:11:36,799 --> 00:11:39,284
We're all gathering
at my place to talk.
195
00:11:39,388 --> 00:11:41,183
I'd like it if you
could come join us.
196
00:11:41,286 --> 00:11:42,874
Oh, I'm sorry.
197
00:11:42,978 --> 00:11:44,393
To talk about what?
198
00:11:44,496 --> 00:11:46,429
About the future
of this family, frankly.
199
00:11:46,533 --> 00:11:48,880
The idea of an interim
designee is on the table.
200
00:11:48,984 --> 00:11:50,917
An interim designee?
201
00:11:51,020 --> 00:11:52,401
Is that a legal term?
202
00:11:52,504 --> 00:11:53,885
Call it what you will.
203
00:11:53,989 --> 00:11:56,785
All we know is the current
one not only lied to us,
204
00:11:56,888 --> 00:11:58,510
but put us all in danger.
205
00:11:58,614 --> 00:12:00,202
We're not going to sit around
and wait for her to toy with
206
00:12:00,305 --> 00:12:01,479
us again.
207
00:12:01,582 --> 00:12:02,652
Do you need the address?
208
00:12:02,756 --> 00:12:03,723
No, I can't.
209
00:12:03,826 --> 00:12:05,103
I have to stay
here with Daphne.
210
00:12:05,207 --> 00:12:07,312
Well, you be
careful in that house.
211
00:12:07,416 --> 00:12:08,624
We don't know what
she might do next.
212
00:12:08,728 --> 00:12:10,764
Uh-huh.
Bye.
213
00:12:10,868 --> 00:12:13,180
Oh!
214
00:12:34,477 --> 00:12:36,238
Don't bother.
215
00:12:36,341 --> 00:12:40,000
Father fortified the doors
with one of his spells.
216
00:12:40,104 --> 00:12:41,864
I guess you're just going to
have to sit there and think
217
00:12:41,968 --> 00:12:43,590
about what you've done.
218
00:12:43,693 --> 00:12:47,249
Leave me alone, Millie.
219
00:12:47,352 --> 00:12:49,251
Anyone?
Hey, hey!
220
00:12:49,354 --> 00:12:50,804
They've all
forgotten about you.
221
00:12:50,908 --> 00:12:52,081
Let me out of here.
222
00:12:52,185 --> 00:12:53,393
That must be
a novel sensation.
223
00:12:53,496 --> 00:12:54,808
Anyone out there?
224
00:12:54,912 --> 00:12:56,327
She needed you to
make some phone calls,
225
00:12:56,430 --> 00:12:57,673
but that's about it.
226
00:12:57,777 --> 00:13:01,746
I think that would
make you her secretary.
227
00:13:01,850 --> 00:13:04,714
Wouldn't Father be proud?
228
00:13:06,337 --> 00:13:07,787
Ha!
229
00:13:17,624 --> 00:13:19,695
I mean, I don't see
how I could get her here.
230
00:13:19,799 --> 00:13:21,248
Like, I'd have to, what?
231
00:13:21,352 --> 00:13:24,044
Like sail her through
the Panama Canal
232
00:13:24,148 --> 00:13:27,565
or pull her out of the water
and ship her across the desert.
233
00:13:27,668 --> 00:13:29,325
Either.
234
00:13:29,429 --> 00:13:32,777
She belongs with you,
and you belong with her.
235
00:13:32,881 --> 00:13:35,331
That was another life.
236
00:13:35,435 --> 00:13:36,712
Now I have the house--
237
00:13:36,816 --> 00:13:41,268
the band poster,
string light covered house.
238
00:13:41,372 --> 00:13:43,270
Remember when you
used to take her out
239
00:13:43,374 --> 00:13:49,000
in the middle of the ocean, cut
the engines and just jump in?
240
00:13:49,104 --> 00:13:53,073
Rain, wind,
giant waves be damned.
241
00:13:53,177 --> 00:13:55,904
I always had a rope
hanging off the stern.
242
00:13:56,007 --> 00:13:57,560
I wasn't crazy.
243
00:13:57,664 --> 00:13:59,908
Maybe you were
a tiny bit crazy.
244
00:14:00,011 --> 00:14:01,771
You loved it.
245
00:14:01,875 --> 00:14:03,566
You jumped first.
246
00:14:03,670 --> 00:14:05,568
Did I?
247
00:14:07,639 --> 00:14:11,264
Rowan, I know something
is going on with you.
248
00:14:11,367 --> 00:14:14,439
And I think you want
to tell me what it is.
249
00:14:17,270 --> 00:14:19,548
Um...
250
00:14:21,515 --> 00:14:25,312
There have been a few
deaths in my family.
251
00:14:25,416 --> 00:14:27,452
I'm sorry.
252
00:14:27,556 --> 00:14:29,696
That's what I'm
trying to figure out.
253
00:14:29,799 --> 00:14:32,699
That's why I sent
you the sample.
254
00:14:32,802 --> 00:14:35,495
You think it's
something hereditary?
255
00:14:35,598 --> 00:14:40,224
Wait, that blood came
from someone in your family?
256
00:14:40,327 --> 00:14:41,432
No.
257
00:14:41,535 --> 00:14:46,092
So, listen, you know
I can't talk about it.
258
00:14:46,195 --> 00:14:49,543
But, like, I really, really,
really appreciate your help.
259
00:14:49,647 --> 00:14:51,442
Of course. Yeah.
260
00:14:51,545 --> 00:14:52,926
Do everything yourself.
261
00:14:53,030 --> 00:14:54,997
Trust no one, right?
262
00:14:55,101 --> 00:14:56,792
People can let you down.
263
00:15:06,526 --> 00:15:09,391
Sorry, one sec.
264
00:15:09,494 --> 00:15:10,771
Yeah?
265
00:15:10,875 --> 00:15:13,050
You need to get
back here right now.
266
00:15:13,153 --> 00:15:15,811
Something is happening
to the house.
267
00:15:15,915 --> 00:15:16,950
OK.
268
00:15:17,054 --> 00:15:20,126
OK, I'll be right there.
269
00:15:20,229 --> 00:15:22,507
I'm sorry.
270
00:15:22,611 --> 00:15:24,475
Um, I think maybe you should
go back to New York.
271
00:15:24,578 --> 00:15:26,063
And maybe I'll get
a flight up there,
272
00:15:26,166 --> 00:15:28,444
and we can finish
this conversation.
273
00:15:28,548 --> 00:15:30,964
Wait, hold on.
274
00:15:31,068 --> 00:15:32,172
Thank you.
275
00:15:32,276 --> 00:15:33,933
Rowan.
276
00:15:37,177 --> 00:15:39,731
Something is
clearly going on.
277
00:15:39,835 --> 00:15:41,871
Look, it's the ceilings.
278
00:15:41,975 --> 00:15:43,943
It's the curtains, the lamps.
279
00:15:44,046 --> 00:15:48,223
Look, look, look
at the wallpaper.
280
00:15:48,326 --> 00:15:50,328
Yeah, that's weird.
I don't know.
281
00:15:50,432 --> 00:15:53,573
I guess it's like an old house.
282
00:15:53,676 --> 00:15:56,334
Oh, my God.
283
00:15:56,438 --> 00:15:59,027
This is in every room?
- It's in every room.
284
00:16:01,063 --> 00:16:03,410
Is this because
Lasher is gone?
285
00:16:03,514 --> 00:16:05,447
I don't know. I mean-- but if
the house falls apart,
286
00:16:05,550 --> 00:16:07,587
what happens
to Daphne and Jojo?
287
00:16:10,141 --> 00:16:12,247
Have you spoken to Sip?
288
00:16:12,350 --> 00:16:14,663
No, I think you're
going to have to call him.
289
00:16:35,028 --> 00:16:36,892
Don't worry.
I'm not here to hurt you.
290
00:16:36,996 --> 00:16:38,549
I'm here to help.
291
00:16:38,652 --> 00:16:40,861
Please take me home
to Rowan.
292
00:16:40,965 --> 00:16:42,208
Rowan is not your home.
293
00:16:42,311 --> 00:16:44,658
She doesn't know what
you are, but I do.
294
00:16:44,762 --> 00:16:47,109
And I know where you belong.
295
00:16:48,731 --> 00:16:52,942
No, no, no, no!
296
00:17:03,367 --> 00:17:04,368
Hello?
297
00:17:04,471 --> 00:17:05,645
Hey, Sip.
298
00:17:05,748 --> 00:17:06,922
It's me.
299
00:17:07,026 --> 00:17:09,821
Yeah, I saw that.
300
00:17:09,925 --> 00:17:13,135
How are you?
301
00:17:13,239 --> 00:17:15,379
Why are you calling, Rowan?
302
00:17:15,482 --> 00:17:17,105
Um, I know you're not looking
to do me any favors,
303
00:17:17,208 --> 00:17:18,796
but it's not for me.
304
00:17:18,899 --> 00:17:23,283
Jojo and Daphne are trapped
in a thrall like we were.
305
00:17:23,387 --> 00:17:25,078
And I know how
to get them out.
306
00:17:25,182 --> 00:17:26,769
But to do it, I need
to have Lasher nearby.
307
00:17:26,873 --> 00:17:28,909
So if you could just, like,
bring him by the house.
308
00:17:29,013 --> 00:17:30,428
He doesn't need
to get out of the car.
309
00:17:30,532 --> 00:17:32,603
Please.
310
00:17:32,706 --> 00:17:33,983
I can't help you.
311
00:17:34,087 --> 00:17:36,607
Can we just put our personal
stuff aside for one minute?
312
00:17:36,710 --> 00:17:38,885
I mean, Moira's here.
313
00:17:38,988 --> 00:17:40,956
Like, it's for her, too.
314
00:17:41,060 --> 00:17:42,820
I can't because
I don't have him.
315
00:17:42,923 --> 00:17:44,373
We don't have him.
316
00:17:44,477 --> 00:17:47,169
What do you mean
you don't have him?
317
00:17:47,273 --> 00:17:49,620
Put Moira on.
318
00:17:49,723 --> 00:17:51,415
He wants to talk to you.
319
00:17:52,899 --> 00:17:54,038
Hey.
320
00:17:54,142 --> 00:17:55,419
Albrecht took Lasher.
321
00:17:55,522 --> 00:17:57,179
I'm trying to find out where.
322
00:17:57,283 --> 00:17:59,940
If I can track him down,
I'll do what you're asking.
323
00:18:00,044 --> 00:18:03,392
But in order to do that,
I need your help.
324
00:18:03,496 --> 00:18:04,738
My help?
325
00:18:04,842 --> 00:18:06,257
With what?
326
00:18:06,361 --> 00:18:08,604
What, did you forget
he was up there?
327
00:18:08,708 --> 00:18:10,019
Maybe a little.
328
00:18:10,123 --> 00:18:11,331
But it's good.
329
00:18:11,435 --> 00:18:13,713
He'll be desperate.
We can use that.
330
00:18:13,816 --> 00:18:17,096
We don't need to play games.
I can read his mind.
331
00:18:17,199 --> 00:18:19,167
What?
332
00:18:19,270 --> 00:18:22,239
How do I know I can
trust what you say?
333
00:18:22,342 --> 00:18:24,931
We want the same
thing here, Rowan.
334
00:18:25,034 --> 00:18:27,313
I will tell you what he says.
335
00:18:31,110 --> 00:18:34,113
OK.
336
00:18:34,216 --> 00:18:36,494
Just ask the right questions.
337
00:18:36,598 --> 00:18:38,186
If he's thinking about
how he's mad at you
338
00:18:38,289 --> 00:18:39,773
or how his shoes don't fit,
then that's all I'm
339
00:18:39,877 --> 00:18:41,327
going to get.
340
00:18:41,430 --> 00:18:42,742
That's the shit that people
think about most of the time
341
00:18:42,845 --> 00:18:43,743
anyway.
- Really?
342
00:18:43,846 --> 00:18:45,054
Yeah.
343
00:18:45,158 --> 00:18:47,091
- Cortland.
- Rowan?
344
00:18:47,195 --> 00:18:48,644
Ro, let me out of here.
345
00:18:48,748 --> 00:18:50,646
Your friend Albrecht took
Lasher and disappeared.
346
00:18:50,750 --> 00:18:52,372
Where would he take him?
347
00:18:52,476 --> 00:18:55,755
Well, you let me out of here,
I'll be happy to tell you.
348
00:18:55,858 --> 00:18:58,067
Why don't you tell me,
and then I'll let you out?
349
00:18:58,171 --> 00:18:59,552
He doesn't know.
350
00:18:59,655 --> 00:19:01,070
Oh, come on, now.
Open the door.
351
00:19:01,174 --> 00:19:02,279
And I'll do you one better.
352
00:19:02,382 --> 00:19:04,108
I'll get in touch
with Albrecht,
353
00:19:04,212 --> 00:19:06,006
and we can ask him
whatever you like.
354
00:19:06,110 --> 00:19:07,353
Don't try to
play me, Cortland.
355
00:19:07,456 --> 00:19:08,940
I can tell you don't know.
356
00:19:09,044 --> 00:19:10,908
Honestly, how is it possible
that you and Albrecht spent
357
00:19:11,011 --> 00:19:13,082
all those years planning to
bring Lasher into the world,
358
00:19:13,186 --> 00:19:15,740
but you have no idea what he
was going to do after that?
359
00:19:15,844 --> 00:19:17,742
It's not him and Albrecht.
360
00:19:19,503 --> 00:19:20,676
Moira?
361
00:19:20,780 --> 00:19:22,091
Moira, is that you?
362
00:19:22,195 --> 00:19:23,541
Oh, come on, now.
363
00:19:23,645 --> 00:19:25,578
You know it's rude to enter
where you're not invited.
364
00:19:25,681 --> 00:19:27,718
It's not Cortland
and Albrecht.
365
00:19:27,821 --> 00:19:29,409
It's Julien and Albrecht.
366
00:19:29,513 --> 00:19:31,100
Albrecht was Julien's man.
367
00:19:31,204 --> 00:19:32,274
And then when he died,
368
00:19:32,378 --> 00:19:34,207
Cortland
took over that relationship.
369
00:19:34,311 --> 00:19:36,416
Yeah, the thing is,
he's my man now.
370
00:19:36,520 --> 00:19:38,970
And I can connect you.
- No, you can't.
371
00:19:39,074 --> 00:19:40,696
Well, what about Julien?
372
00:19:40,800 --> 00:19:42,388
What if I wanted
to talk to him? Could I?
373
00:19:42,491 --> 00:19:43,906
My father is dead.
374
00:19:44,010 --> 00:19:46,254
Well, that hardly seems
to matter in this family.
375
00:19:46,357 --> 00:19:47,945
OK, there--there is a way.
376
00:19:48,048 --> 00:19:50,223
Just let me out of here,
and I'll tell you what it is.
377
00:19:52,984 --> 00:19:54,331
This is him blocking me.
378
00:19:54,434 --> 00:19:57,230
He's going to run out
of air sooner or later.
379
00:19:57,334 --> 00:19:59,267
♪ Buffalo gals,
won't you come out tonight? ♪
380
00:19:59,370 --> 00:20:01,372
♪ Come out tonight,
come out tonight? ♪
381
00:20:01,476 --> 00:20:03,098
♪ Buffalo gals, won't
you come out tonight? ♪
382
00:20:03,202 --> 00:20:04,927
♪ Dance by the light
of the-- ♪
383
00:20:09,069 --> 00:20:10,278
Breakfast?
384
00:20:10,381 --> 00:20:12,280
Can I tell you over breakfast?
385
00:20:12,383 --> 00:20:14,903
Maybe some steak and eggs?
386
00:20:23,394 --> 00:20:25,638
You're lucky there's milk.
387
00:20:28,641 --> 00:20:32,714
You know, there is a way
for me to speak to my father.
388
00:20:32,817 --> 00:20:35,924
And I'm willing to do it,
but it's not very pleasant.
389
00:20:36,027 --> 00:20:37,995
He's willing to be
turned back to stone.
390
00:20:38,098 --> 00:20:39,238
Mm-hmm.
391
00:20:39,341 --> 00:20:40,929
I spent some time
with my father
392
00:20:41,032 --> 00:20:42,310
while I was in that form.
393
00:20:42,413 --> 00:20:44,484
And he was talking about
great work to be carried out--
394
00:20:44,588 --> 00:20:47,660
By others-- carried
out by others.
395
00:20:47,763 --> 00:20:49,524
That's right.
396
00:20:49,627 --> 00:20:51,526
I don't know who he
was talking about.
397
00:20:51,629 --> 00:20:53,252
But, um, that's what
I would ferret out
398
00:20:53,355 --> 00:20:55,599
of him if I went back there.
399
00:20:55,702 --> 00:20:57,290
Perhaps he was talking about--
400
00:20:57,394 --> 00:20:58,395
Albrecht.
401
00:20:58,498 --> 00:21:00,293
- Albrecht.
- Well, others.
402
00:21:00,397 --> 00:21:02,191
Not another?
403
00:21:02,295 --> 00:21:03,745
So who's Albrecht working with?
404
00:21:03,848 --> 00:21:05,816
Sip?
405
00:21:07,438 --> 00:21:08,888
Is that Jojo?
406
00:21:08,991 --> 00:21:11,477
Josephine!
407
00:21:11,580 --> 00:21:13,202
What--
408
00:21:13,306 --> 00:21:14,687
what's happened?
409
00:21:14,790 --> 00:21:17,931
They're trapped--
she and Daphne.
410
00:21:18,035 --> 00:21:19,312
What?
411
00:21:19,416 --> 00:21:21,452
Why else do you think
I'm helping her?
412
00:21:21,556 --> 00:21:24,179
I can't pull them out
without Lasher,
413
00:21:24,283 --> 00:21:26,492
just like I can't turn you
back into stone.
414
00:21:26,595 --> 00:21:28,390
But maybe you already knew
that, which is why you offered.
415
00:21:28,494 --> 00:21:30,358
No, no, I didn't know.
416
00:21:30,461 --> 00:21:31,842
Yes, you did.
417
00:21:31,945 --> 00:21:32,946
Actually--
418
00:21:33,050 --> 00:21:36,674
He was very afraid
that you would find a way.
419
00:21:36,778 --> 00:21:38,987
What did your father do to you?
420
00:21:39,090 --> 00:21:40,540
Whoa, whoa, whoa, whoa.
421
00:21:40,644 --> 00:21:42,853
Music.
I need music.
422
00:21:42,956 --> 00:21:45,545
I want you out of my head.
423
00:21:51,240 --> 00:21:53,277
Where's the Victrola?
424
00:21:53,381 --> 00:21:56,176
Dolly Jean took
it last night.
425
00:21:56,280 --> 00:21:58,558
- She took it? Why?
- I don't know.
426
00:21:58,662 --> 00:22:00,767
She just put it in that
big trolley of hers.
427
00:22:00,871 --> 00:22:03,080
Did the Victrola
belong to your father?
428
00:22:03,183 --> 00:22:05,047
Yes.
So?
429
00:22:05,151 --> 00:22:07,740
Because I used to sit
and read old family journals.
430
00:22:07,843 --> 00:22:09,811
And the Victrola
would suddenly start playing
431
00:22:09,914 --> 00:22:11,606
whenever I would read
about him.
432
00:22:11,709 --> 00:22:13,608
What exactly have
you been reading?
433
00:22:13,711 --> 00:22:15,299
So it's Julien's Victrola.
434
00:22:15,403 --> 00:22:17,439
Then why would
Dolly Jean take it?
435
00:22:17,543 --> 00:22:19,130
Let's go find out.
436
00:22:19,234 --> 00:22:20,718
Well, I think we better.
437
00:22:20,822 --> 00:22:22,720
No, no, no.
No, not you, just us.
438
00:22:22,824 --> 00:22:24,412
You did nothing
but undermine me last night.
439
00:22:24,515 --> 00:22:25,516
You just stay in here.
440
00:22:25,620 --> 00:22:27,242
No, that's not true.
441
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
I sang your praises.
442
00:22:29,451 --> 00:22:32,143
Just stay here
with Daphne and Jojo, OK?
443
00:22:32,247 --> 00:22:33,628
All right, fine.
444
00:22:33,731 --> 00:22:36,527
I'll do some digging
through Father's papers,
445
00:22:36,631 --> 00:22:38,943
in case you don't achieve
our primary objective.
446
00:22:39,047 --> 00:22:41,290
Hmm. Shocking as it seems,
he genuinely intends
447
00:22:41,394 --> 00:22:43,120
to help us for Jojo's sake.
448
00:22:43,223 --> 00:22:45,087
Ha. It's true.
449
00:22:45,191 --> 00:22:46,882
Great.
450
00:23:21,261 --> 00:23:22,573
Hey, Jordie.
451
00:23:22,677 --> 00:23:25,093
Does the institute have
any contacts with the lab
452
00:23:25,196 --> 00:23:26,888
at Lavelle University?
453
00:24:07,687 --> 00:24:10,828
Hmm, you've done
a fine job, Ciprien.
454
00:24:10,932 --> 00:24:12,485
Thank you.
455
00:24:12,589 --> 00:24:14,038
Now it's time
for you to relax.
456
00:24:14,142 --> 00:24:16,040
Have a drink,
put your feet up.
457
00:24:16,144 --> 00:24:18,146
Your future with the Talamasca
is bright.
458
00:24:18,249 --> 00:24:19,561
I've made sure of it.
459
00:24:19,665 --> 00:24:20,976
I've sang your
praises to the elders.
460
00:24:21,080 --> 00:24:22,806
Of course, I'm not
sure what they'll
461
00:24:22,909 --> 00:24:25,429
think of my recommendation
now, but let's
462
00:24:25,533 --> 00:24:27,776
hope for the best, Ciprien.
463
00:24:39,823 --> 00:24:41,134
Hey, this is Moira.
464
00:24:41,238 --> 00:24:42,584
Say what you want.
465
00:24:42,688 --> 00:24:45,104
You get anything yet?
466
00:24:45,207 --> 00:24:47,658
Call me back.
467
00:25:12,165 --> 00:25:13,960
What's that you found?
468
00:25:16,169 --> 00:25:19,794
Polina Vilkov, Amsterdam.
469
00:25:19,897 --> 00:25:23,349
And you are Ciprien Grieve.
470
00:25:23,452 --> 00:25:26,421
What is there in the ashes?
471
00:25:26,525 --> 00:25:28,388
I've got no idea.
472
00:25:28,492 --> 00:25:30,045
Looks like some
papers were burned.
473
00:25:30,149 --> 00:25:31,840
By Albrecht Ascher.
474
00:25:31,944 --> 00:25:33,980
I assume that's unusual
behavior for him.
475
00:25:34,084 --> 00:25:36,293
Otherwise, you wouldn't
be compromising
476
00:25:36,396 --> 00:25:38,295
the knees of your pants.
477
00:25:38,398 --> 00:25:40,193
Where is he?
478
00:25:40,297 --> 00:25:42,092
That's what I'd like to know.
479
00:25:42,195 --> 00:25:44,819
What's your business
in New Orleans, Polina?
480
00:25:44,922 --> 00:25:46,096
I was sent
from the Motherhouse
481
00:25:46,199 --> 00:25:48,616
to escort Lasher
to his confinement.
482
00:25:48,719 --> 00:25:52,758
But Lasher isn't here, is he?
483
00:25:52,861 --> 00:25:54,345
No.
484
00:25:54,449 --> 00:25:56,037
Albrecht took him somewhere.
485
00:25:56,140 --> 00:25:57,245
I don't know where.
486
00:25:57,348 --> 00:25:58,557
Do you know why?
487
00:25:58,660 --> 00:26:00,179
Whatever he's
doing, he obviously
488
00:26:00,282 --> 00:26:02,733
believes it's worth
jeopardizing his entire career.
489
00:26:02,837 --> 00:26:05,322
He knows something about
Lasher that we don't know.
490
00:26:05,425 --> 00:26:08,843
Last night, 12:27, was the
last time he had contacted any
491
00:26:08,946 --> 00:26:11,121
Talamasca entity officially.
492
00:26:11,224 --> 00:26:12,432
You were there with him
493
00:26:12,536 --> 00:26:14,158
I was.
494
00:26:14,262 --> 00:26:16,229
And you were his right
hand on the case.
495
00:26:16,333 --> 00:26:19,819
What was your last
communication from him?
496
00:26:19,923 --> 00:26:21,234
You interrogating me?
497
00:26:21,338 --> 00:26:23,651
No, no, no.
498
00:26:23,754 --> 00:26:25,204
They'll do that in Amsterdam.
499
00:26:25,307 --> 00:26:27,344
"Amsterdam"?
500
00:26:27,447 --> 00:26:29,104
Uh-uh.
501
00:26:29,208 --> 00:26:32,521
I have no knowledge of
Albrecht's plans or intentions.
502
00:26:32,625 --> 00:26:34,316
I'm just as shocked as anybody.
503
00:26:34,420 --> 00:26:35,663
Hmm.
504
00:26:35,766 --> 00:26:37,078
That's good.
505
00:26:37,181 --> 00:26:38,838
I believe you.
506
00:26:41,703 --> 00:26:44,016
Now say it just like
that to them in Amsterdam.
507
00:26:44,119 --> 00:26:47,122
And I'm sure they'll
believe you, too.
508
00:26:47,226 --> 00:26:48,917
Come on, now.
509
00:26:49,021 --> 00:26:51,644
You have to pack a bag.
510
00:26:54,958 --> 00:26:57,685
Dolly Jean!
It's Rowan and Moira!
511
00:26:57,788 --> 00:26:59,687
Still not answering.
512
00:26:59,790 --> 00:27:02,103
Oh, maybe she's at Ryan's.
513
00:27:02,206 --> 00:27:03,725
Shit.
514
00:27:03,829 --> 00:27:05,796
Why would she be at Ryan's?
515
00:27:05,900 --> 00:27:08,834
Um, no, it's some of
the family is gathering there.
516
00:27:08,937 --> 00:27:10,283
Who?
517
00:27:10,387 --> 00:27:11,699
Everybody.
518
00:27:11,802 --> 00:27:13,183
What do you expect?
519
00:27:13,286 --> 00:27:15,461
You lie to people.
You use them as live bait.
520
00:27:15,564 --> 00:27:17,290
They don't like that.
521
00:27:19,051 --> 00:27:22,261
Wait.
522
00:27:22,364 --> 00:27:24,608
Do you hear that?
523
00:27:24,712 --> 00:27:27,093
Maybe she is in there.
524
00:27:30,579 --> 00:27:33,099
There it is.
Look.
525
00:27:33,203 --> 00:27:35,446
- What is going on?
- I don't know.
526
00:27:37,310 --> 00:27:40,037
Why can't she hear us?
527
00:27:40,141 --> 00:27:41,349
Dolly Jean?
528
00:27:41,452 --> 00:27:43,592
- Follow me.
- What?
529
00:27:58,884 --> 00:28:01,024
- Hey.
- Dolly Jean?
530
00:28:01,127 --> 00:28:02,370
Don't-- don't touch her.
531
00:28:02,473 --> 00:28:06,063
Hey, Dolly Jean, it's Rowan.
Can you hear me?
532
00:28:06,167 --> 00:28:08,928
What is happening?
What's wrong with her?
533
00:28:12,483 --> 00:28:13,968
Her heart rate is elevated.
534
00:28:14,071 --> 00:28:17,316
Can you read her?
- Let me try.
535
00:28:17,419 --> 00:28:18,800
Moira Mayfair.
536
00:28:18,904 --> 00:28:20,560
What are you doing in here?
537
00:28:20,664 --> 00:28:21,907
I'm sorry.
538
00:28:22,010 --> 00:28:23,529
Look, the door was open.
539
00:28:23,632 --> 00:28:25,013
We just-- we were
trying to help.
540
00:28:25,117 --> 00:28:27,775
She doesn't need
your help or yours.
541
00:28:27,878 --> 00:28:30,053
Uh, Rowan,
this is Aunt Evelyn.
542
00:28:30,156 --> 00:28:31,606
Evelyn is Dolly Jean's sister.
543
00:28:31,710 --> 00:28:33,194
Evelyn, this is Rowan.
544
00:28:33,297 --> 00:28:34,851
Evelyn, hi.
545
00:28:34,954 --> 00:28:36,576
Look, I'm so sorry
if we intruded.
546
00:28:36,680 --> 00:28:37,854
We saw her through the window.
547
00:28:37,957 --> 00:28:39,338
We thought that
something might be wrong.
548
00:28:39,441 --> 00:28:41,271
What's wrong is you
breaking into people's houses
549
00:28:41,374 --> 00:28:43,376
to meddle with things
you know nothing about.
550
00:28:43,480 --> 00:28:46,000
I understand, but--
551
00:28:46,103 --> 00:28:48,623
What is this?
552
00:28:48,727 --> 00:28:51,039
What is she doing?
553
00:28:52,558 --> 00:28:56,942
She's in there with Julien.
554
00:28:59,047 --> 00:29:02,464
Yes, he bound himself
to it before his death,
555
00:29:02,568 --> 00:29:06,192
so that our passion could
continue indefinitely.
556
00:29:06,296 --> 00:29:10,679
You and him
or him and Dolly Jean?
557
00:29:10,783 --> 00:29:12,509
We take turns.
558
00:29:14,994 --> 00:29:18,273
Oh, shit.
I have to pull her out.
559
00:29:18,377 --> 00:29:21,138
Why? What happens if
that thing runs out?
560
00:29:21,242 --> 00:29:22,105
I don't know.
561
00:29:22,208 --> 00:29:24,590
And I don't want to find out.
562
00:29:24,693 --> 00:29:26,626
He hates when we leave.
563
00:29:26,730 --> 00:29:29,906
The dead are greedy
for our time.
564
00:29:30,009 --> 00:29:33,357
Don't interrupt me,
whatever you see.
565
00:29:33,461 --> 00:29:36,360
I'm going to need all
my strength for this.
566
00:29:46,543 --> 00:29:48,545
That's her true shape.
567
00:29:48,648 --> 00:29:51,099
She's Dolly Jean's
older sister.
568
00:29:54,068 --> 00:29:58,624
Dulcis soror,
mortua terra redi.
569
00:29:58,727 --> 00:30:01,489
Veni in corpus mortale tuum.
570
00:30:01,592 --> 00:30:04,457
Esto hic mecum, qui te amat.
571
00:30:04,561 --> 00:30:06,425
Girls, help me.
572
00:30:06,528 --> 00:30:08,807
Here. Dolly Jean.
573
00:30:08,910 --> 00:30:11,361
There we go.
574
00:30:11,464 --> 00:30:14,260
She'll be all right.
575
00:30:14,364 --> 00:30:17,160
You can't leave the land
of the dead on your own.
576
00:30:17,263 --> 00:30:20,473
You need someone
to throw you a rope.
577
00:30:20,577 --> 00:30:25,306
I'm her rope, and she's mine.
578
00:30:28,757 --> 00:30:32,589
Rowan, you shouldn't be here.
579
00:30:34,246 --> 00:30:38,284
And, Moira, what are
they doing here?
580
00:31:06,485 --> 00:31:08,728
More secretarial work?
581
00:31:08,832 --> 00:31:11,800
Must you
harangue me, Millie?
582
00:31:11,904 --> 00:31:13,112
There's no one here to impress.
583
00:31:13,216 --> 00:31:15,149
I'm just trying
to help my daughter.
584
00:31:15,252 --> 00:31:17,496
And how will Father's
old papers do that?
585
00:31:17,599 --> 00:31:20,257
Hmm?
586
00:31:20,361 --> 00:31:21,776
Love letters.
587
00:31:23,364 --> 00:31:25,711
As if that
man could ever love.
588
00:31:25,814 --> 00:31:29,784
Well, actually,
I think he could,
589
00:31:29,888 --> 00:31:31,579
just not his children.
590
00:31:31,682 --> 00:31:34,340
Now, that's true.
591
00:31:34,444 --> 00:31:39,345
Anyway, the apple
did not fall far.
592
00:31:39,449 --> 00:31:41,140
Oh, my.
593
00:31:41,244 --> 00:31:43,798
Does your daughter hate you.
594
00:31:43,902 --> 00:31:45,524
You can see her?
595
00:31:45,627 --> 00:31:47,388
Can you talk to her?
596
00:31:47,491 --> 00:31:48,872
If I want to.
597
00:31:48,976 --> 00:31:50,770
Please, Millie, go to her and
tell her I'm going to fix this,
598
00:31:50,874 --> 00:31:52,703
or at least tell
her I'm trying.
599
00:31:52,807 --> 00:31:54,636
Why should I do that for you?
600
00:31:56,707 --> 00:32:01,643
What did you ever,
and I mean ever, do for me?
601
00:32:01,747 --> 00:32:03,093
Well, all this
happening now--
602
00:32:03,197 --> 00:32:05,199
I mean, our father set
all this in motion.
603
00:32:05,302 --> 00:32:08,133
And I know that you
learned the hard way not
604
00:32:08,236 --> 00:32:11,688
to trust that Father has
our best interests at heart,
605
00:32:11,791 --> 00:32:14,173
didn't you?
606
00:32:20,662 --> 00:32:23,734
Carlotta had it in that
house for years, years we
607
00:32:23,838 --> 00:32:25,805
didn't get to spend with her.
608
00:32:25,909 --> 00:32:27,566
Harridan.
609
00:32:27,669 --> 00:32:31,466
No love story of her own, so
she had to take the ax to ours.
610
00:32:31,570 --> 00:32:34,331
You could have taken
the Victrola before.
611
00:32:34,435 --> 00:32:36,644
Why did you take it last night?
612
00:32:36,747 --> 00:32:40,889
I had questions for him,
the same questions, I think,
613
00:32:40,993 --> 00:32:43,030
brought you here today.
614
00:32:43,133 --> 00:32:45,170
About his plans for Lasher?
615
00:32:45,273 --> 00:32:46,550
Yes.
616
00:32:46,654 --> 00:32:49,519
If there's anybody who knows
Lasher's heart, it's Julien.
617
00:32:49,622 --> 00:32:51,935
Lasher has been
his whole life's work.
618
00:32:52,039 --> 00:32:54,765
But now that Albrecht
has betrayed us,
619
00:32:54,869 --> 00:32:57,182
Julien is in a state.
620
00:32:57,285 --> 00:33:00,219
He has no way of knowing
what's going to happen next,
621
00:33:00,323 --> 00:33:02,325
no more than the rest of us.
622
00:33:02,428 --> 00:33:03,982
Um, I-- I--
623
00:33:04,085 --> 00:33:06,985
- No.
- I don't think that's true.
624
00:33:07,088 --> 00:33:09,780
I asked him directly,
and that's what he said.
625
00:33:09,884 --> 00:33:11,679
I think he was lying to you.
626
00:33:11,782 --> 00:33:13,992
I need to go in there
and speak with him.
627
00:33:14,095 --> 00:33:16,787
I would ask
you why, but I know
628
00:33:16,891 --> 00:33:18,099
I'd only get half the truth.
629
00:33:18,203 --> 00:33:20,136
It's not even possible.
630
00:33:20,239 --> 00:33:23,346
He lets in who he
wants to let in.
631
00:33:23,449 --> 00:33:25,106
Well, maybe he
wants to let me in.
632
00:33:25,210 --> 00:33:26,556
I mean, I am the designee.
633
00:33:26,659 --> 00:33:28,075
Right, but what
happens if he doesn't?
634
00:33:28,178 --> 00:33:29,421
Then--
- Whatever he wants.
635
00:33:29,524 --> 00:33:31,906
You go in there,
you're at his mercy.
636
00:33:32,010 --> 00:33:34,702
Our Julien was a clever
and loving man
637
00:33:34,805 --> 00:33:38,878
but merciless--utterly
merciless to his enemies.
638
00:33:38,982 --> 00:33:40,949
Well, I'm not his enemy.
639
00:33:41,053 --> 00:33:42,641
Are you sure?
640
00:33:44,229 --> 00:33:45,540
We'll find out.
641
00:33:45,644 --> 00:33:47,749
Wait, wait, wait, wait.
Take it with you.
642
00:33:47,853 --> 00:33:50,511
If you're going to do it,
do it in your own house
643
00:33:50,614 --> 00:33:52,340
where you are most powerful.
- No.
644
00:33:52,444 --> 00:33:54,411
- What are you saying?
- We'll lose him.
645
00:33:54,515 --> 00:33:56,896
Sister, it's for the good
of the family.
646
00:33:57,000 --> 00:33:58,622
I don't give a shit
about the family.
647
00:34:00,348 --> 00:34:01,936
The slaughter of innocents--
648
00:34:02,040 --> 00:34:03,938
- She's mind reading.
- Whose mind?
649
00:34:04,042 --> 00:34:07,286
We will drink the draft of
the favorite children of God.
650
00:34:07,390 --> 00:34:08,908
You can't interrupt her.
651
00:34:09,012 --> 00:34:10,220
Taltos!
652
00:34:10,324 --> 00:34:11,532
It's hurting her.
653
00:34:11,635 --> 00:34:12,912
Taltos!
654
00:34:13,016 --> 00:34:15,432
Taltos!
655
00:34:17,262 --> 00:34:19,678
You shouldn't
have stopped her.
656
00:34:19,781 --> 00:34:21,093
Call 911.
657
00:34:21,197 --> 00:34:24,372
- Can't you heal her?
- Call 911!
658
00:34:32,449 --> 00:34:34,348
How topsy-turvy this is--
659
00:34:34,451 --> 00:34:37,730
was supposed to be Lasher
back there, not you.
660
00:34:37,834 --> 00:34:41,113
Yeah, hilarious situation.
661
00:34:41,217 --> 00:34:43,391
Too bad Amsterdam does
not have a sense of humor.
662
00:34:43,495 --> 00:34:45,290
They only have grave
concerns about what
663
00:34:45,393 --> 00:34:48,086
this means for the security
of the entire organization.
664
00:34:50,018 --> 00:34:51,675
I told them not to worry.
665
00:34:51,779 --> 00:34:53,850
You will explain everything.
666
00:34:53,953 --> 00:34:55,541
You know where
Albrecht has gone.
667
00:34:55,645 --> 00:34:57,992
- But I don't know.
- You'll remember.
668
00:34:58,096 --> 00:34:59,890
I'm sure of it.
669
00:35:41,208 --> 00:35:43,727
Did you talk to Josephine?
670
00:35:43,831 --> 00:35:45,902
She said she doesn't
want your help.
671
00:35:46,005 --> 00:35:50,044
If she were dying in the desert
and you offered her water,
672
00:35:50,148 --> 00:35:52,115
she'd spit on you.
673
00:35:52,219 --> 00:35:55,636
Oh, I'm sure
those weren't her words.
674
00:35:55,739 --> 00:35:57,914
The truth about me
did break her heart.
675
00:35:58,017 --> 00:35:59,605
I know that.
676
00:35:59,709 --> 00:36:03,782
Well, that's what happens
with fathers in this family.
677
00:36:03,885 --> 00:36:05,853
I'm sorry, Millie.
678
00:36:05,956 --> 00:36:07,855
I know you were in love.
679
00:36:07,958 --> 00:36:09,684
And what he did
to that boy, I--
680
00:36:09,788 --> 00:36:13,585
He didn't think Philip was
good enough for me, but he was.
681
00:36:13,688 --> 00:36:15,828
He would have made
a good husband.
682
00:36:15,932 --> 00:36:18,106
I'm sure Philip was lovely.
683
00:36:18,210 --> 00:36:21,800
You know, Father always said he
did those things to protect us.
684
00:36:21,903 --> 00:36:24,112
That was horse manure.
685
00:36:24,216 --> 00:36:26,149
All he wanted to protect
was the family pedigree.
686
00:36:26,253 --> 00:36:27,633
Sounds a little bit like you.
687
00:36:27,737 --> 00:36:30,843
No, I'm not at all like him.
I love Josephine.
688
00:36:30,947 --> 00:36:32,673
Well, I may have
made the mistake
689
00:36:32,776 --> 00:36:35,158
once in a while of prioritizing
other interests over hers.
690
00:36:35,262 --> 00:36:36,780
But now I'm
determined to help her,
691
00:36:36,884 --> 00:36:40,612
whether it serves me
or sends me to hell.
692
00:36:45,375 --> 00:36:47,860
Good for you.
693
00:36:47,964 --> 00:36:50,208
You cannot go in there.
694
00:36:50,311 --> 00:36:51,968
Why?
695
00:36:52,071 --> 00:36:53,797
What did you see?
696
00:36:53,901 --> 00:36:56,973
I don't remember anything
after I put it down.
697
00:36:57,076 --> 00:37:01,080
It's just like...
it's a feeling.
698
00:37:01,184 --> 00:37:04,152
It felt like you
were channeling him.
699
00:37:04,256 --> 00:37:05,533
It was scary.
700
00:37:05,637 --> 00:37:08,640
You were saying some
pretty freaky stuff.
701
00:37:08,743 --> 00:37:10,538
There was this word
you kept using--
702
00:37:10,642 --> 00:37:13,714
Taltos.
Do you know what that is?
703
00:37:13,817 --> 00:37:15,509
No.
704
00:37:15,612 --> 00:37:18,477
He knows exactly
what's going on.
705
00:37:18,581 --> 00:37:20,893
I have to go in there.
706
00:37:24,449 --> 00:37:27,624
Then I'll be your rope.
707
00:37:27,728 --> 00:37:29,592
- No.
- Yes.
708
00:37:29,695 --> 00:37:32,284
Are you kidding me?
You're in no shape for that.
709
00:37:32,388 --> 00:37:33,665
I am.
710
00:37:33,768 --> 00:37:35,149
I'm feeling better
every minute.
711
00:37:35,253 --> 00:37:37,082
Mm.
712
00:37:37,185 --> 00:37:39,498
You need to rest.
713
00:37:39,602 --> 00:37:41,949
Oh.
714
00:37:42,052 --> 00:37:43,502
You don't trust me.
715
00:37:43,606 --> 00:37:45,366
I actually do trust you.
716
00:37:47,126 --> 00:37:49,750
I do. I trust you.
717
00:37:49,853 --> 00:37:51,269
Hmm.
718
00:37:51,372 --> 00:37:52,994
You know, I told you
before that I didn't
719
00:37:53,098 --> 00:37:55,583
know why I protected Lasher.
720
00:37:58,137 --> 00:37:59,242
I do know why.
721
00:37:59,346 --> 00:38:01,624
Because you love him?
722
00:38:03,073 --> 00:38:06,456
In a fucked-up, complicated
way, he's part of you.
723
00:38:06,560 --> 00:38:09,287
And you love the power
that he gives you.
724
00:38:11,703 --> 00:38:14,188
I thought it was too painful
to read my mind.
725
00:38:15,741 --> 00:38:18,572
I don't need to read your
mind to understand that.
726
00:38:18,675 --> 00:38:21,333
It's a very normal human
response to the situation
727
00:38:21,437 --> 00:38:23,128
that he put you in.
728
00:38:23,231 --> 00:38:25,510
That's nice
to be called normal--
729
00:38:25,613 --> 00:38:27,684
normal and human.
730
00:38:27,788 --> 00:38:30,031
I haven't heard
that in a long time.
731
00:38:30,135 --> 00:38:31,757
I know.
732
00:38:34,691 --> 00:38:36,141
Do you think
that you would have made
733
00:38:36,244 --> 00:38:39,317
the same decisions I have made
if you were the designee?
734
00:38:40,904 --> 00:38:43,424
Probably.
735
00:38:47,325 --> 00:38:48,671
Let's go.
736
00:38:48,774 --> 00:38:51,052
Let's get out of here.
Dolly Jean will be waiting.
737
00:38:51,156 --> 00:38:52,813
Hey, hold on.
Don't do that.
738
00:38:52,916 --> 00:38:53,814
I'll do that.
739
00:38:53,917 --> 00:38:55,678
You'll hurt yourself.
- Thank you.
740
00:39:35,614 --> 00:39:37,271
- Are you sure?
- Yes.
741
00:39:46,211 --> 00:39:51,458
Moira, grab me that vial
of liquid in my purse.
742
00:39:52,735 --> 00:39:54,599
Let me go for you, cher.
743
00:39:54,702 --> 00:39:56,152
No.
744
00:39:56,255 --> 00:39:57,429
I'm doing this.
745
00:39:57,533 --> 00:39:59,155
I have to do this.
746
00:39:59,258 --> 00:40:01,468
Thank you.
747
00:40:02,641 --> 00:40:05,368
He's been in here a long time.
748
00:40:05,472 --> 00:40:07,474
He's built many rooms.
749
00:40:07,577 --> 00:40:11,961
And they all have their
own magic, their own rules.
750
00:40:12,064 --> 00:40:13,652
Be on your guard.
751
00:40:13,756 --> 00:40:15,551
He's a honey-tongued devil.
752
00:40:15,654 --> 00:40:19,347
Don't believe anything he says.
753
00:40:19,451 --> 00:40:22,247
It's best in one gulp.
754
00:40:22,350 --> 00:40:25,043
Are you ready?
- Yes.
49085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.