All language subtitles for ahwdhawhdahdhawd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,585 --> 00:00:35,380 Hello? 2 00:00:37,140 --> 00:00:39,556 Julien? 3 00:00:44,734 --> 00:00:47,426 Julien? 4 00:01:12,348 --> 00:01:14,798 Julien Mayfair, 5 00:01:14,902 --> 00:01:18,354 I've come to you because the family is in trouble. 6 00:01:18,457 --> 00:01:21,322 Two Mayfairs are trapped in a thrall. 7 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 So can you help me? 8 00:01:26,224 --> 00:01:28,398 Julien, please. 9 00:01:54,700 --> 00:01:56,668 Cold. 10 00:01:59,809 --> 00:02:01,293 Yeah. 11 00:02:01,397 --> 00:02:02,915 OK. 12 00:02:10,751 --> 00:02:11,786 Thirsty. 13 00:02:11,890 --> 00:02:13,305 What? 14 00:02:15,997 --> 00:02:17,792 I'm thirsty. 15 00:02:17,896 --> 00:02:20,105 Tell me where Lasher is. 16 00:02:20,209 --> 00:02:22,556 If I have him, then I can save them. 17 00:02:25,800 --> 00:02:27,181 Julien! 18 00:02:27,285 --> 00:02:29,494 Julien, where did Albrecht take Lasher? 19 00:02:29,597 --> 00:02:30,771 Tell me. 20 00:02:32,600 --> 00:02:33,981 Hey, Julien! 21 00:02:53,173 --> 00:02:55,727 Moira, throw me the rope. 22 00:03:00,490 --> 00:03:02,182 - Turn off the music. - Already? 23 00:03:02,285 --> 00:03:04,253 Yep. She wants me to pull her out. 24 00:03:05,254 --> 00:03:06,462 Are you sure? 25 00:03:06,565 --> 00:03:08,705 I felt it in my chest, like you said. 26 00:03:08,809 --> 00:03:10,259 Doses mortua terra redi. 27 00:03:10,362 --> 00:03:11,984 Veni in corpus mortale tuum. 28 00:03:16,437 --> 00:03:18,301 - You all right? - Yeah. 29 00:03:20,338 --> 00:03:21,753 Well? 30 00:03:22,995 --> 00:03:25,895 He was old and confused, 31 00:03:25,998 --> 00:03:27,621 napping in front of the fireplace 32 00:03:27,724 --> 00:03:29,209 like a house cat. 33 00:03:29,312 --> 00:03:30,865 I mean, I couldn't get anywhere with him. 34 00:03:30,969 --> 00:03:33,489 So I just--I left. 35 00:03:33,592 --> 00:03:35,249 I mean, it had to be a performance. 36 00:03:35,353 --> 00:03:37,389 But I, like, had no way to get him to talk. 37 00:03:37,493 --> 00:03:39,633 I had no leverage. 38 00:03:39,736 --> 00:03:41,151 That's me talking. 39 00:03:41,255 --> 00:03:43,257 Oh, Rowan. 40 00:03:48,366 --> 00:03:50,091 I was so looking forward 41 00:03:50,195 --> 00:03:53,716 to a much longer conversation with you. 42 00:03:53,819 --> 00:03:56,512 Sadly, we will have so little time together now. 43 00:03:58,134 --> 00:03:59,722 What did you do? 44 00:03:59,825 --> 00:04:00,826 I didn't do it. 45 00:04:00,930 --> 00:04:02,069 You did. 46 00:04:02,172 --> 00:04:04,451 You made a rash decision based on fear 47 00:04:04,554 --> 00:04:06,315 and limited information. 48 00:04:06,418 --> 00:04:07,730 No, you tricked me. 49 00:04:07,833 --> 00:04:10,008 Not a trick. 50 00:04:10,111 --> 00:04:11,561 A rule. 51 00:04:11,665 --> 00:04:14,012 In this room, you need to ask my permission 52 00:04:14,115 --> 00:04:15,289 to leave the Victrola, 53 00:04:15,393 --> 00:04:17,740 or you might leave something behind. 54 00:04:17,843 --> 00:04:20,156 What do you mean? 55 00:04:26,576 --> 00:04:29,510 I feel so strange. 56 00:04:29,614 --> 00:04:32,755 Your first time out of the Victrola. 57 00:04:32,858 --> 00:04:34,998 Coming out is hard. 58 00:04:35,102 --> 00:04:36,793 That's me? 59 00:04:36,897 --> 00:04:38,208 Half of you. 60 00:04:38,312 --> 00:04:39,348 But which half? 61 00:04:39,451 --> 00:04:40,763 Let's get you some water. 62 00:04:40,866 --> 00:04:41,867 Huh? 63 00:04:41,971 --> 00:04:43,697 That always helps. 64 00:04:43,800 --> 00:04:44,732 Sakes alive, 65 00:04:44,836 --> 00:04:47,942 that tiny hourglass is difficult to read. 66 00:04:48,046 --> 00:04:50,669 40-some minutes, I'd say. 67 00:04:50,773 --> 00:04:53,810 Until what? 68 00:04:53,914 --> 00:04:55,329 Until you die. 69 00:04:59,022 --> 00:05:01,197 Moira! 70 00:05:01,301 --> 00:05:02,957 Cortland! 71 00:05:03,061 --> 00:05:04,096 Dolly Jean! 72 00:05:04,200 --> 00:05:07,030 Throw me a rope. 73 00:05:07,134 --> 00:05:08,860 Hey! 74 00:05:08,963 --> 00:05:11,276 Hey, I'm still in here! 75 00:06:08,402 --> 00:06:09,714 You really think I'd have made it that easy 76 00:06:09,817 --> 00:06:11,371 for you to leave this place? 77 00:06:11,474 --> 00:06:14,201 I'd be a fool not to try. 78 00:06:14,304 --> 00:06:15,444 And you are not a fool. 79 00:06:15,547 --> 00:06:18,308 This much I can see. 80 00:06:19,448 --> 00:06:20,345 Yeah, but how do I-- 81 00:06:20,449 --> 00:06:22,451 how do I deal with him? 82 00:06:22,554 --> 00:06:25,730 I need a better tactic before I go back in. 83 00:06:25,833 --> 00:06:27,628 You're here in one piece. 84 00:06:27,732 --> 00:06:29,181 You're not going back in. 85 00:06:29,285 --> 00:06:30,804 He knows where Lasher is, 86 00:06:30,907 --> 00:06:33,185 and I didn't get a thing from him. 87 00:06:33,289 --> 00:06:34,566 You sure? 88 00:06:34,670 --> 00:06:37,051 Couldn't you tell anything about where you were? 89 00:06:37,155 --> 00:06:39,122 I mean, it was a pub. 90 00:06:39,226 --> 00:06:41,331 A pub? 91 00:06:41,435 --> 00:06:42,643 That's different. 92 00:06:42,747 --> 00:06:44,783 From the décor, it was like-- 93 00:06:44,887 --> 00:06:48,304 it was like a--a pub in--in Scotland. 94 00:06:48,408 --> 00:06:49,857 Well, that makes sense. 95 00:06:49,961 --> 00:06:53,136 See, the first Mayfairs came from there, from Donnelaith. 96 00:06:53,240 --> 00:06:56,485 It's a mythic place, of course, not on any map. 97 00:06:56,588 --> 00:06:58,866 You've been there. 98 00:06:58,970 --> 00:07:00,040 No. 99 00:07:00,143 --> 00:07:01,317 No, I haven't. 100 00:07:01,421 --> 00:07:03,250 Yeah. 101 00:07:03,353 --> 00:07:05,321 Yeah, you have, when you were a kid. 102 00:07:05,425 --> 00:07:09,014 Moira, cher, you are way wide of the mark on this one. 103 00:07:09,118 --> 00:07:11,120 No, your father took you. 104 00:07:12,880 --> 00:07:15,642 How can you see things in my mind that I can't see? 105 00:07:15,745 --> 00:07:17,402 Memories lead to other memories, 106 00:07:17,506 --> 00:07:19,818 like threads tied to each other. 107 00:07:19,922 --> 00:07:21,579 But I don't know, this one is-- 108 00:07:21,682 --> 00:07:23,304 it's, like, severed off from the others. 109 00:07:23,408 --> 00:07:25,479 Albrecht. 110 00:07:25,583 --> 00:07:27,585 So he has the power to erase memories. 111 00:07:27,688 --> 00:07:28,724 It's the kind of thing my father 112 00:07:28,827 --> 00:07:30,484 might have asked him to do. 113 00:07:32,072 --> 00:07:34,764 Your father didn't need to use Albrecht. 114 00:07:34,868 --> 00:07:38,285 He had his own method for obliterating memories. 115 00:07:38,388 --> 00:07:42,565 I sat upstairs with him the whole time he was dying. 116 00:07:42,669 --> 00:07:45,568 And as a distraction, he'd gamble-- 117 00:07:45,672 --> 00:07:49,227 call up bookies, place bets on horses. 118 00:07:49,330 --> 00:07:50,711 He'd lose. 119 00:07:50,815 --> 00:07:52,644 They'd come to collect. 120 00:07:52,748 --> 00:07:56,717 He'd serve them an elixir disguised as a tea 121 00:07:56,821 --> 00:07:58,961 that had them wondering why they'd even come 122 00:07:59,064 --> 00:08:01,860 to this house in the first place. 123 00:08:04,794 --> 00:08:06,624 Where are you going? 124 00:08:06,727 --> 00:08:08,591 My father's spells are upstairs. 125 00:08:08,695 --> 00:08:10,041 I want to know what he did to me. 126 00:08:10,144 --> 00:08:11,145 Wait, I'll go with you. 127 00:08:11,249 --> 00:08:12,457 Ah, ah, ah. 128 00:08:12,561 --> 00:08:15,184 Still feeling the effects of the Victrola. 129 00:08:15,287 --> 00:08:16,772 I'll get you something to eat. 130 00:08:16,875 --> 00:08:19,637 You go and put your feet up in the parlor. 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,711 I bet that she can tell something's wrong. 132 00:08:24,814 --> 00:08:26,264 We shall see. 133 00:08:28,577 --> 00:08:30,613 Hey, we're gonna find Lasher, OK? 134 00:08:30,717 --> 00:08:32,373 It's not hopeless. 135 00:08:32,477 --> 00:08:34,652 You can't think like that. 136 00:08:34,755 --> 00:08:36,274 You can read my mind now? 137 00:08:36,377 --> 00:08:37,586 Huh. 138 00:08:37,689 --> 00:08:39,104 Do you think that's weird? 139 00:08:39,208 --> 00:08:40,968 Yeah, maybe your walls are coming down, 140 00:08:41,072 --> 00:08:43,419 sort of like this house is coming down. 141 00:08:43,523 --> 00:08:44,662 It's gonna be OK. 142 00:08:44,765 --> 00:08:47,043 If Julien erased Cortland's memories 143 00:08:47,147 --> 00:08:51,254 of Scotland, there's gotta be a reason why. 144 00:08:51,358 --> 00:08:53,015 Yeah. 145 00:08:53,118 --> 00:08:55,569 My grandmother had early onset. 146 00:08:55,673 --> 00:08:57,985 And my mom missed her so much that 147 00:08:58,089 --> 00:08:59,780 she used to take me to the nursing home 148 00:08:59,884 --> 00:09:02,162 and have me go through her past. 149 00:09:02,265 --> 00:09:03,508 That's so sad. 150 00:09:03,612 --> 00:09:06,338 Meemaw's memory threads were frayed, 151 00:09:06,442 --> 00:09:08,064 sort of like Cortland's. 152 00:09:08,168 --> 00:09:09,549 So you want to do that for Cortland? 153 00:09:09,652 --> 00:09:10,791 Yeah. 154 00:09:10,895 --> 00:09:12,172 The doctor put her on a lot of drugs. 155 00:09:12,275 --> 00:09:13,967 Maybe that helps? 156 00:09:14,070 --> 00:09:16,348 There's a bottle of Deirdre's pills upstairs. 157 00:09:16,452 --> 00:09:17,487 Yeah, let's try it. 158 00:09:17,591 --> 00:09:18,661 Let me grab 'em. 159 00:09:27,049 --> 00:09:28,740 That's right. 160 00:09:28,844 --> 00:09:30,155 You're not yourself. 161 00:09:30,259 --> 00:09:31,225 Trust what you're feeling. 162 00:09:31,329 --> 00:09:33,296 You can get me out. 163 00:09:38,060 --> 00:09:39,509 Can you hear me? 164 00:09:39,613 --> 00:09:41,270 Throw me a rope. 165 00:09:41,373 --> 00:09:43,203 Throw me a rope! 166 00:09:47,034 --> 00:09:48,242 Fuck. 167 00:09:53,869 --> 00:09:55,491 Are they right? 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,389 Did you really wipe Cortland's memory? 169 00:10:00,738 --> 00:10:02,360 Wouldn't you have? 170 00:10:02,463 --> 00:10:05,535 I mean, maybe, but he's not my son. 171 00:10:05,639 --> 00:10:07,020 Is this really the conversation 172 00:10:07,123 --> 00:10:09,816 you want to have before you die? 173 00:10:09,919 --> 00:10:11,403 A chat about my child-rearing? 174 00:10:11,507 --> 00:10:12,646 No. 175 00:10:12,750 --> 00:10:15,200 I want to talk about my son, Lasher. 176 00:10:15,304 --> 00:10:18,100 Oh, little mama, you only knew him briefly. 177 00:10:18,203 --> 00:10:19,135 Maybe. 178 00:10:19,239 --> 00:10:20,965 But he loved me best. 179 00:10:22,725 --> 00:10:26,729 I was 12 the first time he came to me. 180 00:10:26,833 --> 00:10:29,801 I was his lover and then his mother. 181 00:10:29,905 --> 00:10:32,217 I gave him a body. 182 00:10:32,321 --> 00:10:34,254 I did too. 183 00:10:34,357 --> 00:10:36,705 Mine. 184 00:10:36,808 --> 00:10:39,880 I could tell you about the many times he used it. 185 00:10:42,296 --> 00:10:43,608 Actually, I couldn't. 186 00:10:43,712 --> 00:10:45,955 I don't remember a thing. 187 00:10:46,059 --> 00:10:48,164 I'd wake up in the Quarter with bloody knuckles 188 00:10:48,268 --> 00:10:51,996 and a pocket full of portrait strips. 189 00:10:52,099 --> 00:10:55,931 He loved getting our portrait taken. 190 00:10:56,034 --> 00:10:59,900 He was practicing, of course, for now, 191 00:11:00,004 --> 00:11:02,385 for having a physical body. 192 00:11:02,489 --> 00:11:05,009 Do you know what he's done with that body? 193 00:11:05,112 --> 00:11:05,906 Tell me. 194 00:11:06,010 --> 00:11:07,805 You don't have a guess? 195 00:11:07,908 --> 00:11:09,185 How many are dead thus far? 196 00:11:09,289 --> 00:11:10,773 I--I can't keep track of everything 197 00:11:10,877 --> 00:11:12,913 from my little hidey hole. 198 00:11:13,017 --> 00:11:14,846 He must have some sort of goal in mind. 199 00:11:14,950 --> 00:11:17,677 Otherwise, he wouldn't be behaving this way. 200 00:11:19,471 --> 00:11:21,025 But maybe you're right. 201 00:11:21,128 --> 00:11:24,304 Maybe I never really knew him at all. 202 00:11:25,788 --> 00:11:27,997 How naive do you think I am? 203 00:11:28,101 --> 00:11:30,793 Who is Albrecht delivering him to in Scotland? 204 00:11:30,897 --> 00:11:32,243 - Ooh. - Come on. 205 00:11:32,346 --> 00:11:33,209 You might as well tell me. 206 00:11:33,313 --> 00:11:35,280 I mean, I'm gonna be dead soon anyway. 207 00:11:35,384 --> 00:11:36,834 You have put together far too much 208 00:11:36,937 --> 00:11:38,525 of this than I like already. 209 00:11:38,628 --> 00:11:40,285 Now I know there's a way out. 210 00:11:40,389 --> 00:11:42,736 Otherwise, you'd have no problem telling me everything. 211 00:11:42,840 --> 00:11:44,082 Perhaps there is. 212 00:11:44,186 --> 00:11:47,810 But you will never discover it. 213 00:11:47,914 --> 00:11:50,433 I've got a half hour. 214 00:11:50,537 --> 00:11:52,573 Not you. 215 00:11:52,677 --> 00:11:54,783 You. 216 00:11:55,991 --> 00:11:57,855 So it's up to her to get me out? 217 00:12:00,858 --> 00:12:05,103 A few herbs brewed into a tea, a slip of paper. 218 00:12:06,208 --> 00:12:08,417 How did that do so much damage? 219 00:12:10,453 --> 00:12:11,385 What's that? 220 00:12:11,489 --> 00:12:13,042 It's Thorazine. 221 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 Thorazine? 222 00:12:15,665 --> 00:12:18,668 Well, now, surely, there-- there must be another way. 223 00:12:18,772 --> 00:12:20,153 I'm only giving you a half dose. 224 00:12:22,880 --> 00:12:24,847 Hello? Jojo, where is everyone? 225 00:12:24,951 --> 00:12:26,849 It's gonna be OK. 226 00:12:43,970 --> 00:12:45,937 Ooh, who's this? 227 00:12:48,940 --> 00:12:51,011 I mean, if you've been watching over the house 228 00:12:51,115 --> 00:12:53,945 for this long, you should already know. 229 00:12:54,049 --> 00:12:56,223 I bet you'd like to talk to him. 230 00:13:05,577 --> 00:13:08,442 Why did you do that? 231 00:13:08,546 --> 00:13:11,721 Because I can. 232 00:13:25,390 --> 00:13:26,909 Rowan! 233 00:13:28,566 --> 00:13:29,567 Rowan? 234 00:13:29,670 --> 00:13:31,017 You expecting somebody? 235 00:13:31,120 --> 00:13:32,639 Get started without me. 236 00:13:32,742 --> 00:13:34,434 OK. Get rid of him. 237 00:13:36,816 --> 00:13:39,301 Look, this is a nightmare for me too, OK? 238 00:13:39,404 --> 00:13:41,268 But whatever it takes to get Jojo and Daphne back. 239 00:13:41,372 --> 00:13:42,891 Just... 240 00:13:46,446 --> 00:13:48,275 Rowan? 241 00:13:57,906 --> 00:14:00,080 - Hey. - Hey. 242 00:14:00,184 --> 00:14:01,806 I didn't hear you knock. 243 00:14:01,910 --> 00:14:02,807 I didn't knock. 244 00:14:02,911 --> 00:14:04,291 The--the door just-- 245 00:14:04,395 --> 00:14:06,707 Yeah, yeah, yeah, it does that. 246 00:14:06,811 --> 00:14:08,640 Oh. 247 00:14:11,022 --> 00:14:13,335 Did I mention the house is in terrible shape? 248 00:14:14,577 --> 00:14:15,751 I thought you were headed back to New York. 249 00:14:15,855 --> 00:14:16,786 Wasn't that the plan? 250 00:14:16,890 --> 00:14:18,271 Uh, it was. 251 00:14:18,374 --> 00:14:21,930 But can I-- can I show you something? 252 00:14:22,033 --> 00:14:23,345 It's still not a great time. 253 00:14:23,448 --> 00:14:24,794 It's actually worse. 254 00:14:24,898 --> 00:14:26,244 I have family upstairs. 255 00:14:26,348 --> 00:14:27,901 This is about your family-- 256 00:14:28,005 --> 00:14:29,765 I--I mean, kind of. 257 00:14:29,869 --> 00:14:31,491 Uh... 258 00:14:31,594 --> 00:14:33,389 it's about you. 259 00:14:35,736 --> 00:14:37,117 OK. 260 00:14:37,221 --> 00:14:38,636 Uh... 261 00:14:38,739 --> 00:14:40,258 let's talk in here. 262 00:14:53,513 --> 00:14:54,548 So what is it? 263 00:14:54,652 --> 00:14:56,861 Uh... 264 00:14:56,965 --> 00:15:00,244 when you left the hotel, I was worried. 265 00:15:00,347 --> 00:15:03,661 Uh... 266 00:15:03,764 --> 00:15:06,595 I, uh, ran your DNA. 267 00:15:08,355 --> 00:15:10,979 How? 268 00:15:11,082 --> 00:15:14,016 Lipstick on the coffee cup. 269 00:15:14,844 --> 00:15:17,433 That's illegal... 270 00:15:17,537 --> 00:15:18,331 and unethical. 271 00:15:18,434 --> 00:15:20,540 I know, I know. Just--just look. 272 00:15:20,643 --> 00:15:22,162 Look. 273 00:15:27,443 --> 00:15:31,171 You--you have four extra chromosomes, 274 00:15:31,275 --> 00:15:33,933 each entirely distinct. 275 00:15:34,036 --> 00:15:36,107 And those are the same extra chromosomes 276 00:15:36,211 --> 00:15:37,384 that were-- that were in the blood sample, 277 00:15:37,488 --> 00:15:40,180 though--though that wasn't your blood. 278 00:15:41,802 --> 00:15:43,735 No, it wasn't. 279 00:15:43,839 --> 00:15:47,118 You asked me to--to compare that sample to--to primate DNA. 280 00:15:47,222 --> 00:15:49,638 But you never actually told me what animal it was from. 281 00:15:49,741 --> 00:15:51,674 And so I--I guess the question I-- 282 00:15:51,778 --> 00:15:54,056 I want to ask is, uh... 283 00:15:54,160 --> 00:15:55,609 Wh--what are you? 284 00:15:58,543 --> 00:16:00,062 You stay here. 285 00:16:03,721 --> 00:16:07,725 Hey, Dolly Jean, can you make Julien's elixir? 286 00:16:07,828 --> 00:16:09,002 Excuse me? 287 00:16:09,106 --> 00:16:12,557 I have a colleague here, a geneticist. 288 00:16:12,661 --> 00:16:15,560 A few days ago, I sent him Lasher's blood. 289 00:16:16,320 --> 00:16:18,046 Why would you do that? 290 00:16:18,943 --> 00:16:20,496 I was looking for answers. 291 00:16:20,600 --> 00:16:21,981 From science? 292 00:16:22,084 --> 00:16:24,155 Yeah. 293 00:16:24,259 --> 00:16:25,363 And I got them. 294 00:16:25,467 --> 00:16:26,813 And now I just-- I really need him 295 00:16:26,916 --> 00:16:28,435 to forget all about it. 296 00:16:28,539 --> 00:16:30,196 Why, yes. 297 00:16:31,438 --> 00:16:33,475 Yes, you do. 298 00:16:35,442 --> 00:16:37,099 Thank you. 299 00:16:46,695 --> 00:16:48,490 You're not going to go through with it. 300 00:16:48,593 --> 00:16:49,491 Of course I am. 301 00:16:49,594 --> 00:16:51,044 I mean, it's the right thing to do. 302 00:16:51,148 --> 00:16:54,082 Yes, protect the Mayfair secrets at all costs. 303 00:16:54,185 --> 00:16:55,428 You're learning, my dear. 304 00:16:55,531 --> 00:16:57,878 Dolly Jean says you like to gamble. 305 00:16:57,982 --> 00:16:58,948 I miss it more than breathing. 306 00:16:59,052 --> 00:17:00,364 Oh, good. 307 00:17:00,467 --> 00:17:03,643 'Cause I have a wager for you. 308 00:17:03,746 --> 00:17:05,438 If I erase him, 309 00:17:05,541 --> 00:17:07,612 you let me out of this Victrola. 310 00:17:07,716 --> 00:17:11,685 And if not, then I will stay here with you. 311 00:17:14,067 --> 00:17:17,795 And what could I possibly have to gain from such a wager? 312 00:17:33,500 --> 00:17:34,950 Hey. 313 00:17:35,054 --> 00:17:36,538 I know how you like your whiskey. 314 00:17:36,641 --> 00:17:38,643 Rowan, I'm sorry. 315 00:17:38,747 --> 00:17:41,439 It was unethical, and I violated your privacy. 316 00:17:41,543 --> 00:17:44,580 And then I--I charged over here demanding an explanation 317 00:17:44,684 --> 00:17:45,581 like it was owed to me. 318 00:17:45,685 --> 00:17:46,582 It's OK. 319 00:17:46,686 --> 00:17:47,756 Here. 320 00:17:47,859 --> 00:17:49,206 These--this is the only copy. 321 00:17:49,309 --> 00:17:50,966 And I will delete everything, I swear. 322 00:17:51,070 --> 00:17:52,416 Just stop. 323 00:17:52,519 --> 00:17:54,452 Stop. 324 00:17:56,730 --> 00:18:00,631 You remember that ER rotation we had in our third year? 325 00:18:00,734 --> 00:18:01,942 And it'd be midnight, and the two of us 326 00:18:02,046 --> 00:18:03,254 would show up for a shift. 327 00:18:03,358 --> 00:18:05,291 And before we'd look at the charts, 328 00:18:05,394 --> 00:18:08,708 you'd point to a patient on a gurney, 329 00:18:08,811 --> 00:18:11,987 and I'd look him up and down, and I'd say 330 00:18:12,091 --> 00:18:17,820 diverticulitis or renal artery stenosis 331 00:18:17,924 --> 00:18:21,065 or a blood clot in the lung. 332 00:18:21,169 --> 00:18:22,239 You were always right. 333 00:18:22,342 --> 00:18:24,586 And you always paid up-- 334 00:18:24,689 --> 00:18:26,243 20 bucks. 335 00:18:26,346 --> 00:18:29,038 And at the time, you know, I-- 336 00:18:29,142 --> 00:18:34,837 I thought it was just... 337 00:18:34,941 --> 00:18:37,357 intuition. 338 00:18:38,979 --> 00:18:40,188 What else would it be? 339 00:18:47,471 --> 00:18:50,405 I can see inside people. 340 00:18:51,060 --> 00:18:54,133 I have the power of biological sight. 341 00:18:55,996 --> 00:18:56,894 What are you-- 342 00:18:56,997 --> 00:19:00,484 Lark... 343 00:19:00,587 --> 00:19:01,726 I'm a witch. 344 00:19:04,695 --> 00:19:07,042 It's true. 345 00:19:07,146 --> 00:19:09,044 I really am. 346 00:19:13,013 --> 00:19:13,842 What are you doing? 347 00:19:13,945 --> 00:19:15,637 You've lost your mind. 348 00:19:17,846 --> 00:19:19,227 Hey. Hello? 349 00:19:19,330 --> 00:19:20,331 Throw me a rope. 350 00:19:20,435 --> 00:19:22,851 Get me out of here. 351 00:19:23,714 --> 00:19:26,026 Even if you could touch it, what good would it do? 352 00:19:26,130 --> 00:19:28,167 I'm trying to distract her from him. 353 00:19:28,270 --> 00:19:30,203 I don't think that's possible. 354 00:19:30,307 --> 00:19:32,964 You want to tell him all about yourself, 355 00:19:33,068 --> 00:19:35,104 about who you truly are. 356 00:19:35,208 --> 00:19:37,590 You love him. 357 00:19:40,558 --> 00:19:42,422 Hairline fracture on the clavicle. 358 00:19:42,526 --> 00:19:44,217 I got body-checked into the boards 359 00:19:44,321 --> 00:19:46,357 at a Bantam hockey game. 360 00:19:46,461 --> 00:19:50,534 Um... left forearm. 361 00:19:50,637 --> 00:19:53,468 What's up there? 362 00:19:53,571 --> 00:19:57,023 A souvenir from a distracted driver in Rio. 363 00:19:57,126 --> 00:19:58,680 OK, yeah, I'm--I'm convinced. 364 00:19:58,783 --> 00:19:59,853 Wow. 365 00:19:59,957 --> 00:20:01,165 I need to prove it to you. 366 00:20:01,269 --> 00:20:03,512 And I like showing off. 367 00:20:03,616 --> 00:20:05,100 Let's see. 368 00:20:08,621 --> 00:20:09,898 I know what you're looking for, 369 00:20:10,001 --> 00:20:11,244 and it's lower than that. 370 00:20:13,798 --> 00:20:16,594 Ruptured disk at L3. 371 00:20:16,698 --> 00:20:18,147 Unbelievable. 372 00:20:23,394 --> 00:20:24,706 Are you OK? 373 00:20:24,809 --> 00:20:26,190 Yeah. It's weird. 374 00:20:26,294 --> 00:20:27,778 I don't normally get tired like this-- 375 00:20:27,881 --> 00:20:30,953 usually only when I use his powers. 376 00:20:31,057 --> 00:20:32,300 Whose? 377 00:20:32,403 --> 00:20:34,371 It's a pity. 378 00:20:34,474 --> 00:20:36,442 He's attractive, your Lark. 379 00:20:38,409 --> 00:20:41,654 He's a good person. 380 00:20:41,757 --> 00:20:44,208 Perhaps you'll die in his arms, at least. 381 00:20:44,312 --> 00:20:46,348 That would be a romantic end. 382 00:20:51,560 --> 00:20:55,081 You talk a lot about love. 383 00:20:55,184 --> 00:20:56,427 So what's it like for you? 384 00:20:56,531 --> 00:20:58,222 Do you give yourself away entirely? 385 00:20:58,326 --> 00:21:00,707 Or do you hold part of yourself back? 386 00:21:00,811 --> 00:21:02,847 Are you trying to appeal to my sympathies, 387 00:21:02,951 --> 00:21:06,299 hoping I'll succumb to my sense of nostalgia, 388 00:21:06,403 --> 00:21:09,509 free you and rescue your little Lark 389 00:21:09,613 --> 00:21:11,891 from his imminent heartache? 390 00:21:11,994 --> 00:21:15,274 If so, it won't work. 391 00:21:16,482 --> 00:21:18,311 Were you and Albrecht lovers? 392 00:21:18,415 --> 00:21:20,969 You will never know what it's like 393 00:21:21,072 --> 00:21:23,454 to forget yourself completely. 394 00:21:23,558 --> 00:21:25,491 So was it Albrecht who took you to Donnelaith 395 00:21:25,594 --> 00:21:27,355 on a romantic getaway? 396 00:21:27,458 --> 00:21:31,531 Donnelaith is not some charming tourist village. 397 00:21:31,635 --> 00:21:34,776 Donnelaith is an ancient stronghold 398 00:21:34,879 --> 00:21:39,367 with a castle built on land blessed by pagan spirits. 399 00:21:41,507 --> 00:21:43,371 No lover took me there. 400 00:21:43,474 --> 00:21:44,993 Who did then? 401 00:21:49,238 --> 00:21:51,793 Your great-grandmother. 402 00:21:56,280 --> 00:21:58,075 Voila. 403 00:22:00,491 --> 00:22:03,322 Marguerite. 404 00:22:03,425 --> 00:22:06,842 She was a student of the old magic. 405 00:22:06,946 --> 00:22:13,193 She taught me about astrology, about runes, pendulums, 406 00:22:13,297 --> 00:22:17,922 and how to absorb power from the cycles of the planets. 407 00:22:18,026 --> 00:22:22,582 She taught me how, at the altar of divinity, 408 00:22:22,686 --> 00:22:26,068 to honor the original deities. 409 00:22:28,105 --> 00:22:31,108 The Taltos? 410 00:22:31,211 --> 00:22:32,696 Right? 411 00:22:32,799 --> 00:22:34,353 Yes. 412 00:22:38,391 --> 00:22:41,290 So you were the one who ripped the pages 413 00:22:41,394 --> 00:22:44,535 about the Taltos out of Marguerite's journal 414 00:22:44,639 --> 00:22:46,572 because you didn't want anyone to know what she knew, 415 00:22:46,675 --> 00:22:49,333 except, of course, for Albrecht. 416 00:22:49,437 --> 00:22:51,128 You really are quite clever. 417 00:22:51,231 --> 00:22:56,720 But cleverness without conviction is worth nothing. 418 00:22:58,204 --> 00:23:00,793 You hardly would have impressed Marguerite. 419 00:23:01,690 --> 00:23:03,036 Now you're just insulting me. 420 00:23:03,140 --> 00:23:05,832 Marguerite chose me. 421 00:23:05,936 --> 00:23:07,247 For what? 422 00:23:07,351 --> 00:23:10,009 She wouldn't have chosen you! 423 00:23:17,154 --> 00:23:18,362 I don't know. 424 00:23:18,466 --> 00:23:19,708 I don't think it should feel like this. 425 00:23:19,812 --> 00:23:22,780 Flu symptoms could be a side effect, 426 00:23:22,884 --> 00:23:25,576 as well as excessive sweating. 427 00:23:25,680 --> 00:23:26,888 Yeah, yeah, yeah. 428 00:23:26,991 --> 00:23:29,718 But--but should my heart be racing like this? 429 00:23:29,822 --> 00:23:30,857 Oh, God. 430 00:23:30,961 --> 00:23:31,996 I would be worried if you weren't immortal. 431 00:23:32,100 --> 00:23:33,446 Now sit down. 432 00:23:33,550 --> 00:23:35,206 Yeah, but I don't remember anything yet. 433 00:23:35,310 --> 00:23:36,587 Yeah, you do, OK? 434 00:23:36,691 --> 00:23:37,761 I can already feel your mind letting go. 435 00:23:37,864 --> 00:23:39,556 Sit. 436 00:23:39,659 --> 00:23:42,041 We need to figure out where Donnelaith is. 437 00:23:47,253 --> 00:23:48,392 Close your eyes. 438 00:23:48,496 --> 00:23:50,014 I'm going to say a word. 439 00:23:50,118 --> 00:23:52,085 And I want you to just say the first thing 440 00:23:52,189 --> 00:23:53,639 that comes to your mind, OK? 441 00:23:54,536 --> 00:23:56,193 OK. 442 00:23:58,126 --> 00:23:59,127 Scotland. 443 00:24:00,300 --> 00:24:01,819 Shoes. 444 00:24:03,752 --> 00:24:05,616 Shoes? 445 00:24:05,720 --> 00:24:08,481 Yeah, I can see them-- 446 00:24:08,585 --> 00:24:12,105 a single long strap, 447 00:24:12,209 --> 00:24:14,383 chestnut brown. 448 00:24:14,487 --> 00:24:15,971 How old were you? 449 00:24:16,075 --> 00:24:17,283 10, 11. 450 00:24:17,386 --> 00:24:19,803 And what were they for? 451 00:24:19,906 --> 00:24:24,359 For my trip with Father to-- 452 00:24:24,463 --> 00:24:25,947 to Donnelaith. 453 00:24:26,050 --> 00:24:26,775 There it is. 454 00:24:26,879 --> 00:24:29,260 Do you remember a church? 455 00:24:29,364 --> 00:24:31,193 Maybe a post office or, like, a pub? 456 00:24:31,297 --> 00:24:32,609 No. 457 00:24:32,712 --> 00:24:35,128 The only thing I can remember are the shoes. 458 00:24:35,232 --> 00:24:38,511 So just picture the shoes. 459 00:24:42,860 --> 00:24:45,138 Now, what airport were you at? 460 00:24:45,242 --> 00:24:46,277 Do you remember? 461 00:24:47,486 --> 00:24:48,659 No. 462 00:24:48,763 --> 00:24:50,489 OK, where did you see the shoes next? 463 00:24:50,592 --> 00:24:53,595 On a--on a road. 464 00:24:53,699 --> 00:24:56,356 They're dirty. 465 00:24:56,460 --> 00:24:58,082 I wiped them on the grass. 466 00:25:00,360 --> 00:25:01,603 What? 467 00:25:01,707 --> 00:25:03,605 I'm in manure-- 468 00:25:03,709 --> 00:25:06,884 wet, warm manure. 469 00:25:06,988 --> 00:25:09,542 Why would you be smiling about that? 470 00:25:09,646 --> 00:25:12,338 And then beyond it, there's a girl. 471 00:25:12,441 --> 00:25:14,513 She's holding something. 472 00:25:14,616 --> 00:25:17,170 It's a sheep. 473 00:25:17,274 --> 00:25:19,276 So I reach out. 474 00:25:19,379 --> 00:25:21,865 I touch it. 475 00:25:22,693 --> 00:25:24,315 She smiled at me. 476 00:25:26,421 --> 00:25:29,320 Ugh-- - What? What's wrong? 477 00:25:29,424 --> 00:25:31,184 Who is that boy? 478 00:25:34,947 --> 00:25:37,190 Why am I so afraid of the boy? 479 00:25:39,883 --> 00:25:45,613 So this being, your son, Lasher, 480 00:25:45,716 --> 00:25:48,270 you have his-- - His powers, yeah. 481 00:25:48,374 --> 00:25:49,858 And I can heal because of him. 482 00:25:49,962 --> 00:25:51,757 Like at Mayfair Medical, there was a girl, 483 00:25:51,860 --> 00:25:53,724 and she was terminal with a tumor. 484 00:25:53,828 --> 00:25:55,484 And you were able to shrink it? 485 00:25:55,588 --> 00:25:57,556 Yes. I destroyed it. 486 00:25:57,659 --> 00:25:59,903 Like, gone--completely gone, 487 00:26:00,006 --> 00:26:01,421 with no surgery. 488 00:26:01,525 --> 00:26:03,009 But my power is bound to him, 489 00:26:03,113 --> 00:26:05,736 so I can only use it when he's close by. 490 00:26:05,840 --> 00:26:08,497 How far away is he? 491 00:26:08,601 --> 00:26:10,361 In Scotland, maybe? 492 00:26:10,465 --> 00:26:11,949 I mean, we're really not sure. 493 00:26:12,053 --> 00:26:15,401 Once I find him, then I can free Daphne 494 00:26:15,504 --> 00:26:18,507 and--and, um... 495 00:26:18,611 --> 00:26:20,648 and my sister. 496 00:26:20,751 --> 00:26:23,374 Uh, my sister. 497 00:26:23,478 --> 00:26:24,548 Jojo. 498 00:26:24,652 --> 00:26:26,585 My sister's name is Jojo. 499 00:26:30,865 --> 00:26:32,383 I'm really glad you're here. 500 00:26:43,774 --> 00:26:46,915 That's not me in there, is it? 501 00:26:47,019 --> 00:26:49,987 As I've said, it's part of you. 502 00:26:50,091 --> 00:26:51,471 Which part? 503 00:26:51,575 --> 00:26:52,852 Let me ask you a question. 504 00:26:52,956 --> 00:26:56,545 Does all of this make you feel angry? 505 00:26:56,649 --> 00:26:57,685 No. 506 00:26:57,788 --> 00:27:00,791 No, I'm not angry. 507 00:27:00,895 --> 00:27:03,035 I don't feel anything. 508 00:27:06,245 --> 00:27:08,765 I'm all intellect, 509 00:27:08,868 --> 00:27:11,215 and she's just a big jumble of feelings. 510 00:27:13,286 --> 00:27:16,773 Head and heart. 511 00:27:16,876 --> 00:27:18,326 It's intriguing how people split 512 00:27:18,429 --> 00:27:20,811 along well-worn fault lines. 513 00:27:23,642 --> 00:27:27,715 I wish there was some kind of way that I could help you. 514 00:27:30,545 --> 00:27:35,101 Actually, do you--do you have any more of his blood? 515 00:27:35,205 --> 00:27:36,862 No. Why? 516 00:27:36,965 --> 00:27:42,453 Some hair, fingernails, or like, an, old Band-Aid? 517 00:27:42,557 --> 00:27:43,731 Doesn't she get it? 518 00:27:43,834 --> 00:27:45,871 He's gonna make a concentrate. 519 00:27:45,974 --> 00:27:47,389 What--what is that? 520 00:27:47,493 --> 00:27:48,943 He can take Lasher's blood, 521 00:27:49,046 --> 00:27:50,772 and he can make the cells multiply. 522 00:27:50,876 --> 00:27:52,325 Well, that's fascinating. 523 00:27:52,429 --> 00:27:53,395 It's genius. 524 00:27:53,499 --> 00:27:54,500 It might give me enough power 525 00:27:54,603 --> 00:27:56,329 to save Jojo and Daphne. 526 00:27:56,433 --> 00:27:57,779 So do you really think that this could 527 00:27:57,883 --> 00:27:59,678 work as if he's close by? 528 00:27:59,781 --> 00:28:00,955 We can try. 529 00:28:01,058 --> 00:28:03,302 There's some things I would need first. 530 00:28:03,405 --> 00:28:05,200 Let's go look. 531 00:28:12,138 --> 00:28:14,071 Wow. 532 00:28:14,175 --> 00:28:15,038 Yeah. 533 00:28:15,141 --> 00:28:16,349 Ah, OK. 534 00:28:16,453 --> 00:28:17,661 Well, this--this tracks 535 00:28:17,765 --> 00:28:19,836 with the Rowan Fielding that I know. 536 00:28:19,939 --> 00:28:22,631 Yeah, it was my grandmother's. 537 00:28:22,735 --> 00:28:26,152 And these, these were his. 538 00:28:27,533 --> 00:28:29,328 How old? 539 00:28:29,431 --> 00:28:30,950 Last week. 540 00:28:32,814 --> 00:28:34,643 How do we get to Mayfair Medical? 541 00:28:34,747 --> 00:28:36,749 Walk, drive, streetcar? 542 00:28:36,853 --> 00:28:38,475 Why would we go there? 543 00:28:38,578 --> 00:28:41,754 I have to crack open the teeth, scrape out the pulp, 544 00:28:41,858 --> 00:28:43,342 the dentin. 545 00:28:48,140 --> 00:28:49,279 Ah! 546 00:28:49,382 --> 00:28:51,591 She's never gonna get me out of here. 547 00:28:51,695 --> 00:28:52,972 She's not thinking straight. 548 00:28:53,076 --> 00:28:56,769 No, she's not. 549 00:28:59,738 --> 00:29:02,637 You're treating me like I'm an enemy. 550 00:29:02,741 --> 00:29:05,260 But we should be allies. 551 00:29:05,364 --> 00:29:08,229 I know that you care about what happens to the family. 552 00:29:08,332 --> 00:29:11,094 You're right. 553 00:29:11,197 --> 00:29:12,992 Family is all I care about. 554 00:29:13,096 --> 00:29:14,718 So then let me out. 555 00:29:49,649 --> 00:29:51,030 There you go. 556 00:29:51,134 --> 00:29:52,583 Thanks. 557 00:29:58,797 --> 00:29:59,728 Ah! Ah! 558 00:29:59,832 --> 00:30:01,178 Shit. 559 00:30:01,282 --> 00:30:02,421 Damn it. Ah. 560 00:30:02,524 --> 00:30:03,422 Here, use this. 561 00:30:03,525 --> 00:30:04,561 Oh, my God. 562 00:30:04,664 --> 00:30:05,873 Is it bad? 563 00:30:05,976 --> 00:30:07,253 It's gonna need stitches. 564 00:30:07,357 --> 00:30:08,323 Ah. 565 00:30:08,427 --> 00:30:09,877 - Oh, shit. - Mm. 566 00:30:09,980 --> 00:30:13,915 Or maybe not. 567 00:30:14,019 --> 00:30:16,193 If this concentrate works, 568 00:30:16,297 --> 00:30:18,886 shouldn't you be able to heal me? 569 00:30:20,819 --> 00:30:22,027 Yeah. 570 00:30:22,130 --> 00:30:24,374 Yeah. 571 00:30:24,477 --> 00:30:26,825 Your mind will not move off this boy. 572 00:30:26,928 --> 00:30:28,067 Who is he? - We have to stop. 573 00:30:28,171 --> 00:30:29,379 No! 574 00:30:29,482 --> 00:30:31,622 We don't have anything. 575 00:30:31,726 --> 00:30:34,522 We have Scotland and shoes. 576 00:30:34,625 --> 00:30:37,180 And we have Jojo and Daphne stuck 577 00:30:37,283 --> 00:30:38,595 in a house that's gonna collapse. 578 00:30:38,698 --> 00:30:40,666 So I need you to pull it together for me, all right? 579 00:30:40,769 --> 00:30:41,943 I don't know. 580 00:30:42,047 --> 00:30:43,945 The airport. Is he at the airport? 581 00:30:44,049 --> 00:30:46,396 The airport, Cortland! 582 00:30:46,499 --> 00:30:50,124 Well, yes, I-- I can see the parking lot. 583 00:30:50,227 --> 00:30:53,852 And there's two women in a Jeep. 584 00:30:53,955 --> 00:30:55,888 They're kissing my father. 585 00:30:55,992 --> 00:30:57,856 He tells me to ride in the back with-- 586 00:30:57,959 --> 00:30:59,961 with Ian. 587 00:31:00,065 --> 00:31:02,205 The boy's name is Ian. 588 00:31:02,308 --> 00:31:03,689 OK, Ian. 589 00:31:03,792 --> 00:31:05,622 Where do you see him next? 590 00:31:07,313 --> 00:31:11,421 There's a rock, and it's shaped like a table. 591 00:31:11,524 --> 00:31:13,250 There's sheep everywhere. 592 00:31:15,804 --> 00:31:17,703 How about a little wager? 593 00:31:24,503 --> 00:31:26,401 Who killed the sheep? 594 00:31:33,029 --> 00:31:36,066 Why are you ashamed? 595 00:31:36,170 --> 00:31:40,622 You were a kid from the city who couldn't kill sheep. 596 00:31:40,726 --> 00:31:45,213 But Ian didn't stop there. 597 00:31:52,255 --> 00:31:53,739 She was just a kid. 598 00:31:53,842 --> 00:31:55,016 Not to Ian. 599 00:31:55,120 --> 00:31:56,811 He wanted to win. 600 00:32:02,196 --> 00:32:05,061 And my father was betting on which of us 601 00:32:05,164 --> 00:32:10,929 could better please the old gods, me or my brother. 602 00:32:18,108 --> 00:32:21,146 Ian's your brother. 603 00:32:21,249 --> 00:32:22,975 Ian's my brother. 604 00:32:23,079 --> 00:32:27,014 Yeah, my brother. 605 00:32:27,117 --> 00:32:29,361 You won't let me go because you don't care 606 00:32:29,464 --> 00:32:32,364 about the family in New Orleans 607 00:32:32,467 --> 00:32:34,676 because you have a family in Scotland, 608 00:32:34,780 --> 00:32:37,162 and that's where Lasher's going. 609 00:32:37,265 --> 00:32:39,923 Ian would love you. 610 00:32:40,027 --> 00:32:41,890 Too bad you'll never meet him. 611 00:32:57,976 --> 00:33:01,013 OK, show me the wound. 612 00:33:01,117 --> 00:33:03,982 Oh, shit. 613 00:33:04,085 --> 00:33:05,052 Oh, my God. 614 00:33:05,155 --> 00:33:06,363 Uh, here goes. 615 00:33:12,300 --> 00:33:14,095 It should work, right? 616 00:33:14,199 --> 00:33:17,029 Your cells responding to his? 617 00:33:21,551 --> 00:33:23,311 Oh, shit. 618 00:33:25,175 --> 00:33:27,246 It's not enough. 619 00:33:27,350 --> 00:33:28,454 It's not gonna work. 620 00:33:28,558 --> 00:33:30,111 I'm sorry. 621 00:33:31,492 --> 00:33:32,872 I can't do it. 622 00:33:32,976 --> 00:33:34,426 Here. 623 00:33:36,497 --> 00:33:39,465 There's a sewing kit upstairs. 624 00:33:45,816 --> 00:33:48,785 I thought he'd run for the door or think I was nuts, 625 00:33:48,888 --> 00:33:51,443 but he didn't do either. 626 00:33:51,546 --> 00:33:54,515 How much did you tell this man? 627 00:33:54,618 --> 00:33:56,586 Nothing I can't erase. 628 00:33:56,689 --> 00:33:58,519 And it was worth it, because now I know 629 00:33:58,622 --> 00:34:01,763 how he feels about me for the next time I see him. 630 00:34:03,006 --> 00:34:08,046 Sweetheart, this elixir-- 631 00:34:08,149 --> 00:34:10,289 he won't just forget today. 632 00:34:10,393 --> 00:34:12,257 He's going to forget every moment 633 00:34:12,360 --> 00:34:15,087 you've ever spent together. 634 00:34:15,191 --> 00:34:17,538 He won't remember you. 635 00:34:20,437 --> 00:34:24,683 It's the right thing to do for the family. 636 00:34:29,964 --> 00:34:31,552 Use that blueberry ink 637 00:34:31,655 --> 00:34:35,211 and write your name on that slip of paper. 638 00:34:49,017 --> 00:34:50,571 You're not complete. 639 00:34:50,674 --> 00:34:52,262 You need me. 640 00:34:52,366 --> 00:34:54,022 Can't you feel that? 641 00:35:01,202 --> 00:35:06,552 So have you been to Scotland? 642 00:35:06,656 --> 00:35:08,036 Scotland? 643 00:35:08,140 --> 00:35:10,798 I haven't, no. 644 00:35:10,901 --> 00:35:12,420 I'm owed vacation days. 645 00:35:12,524 --> 00:35:16,873 I could fly out and help you find Lasher. 646 00:35:16,976 --> 00:35:18,461 Right. 647 00:35:20,566 --> 00:35:21,464 You OK? 648 00:35:21,567 --> 00:35:23,397 Yeah. 649 00:35:23,500 --> 00:35:26,124 I just really, really don't want to hurt you. 650 00:35:26,227 --> 00:35:28,505 It's never stopped you before. 651 00:35:32,440 --> 00:35:37,169 It's--it's fragrant. 652 00:35:39,102 --> 00:35:40,655 Yeah, it's my aunt's brew. 653 00:35:43,244 --> 00:35:50,148 Is--is everyone in your family witchy? 654 00:35:51,459 --> 00:35:53,254 Whoa! Oh! 655 00:35:53,358 --> 00:35:55,014 What the hell was that? 656 00:35:55,118 --> 00:35:56,257 Nothing. 657 00:35:56,361 --> 00:35:57,810 Rowan, what's-- what is happening? 658 00:35:57,914 --> 00:35:58,846 You have to go. 659 00:35:58,949 --> 00:35:59,916 My family is gonna-- 660 00:36:00,019 --> 00:36:01,676 Uh, Rowan. 661 00:36:01,780 --> 00:36:03,022 Um, hi. 662 00:36:03,126 --> 00:36:05,163 We need to talk to you right now. 663 00:36:06,371 --> 00:36:08,235 - OK. - OK. 664 00:36:10,961 --> 00:36:12,480 - Oh, my God. - Ugh. 665 00:36:12,584 --> 00:36:13,412 Hey! 666 00:36:13,516 --> 00:36:14,689 - What's come over you? - Jesus. 667 00:36:14,793 --> 00:36:16,381 I don't know. 668 00:36:16,484 --> 00:36:19,694 Finding it hard to find a word to form a sentence? 669 00:36:19,798 --> 00:36:21,109 I'm--I'm-- 670 00:36:21,213 --> 00:36:22,421 I'm-- 671 00:36:22,525 --> 00:36:24,285 Your intellect is dissolving. 672 00:36:24,389 --> 00:36:25,907 It won't be long now. 673 00:36:27,668 --> 00:36:28,772 What next? 674 00:36:28,876 --> 00:36:29,773 It won't hurt. 675 00:36:29,877 --> 00:36:32,293 You'll simply cease to be. 676 00:36:32,397 --> 00:36:33,812 I don't know! 677 00:36:33,915 --> 00:36:35,158 I don't know! 678 00:36:35,262 --> 00:36:38,334 I don't feel right. 679 00:36:38,437 --> 00:36:41,751 Do I seem like I've been different? 680 00:36:41,854 --> 00:36:44,305 Yeah, yeah, from the moment I walked in. 681 00:36:44,409 --> 00:36:47,343 Hey, you have been wide open to me 682 00:36:47,446 --> 00:36:49,483 since you came out of the Victrola. 683 00:36:52,555 --> 00:36:55,316 I am going to miss you. 684 00:36:55,420 --> 00:36:57,076 I have enjoyed our time together 685 00:36:57,180 --> 00:36:59,286 far more than I had expected. 686 00:36:59,389 --> 00:37:01,495 This will help. 687 00:37:01,598 --> 00:37:04,014 It's an old family recipe. 688 00:37:04,118 --> 00:37:05,223 I need to help her. 689 00:37:05,326 --> 00:37:07,121 I'm not having a drink with you. 690 00:37:07,225 --> 00:37:08,640 Well, you all said that 691 00:37:08,743 --> 00:37:10,918 he would do something to me in there. 692 00:37:11,021 --> 00:37:12,230 What if he did? 693 00:37:12,333 --> 00:37:13,817 Of course he did something to you, 694 00:37:13,921 --> 00:37:16,061 because that's what he does. 695 00:37:16,164 --> 00:37:18,443 He steals a part of you. 696 00:37:19,685 --> 00:37:21,342 There's just part of me missing, 697 00:37:21,446 --> 00:37:22,964 like I don't feel right. 698 00:37:26,174 --> 00:37:28,315 The hourglass-- whatever's happened, 699 00:37:28,418 --> 00:37:29,626 you have to stop it now. 700 00:37:29,730 --> 00:37:32,491 I have to get myself back. 701 00:37:32,595 --> 00:37:35,045 I have to be my own rope. 702 00:37:41,638 --> 00:37:45,263 Dulcis soror, mortua terra redi. 703 00:37:48,887 --> 00:37:50,889 I will have that drink. 704 00:37:50,992 --> 00:37:53,443 Family recipe. 705 00:37:53,547 --> 00:37:54,893 OK. 706 00:38:06,145 --> 00:38:08,147 Kilbride. 707 00:38:13,843 --> 00:38:15,051 Kilbride. 708 00:38:19,089 --> 00:38:20,884 Bon voyage, ma cher. 709 00:38:32,758 --> 00:38:34,553 Rowan? 710 00:38:34,657 --> 00:38:36,417 You OK? 711 00:38:44,667 --> 00:38:47,152 Will you come with us to Kilbride? 712 00:38:47,255 --> 00:38:49,568 Wait, that's it. 713 00:38:49,672 --> 00:38:51,674 Kilbride. 714 00:39:04,514 --> 00:39:07,897 You said it would feel like home, but I-- 715 00:39:08,000 --> 00:39:09,347 I don't feel anything. 716 00:39:09,450 --> 00:39:11,176 Mm. 717 00:39:11,279 --> 00:39:12,419 Well, give it some time. 718 00:39:12,522 --> 00:39:15,180 It was your home once. 719 00:39:15,283 --> 00:39:16,871 Maybe it'll start coming back to you. 720 00:39:19,218 --> 00:39:21,117 That'll be our host. 721 00:39:24,258 --> 00:39:26,260 Ian, old man. 722 00:39:26,364 --> 00:39:28,020 Ashlar. 723 00:39:30,782 --> 00:39:32,266 I always knew this day would come. 724 00:39:32,370 --> 00:39:33,785 But I can't tell you how glorious it is 725 00:39:33,888 --> 00:39:37,927 to see it arrive, to see you before me. 726 00:39:39,446 --> 00:39:41,275 What did you call me? 727 00:39:41,379 --> 00:39:43,001 Ashlar. 728 00:39:43,104 --> 00:39:45,003 Welcome home. 729 00:39:45,106 --> 00:39:46,867 May I? 730 00:39:50,457 --> 00:39:53,114 He's taller than I thought he would be. 731 00:39:53,218 --> 00:39:54,530 Why have you brought me here? 732 00:39:54,633 --> 00:39:57,118 To nurture you. 733 00:39:57,222 --> 00:39:59,500 To venerate you. 734 00:39:59,604 --> 00:40:01,157 You have what you need. 735 00:40:01,260 --> 00:40:04,022 I see the clothes we got you fit. 736 00:40:04,125 --> 00:40:04,954 Are you comfortable? 737 00:40:05,057 --> 00:40:06,196 Have you eaten? 738 00:40:06,300 --> 00:40:07,991 Please, eat. 739 00:40:08,095 --> 00:40:12,133 Anything you need, you just tell my boys outside. 740 00:40:14,653 --> 00:40:17,725 Albrecht, a word, my good man. 741 00:40:21,211 --> 00:40:23,282 No. No, don't go. 742 00:40:23,386 --> 00:40:24,767 Don't worry. Ask for anything you need. 743 00:40:24,870 --> 00:40:26,320 Everyone is here to serve you. 744 00:40:39,816 --> 00:40:41,611 You'll have to gain his trust. 745 00:40:41,715 --> 00:40:43,095 He'll be difficult to contain until 746 00:40:43,199 --> 00:40:44,269 he has some confidence in you. 747 00:40:44,372 --> 00:40:47,203 So how long until the ceremony? 45624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.