Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,585 --> 00:00:35,380
Hello?
2
00:00:37,140 --> 00:00:39,556
Julien?
3
00:00:44,734 --> 00:00:47,426
Julien?
4
00:01:12,348 --> 00:01:14,798
Julien Mayfair,
5
00:01:14,902 --> 00:01:18,354
I've come to you because
the family is in trouble.
6
00:01:18,457 --> 00:01:21,322
Two Mayfairs are trapped
in a thrall.
7
00:01:22,427 --> 00:01:24,670
So can you help me?
8
00:01:26,224 --> 00:01:28,398
Julien, please.
9
00:01:54,700 --> 00:01:56,668
Cold.
10
00:01:59,809 --> 00:02:01,293
Yeah.
11
00:02:01,397 --> 00:02:02,915
OK.
12
00:02:10,751 --> 00:02:11,786
Thirsty.
13
00:02:11,890 --> 00:02:13,305
What?
14
00:02:15,997 --> 00:02:17,792
I'm thirsty.
15
00:02:17,896 --> 00:02:20,105
Tell me where Lasher is.
16
00:02:20,209 --> 00:02:22,556
If I have him,
then I can save them.
17
00:02:25,800 --> 00:02:27,181
Julien!
18
00:02:27,285 --> 00:02:29,494
Julien, where did
Albrecht take Lasher?
19
00:02:29,597 --> 00:02:30,771
Tell me.
20
00:02:32,600 --> 00:02:33,981
Hey, Julien!
21
00:02:53,173 --> 00:02:55,727
Moira, throw me the rope.
22
00:03:00,490 --> 00:03:02,182
- Turn off the music.
- Already?
23
00:03:02,285 --> 00:03:04,253
Yep.
She wants me to pull her out.
24
00:03:05,254 --> 00:03:06,462
Are you sure?
25
00:03:06,565 --> 00:03:08,705
I felt it in my chest,
like you said.
26
00:03:08,809 --> 00:03:10,259
Doses mortua terra redi.
27
00:03:10,362 --> 00:03:11,984
Veni in corpus mortale tuum.
28
00:03:16,437 --> 00:03:18,301
- You all right?
- Yeah.
29
00:03:20,338 --> 00:03:21,753
Well?
30
00:03:22,995 --> 00:03:25,895
He was old and confused,
31
00:03:25,998 --> 00:03:27,621
napping in front
of the fireplace
32
00:03:27,724 --> 00:03:29,209
like a house cat.
33
00:03:29,312 --> 00:03:30,865
I mean, I couldn't
get anywhere with him.
34
00:03:30,969 --> 00:03:33,489
So I just--I left.
35
00:03:33,592 --> 00:03:35,249
I mean,
it had to be a performance.
36
00:03:35,353 --> 00:03:37,389
But I, like, had no way
to get him to talk.
37
00:03:37,493 --> 00:03:39,633
I had no leverage.
38
00:03:39,736 --> 00:03:41,151
That's me talking.
39
00:03:41,255 --> 00:03:43,257
Oh, Rowan.
40
00:03:48,366 --> 00:03:50,091
I was so looking forward
41
00:03:50,195 --> 00:03:53,716
to a much longer
conversation with you.
42
00:03:53,819 --> 00:03:56,512
Sadly, we will have
so little time together now.
43
00:03:58,134 --> 00:03:59,722
What did you do?
44
00:03:59,825 --> 00:04:00,826
I didn't do it.
45
00:04:00,930 --> 00:04:02,069
You did.
46
00:04:02,172 --> 00:04:04,451
You made a rash decision
based on fear
47
00:04:04,554 --> 00:04:06,315
and limited information.
48
00:04:06,418 --> 00:04:07,730
No, you tricked me.
49
00:04:07,833 --> 00:04:10,008
Not a trick.
50
00:04:10,111 --> 00:04:11,561
A rule.
51
00:04:11,665 --> 00:04:14,012
In this room,
you need to ask my permission
52
00:04:14,115 --> 00:04:15,289
to leave the Victrola,
53
00:04:15,393 --> 00:04:17,740
or you might leave
something behind.
54
00:04:17,843 --> 00:04:20,156
What do you mean?
55
00:04:26,576 --> 00:04:29,510
I feel so strange.
56
00:04:29,614 --> 00:04:32,755
Your first time
out of the Victrola.
57
00:04:32,858 --> 00:04:34,998
Coming out is hard.
58
00:04:35,102 --> 00:04:36,793
That's me?
59
00:04:36,897 --> 00:04:38,208
Half of you.
60
00:04:38,312 --> 00:04:39,348
But which half?
61
00:04:39,451 --> 00:04:40,763
Let's get you some water.
62
00:04:40,866 --> 00:04:41,867
Huh?
63
00:04:41,971 --> 00:04:43,697
That always helps.
64
00:04:43,800 --> 00:04:44,732
Sakes alive,
65
00:04:44,836 --> 00:04:47,942
that tiny hourglass is
difficult to read.
66
00:04:48,046 --> 00:04:50,669
40-some minutes, I'd say.
67
00:04:50,773 --> 00:04:53,810
Until what?
68
00:04:53,914 --> 00:04:55,329
Until you die.
69
00:04:59,022 --> 00:05:01,197
Moira!
70
00:05:01,301 --> 00:05:02,957
Cortland!
71
00:05:03,061 --> 00:05:04,096
Dolly Jean!
72
00:05:04,200 --> 00:05:07,030
Throw me a rope.
73
00:05:07,134 --> 00:05:08,860
Hey!
74
00:05:08,963 --> 00:05:11,276
Hey, I'm still in here!
75
00:06:08,402 --> 00:06:09,714
You really think
I'd have made it that easy
76
00:06:09,817 --> 00:06:11,371
for you to leave this place?
77
00:06:11,474 --> 00:06:14,201
I'd be a fool not to try.
78
00:06:14,304 --> 00:06:15,444
And you are not a fool.
79
00:06:15,547 --> 00:06:18,308
This much I can see.
80
00:06:19,448 --> 00:06:20,345
Yeah, but how do I--
81
00:06:20,449 --> 00:06:22,451
how do I deal with him?
82
00:06:22,554 --> 00:06:25,730
I need a better tactic
before I go back in.
83
00:06:25,833 --> 00:06:27,628
You're here in one piece.
84
00:06:27,732 --> 00:06:29,181
You're not going back in.
85
00:06:29,285 --> 00:06:30,804
He knows where Lasher is,
86
00:06:30,907 --> 00:06:33,185
and I didn't get
a thing from him.
87
00:06:33,289 --> 00:06:34,566
You sure?
88
00:06:34,670 --> 00:06:37,051
Couldn't you tell anything
about where you were?
89
00:06:37,155 --> 00:06:39,122
I mean, it was a pub.
90
00:06:39,226 --> 00:06:41,331
A pub?
91
00:06:41,435 --> 00:06:42,643
That's different.
92
00:06:42,747 --> 00:06:44,783
From the décor,
it was like--
93
00:06:44,887 --> 00:06:48,304
it was like a--a pub
in--in Scotland.
94
00:06:48,408 --> 00:06:49,857
Well, that makes sense.
95
00:06:49,961 --> 00:06:53,136
See, the first Mayfairs came
from there, from Donnelaith.
96
00:06:53,240 --> 00:06:56,485
It's a mythic place, of course,
not on any map.
97
00:06:56,588 --> 00:06:58,866
You've been there.
98
00:06:58,970 --> 00:07:00,040
No.
99
00:07:00,143 --> 00:07:01,317
No, I haven't.
100
00:07:01,421 --> 00:07:03,250
Yeah.
101
00:07:03,353 --> 00:07:05,321
Yeah, you have,
when you were a kid.
102
00:07:05,425 --> 00:07:09,014
Moira, cher, you are way
wide of the mark on this one.
103
00:07:09,118 --> 00:07:11,120
No, your father took you.
104
00:07:12,880 --> 00:07:15,642
How can you see things
in my mind that I can't see?
105
00:07:15,745 --> 00:07:17,402
Memories lead
to other memories,
106
00:07:17,506 --> 00:07:19,818
like threads tied
to each other.
107
00:07:19,922 --> 00:07:21,579
But I don't know, this one is--
108
00:07:21,682 --> 00:07:23,304
it's, like, severed off
from the others.
109
00:07:23,408 --> 00:07:25,479
Albrecht.
110
00:07:25,583 --> 00:07:27,585
So he has the power
to erase memories.
111
00:07:27,688 --> 00:07:28,724
It's the kind of thing
my father
112
00:07:28,827 --> 00:07:30,484
might have asked him to do.
113
00:07:32,072 --> 00:07:34,764
Your father didn't need
to use Albrecht.
114
00:07:34,868 --> 00:07:38,285
He had his own method
for obliterating memories.
115
00:07:38,388 --> 00:07:42,565
I sat upstairs with him
the whole time he was dying.
116
00:07:42,669 --> 00:07:45,568
And as a distraction,
he'd gamble--
117
00:07:45,672 --> 00:07:49,227
call up bookies,
place bets on horses.
118
00:07:49,330 --> 00:07:50,711
He'd lose.
119
00:07:50,815 --> 00:07:52,644
They'd come to collect.
120
00:07:52,748 --> 00:07:56,717
He'd serve them an elixir
disguised as a tea
121
00:07:56,821 --> 00:07:58,961
that had them wondering
why they'd even come
122
00:07:59,064 --> 00:08:01,860
to this house
in the first place.
123
00:08:04,794 --> 00:08:06,624
Where are you going?
124
00:08:06,727 --> 00:08:08,591
My father's spells
are upstairs.
125
00:08:08,695 --> 00:08:10,041
I want to know
what he did to me.
126
00:08:10,144 --> 00:08:11,145
Wait, I'll go with you.
127
00:08:11,249 --> 00:08:12,457
Ah, ah, ah.
128
00:08:12,561 --> 00:08:15,184
Still feeling the effects
of the Victrola.
129
00:08:15,287 --> 00:08:16,772
I'll get you something to eat.
130
00:08:16,875 --> 00:08:19,637
You go and put your feet up
in the parlor.
131
00:08:22,294 --> 00:08:24,711
I bet that she can tell
something's wrong.
132
00:08:24,814 --> 00:08:26,264
We shall see.
133
00:08:28,577 --> 00:08:30,613
Hey, we're gonna find Lasher,
OK?
134
00:08:30,717 --> 00:08:32,373
It's not hopeless.
135
00:08:32,477 --> 00:08:34,652
You can't think like that.
136
00:08:34,755 --> 00:08:36,274
You can read my mind now?
137
00:08:36,377 --> 00:08:37,586
Huh.
138
00:08:37,689 --> 00:08:39,104
Do you think that's weird?
139
00:08:39,208 --> 00:08:40,968
Yeah, maybe your walls are
coming down,
140
00:08:41,072 --> 00:08:43,419
sort of like this house is
coming down.
141
00:08:43,523 --> 00:08:44,662
It's gonna be OK.
142
00:08:44,765 --> 00:08:47,043
If Julien erased
Cortland's memories
143
00:08:47,147 --> 00:08:51,254
of Scotland,
there's gotta be a reason why.
144
00:08:51,358 --> 00:08:53,015
Yeah.
145
00:08:53,118 --> 00:08:55,569
My grandmother had
early onset.
146
00:08:55,673 --> 00:08:57,985
And my mom missed her
so much that
147
00:08:58,089 --> 00:08:59,780
she used to take me
to the nursing home
148
00:08:59,884 --> 00:09:02,162
and have me go
through her past.
149
00:09:02,265 --> 00:09:03,508
That's so sad.
150
00:09:03,612 --> 00:09:06,338
Meemaw's memory threads
were frayed,
151
00:09:06,442 --> 00:09:08,064
sort of like Cortland's.
152
00:09:08,168 --> 00:09:09,549
So you want to do that
for Cortland?
153
00:09:09,652 --> 00:09:10,791
Yeah.
154
00:09:10,895 --> 00:09:12,172
The doctor put her
on a lot of drugs.
155
00:09:12,275 --> 00:09:13,967
Maybe that helps?
156
00:09:14,070 --> 00:09:16,348
There's a bottle
of Deirdre's pills upstairs.
157
00:09:16,452 --> 00:09:17,487
Yeah, let's try it.
158
00:09:17,591 --> 00:09:18,661
Let me grab 'em.
159
00:09:27,049 --> 00:09:28,740
That's right.
160
00:09:28,844 --> 00:09:30,155
You're not yourself.
161
00:09:30,259 --> 00:09:31,225
Trust what you're feeling.
162
00:09:31,329 --> 00:09:33,296
You can get me out.
163
00:09:38,060 --> 00:09:39,509
Can you hear me?
164
00:09:39,613 --> 00:09:41,270
Throw me a rope.
165
00:09:41,373 --> 00:09:43,203
Throw me a rope!
166
00:09:47,034 --> 00:09:48,242
Fuck.
167
00:09:53,869 --> 00:09:55,491
Are they right?
168
00:09:55,595 --> 00:09:57,389
Did you really wipe
Cortland's memory?
169
00:10:00,738 --> 00:10:02,360
Wouldn't you have?
170
00:10:02,463 --> 00:10:05,535
I mean, maybe,
but he's not my son.
171
00:10:05,639 --> 00:10:07,020
Is this really
the conversation
172
00:10:07,123 --> 00:10:09,816
you want to have
before you die?
173
00:10:09,919 --> 00:10:11,403
A chat about my child-rearing?
174
00:10:11,507 --> 00:10:12,646
No.
175
00:10:12,750 --> 00:10:15,200
I want to talk about
my son, Lasher.
176
00:10:15,304 --> 00:10:18,100
Oh, little mama,
you only knew him briefly.
177
00:10:18,203 --> 00:10:19,135
Maybe.
178
00:10:19,239 --> 00:10:20,965
But he loved me best.
179
00:10:22,725 --> 00:10:26,729
I was 12 the first time
he came to me.
180
00:10:26,833 --> 00:10:29,801
I was his lover
and then his mother.
181
00:10:29,905 --> 00:10:32,217
I gave him a body.
182
00:10:32,321 --> 00:10:34,254
I did too.
183
00:10:34,357 --> 00:10:36,705
Mine.
184
00:10:36,808 --> 00:10:39,880
I could tell you about
the many times he used it.
185
00:10:42,296 --> 00:10:43,608
Actually, I couldn't.
186
00:10:43,712 --> 00:10:45,955
I don't remember a thing.
187
00:10:46,059 --> 00:10:48,164
I'd wake up in the Quarter
with bloody knuckles
188
00:10:48,268 --> 00:10:51,996
and a pocket full
of portrait strips.
189
00:10:52,099 --> 00:10:55,931
He loved getting
our portrait taken.
190
00:10:56,034 --> 00:10:59,900
He was practicing,
of course, for now,
191
00:11:00,004 --> 00:11:02,385
for having a physical body.
192
00:11:02,489 --> 00:11:05,009
Do you know what he's done
with that body?
193
00:11:05,112 --> 00:11:05,906
Tell me.
194
00:11:06,010 --> 00:11:07,805
You don't have a guess?
195
00:11:07,908 --> 00:11:09,185
How many are dead thus far?
196
00:11:09,289 --> 00:11:10,773
I--I can't keep track
of everything
197
00:11:10,877 --> 00:11:12,913
from my little hidey hole.
198
00:11:13,017 --> 00:11:14,846
He must have some sort
of goal in mind.
199
00:11:14,950 --> 00:11:17,677
Otherwise, he wouldn't be
behaving this way.
200
00:11:19,471 --> 00:11:21,025
But maybe you're right.
201
00:11:21,128 --> 00:11:24,304
Maybe I never really
knew him at all.
202
00:11:25,788 --> 00:11:27,997
How naive do you think I am?
203
00:11:28,101 --> 00:11:30,793
Who is Albrecht
delivering him to in Scotland?
204
00:11:30,897 --> 00:11:32,243
- Ooh.
- Come on.
205
00:11:32,346 --> 00:11:33,209
You might as well tell me.
206
00:11:33,313 --> 00:11:35,280
I mean, I'm gonna be dead
soon anyway.
207
00:11:35,384 --> 00:11:36,834
You have put together
far too much
208
00:11:36,937 --> 00:11:38,525
of this than I like already.
209
00:11:38,628 --> 00:11:40,285
Now I know there's a way out.
210
00:11:40,389 --> 00:11:42,736
Otherwise, you'd have no
problem telling me everything.
211
00:11:42,840 --> 00:11:44,082
Perhaps there is.
212
00:11:44,186 --> 00:11:47,810
But you will never discover it.
213
00:11:47,914 --> 00:11:50,433
I've got a half hour.
214
00:11:50,537 --> 00:11:52,573
Not you.
215
00:11:52,677 --> 00:11:54,783
You.
216
00:11:55,991 --> 00:11:57,855
So it's up to her
to get me out?
217
00:12:00,858 --> 00:12:05,103
A few herbs brewed
into a tea, a slip of paper.
218
00:12:06,208 --> 00:12:08,417
How did that do so much damage?
219
00:12:10,453 --> 00:12:11,385
What's that?
220
00:12:11,489 --> 00:12:13,042
It's Thorazine.
221
00:12:13,146 --> 00:12:15,562
Thorazine?
222
00:12:15,665 --> 00:12:18,668
Well, now, surely, there--
there must be another way.
223
00:12:18,772 --> 00:12:20,153
I'm only giving you
a half dose.
224
00:12:22,880 --> 00:12:24,847
Hello?
Jojo, where is everyone?
225
00:12:24,951 --> 00:12:26,849
It's gonna be OK.
226
00:12:43,970 --> 00:12:45,937
Ooh, who's this?
227
00:12:48,940 --> 00:12:51,011
I mean, if you've been
watching over the house
228
00:12:51,115 --> 00:12:53,945
for this long,
you should already know.
229
00:12:54,049 --> 00:12:56,223
I bet you'd like
to talk to him.
230
00:13:05,577 --> 00:13:08,442
Why did you do that?
231
00:13:08,546 --> 00:13:11,721
Because I can.
232
00:13:25,390 --> 00:13:26,909
Rowan!
233
00:13:28,566 --> 00:13:29,567
Rowan?
234
00:13:29,670 --> 00:13:31,017
You expecting somebody?
235
00:13:31,120 --> 00:13:32,639
Get started without me.
236
00:13:32,742 --> 00:13:34,434
OK. Get rid of him.
237
00:13:36,816 --> 00:13:39,301
Look, this is a nightmare
for me too, OK?
238
00:13:39,404 --> 00:13:41,268
But whatever it takes
to get Jojo and Daphne back.
239
00:13:41,372 --> 00:13:42,891
Just...
240
00:13:46,446 --> 00:13:48,275
Rowan?
241
00:13:57,906 --> 00:14:00,080
- Hey.
- Hey.
242
00:14:00,184 --> 00:14:01,806
I didn't hear you knock.
243
00:14:01,910 --> 00:14:02,807
I didn't knock.
244
00:14:02,911 --> 00:14:04,291
The--the door just--
245
00:14:04,395 --> 00:14:06,707
Yeah, yeah, yeah,
it does that.
246
00:14:06,811 --> 00:14:08,640
Oh.
247
00:14:11,022 --> 00:14:13,335
Did I mention the house
is in terrible shape?
248
00:14:14,577 --> 00:14:15,751
I thought you were headed
back to New York.
249
00:14:15,855 --> 00:14:16,786
Wasn't that the plan?
250
00:14:16,890 --> 00:14:18,271
Uh, it was.
251
00:14:18,374 --> 00:14:21,930
But can I--
can I show you something?
252
00:14:22,033 --> 00:14:23,345
It's still not a great time.
253
00:14:23,448 --> 00:14:24,794
It's actually worse.
254
00:14:24,898 --> 00:14:26,244
I have family upstairs.
255
00:14:26,348 --> 00:14:27,901
This is about your family--
256
00:14:28,005 --> 00:14:29,765
I--I mean, kind of.
257
00:14:29,869 --> 00:14:31,491
Uh...
258
00:14:31,594 --> 00:14:33,389
it's about you.
259
00:14:35,736 --> 00:14:37,117
OK.
260
00:14:37,221 --> 00:14:38,636
Uh...
261
00:14:38,739 --> 00:14:40,258
let's talk in here.
262
00:14:53,513 --> 00:14:54,548
So what is it?
263
00:14:54,652 --> 00:14:56,861
Uh...
264
00:14:56,965 --> 00:15:00,244
when you left the hotel,
I was worried.
265
00:15:00,347 --> 00:15:03,661
Uh...
266
00:15:03,764 --> 00:15:06,595
I, uh, ran your DNA.
267
00:15:08,355 --> 00:15:10,979
How?
268
00:15:11,082 --> 00:15:14,016
Lipstick on the coffee cup.
269
00:15:14,844 --> 00:15:17,433
That's illegal...
270
00:15:17,537 --> 00:15:18,331
and unethical.
271
00:15:18,434 --> 00:15:20,540
I know, I know.
Just--just look.
272
00:15:20,643 --> 00:15:22,162
Look.
273
00:15:27,443 --> 00:15:31,171
You--you have
four extra chromosomes,
274
00:15:31,275 --> 00:15:33,933
each entirely distinct.
275
00:15:34,036 --> 00:15:36,107
And those are the same
extra chromosomes
276
00:15:36,211 --> 00:15:37,384
that were--
that were in the blood sample,
277
00:15:37,488 --> 00:15:40,180
though--though that
wasn't your blood.
278
00:15:41,802 --> 00:15:43,735
No, it wasn't.
279
00:15:43,839 --> 00:15:47,118
You asked me to--to compare
that sample to--to primate DNA.
280
00:15:47,222 --> 00:15:49,638
But you never actually told me
what animal it was from.
281
00:15:49,741 --> 00:15:51,674
And so I--I guess
the question I--
282
00:15:51,778 --> 00:15:54,056
I want to ask is, uh...
283
00:15:54,160 --> 00:15:55,609
Wh--what are you?
284
00:15:58,543 --> 00:16:00,062
You stay here.
285
00:16:03,721 --> 00:16:07,725
Hey, Dolly Jean,
can you make Julien's elixir?
286
00:16:07,828 --> 00:16:09,002
Excuse me?
287
00:16:09,106 --> 00:16:12,557
I have a colleague here,
a geneticist.
288
00:16:12,661 --> 00:16:15,560
A few days ago,
I sent him Lasher's blood.
289
00:16:16,320 --> 00:16:18,046
Why would you do that?
290
00:16:18,943 --> 00:16:20,496
I was looking for answers.
291
00:16:20,600 --> 00:16:21,981
From science?
292
00:16:22,084 --> 00:16:24,155
Yeah.
293
00:16:24,259 --> 00:16:25,363
And I got them.
294
00:16:25,467 --> 00:16:26,813
And now I just--
I really need him
295
00:16:26,916 --> 00:16:28,435
to forget all about it.
296
00:16:28,539 --> 00:16:30,196
Why, yes.
297
00:16:31,438 --> 00:16:33,475
Yes, you do.
298
00:16:35,442 --> 00:16:37,099
Thank you.
299
00:16:46,695 --> 00:16:48,490
You're not going
to go through with it.
300
00:16:48,593 --> 00:16:49,491
Of course I am.
301
00:16:49,594 --> 00:16:51,044
I mean, it's the right
thing to do.
302
00:16:51,148 --> 00:16:54,082
Yes, protect the Mayfair
secrets at all costs.
303
00:16:54,185 --> 00:16:55,428
You're learning, my dear.
304
00:16:55,531 --> 00:16:57,878
Dolly Jean says
you like to gamble.
305
00:16:57,982 --> 00:16:58,948
I miss it
more than breathing.
306
00:16:59,052 --> 00:17:00,364
Oh, good.
307
00:17:00,467 --> 00:17:03,643
'Cause I have a wager for you.
308
00:17:03,746 --> 00:17:05,438
If I erase him,
309
00:17:05,541 --> 00:17:07,612
you let me out
of this Victrola.
310
00:17:07,716 --> 00:17:11,685
And if not, then I will
stay here with you.
311
00:17:14,067 --> 00:17:17,795
And what could I possibly
have to gain from such a wager?
312
00:17:33,500 --> 00:17:34,950
Hey.
313
00:17:35,054 --> 00:17:36,538
I know how you like
your whiskey.
314
00:17:36,641 --> 00:17:38,643
Rowan, I'm sorry.
315
00:17:38,747 --> 00:17:41,439
It was unethical,
and I violated your privacy.
316
00:17:41,543 --> 00:17:44,580
And then I--I charged over here
demanding an explanation
317
00:17:44,684 --> 00:17:45,581
like it was owed to me.
318
00:17:45,685 --> 00:17:46,582
It's OK.
319
00:17:46,686 --> 00:17:47,756
Here.
320
00:17:47,859 --> 00:17:49,206
These--this is the only copy.
321
00:17:49,309 --> 00:17:50,966
And I will delete everything,
I swear.
322
00:17:51,070 --> 00:17:52,416
Just stop.
323
00:17:52,519 --> 00:17:54,452
Stop.
324
00:17:56,730 --> 00:18:00,631
You remember that ER rotation
we had in our third year?
325
00:18:00,734 --> 00:18:01,942
And it'd be midnight,
and the two of us
326
00:18:02,046 --> 00:18:03,254
would show up for a shift.
327
00:18:03,358 --> 00:18:05,291
And before we'd look
at the charts,
328
00:18:05,394 --> 00:18:08,708
you'd point to a patient
on a gurney,
329
00:18:08,811 --> 00:18:11,987
and I'd look him up and down,
and I'd say
330
00:18:12,091 --> 00:18:17,820
diverticulitis
or renal artery stenosis
331
00:18:17,924 --> 00:18:21,065
or a blood clot in the lung.
332
00:18:21,169 --> 00:18:22,239
You were always right.
333
00:18:22,342 --> 00:18:24,586
And you always paid up--
334
00:18:24,689 --> 00:18:26,243
20 bucks.
335
00:18:26,346 --> 00:18:29,038
And at the time, you know, I--
336
00:18:29,142 --> 00:18:34,837
I thought it was just...
337
00:18:34,941 --> 00:18:37,357
intuition.
338
00:18:38,979 --> 00:18:40,188
What else would it be?
339
00:18:47,471 --> 00:18:50,405
I can see inside people.
340
00:18:51,060 --> 00:18:54,133
I have the power
of biological sight.
341
00:18:55,996 --> 00:18:56,894
What are you--
342
00:18:56,997 --> 00:19:00,484
Lark...
343
00:19:00,587 --> 00:19:01,726
I'm a witch.
344
00:19:04,695 --> 00:19:07,042
It's true.
345
00:19:07,146 --> 00:19:09,044
I really am.
346
00:19:13,013 --> 00:19:13,842
What are you doing?
347
00:19:13,945 --> 00:19:15,637
You've lost your mind.
348
00:19:17,846 --> 00:19:19,227
Hey. Hello?
349
00:19:19,330 --> 00:19:20,331
Throw me a rope.
350
00:19:20,435 --> 00:19:22,851
Get me out of here.
351
00:19:23,714 --> 00:19:26,026
Even if you could touch it,
what good would it do?
352
00:19:26,130 --> 00:19:28,167
I'm trying
to distract her from him.
353
00:19:28,270 --> 00:19:30,203
I don't think
that's possible.
354
00:19:30,307 --> 00:19:32,964
You want to tell him
all about yourself,
355
00:19:33,068 --> 00:19:35,104
about who you truly are.
356
00:19:35,208 --> 00:19:37,590
You love him.
357
00:19:40,558 --> 00:19:42,422
Hairline fracture
on the clavicle.
358
00:19:42,526 --> 00:19:44,217
I got body-checked
into the boards
359
00:19:44,321 --> 00:19:46,357
at a Bantam hockey game.
360
00:19:46,461 --> 00:19:50,534
Um... left forearm.
361
00:19:50,637 --> 00:19:53,468
What's up there?
362
00:19:53,571 --> 00:19:57,023
A souvenir from
a distracted driver in Rio.
363
00:19:57,126 --> 00:19:58,680
OK, yeah, I'm--I'm convinced.
364
00:19:58,783 --> 00:19:59,853
Wow.
365
00:19:59,957 --> 00:20:01,165
I need to prove it to you.
366
00:20:01,269 --> 00:20:03,512
And I like showing off.
367
00:20:03,616 --> 00:20:05,100
Let's see.
368
00:20:08,621 --> 00:20:09,898
I know what
you're looking for,
369
00:20:10,001 --> 00:20:11,244
and it's lower than that.
370
00:20:13,798 --> 00:20:16,594
Ruptured disk at L3.
371
00:20:16,698 --> 00:20:18,147
Unbelievable.
372
00:20:23,394 --> 00:20:24,706
Are you OK?
373
00:20:24,809 --> 00:20:26,190
Yeah. It's weird.
374
00:20:26,294 --> 00:20:27,778
I don't normally
get tired like this--
375
00:20:27,881 --> 00:20:30,953
usually only
when I use his powers.
376
00:20:31,057 --> 00:20:32,300
Whose?
377
00:20:32,403 --> 00:20:34,371
It's a pity.
378
00:20:34,474 --> 00:20:36,442
He's attractive, your Lark.
379
00:20:38,409 --> 00:20:41,654
He's a good person.
380
00:20:41,757 --> 00:20:44,208
Perhaps you'll die
in his arms, at least.
381
00:20:44,312 --> 00:20:46,348
That would be a romantic end.
382
00:20:51,560 --> 00:20:55,081
You talk a lot about love.
383
00:20:55,184 --> 00:20:56,427
So what's it like for you?
384
00:20:56,531 --> 00:20:58,222
Do you give yourself away
entirely?
385
00:20:58,326 --> 00:21:00,707
Or do you hold part
of yourself back?
386
00:21:00,811 --> 00:21:02,847
Are you trying to appeal
to my sympathies,
387
00:21:02,951 --> 00:21:06,299
hoping I'll succumb
to my sense of nostalgia,
388
00:21:06,403 --> 00:21:09,509
free you and rescue
your little Lark
389
00:21:09,613 --> 00:21:11,891
from his imminent heartache?
390
00:21:11,994 --> 00:21:15,274
If so, it won't work.
391
00:21:16,482 --> 00:21:18,311
Were you and Albrecht lovers?
392
00:21:18,415 --> 00:21:20,969
You will never know
what it's like
393
00:21:21,072 --> 00:21:23,454
to forget yourself completely.
394
00:21:23,558 --> 00:21:25,491
So was it Albrecht
who took you to Donnelaith
395
00:21:25,594 --> 00:21:27,355
on a romantic getaway?
396
00:21:27,458 --> 00:21:31,531
Donnelaith is not some
charming tourist village.
397
00:21:31,635 --> 00:21:34,776
Donnelaith is
an ancient stronghold
398
00:21:34,879 --> 00:21:39,367
with a castle built on land
blessed by pagan spirits.
399
00:21:41,507 --> 00:21:43,371
No lover took me there.
400
00:21:43,474 --> 00:21:44,993
Who did then?
401
00:21:49,238 --> 00:21:51,793
Your great-grandmother.
402
00:21:56,280 --> 00:21:58,075
Voila.
403
00:22:00,491 --> 00:22:03,322
Marguerite.
404
00:22:03,425 --> 00:22:06,842
She was a student
of the old magic.
405
00:22:06,946 --> 00:22:13,193
She taught me about astrology,
about runes, pendulums,
406
00:22:13,297 --> 00:22:17,922
and how to absorb power
from the cycles of the planets.
407
00:22:18,026 --> 00:22:22,582
She taught me how,
at the altar of divinity,
408
00:22:22,686 --> 00:22:26,068
to honor the original deities.
409
00:22:28,105 --> 00:22:31,108
The Taltos?
410
00:22:31,211 --> 00:22:32,696
Right?
411
00:22:32,799 --> 00:22:34,353
Yes.
412
00:22:38,391 --> 00:22:41,290
So you were the one
who ripped the pages
413
00:22:41,394 --> 00:22:44,535
about the Taltos
out of Marguerite's journal
414
00:22:44,639 --> 00:22:46,572
because you didn't want anyone
to know what she knew,
415
00:22:46,675 --> 00:22:49,333
except, of course,
for Albrecht.
416
00:22:49,437 --> 00:22:51,128
You really are quite clever.
417
00:22:51,231 --> 00:22:56,720
But cleverness without
conviction is worth nothing.
418
00:22:58,204 --> 00:23:00,793
You hardly would have
impressed Marguerite.
419
00:23:01,690 --> 00:23:03,036
Now you're just insulting me.
420
00:23:03,140 --> 00:23:05,832
Marguerite chose me.
421
00:23:05,936 --> 00:23:07,247
For what?
422
00:23:07,351 --> 00:23:10,009
She wouldn't have chosen you!
423
00:23:17,154 --> 00:23:18,362
I don't know.
424
00:23:18,466 --> 00:23:19,708
I don't think
it should feel like this.
425
00:23:19,812 --> 00:23:22,780
Flu symptoms could be
a side effect,
426
00:23:22,884 --> 00:23:25,576
as well as excessive sweating.
427
00:23:25,680 --> 00:23:26,888
Yeah, yeah, yeah.
428
00:23:26,991 --> 00:23:29,718
But--but should my heart
be racing like this?
429
00:23:29,822 --> 00:23:30,857
Oh, God.
430
00:23:30,961 --> 00:23:31,996
I would be worried
if you weren't immortal.
431
00:23:32,100 --> 00:23:33,446
Now sit down.
432
00:23:33,550 --> 00:23:35,206
Yeah, but I don't
remember anything yet.
433
00:23:35,310 --> 00:23:36,587
Yeah, you do, OK?
434
00:23:36,691 --> 00:23:37,761
I can already feel
your mind letting go.
435
00:23:37,864 --> 00:23:39,556
Sit.
436
00:23:39,659 --> 00:23:42,041
We need to figure out
where Donnelaith is.
437
00:23:47,253 --> 00:23:48,392
Close your eyes.
438
00:23:48,496 --> 00:23:50,014
I'm going to say a word.
439
00:23:50,118 --> 00:23:52,085
And I want you to just say
the first thing
440
00:23:52,189 --> 00:23:53,639
that comes to your mind, OK?
441
00:23:54,536 --> 00:23:56,193
OK.
442
00:23:58,126 --> 00:23:59,127
Scotland.
443
00:24:00,300 --> 00:24:01,819
Shoes.
444
00:24:03,752 --> 00:24:05,616
Shoes?
445
00:24:05,720 --> 00:24:08,481
Yeah, I can see them--
446
00:24:08,585 --> 00:24:12,105
a single long strap,
447
00:24:12,209 --> 00:24:14,383
chestnut brown.
448
00:24:14,487 --> 00:24:15,971
How old were you?
449
00:24:16,075 --> 00:24:17,283
10, 11.
450
00:24:17,386 --> 00:24:19,803
And what were they for?
451
00:24:19,906 --> 00:24:24,359
For my trip with Father to--
452
00:24:24,463 --> 00:24:25,947
to Donnelaith.
453
00:24:26,050 --> 00:24:26,775
There it is.
454
00:24:26,879 --> 00:24:29,260
Do you remember a church?
455
00:24:29,364 --> 00:24:31,193
Maybe a post office
or, like, a pub?
456
00:24:31,297 --> 00:24:32,609
No.
457
00:24:32,712 --> 00:24:35,128
The only thing I can remember
are the shoes.
458
00:24:35,232 --> 00:24:38,511
So just picture the shoes.
459
00:24:42,860 --> 00:24:45,138
Now, what airport were you at?
460
00:24:45,242 --> 00:24:46,277
Do you remember?
461
00:24:47,486 --> 00:24:48,659
No.
462
00:24:48,763 --> 00:24:50,489
OK, where did you see
the shoes next?
463
00:24:50,592 --> 00:24:53,595
On a--on a road.
464
00:24:53,699 --> 00:24:56,356
They're dirty.
465
00:24:56,460 --> 00:24:58,082
I wiped them on the grass.
466
00:25:00,360 --> 00:25:01,603
What?
467
00:25:01,707 --> 00:25:03,605
I'm in manure--
468
00:25:03,709 --> 00:25:06,884
wet, warm manure.
469
00:25:06,988 --> 00:25:09,542
Why would you be
smiling about that?
470
00:25:09,646 --> 00:25:12,338
And then beyond it,
there's a girl.
471
00:25:12,441 --> 00:25:14,513
She's holding something.
472
00:25:14,616 --> 00:25:17,170
It's a sheep.
473
00:25:17,274 --> 00:25:19,276
So I reach out.
474
00:25:19,379 --> 00:25:21,865
I touch it.
475
00:25:22,693 --> 00:25:24,315
She smiled at me.
476
00:25:26,421 --> 00:25:29,320
Ugh--
- What? What's wrong?
477
00:25:29,424 --> 00:25:31,184
Who is that boy?
478
00:25:34,947 --> 00:25:37,190
Why am I so afraid
of the boy?
479
00:25:39,883 --> 00:25:45,613
So this being,
your son, Lasher,
480
00:25:45,716 --> 00:25:48,270
you have his--
- His powers, yeah.
481
00:25:48,374 --> 00:25:49,858
And I can heal because of him.
482
00:25:49,962 --> 00:25:51,757
Like at Mayfair Medical,
there was a girl,
483
00:25:51,860 --> 00:25:53,724
and she was terminal
with a tumor.
484
00:25:53,828 --> 00:25:55,484
And you were able
to shrink it?
485
00:25:55,588 --> 00:25:57,556
Yes. I destroyed it.
486
00:25:57,659 --> 00:25:59,903
Like, gone--completely gone,
487
00:26:00,006 --> 00:26:01,421
with no surgery.
488
00:26:01,525 --> 00:26:03,009
But my power is bound to him,
489
00:26:03,113 --> 00:26:05,736
so I can only use it
when he's close by.
490
00:26:05,840 --> 00:26:08,497
How far away is he?
491
00:26:08,601 --> 00:26:10,361
In Scotland, maybe?
492
00:26:10,465 --> 00:26:11,949
I mean, we're really not sure.
493
00:26:12,053 --> 00:26:15,401
Once I find him,
then I can free Daphne
494
00:26:15,504 --> 00:26:18,507
and--and, um...
495
00:26:18,611 --> 00:26:20,648
and my sister.
496
00:26:20,751 --> 00:26:23,374
Uh, my sister.
497
00:26:23,478 --> 00:26:24,548
Jojo.
498
00:26:24,652 --> 00:26:26,585
My sister's name is Jojo.
499
00:26:30,865 --> 00:26:32,383
I'm really glad you're here.
500
00:26:43,774 --> 00:26:46,915
That's not me in there, is it?
501
00:26:47,019 --> 00:26:49,987
As I've said,
it's part of you.
502
00:26:50,091 --> 00:26:51,471
Which part?
503
00:26:51,575 --> 00:26:52,852
Let me ask you a question.
504
00:26:52,956 --> 00:26:56,545
Does all of this
make you feel angry?
505
00:26:56,649 --> 00:26:57,685
No.
506
00:26:57,788 --> 00:27:00,791
No, I'm not angry.
507
00:27:00,895 --> 00:27:03,035
I don't feel anything.
508
00:27:06,245 --> 00:27:08,765
I'm all intellect,
509
00:27:08,868 --> 00:27:11,215
and she's just
a big jumble of feelings.
510
00:27:13,286 --> 00:27:16,773
Head and heart.
511
00:27:16,876 --> 00:27:18,326
It's intriguing
how people split
512
00:27:18,429 --> 00:27:20,811
along well-worn fault lines.
513
00:27:23,642 --> 00:27:27,715
I wish there was some kind
of way that I could help you.
514
00:27:30,545 --> 00:27:35,101
Actually, do you--do you have
any more of his blood?
515
00:27:35,205 --> 00:27:36,862
No. Why?
516
00:27:36,965 --> 00:27:42,453
Some hair, fingernails,
or like, an, old Band-Aid?
517
00:27:42,557 --> 00:27:43,731
Doesn't she get it?
518
00:27:43,834 --> 00:27:45,871
He's gonna make a concentrate.
519
00:27:45,974 --> 00:27:47,389
What--what is that?
520
00:27:47,493 --> 00:27:48,943
He can take Lasher's blood,
521
00:27:49,046 --> 00:27:50,772
and he can make
the cells multiply.
522
00:27:50,876 --> 00:27:52,325
Well, that's fascinating.
523
00:27:52,429 --> 00:27:53,395
It's genius.
524
00:27:53,499 --> 00:27:54,500
It might give me enough power
525
00:27:54,603 --> 00:27:56,329
to save Jojo and Daphne.
526
00:27:56,433 --> 00:27:57,779
So do you really think
that this could
527
00:27:57,883 --> 00:27:59,678
work as if he's close by?
528
00:27:59,781 --> 00:28:00,955
We can try.
529
00:28:01,058 --> 00:28:03,302
There's some things
I would need first.
530
00:28:03,405 --> 00:28:05,200
Let's go look.
531
00:28:12,138 --> 00:28:14,071
Wow.
532
00:28:14,175 --> 00:28:15,038
Yeah.
533
00:28:15,141 --> 00:28:16,349
Ah, OK.
534
00:28:16,453 --> 00:28:17,661
Well, this--this tracks
535
00:28:17,765 --> 00:28:19,836
with the Rowan Fielding
that I know.
536
00:28:19,939 --> 00:28:22,631
Yeah, it was
my grandmother's.
537
00:28:22,735 --> 00:28:26,152
And these, these were his.
538
00:28:27,533 --> 00:28:29,328
How old?
539
00:28:29,431 --> 00:28:30,950
Last week.
540
00:28:32,814 --> 00:28:34,643
How do we get
to Mayfair Medical?
541
00:28:34,747 --> 00:28:36,749
Walk, drive, streetcar?
542
00:28:36,853 --> 00:28:38,475
Why would we go there?
543
00:28:38,578 --> 00:28:41,754
I have to crack open
the teeth, scrape out the pulp,
544
00:28:41,858 --> 00:28:43,342
the dentin.
545
00:28:48,140 --> 00:28:49,279
Ah!
546
00:28:49,382 --> 00:28:51,591
She's never gonna get me
out of here.
547
00:28:51,695 --> 00:28:52,972
She's not thinking straight.
548
00:28:53,076 --> 00:28:56,769
No, she's not.
549
00:28:59,738 --> 00:29:02,637
You're treating me
like I'm an enemy.
550
00:29:02,741 --> 00:29:05,260
But we should be allies.
551
00:29:05,364 --> 00:29:08,229
I know that you care about
what happens to the family.
552
00:29:08,332 --> 00:29:11,094
You're right.
553
00:29:11,197 --> 00:29:12,992
Family is all I care about.
554
00:29:13,096 --> 00:29:14,718
So then let me out.
555
00:29:49,649 --> 00:29:51,030
There you go.
556
00:29:51,134 --> 00:29:52,583
Thanks.
557
00:29:58,797 --> 00:29:59,728
Ah! Ah!
558
00:29:59,832 --> 00:30:01,178
Shit.
559
00:30:01,282 --> 00:30:02,421
Damn it. Ah.
560
00:30:02,524 --> 00:30:03,422
Here, use this.
561
00:30:03,525 --> 00:30:04,561
Oh, my God.
562
00:30:04,664 --> 00:30:05,873
Is it bad?
563
00:30:05,976 --> 00:30:07,253
It's gonna need stitches.
564
00:30:07,357 --> 00:30:08,323
Ah.
565
00:30:08,427 --> 00:30:09,877
- Oh, shit.
- Mm.
566
00:30:09,980 --> 00:30:13,915
Or maybe not.
567
00:30:14,019 --> 00:30:16,193
If this concentrate works,
568
00:30:16,297 --> 00:30:18,886
shouldn't you be able
to heal me?
569
00:30:20,819 --> 00:30:22,027
Yeah.
570
00:30:22,130 --> 00:30:24,374
Yeah.
571
00:30:24,477 --> 00:30:26,825
Your mind will not move
off this boy.
572
00:30:26,928 --> 00:30:28,067
Who is he?
- We have to stop.
573
00:30:28,171 --> 00:30:29,379
No!
574
00:30:29,482 --> 00:30:31,622
We don't have anything.
575
00:30:31,726 --> 00:30:34,522
We have Scotland and shoes.
576
00:30:34,625 --> 00:30:37,180
And we have Jojo
and Daphne stuck
577
00:30:37,283 --> 00:30:38,595
in a house
that's gonna collapse.
578
00:30:38,698 --> 00:30:40,666
So I need you to pull it
together for me, all right?
579
00:30:40,769 --> 00:30:41,943
I don't know.
580
00:30:42,047 --> 00:30:43,945
The airport.
Is he at the airport?
581
00:30:44,049 --> 00:30:46,396
The airport, Cortland!
582
00:30:46,499 --> 00:30:50,124
Well, yes, I--
I can see the parking lot.
583
00:30:50,227 --> 00:30:53,852
And there's two women
in a Jeep.
584
00:30:53,955 --> 00:30:55,888
They're kissing my father.
585
00:30:55,992 --> 00:30:57,856
He tells me to ride
in the back with--
586
00:30:57,959 --> 00:30:59,961
with Ian.
587
00:31:00,065 --> 00:31:02,205
The boy's name is Ian.
588
00:31:02,308 --> 00:31:03,689
OK, Ian.
589
00:31:03,792 --> 00:31:05,622
Where do you see him next?
590
00:31:07,313 --> 00:31:11,421
There's a rock,
and it's shaped like a table.
591
00:31:11,524 --> 00:31:13,250
There's sheep everywhere.
592
00:31:15,804 --> 00:31:17,703
How about a little wager?
593
00:31:24,503 --> 00:31:26,401
Who killed the sheep?
594
00:31:33,029 --> 00:31:36,066
Why are you ashamed?
595
00:31:36,170 --> 00:31:40,622
You were a kid from the city
who couldn't kill sheep.
596
00:31:40,726 --> 00:31:45,213
But Ian didn't stop there.
597
00:31:52,255 --> 00:31:53,739
She was just a kid.
598
00:31:53,842 --> 00:31:55,016
Not to Ian.
599
00:31:55,120 --> 00:31:56,811
He wanted to win.
600
00:32:02,196 --> 00:32:05,061
And my father was betting
on which of us
601
00:32:05,164 --> 00:32:10,929
could better please the old
gods, me or my brother.
602
00:32:18,108 --> 00:32:21,146
Ian's your brother.
603
00:32:21,249 --> 00:32:22,975
Ian's my brother.
604
00:32:23,079 --> 00:32:27,014
Yeah, my brother.
605
00:32:27,117 --> 00:32:29,361
You won't let me go
because you don't care
606
00:32:29,464 --> 00:32:32,364
about the family in New Orleans
607
00:32:32,467 --> 00:32:34,676
because you have
a family in Scotland,
608
00:32:34,780 --> 00:32:37,162
and that's where
Lasher's going.
609
00:32:37,265 --> 00:32:39,923
Ian would love you.
610
00:32:40,027 --> 00:32:41,890
Too bad you'll never meet him.
611
00:32:57,976 --> 00:33:01,013
OK, show me the wound.
612
00:33:01,117 --> 00:33:03,982
Oh, shit.
613
00:33:04,085 --> 00:33:05,052
Oh, my God.
614
00:33:05,155 --> 00:33:06,363
Uh, here goes.
615
00:33:12,300 --> 00:33:14,095
It should work, right?
616
00:33:14,199 --> 00:33:17,029
Your cells responding to his?
617
00:33:21,551 --> 00:33:23,311
Oh, shit.
618
00:33:25,175 --> 00:33:27,246
It's not enough.
619
00:33:27,350 --> 00:33:28,454
It's not gonna work.
620
00:33:28,558 --> 00:33:30,111
I'm sorry.
621
00:33:31,492 --> 00:33:32,872
I can't do it.
622
00:33:32,976 --> 00:33:34,426
Here.
623
00:33:36,497 --> 00:33:39,465
There's a sewing kit upstairs.
624
00:33:45,816 --> 00:33:48,785
I thought he'd run for the door
or think I was nuts,
625
00:33:48,888 --> 00:33:51,443
but he didn't do either.
626
00:33:51,546 --> 00:33:54,515
How much did you tell
this man?
627
00:33:54,618 --> 00:33:56,586
Nothing I can't erase.
628
00:33:56,689 --> 00:33:58,519
And it was worth it,
because now I know
629
00:33:58,622 --> 00:34:01,763
how he feels about me
for the next time I see him.
630
00:34:03,006 --> 00:34:08,046
Sweetheart, this elixir--
631
00:34:08,149 --> 00:34:10,289
he won't just forget today.
632
00:34:10,393 --> 00:34:12,257
He's going to forget
every moment
633
00:34:12,360 --> 00:34:15,087
you've ever spent together.
634
00:34:15,191 --> 00:34:17,538
He won't remember you.
635
00:34:20,437 --> 00:34:24,683
It's the right thing to do
for the family.
636
00:34:29,964 --> 00:34:31,552
Use that blueberry ink
637
00:34:31,655 --> 00:34:35,211
and write your name
on that slip of paper.
638
00:34:49,017 --> 00:34:50,571
You're not complete.
639
00:34:50,674 --> 00:34:52,262
You need me.
640
00:34:52,366 --> 00:34:54,022
Can't you feel that?
641
00:35:01,202 --> 00:35:06,552
So have you been to Scotland?
642
00:35:06,656 --> 00:35:08,036
Scotland?
643
00:35:08,140 --> 00:35:10,798
I haven't, no.
644
00:35:10,901 --> 00:35:12,420
I'm owed vacation days.
645
00:35:12,524 --> 00:35:16,873
I could fly out
and help you find Lasher.
646
00:35:16,976 --> 00:35:18,461
Right.
647
00:35:20,566 --> 00:35:21,464
You OK?
648
00:35:21,567 --> 00:35:23,397
Yeah.
649
00:35:23,500 --> 00:35:26,124
I just really, really
don't want to hurt you.
650
00:35:26,227 --> 00:35:28,505
It's never
stopped you before.
651
00:35:32,440 --> 00:35:37,169
It's--it's fragrant.
652
00:35:39,102 --> 00:35:40,655
Yeah, it's my aunt's brew.
653
00:35:43,244 --> 00:35:50,148
Is--is everyone
in your family witchy?
654
00:35:51,459 --> 00:35:53,254
Whoa! Oh!
655
00:35:53,358 --> 00:35:55,014
What the hell was that?
656
00:35:55,118 --> 00:35:56,257
Nothing.
657
00:35:56,361 --> 00:35:57,810
Rowan, what's--
what is happening?
658
00:35:57,914 --> 00:35:58,846
You have to go.
659
00:35:58,949 --> 00:35:59,916
My family is gonna--
660
00:36:00,019 --> 00:36:01,676
Uh, Rowan.
661
00:36:01,780 --> 00:36:03,022
Um, hi.
662
00:36:03,126 --> 00:36:05,163
We need to talk to you
right now.
663
00:36:06,371 --> 00:36:08,235
- OK.
- OK.
664
00:36:10,961 --> 00:36:12,480
- Oh, my God.
- Ugh.
665
00:36:12,584 --> 00:36:13,412
Hey!
666
00:36:13,516 --> 00:36:14,689
- What's come over you?
- Jesus.
667
00:36:14,793 --> 00:36:16,381
I don't know.
668
00:36:16,484 --> 00:36:19,694
Finding it hard to find
a word to form a sentence?
669
00:36:19,798 --> 00:36:21,109
I'm--I'm--
670
00:36:21,213 --> 00:36:22,421
I'm--
671
00:36:22,525 --> 00:36:24,285
Your intellect is dissolving.
672
00:36:24,389 --> 00:36:25,907
It won't be long now.
673
00:36:27,668 --> 00:36:28,772
What next?
674
00:36:28,876 --> 00:36:29,773
It won't hurt.
675
00:36:29,877 --> 00:36:32,293
You'll simply cease to be.
676
00:36:32,397 --> 00:36:33,812
I don't know!
677
00:36:33,915 --> 00:36:35,158
I don't know!
678
00:36:35,262 --> 00:36:38,334
I don't feel right.
679
00:36:38,437 --> 00:36:41,751
Do I seem like
I've been different?
680
00:36:41,854 --> 00:36:44,305
Yeah, yeah,
from the moment I walked in.
681
00:36:44,409 --> 00:36:47,343
Hey, you have been
wide open to me
682
00:36:47,446 --> 00:36:49,483
since you came out
of the Victrola.
683
00:36:52,555 --> 00:36:55,316
I am going to miss you.
684
00:36:55,420 --> 00:36:57,076
I have enjoyed
our time together
685
00:36:57,180 --> 00:36:59,286
far more than I had expected.
686
00:36:59,389 --> 00:37:01,495
This will help.
687
00:37:01,598 --> 00:37:04,014
It's an old family recipe.
688
00:37:04,118 --> 00:37:05,223
I need to help her.
689
00:37:05,326 --> 00:37:07,121
I'm not having
a drink with you.
690
00:37:07,225 --> 00:37:08,640
Well, you all said that
691
00:37:08,743 --> 00:37:10,918
he would do something
to me in there.
692
00:37:11,021 --> 00:37:12,230
What if he did?
693
00:37:12,333 --> 00:37:13,817
Of course
he did something to you,
694
00:37:13,921 --> 00:37:16,061
because that's what he does.
695
00:37:16,164 --> 00:37:18,443
He steals a part of you.
696
00:37:19,685 --> 00:37:21,342
There's just
part of me missing,
697
00:37:21,446 --> 00:37:22,964
like I don't feel right.
698
00:37:26,174 --> 00:37:28,315
The hourglass--
whatever's happened,
699
00:37:28,418 --> 00:37:29,626
you have to stop it now.
700
00:37:29,730 --> 00:37:32,491
I have to get myself back.
701
00:37:32,595 --> 00:37:35,045
I have to be my own rope.
702
00:37:41,638 --> 00:37:45,263
Dulcis soror,
mortua terra redi.
703
00:37:48,887 --> 00:37:50,889
I will have that drink.
704
00:37:50,992 --> 00:37:53,443
Family recipe.
705
00:37:53,547 --> 00:37:54,893
OK.
706
00:38:06,145 --> 00:38:08,147
Kilbride.
707
00:38:13,843 --> 00:38:15,051
Kilbride.
708
00:38:19,089 --> 00:38:20,884
Bon voyage, ma cher.
709
00:38:32,758 --> 00:38:34,553
Rowan?
710
00:38:34,657 --> 00:38:36,417
You OK?
711
00:38:44,667 --> 00:38:47,152
Will you come with us
to Kilbride?
712
00:38:47,255 --> 00:38:49,568
Wait, that's it.
713
00:38:49,672 --> 00:38:51,674
Kilbride.
714
00:39:04,514 --> 00:39:07,897
You said it would
feel like home, but I--
715
00:39:08,000 --> 00:39:09,347
I don't feel anything.
716
00:39:09,450 --> 00:39:11,176
Mm.
717
00:39:11,279 --> 00:39:12,419
Well, give it some time.
718
00:39:12,522 --> 00:39:15,180
It was your home once.
719
00:39:15,283 --> 00:39:16,871
Maybe it'll start
coming back to you.
720
00:39:19,218 --> 00:39:21,117
That'll be our host.
721
00:39:24,258 --> 00:39:26,260
Ian, old man.
722
00:39:26,364 --> 00:39:28,020
Ashlar.
723
00:39:30,782 --> 00:39:32,266
I always knew
this day would come.
724
00:39:32,370 --> 00:39:33,785
But I can't tell you
how glorious it is
725
00:39:33,888 --> 00:39:37,927
to see it arrive,
to see you before me.
726
00:39:39,446 --> 00:39:41,275
What did you call me?
727
00:39:41,379 --> 00:39:43,001
Ashlar.
728
00:39:43,104 --> 00:39:45,003
Welcome home.
729
00:39:45,106 --> 00:39:46,867
May I?
730
00:39:50,457 --> 00:39:53,114
He's taller than
I thought he would be.
731
00:39:53,218 --> 00:39:54,530
Why have you brought me here?
732
00:39:54,633 --> 00:39:57,118
To nurture you.
733
00:39:57,222 --> 00:39:59,500
To venerate you.
734
00:39:59,604 --> 00:40:01,157
You have what you need.
735
00:40:01,260 --> 00:40:04,022
I see the clothes
we got you fit.
736
00:40:04,125 --> 00:40:04,954
Are you comfortable?
737
00:40:05,057 --> 00:40:06,196
Have you eaten?
738
00:40:06,300 --> 00:40:07,991
Please, eat.
739
00:40:08,095 --> 00:40:12,133
Anything you need,
you just tell my boys outside.
740
00:40:14,653 --> 00:40:17,725
Albrecht,
a word, my good man.
741
00:40:21,211 --> 00:40:23,282
No. No, don't go.
742
00:40:23,386 --> 00:40:24,767
Don't worry.
Ask for anything you need.
743
00:40:24,870 --> 00:40:26,320
Everyone is here to serve you.
744
00:40:39,816 --> 00:40:41,611
You'll have to gain his trust.
745
00:40:41,715 --> 00:40:43,095
He'll be difficult
to contain until
746
00:40:43,199 --> 00:40:44,269
he has some confidence in you.
747
00:40:44,372 --> 00:40:47,203
So how long until the ceremony?
45624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.