All language subtitles for Waarom.Wettelen.2024.FLEMISH.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,832 --> 00:04:45,291 Tja... 2 00:07:14,458 --> 00:07:18,582 Gij die liefde zijt, diep als de zee, 3 00:07:18,750 --> 00:07:22,666 klaar als graanjenever, sterker dan de dood. 4 00:07:23,166 --> 00:07:26,957 Laat niet verloren gaan één mensenkind. 5 00:07:27,375 --> 00:07:29,500 Gij die geen naam vergeet, 6 00:07:29,666 --> 00:07:33,291 hoe moeilijk te spellen of modern die ook mag zijn. 7 00:07:33,707 --> 00:07:36,750 Gij, die geen mens veracht. 8 00:07:37,457 --> 00:07:41,207 Laat niet de dood, die alles scheidt en pijn doet, 9 00:07:41,375 --> 00:07:43,416 zomaar voor eeuwig zijn. 10 00:07:44,416 --> 00:07:48,250 Geef ons de bevrijding van die tweede dood. 11 00:07:49,457 --> 00:07:54,582 Gij die het woord tot ons gesproken hebt, voor hen die weerloos zijn 12 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 en voor hun naamgenoten in ons midden, te zeggen, 13 00:07:59,291 --> 00:08:02,125 de vluchtelingen, de vreemden, 14 00:08:02,708 --> 00:08:04,958 de lactosegevoeligen. 15 00:08:05,708 --> 00:08:10,166 Laat ons niet leeg en verloren en zonder inzicht. 16 00:08:10,916 --> 00:08:14,000 Wij weten namelijk, de fles nabij, 17 00:08:14,916 --> 00:08:16,582 het makkelijke zinken. 18 00:08:17,832 --> 00:08:22,000 Doe ons gelijk een gewillige mossel opengaan 19 00:08:22,166 --> 00:08:27,707 voor het visioen van vrede dat ons sinds mensenheugenis roept. 20 00:08:35,875 --> 00:08:37,290 Maar... 21 00:08:38,790 --> 00:08:41,290 Mag ik erbij komen zitten? - Tuurlijk. 22 00:08:49,790 --> 00:08:51,625 Ik had je hier niet verwacht. 23 00:08:56,665 --> 00:08:58,625 Man, dat is lang geleden. 24 00:09:00,583 --> 00:09:03,583 Jij was een bron van vreugde voor me, Christine, 25 00:09:04,250 --> 00:09:06,458 en dat zul je altijd blijven. 26 00:09:08,333 --> 00:09:11,083 Het enige wat ik daarvoor hoef te doen, 27 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 is aan je denken. 28 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Me dingen herinneren. 29 00:09:16,958 --> 00:09:20,208 Zoals die keer toen we samen in Tunesië waren 30 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 en je beweerde later te zullen reïncarneren in een kameel. 31 00:09:26,416 --> 00:09:29,458 Ik moet daar trouwens heel erg aan wennen, Christine... 32 00:09:30,583 --> 00:09:33,000 aan het idee dat je nu een kameel bent. 33 00:09:35,083 --> 00:09:39,000 Tijdens die reis kreeg jij een legendarische aanval van diarree. 34 00:09:39,165 --> 00:09:44,458 Geen van ons twee had er een idee van dat je zo hard de diarree kon krijgen. 35 00:09:45,333 --> 00:09:49,208 De couscous klaterde er als een waterval weer uit. 36 00:09:51,250 --> 00:09:54,083 Maar het was met een metersbrede glimlach 37 00:09:55,125 --> 00:09:56,915 en een positieve ingesteldheid 38 00:09:57,083 --> 00:10:00,833 dat jij die hele reis op de wc-pot hebt doorgebracht. 39 00:10:14,708 --> 00:10:16,208 Ze heeft een ander. 40 00:10:21,958 --> 00:10:23,458 Een gynaecoloog. 41 00:10:31,916 --> 00:10:35,958 Dat is toch compleet het tegenovergestelde van een begrafenisondernemer? 42 00:10:39,165 --> 00:10:40,375 Tja... 43 00:10:42,833 --> 00:10:44,833 Ik heb me vannacht bezopen. 44 00:10:47,208 --> 00:10:49,083 Ik ben in mijn zetel gesukkeld. 45 00:10:51,083 --> 00:10:53,583 Ik heb mijn wekker niet gehoord. Voilà. 46 00:10:59,000 --> 00:11:01,250 Een gynaecoloog, verdomme. 47 00:11:03,958 --> 00:11:05,708 Dat is heftige shit hè, man. 48 00:11:08,375 --> 00:11:11,500 En ik maar geloven dat ze zo dikwijls op controle moest. 49 00:11:14,208 --> 00:11:17,333 Ja... de baarmoederhals. 50 00:11:19,333 --> 00:11:21,541 Ze had er alleszins de leeftijd voor, hè. 51 00:11:25,875 --> 00:11:27,541 Dat dat een hals heeft. 52 00:11:29,208 --> 00:11:30,583 Wreed, hè? 53 00:12:54,875 --> 00:12:57,290 Hier zullen we voor altijd samenblijven. 54 00:13:00,500 --> 00:13:02,208 Wie bedoel je met wij? 55 00:13:03,708 --> 00:13:04,708 Wij. 56 00:13:05,375 --> 00:13:07,416 Wij allemaal. De hele familie. 57 00:13:09,458 --> 00:13:12,208 Er is ook plaats voorzien voor de partners en... 58 00:13:13,291 --> 00:13:16,083 de kinderen als die er eventueel zouden komen. 59 00:13:16,250 --> 00:13:17,625 De kleinkinderen. 60 00:13:19,500 --> 00:13:20,708 Huisdieren. 61 00:13:22,541 --> 00:13:25,875 En we mogen niet zelf beslissen over onze laatste rustplaats? 62 00:13:27,416 --> 00:13:30,833 Er heeft nog nooit een dode zelf iets kunnen beslissen. 63 00:13:35,500 --> 00:13:38,333 Mama wou eigenlijk helemaal niet begraven worden. 64 00:13:39,790 --> 00:13:41,958 Ze wou geflambeerd worden. 65 00:13:42,500 --> 00:13:43,708 In cognac. 66 00:13:44,958 --> 00:13:47,458 Dat zei ze tegen mij toch altijd. 67 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 Allee, als ze een glas ophad. 68 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 Dan zei ze dat. 69 00:13:59,165 --> 00:14:01,250 Papa, Antoine is hier. 70 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Is Antoine hier? - Ja. 71 00:14:06,791 --> 00:14:11,208 Mag ik iets vragen? Is het nog mogelijk om haar rechts te leggen, alstublieft? 72 00:14:12,875 --> 00:14:15,583 In bed wou ze ook altijd rechts liggen. 73 00:14:15,875 --> 00:14:18,458 Dat is misschien ongebruikelijk. Ik weet het. 74 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 Naar het schijnt liggen de meeste vrouwen links. 75 00:14:29,333 --> 00:14:31,375 Excuses, euhm... 76 00:14:31,541 --> 00:14:32,500 Euhm... 77 00:14:32,915 --> 00:14:35,833 Notaris Vercammen. Kan ik jullie even spreken? 78 00:14:41,958 --> 00:14:43,000 Wat is het probleem? 79 00:14:43,500 --> 00:14:46,708 Ja... Mijn oprechte excuses... 80 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 dat ik jullie op dit delicate moment kom storen. 81 00:14:50,708 --> 00:14:54,415 Dieltiens Christine was mijn cliënte... - Wacht, moet dat nu? 82 00:14:54,583 --> 00:14:57,165 Ja, ik vrees van wel. 83 00:14:57,333 --> 00:14:59,458 Dit is haar laatste wilsbeschikking. 84 00:15:00,750 --> 00:15:03,291 En het was haar wil... euhm... 85 00:15:03,458 --> 00:15:06,083 dat ze niet hier begraven wou worden, 86 00:15:06,750 --> 00:15:08,208 maar in Wettelen. 87 00:15:12,083 --> 00:15:13,125 Pardon? 88 00:15:14,500 --> 00:15:15,583 Waar? 89 00:15:17,875 --> 00:15:19,208 In Wettelen. 90 00:15:22,250 --> 00:15:24,541 Mag ik... Mag ik dat eventjes zien? 91 00:15:24,708 --> 00:15:28,166 Zou ze niet Wetteren bedoeld hebben? 92 00:15:29,083 --> 00:15:32,083 Ze had wel wat problemen met de 'r' toch soms, niet? 93 00:15:32,958 --> 00:15:35,958 Wat zeg jij nu? Mama had toch helemaal geen problemen met de 'r'? 94 00:15:37,083 --> 00:15:38,665 Waar haal jij dat nu ineens vandaan? 95 00:15:42,458 --> 00:15:43,708 Mag ik eens zien? 96 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 En waar staat dat? - Hieronder. 97 00:15:48,458 --> 00:15:51,458 En dat kan zeker geen typfout zijn? - Nee. 98 00:15:56,208 --> 00:15:57,500 Tja. 99 00:15:58,875 --> 00:16:01,208 Het is ook wel typisch mama. 100 00:16:02,833 --> 00:16:04,833 Altijd nog een excuus bedenken om... 101 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 om niet te moeten gaan slapen. 102 00:16:13,541 --> 00:16:16,458 Nee, ik vind het niet op de kaart. - Niks? 103 00:16:17,250 --> 00:16:18,541 Ook niet op het internet, nee. 104 00:16:18,708 --> 00:16:21,416 En ik krijg de hele tijd: 'Bedoelt u Wetteren?' 105 00:16:28,958 --> 00:16:32,708 Een rare vraag misschien. Weet er iemand van jullie toevallig Wettelen liggen? 106 00:16:33,333 --> 00:16:34,625 Wettelen? 107 00:16:34,958 --> 00:16:37,000 Ja. - Met een 'l'? 108 00:16:38,375 --> 00:16:40,708 Ja. - Tuurlijk. 109 00:16:42,290 --> 00:16:44,250 Dus Wettelen bestaat? 110 00:16:44,415 --> 00:16:46,625 Anders zou ik het niet weten liggen. 111 00:16:48,208 --> 00:16:51,333 En hoe komt het dat u Wettelen weet liggen en de GPS niet? 112 00:16:51,875 --> 00:16:54,250 Dat zul je aan de GPS moeten vragen. 113 00:16:55,625 --> 00:16:57,458 Ik was vroeger taxichauffeur. 114 00:16:58,458 --> 00:17:01,041 Klanten zijn veel vriendelijker als ze dood zijn. 115 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Daarom ben ik overgeschakeld. 116 00:17:07,125 --> 00:17:08,583 En is dat ver? 117 00:17:09,083 --> 00:17:10,833 Wettelen? - Ja. 118 00:17:11,583 --> 00:17:12,915 Valt goed mee. 119 00:17:13,083 --> 00:17:14,458 Te voet bedoel ik. 120 00:17:15,000 --> 00:17:17,833 Te voet of met de velo, het blijft even ver. 121 00:17:23,375 --> 00:17:24,583 Krijg ik geen kus? 122 00:17:28,458 --> 00:17:30,625 Hey. - Hey. 123 00:17:34,333 --> 00:17:35,708 Je ziet er goed uit. 124 00:17:38,958 --> 00:17:40,458 Hoe is 't met jou? 125 00:17:41,708 --> 00:17:42,708 Ça va. 126 00:17:45,958 --> 00:17:48,916 Ik heb net het graf gezien waar ik ooit zal komen te liggen. 127 00:17:49,083 --> 00:17:50,500 Het ziet er goed uit. 128 00:17:50,958 --> 00:17:52,083 Groot. 129 00:17:52,833 --> 00:17:54,916 Er is ook wel tamelijk wat tuin aan. 130 00:17:55,583 --> 00:17:58,208 Wel geen wifi voor de kinderen, dus dat wordt lastig. 131 00:17:58,375 --> 00:18:01,791 Ah, ik wist niet dat jij ondertussen al kinderen had. 132 00:18:01,958 --> 00:18:05,291 Ah, nee. Nee, maar ze hebben wel al een graf. 133 00:18:05,458 --> 00:18:07,541 Dus ik zal er nu wel moeten maken zeker? 134 00:18:12,416 --> 00:18:13,666 Ja. 135 00:18:22,416 --> 00:18:24,166 Wettelen bestaat. 136 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 Oké. - Ja. 137 00:18:26,583 --> 00:18:28,708 De chauffeur weet het liggen, zegt hij. 138 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Dus we brengen mama naar Wettelen? 139 00:18:33,250 --> 00:18:38,000 Ja, als dat haar laatste wil is, dan vind ik dat we die moeten respecteren zoals het hoort 140 00:18:38,166 --> 00:18:41,916 en vind ik dat we dat moeten doen, te voet. 141 00:18:42,625 --> 00:18:44,833 Hoelang gaan we daarover doen? 142 00:18:46,416 --> 00:18:49,000 Eigenlijk is die vraag onwelvoeglijk. 143 00:18:49,166 --> 00:18:53,625 Tenzij je morgen een belangrijk contract moet binnenhalen, natuurlijk. 144 00:18:54,666 --> 00:18:57,333 Volgens die begrafeniskerel kan het een paar dagen duren. 145 00:18:57,500 --> 00:19:01,875 Echt goed inschatten kan hij het niet, want hij is geen wandelaar, zegt hij. 146 00:19:02,416 --> 00:19:07,083 En gaan we nu echt meerdere dagen in die vieze doemp van die lijkwagen stappen? 147 00:19:08,375 --> 00:19:09,916 Ja... 148 00:19:11,041 --> 00:19:14,166 Christine wou daar blijkbaar begraven worden, dus... 149 00:19:14,333 --> 00:19:17,625 Vraag me niet waarom, ik heb het ook pas vernomen, maar... 150 00:19:19,791 --> 00:19:21,416 Ja, ik zag haar graag... 151 00:19:22,375 --> 00:19:25,375 dus ik ga haar begeleiden naar daar. Desnoods alleen. 152 00:19:27,416 --> 00:19:30,791 Iedereen moet voor zichzelf maar uitmaken of hij mee wil. 153 00:19:31,000 --> 00:19:34,291 Of mee kan. - Of mee kan, ja. 154 00:19:37,166 --> 00:19:38,833 En die in die rolstoel. 155 00:19:39,666 --> 00:19:41,708 Heb je die al eens goed bekeken? 156 00:19:42,708 --> 00:19:44,958 Echt fris ziet die er ook niet meer uit. 157 00:19:46,916 --> 00:19:48,791 Dat is een klant die we kwijt zijn. 158 00:19:51,416 --> 00:19:52,708 Door jou. 159 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 Wat jij kwijt bent, is je gevoel voor de levenden. 160 00:19:57,833 --> 00:20:02,416 En nog eens iets: dat zal niet gaan. Die auto moet vanmiddag naar de keuring. 161 00:23:34,416 --> 00:23:38,791 Bende mislukte garagisten, godverdomme. 162 00:23:51,333 --> 00:23:53,041 Volledig afgekeurd. 163 00:23:54,833 --> 00:23:56,458 Dat ze onze kloten kussen. 164 00:24:14,750 --> 00:24:19,208 Zal ik anders eventjes overnemen? - Ja, is goed. Merci. 165 00:24:24,291 --> 00:24:26,833 Heb jij eigenlijk al met papa gepraat? 166 00:24:30,375 --> 00:24:32,000 Dat ligt moeilijk. 167 00:24:36,208 --> 00:24:40,333 Waarom moest jij toen eigenlijk van vandaag op morgen weg uit ons gezin? 168 00:24:43,750 --> 00:24:45,208 Weet jij dat? 169 00:25:32,208 --> 00:25:34,250 Ik heb nogal wat problemen met mijn gezondheid 170 00:25:34,416 --> 00:25:39,208 en ik moet van de dokter 7.000 stappen zetten per dag. Vandaar... 171 00:25:43,458 --> 00:25:47,208 Behalve dat ze mijn cliënt was, heb ik Christine natuurlijk ook heel goed gekend. 172 00:25:48,208 --> 00:25:50,458 Persoonlijk bedoel ik dan, hè. 173 00:25:51,708 --> 00:25:52,708 Ah? 174 00:25:54,791 --> 00:25:57,208 Wij zaten samen in de rolstoelbasket. 175 00:26:00,625 --> 00:26:01,625 Dus toch? 176 00:26:02,791 --> 00:26:05,000 Speelde Christine rolstoelbasket? 177 00:26:05,625 --> 00:26:08,375 Ja, vijftien jaar. Net als haar zus, hè. 178 00:26:13,541 --> 00:26:16,000 Christine zat toch niet in een rolstoel? 179 00:26:17,041 --> 00:26:20,375 Een bobsleeër gaat toch ook niet in zijn bobslee naar de bakker? 180 00:26:20,541 --> 00:26:22,625 Dat is toch iets helemaal anders? 181 00:26:23,500 --> 00:26:28,166 Voor rolstoelbasket hoef je niet gehandicapt te zijn om te spelen. Dat is niet verplicht. 182 00:26:28,333 --> 00:26:33,375 En als je het een beetje goed aanpakt, regel je zo een parkeerkaart voor invaliden. 183 00:26:34,541 --> 00:26:37,708 Christine had geen parkeerkaart voor invaliden. 184 00:26:37,875 --> 00:26:40,291 Omdat ze het niet goed heeft aangepakt, hè. 185 00:26:44,000 --> 00:26:45,916 Rolstoelbasket. 186 00:26:47,666 --> 00:26:50,416 Ik heb altijd gedacht dat dat een onnozel excuus was van haar 187 00:26:50,583 --> 00:26:52,500 om andere dingen te gaan doen. 188 00:26:57,541 --> 00:27:00,541 U bent Kaat zeker, hè? - Ja. 189 00:27:02,666 --> 00:27:07,500 Ja, uw vader zie ik niet onmiddellijk in u, maar Christine zit er goed in. 190 00:27:09,625 --> 00:27:11,208 En u bent? 191 00:27:11,375 --> 00:27:14,750 Ik ben Herman, ik ben een jeugdvriend van uw mama. 192 00:27:16,125 --> 00:27:18,291 Al van in de kleuterklas eigenlijk. 193 00:27:21,125 --> 00:27:24,125 Ik had eens... Ik had eens in mijn broek gekakt. 194 00:27:25,541 --> 00:27:27,375 En Christine rook dat onmiddellijk. 195 00:27:28,375 --> 00:27:32,208 Die had een ongelooflijke neus hè, uw mama? - Dat is waar, ja. 196 00:27:32,375 --> 00:27:36,166 Ze kon het van bij ons ruiken als de buren hun bloemkool aan het afgieten waren. 197 00:27:36,666 --> 00:27:38,791 Echt een ongelooflijke neus. 198 00:27:40,250 --> 00:27:46,375 Maar kijk, dat was een incidentje, ik werd daarmee gepest, die dag op school. 199 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 Kinderen zijn wreed hè, voor mekaar. 200 00:27:49,000 --> 00:27:51,208 Maar Christine, die zei tegen mij: 201 00:27:51,375 --> 00:27:53,000 'Herman,' zei ze, 202 00:27:53,416 --> 00:27:55,125 'jij hebt in je broek gekakt, hè?' 203 00:27:55,291 --> 00:27:58,750 Ik weet het nog zeer goed. Ik moet een jaar of vijf geweest zijn, denk ik. 204 00:27:59,791 --> 00:28:04,041 'Jij hebt in je broek gekakt en weet je wat ik ga doen? Ik ga ook in mijn broek kakken. 205 00:28:04,750 --> 00:28:06,041 Dan ben je niet alleen.' 206 00:28:08,625 --> 00:28:11,375 En toen wist ik: dat meisje blijft voor altijd in mijn leven. 207 00:28:13,375 --> 00:28:15,000 Klinkt verliefd. 208 00:28:15,750 --> 00:28:17,541 Vijf jaar. 209 00:29:54,291 --> 00:29:55,916 Ja? - Ja. 210 00:29:58,375 --> 00:30:01,083 We zullen er niet meer geraken vandaag zeker? 211 00:30:01,250 --> 00:30:03,291 Dat denk ik ook niet, nee. 212 00:30:03,666 --> 00:30:05,125 Nee. 213 00:30:08,000 --> 00:30:12,375 Enig idee waar we hier ergens kunnen blijven slapen in de buurt? 214 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 Op twee uur stappen van hier weet ik wel iets zijn, ja. 215 00:30:18,916 --> 00:30:20,666 Goh, twee uur stappen... 216 00:30:21,000 --> 00:30:22,250 Iets goedkoops. 217 00:30:23,750 --> 00:30:25,583 Een overspelhotel. 218 00:30:38,666 --> 00:30:42,000 Anders moeten we toch eens gaan kijken of we hier welkom zijn. 219 00:30:43,125 --> 00:30:44,916 Hm? - Ja. 220 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Ja. 221 00:31:04,125 --> 00:31:06,041 Ja, euhm... 222 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Het is een strenge orde. 223 00:31:09,750 --> 00:31:12,500 Ik denk dat ze liever kaarsen zien dan mensen, 224 00:31:13,750 --> 00:31:16,625 maar ze begrijpen onze uitzonderlijke situatie. 225 00:31:17,750 --> 00:31:20,375 Dus we kunnen hier de nacht doorbrengen als we willen. 226 00:31:23,500 --> 00:31:28,083 Er zitten wel paters bij die in 50 jaar geen vrouw meer hebben gezien, dus... 227 00:31:29,041 --> 00:31:31,875 hou daar een beetje rekening mee, alsjeblieft. 228 00:31:32,875 --> 00:31:34,750 Het is een oord van contemplatie, 229 00:31:34,916 --> 00:31:37,333 maar misschien is dat wel welkom op een dag als vandaag. 230 00:31:37,500 --> 00:31:39,125 Hebben ze trappist? - Pardon? 231 00:31:40,000 --> 00:31:43,125 Hebben ze trappist? - Dat zul je ze zelf moeten vragen. 232 00:31:43,291 --> 00:31:44,541 Hebben ze sherry? 233 00:31:47,875 --> 00:31:49,333 Laat maar. 234 00:31:49,500 --> 00:31:52,333 Ik wil hier eigenlijk niet overnachten bij pedofielen. 235 00:31:52,500 --> 00:31:55,666 Echt, het is waar: een trappistje zou er nu wel ingaan, hè. 236 00:31:57,625 --> 00:31:59,500 Ik zal wel bij tante blijven. 237 00:32:02,375 --> 00:32:04,250 En waar gaan jullie dan slapen? 238 00:32:04,416 --> 00:32:06,250 Ze kunnen in de auto als ze dat willen. 239 00:32:06,875 --> 00:32:09,250 Hij is er uiteindelijk voor gemaakt hè, om in te liggen. 240 00:32:59,666 --> 00:33:01,625 Ik heb nog lopen denken vandaag. 241 00:33:03,375 --> 00:33:05,625 Toch een goeie zet van ons Christine. 242 00:33:07,750 --> 00:33:10,416 Mijn zus was een madam van de waarheid. 243 00:33:12,375 --> 00:33:15,000 Ik denk het. - En Bas was dat niet. 244 00:33:17,375 --> 00:33:20,041 Maar ze zag hem graag, daar niet van. 245 00:33:20,791 --> 00:33:24,000 Maar dat zwijgen van hem, dat vrat aan haar. 246 00:33:25,000 --> 00:33:27,041 Ze heeft het daar heel lastig mee gehad. 247 00:33:27,916 --> 00:33:29,166 De kinderen. 248 00:33:29,916 --> 00:33:34,916 Hij heeft uiteraard geweten, altijd, dat hij niet de verwekker was van zijn kinderen. 249 00:33:35,083 --> 00:33:36,208 Dat is het niet. 250 00:33:37,125 --> 00:33:39,750 Het is dat zijn kinderen het niet weten. 251 00:33:41,166 --> 00:33:43,375 En dat hij niet wil dat ze het weten. 252 00:33:46,500 --> 00:33:51,250 Allee, ik moet mijn benen wat strekken. Genoeg gelegen en gezeten vandaag. 253 00:33:56,541 --> 00:33:58,375 Je bent nog niks veranderd, jij. 254 00:36:35,000 --> 00:36:37,166 Het spijt mij dat ik u stoor in uw momentje van bezinning, 255 00:36:37,333 --> 00:36:39,833 maar zou ik u even iets mogen vragen? 256 00:36:40,000 --> 00:36:42,041 Natuurlijk, mijn schaap. 257 00:36:43,375 --> 00:36:46,541 Hebben jullie hier toevallig van die discrete doekjes? 258 00:36:48,000 --> 00:36:51,291 Ja, u weet wel, voor de verdwaalde druppeltjes pipi. 259 00:36:52,916 --> 00:36:57,500 U moet bidden, mijn kind. Gebed is steeds de juiste weg. 260 00:37:13,875 --> 00:37:16,125 Ik had je in huis moeten pakken. 261 00:37:19,875 --> 00:37:22,875 Ik heb weggekeken en gezwegen. Dat heb ik gedaan. 262 00:37:27,041 --> 00:37:28,500 Sorry daarvoor. 263 00:37:43,750 --> 00:37:46,125 Ik snap die paters wel, eigenlijk. 264 00:37:48,750 --> 00:37:51,416 Wij laten te weinig stilte toe in ons leven. 265 00:37:55,791 --> 00:37:58,708 Ik weet niet wat het was, maar ik heb vannacht dieper 266 00:37:58,875 --> 00:38:02,625 en zuiverder dan ooit kunnen nadenken over mijn leven met Christine. 267 00:38:05,500 --> 00:38:06,708 Het was alsof... 268 00:38:06,875 --> 00:38:09,041 alsof ik al die jaren kon samenballen, 269 00:38:09,208 --> 00:38:13,833 kon herleiden tot een essentie. 270 00:38:14,875 --> 00:38:15,916 Ja. 271 00:38:16,666 --> 00:38:18,291 Dat was veel verdriet, 272 00:38:19,291 --> 00:38:21,250 maar nog veel meer vreugde. 273 00:38:24,041 --> 00:38:25,041 Ja. 274 00:38:25,750 --> 00:38:28,416 Christine is er niet meer. Die komt niet meer terug. 275 00:38:30,666 --> 00:38:32,875 Maar de liefde hou ik over. 276 00:38:36,375 --> 00:38:37,875 Ik ben volledig mee. 277 00:38:43,083 --> 00:38:45,000 Heb je wat kunnen slapen? 278 00:38:46,000 --> 00:38:49,750 Nee, niet echt eigenlijk. Viel wat tegen. 279 00:38:50,750 --> 00:38:53,000 Er kwam veel lawaai uit de kist. 280 00:38:53,750 --> 00:38:55,000 Ja, ik heb dat nog gehoord, 281 00:38:55,166 --> 00:38:58,791 dat je voor rust niet in de buurt van een ontbinding moet zijn. 282 00:38:59,916 --> 00:39:03,291 Ik heb dat proberen te kaderen. Vroeger snurkte ze. 283 00:39:04,750 --> 00:39:08,666 Toen ik daaraan dacht, kreeg het opeens iets vertrouwds. 284 00:39:13,000 --> 00:39:14,375 Mooi. 285 00:39:19,541 --> 00:39:21,875 Veel hebt u ook nog niet verteld, precies. 286 00:39:22,750 --> 00:39:24,625 Ik ben niet zo'n babbelaar. 287 00:39:25,750 --> 00:39:28,375 Tenzij ik gedronken heb, dan kan ik niet meer zwijgen. 288 00:39:28,541 --> 00:39:30,375 Of zeg ik vier keer hetzelfde. 289 00:39:30,541 --> 00:39:32,500 Dat herken ik, dat herken ik. 290 00:39:33,666 --> 00:39:35,125 Dat herken ik. 291 00:39:36,541 --> 00:39:39,250 Dus u bent de notaris van mevrouw? 292 00:39:39,791 --> 00:39:41,000 Mevrouw? 293 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Ja, ik heb de overledene nooit gekend. 294 00:39:45,000 --> 00:39:48,375 Misschien leer ik haar wel nog kennen, hè. Dat valt niet uit te sluiten. 295 00:39:49,000 --> 00:39:52,125 Dat is wat iedereen nu aan het doen is hè, denk ik. 296 00:39:54,750 --> 00:39:57,750 Zeg, zit u ook aan de stappenteller misschien of... 297 00:39:59,625 --> 00:40:04,000 Ik ben mijn geloof in datingdinges en die apps verloren. 298 00:40:04,875 --> 00:40:07,416 Ik swipe altijd naar de verkeerde kant. 299 00:40:08,375 --> 00:40:14,000 De eenzaamheid begint stilletjesaan op mij te wegen. De toch al iets oudere dag. 300 00:40:14,375 --> 00:40:19,166 De kou in bed. Zielig alleen moeten eten op restaurant 301 00:40:19,333 --> 00:40:21,875 en dan door iedereen worden aangekeken. 302 00:40:23,250 --> 00:40:30,166 Dus... kijk ik in de krant op zoek naar rouwadvertenties van dames van mijn leeftijd. 303 00:40:32,041 --> 00:40:34,625 Ik ga voor de weduwnaars. 304 00:40:35,666 --> 00:40:38,250 Niemand hoeft alleen te zijn, toch? 305 00:40:39,500 --> 00:40:42,125 Dus schuim ik begrafenissen af. 306 00:40:43,791 --> 00:40:47,625 Veel efficiënter dan relatiebureaus. Allee, dat hoop ik. 307 00:40:48,500 --> 00:40:51,125 Het is goedkoper alleszins. 308 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 Hebt u een vrouw? 309 00:40:56,250 --> 00:41:00,875 Ik heb er twee. Ook niet gemakkelijk, dat kan ik u wel zeggen. 310 00:41:21,125 --> 00:41:25,791 Dat zult u toch niet dikwijls moeten doen, hè? Zo overnachten voor uw werk? 311 00:41:26,958 --> 00:41:28,875 Het is van gisteren geleden. 312 00:41:30,000 --> 00:41:33,250 Ja, dat is een punt. 313 00:41:40,000 --> 00:41:41,125 Betty. 314 00:41:41,958 --> 00:41:43,250 Frido. 315 00:41:46,625 --> 00:41:48,125 Frido? 316 00:41:48,291 --> 00:41:49,833 Frido Lesage. 317 00:41:52,916 --> 00:41:55,833 11.430 stappen vandaag. 318 00:41:57,833 --> 00:42:00,875 Dat is evenveel als wanneer ik zeven keer mijn gazon afrij. 319 00:42:01,041 --> 00:42:04,041 11.430 is niet deelbaar door zeven. 320 00:42:05,458 --> 00:42:09,041 Alles is deelbaar door zeven. Zelfs de liefde. 321 00:42:09,833 --> 00:42:12,666 Ik hoop nu wel dat ze hier een bewaakte parking hebben. 322 00:42:14,083 --> 00:42:19,416 Die gasten van de vleesmaffia zijn serieus zot van stoffelijke overschotjes. 323 00:42:21,125 --> 00:42:22,791 Handel in ingewanden. 324 00:42:24,208 --> 00:42:25,708 Vet voor handzeep. 325 00:42:27,833 --> 00:42:31,625 Je wilt niet weten wat ze tegenwoordig allemaal in frikandellen draaien. 326 00:42:33,208 --> 00:42:35,375 Je zult al lang niet meer de eerste zijn 327 00:42:35,541 --> 00:42:38,458 die zonder dat hij het weet zijn vader heeft opgegeten. 328 00:42:48,375 --> 00:42:51,208 Ja, sorry dat het zo lang heeft geduurd. 329 00:42:51,750 --> 00:42:53,958 Maar het zit zo: 330 00:42:54,625 --> 00:42:57,458 er zijn genoeg kamers voor ons allemaal. 331 00:42:58,333 --> 00:43:03,000 Het ding is alleen dat er een feestzaal is beneden. 332 00:43:03,375 --> 00:43:05,541 En er is vanavond een trouwfeest. 333 00:43:05,708 --> 00:43:10,333 Dus ja, we zullen die muziek horen tot in onze kamer waarschijnlijk. 334 00:43:12,333 --> 00:43:16,625 Nu, het bruidspaar heeft gezegd dat we welkom zijn op hun feestje. 335 00:43:17,458 --> 00:43:20,208 Voor diegenen die daar zin in hebben, natuurlijk. 336 00:43:21,208 --> 00:43:24,208 En er is eten, dus ja... 337 00:43:24,750 --> 00:43:26,958 Je had dat geen twee keer tegen Christine hoeven te zeggen. 338 00:43:27,125 --> 00:43:29,541 Die stond nu al op die dansvloer. 339 00:43:32,791 --> 00:43:35,583 Dat denk ik ook, ja. - Is er trappist? 340 00:43:36,416 --> 00:43:37,458 Is er sherry? 341 00:43:38,583 --> 00:43:40,958 Ja, een trappistje zou er nu wel ingaan. 342 00:43:41,750 --> 00:43:44,083 Is hier toevallig een beveiligde parking? 343 00:43:46,083 --> 00:43:48,500 Dat weet ik niet. Dat zal ik eens vragen. 344 00:43:55,708 --> 00:43:56,750 Dank u. 345 00:44:01,625 --> 00:44:03,083 Dank u. 346 00:44:07,458 --> 00:44:09,250 Ik vind het wel eens tijd geworden 347 00:44:09,416 --> 00:44:12,458 dat jij gaat vertellen waar jij opeens vandaan komt, Antoine. 348 00:44:15,916 --> 00:44:17,333 Uit de veranda. 349 00:44:18,916 --> 00:44:20,583 Uit de veranda? 350 00:44:23,500 --> 00:44:25,083 Uit de veranda. 351 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Wij zien je nooit meer, 352 00:44:29,208 --> 00:44:31,625 mama sterft en daar ben je plots. 353 00:44:32,375 --> 00:44:35,625 Terwijl volgens mij niemand je een doodsbrief heeft gestuurd. 354 00:44:37,500 --> 00:44:40,375 Ah ja, gewoon, wij hadden je adres niet. 355 00:44:50,708 --> 00:44:51,958 Dank u wel. 356 00:45:13,833 --> 00:45:15,833 Hey. 357 00:45:17,166 --> 00:45:18,791 Heb jij een minibar? 358 00:45:21,125 --> 00:45:24,125 Goed idee. Aperitieftijd is al verstreken. 359 00:45:24,500 --> 00:45:26,416 Ga zitten. - Ja. 360 00:45:46,041 --> 00:45:49,208 De favoriete cocktail van je mammie. 361 00:45:50,791 --> 00:45:52,541 De multi-culti. 362 00:45:54,416 --> 00:45:56,166 Alles waar alcohol in zit. 363 00:45:57,541 --> 00:45:59,125 Zelfs aftershave. 364 00:45:59,416 --> 00:46:02,250 Alleen, één gouden regel: 365 00:46:02,625 --> 00:46:04,041 nooit fruit erin. 366 00:46:05,958 --> 00:46:07,250 Te gezond. 367 00:46:11,375 --> 00:46:13,250 Mama kon dat wel veel beter, maar ja. 368 00:46:21,041 --> 00:46:22,666 Voilà. 369 00:46:28,583 --> 00:46:30,500 Proost. - Proost. 370 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 Op mama. 371 00:46:33,791 --> 00:46:35,083 Op mama. 372 00:46:47,666 --> 00:46:49,541 Papa, wat is dat hier allemaal? 373 00:46:52,583 --> 00:46:54,041 De begrafenis van je mama. 374 00:46:55,208 --> 00:46:59,041 Ja, een begrafenis van een paar dagen. 375 00:47:00,791 --> 00:47:03,458 En Antoine, die opeens boven water komt. 376 00:47:05,583 --> 00:47:10,541 Allemaal onbekende mensen die meestappen, zoals die vrouw met dat brilletje. 377 00:47:11,166 --> 00:47:14,041 Wie is dat? - Ik weet het niet. 378 00:47:14,916 --> 00:47:16,958 Die heeft tegen mij nog helemaal niks gezegd. 379 00:47:20,791 --> 00:47:22,541 Ja, je mama was een... 380 00:47:23,041 --> 00:47:24,833 een goeie regisseuse... 381 00:47:27,416 --> 00:47:29,083 Ik weet het niet. 382 00:47:32,791 --> 00:47:34,583 Misschien wil ze ons iets zeggen. 383 00:47:36,333 --> 00:47:38,041 Is dit haar bis. 384 00:47:39,291 --> 00:47:40,708 Ik weet het niet. 385 00:47:51,750 --> 00:47:55,666 Een gigantisch, dik, warm pak in mijn broek. 386 00:47:56,291 --> 00:47:59,916 Dus die geur, die herfstgeur, die verspreidde over heel de klas. 387 00:48:00,083 --> 00:48:01,791 Iedereen had dat geroken. 388 00:48:03,291 --> 00:48:07,000 Ik stond op het punt om totaal publiek vernederd te worden 389 00:48:07,166 --> 00:48:11,250 en op dat moment scheet Christine zelf ook in haar broek. 390 00:48:11,416 --> 00:48:12,916 Uit solidariteit. 391 00:48:14,833 --> 00:48:17,041 En dat is iets wat ik nooit zal vergeten. 392 00:48:46,791 --> 00:48:48,208 Frikandellen. 393 00:48:53,541 --> 00:48:55,625 Toen Christine en ik trouwden, 394 00:48:57,041 --> 00:48:58,916 waren er kalfszwezeriken. 395 00:49:01,458 --> 00:49:04,041 Op Argentijnse wijze gegrild. 396 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 Moet jij mijn frikandel hebben? 397 00:49:13,750 --> 00:49:16,833 Ik ging net vragen of je mijn frikandel moet hebben. 398 00:49:20,291 --> 00:49:21,791 Zullen we wisselen? 399 00:49:26,666 --> 00:49:27,791 Da's goed. 400 00:50:02,833 --> 00:50:05,208 Allee, hij gaat de boel hier op gang trekken, denk ik. 401 00:50:10,333 --> 00:50:14,583 Te denken dat hij van onze pa niet naar de balletschool mocht gaan vroeger. 402 00:50:15,541 --> 00:50:17,041 Waarom niet eigenlijk? 403 00:50:17,458 --> 00:50:21,375 Je krijgt er tendinitis van. En kapsones, natuurlijk. 404 00:50:41,625 --> 00:50:44,500 Mama had al lang op de dansvloer gestaan. 405 00:50:44,708 --> 00:50:46,916 En haar kleren hebben uitgespeeld. 406 00:50:47,708 --> 00:50:51,416 Ze eindigde altijd in haar ondergoed, ja. - Dan had je nog chance. 407 00:50:53,541 --> 00:50:56,291 Nee jong, mij krijg je nuchter niet op de dansvloer. 408 00:50:56,750 --> 00:50:59,208 Garçon, vijf multi-culti's, alstublieft. 409 00:51:45,333 --> 00:51:48,166 Hij was lekker, je frikandel. 410 00:53:51,083 --> 00:53:52,541 Lukt het niet? 411 00:53:58,666 --> 00:53:59,833 Ça va? 412 00:54:02,958 --> 00:54:05,791 Ik wil niet dat ze van mijn moeder frikandellen maken. 413 00:54:12,833 --> 00:54:14,458 Laat maar. 414 00:54:15,083 --> 00:54:17,041 Die Betty zei zoiets. 415 00:54:24,583 --> 00:54:27,041 Heb je al gezien dat ze hier een zwembad hebben? 416 00:54:35,166 --> 00:54:38,833 Ik heb niet de gewoonte om met mijn zwemgerief naar een begrafenis te gaan. 417 00:54:45,166 --> 00:54:46,916 Zwemgerief. 418 00:54:53,916 --> 00:54:57,041 Kun je me eens uitleggen wat het nut is van natte kleren? 419 00:55:17,041 --> 00:55:18,666 Je had gelijk, hè. 420 00:55:20,166 --> 00:55:22,291 Zelfs die badmuts is verplicht. 421 00:55:25,541 --> 00:55:28,041 Dan kun je me evengoed zeggen dat ik luizen heb. 422 00:55:29,708 --> 00:55:31,958 Vanboven zowel als vanonder. 423 00:56:02,166 --> 00:56:04,583 Jij gaat me nu vertellen wat je te zeggen hebt. 424 00:56:05,541 --> 00:56:07,666 Of ik knijp je knikkers kapot. 425 00:56:10,208 --> 00:56:12,541 Je ouders zagen elkaar graag. 426 00:56:13,916 --> 00:56:15,166 Maar Bas... 427 00:56:15,666 --> 00:56:17,416 die heeft een probleem. 428 00:56:17,916 --> 00:56:19,208 Altijd gehad. 429 00:56:20,958 --> 00:56:22,791 Hij is aseksueel. 430 00:56:25,166 --> 00:56:27,041 Is hij impotent? 431 00:56:28,958 --> 00:56:30,791 Hij heeft dan wel een lijf, 432 00:56:31,833 --> 00:56:34,291 maar dat dient alleen maar om zijn eten te verteren. 433 00:56:51,583 --> 00:56:54,583 Heb jij mij nu net gezegd dat mijn vader mijn vader niet is? 434 00:57:02,291 --> 00:57:03,916 Het zit zo. 435 00:57:05,041 --> 00:57:06,791 Christine wou seks. 436 00:57:08,166 --> 00:57:10,041 En ze wou kinderen. 437 00:57:10,791 --> 00:57:13,000 En ze wou Bas in haar leven houden. 438 00:57:14,833 --> 00:57:17,416 Maar na twee kinderen van een ander 439 00:57:18,458 --> 00:57:22,041 had Bas toch nood aan een soort van symbolisch kind van hen twee. 440 00:57:33,416 --> 00:57:35,541 Zeg dat het niet waar is. 441 00:57:37,291 --> 00:57:38,916 Het is niet waar. 442 00:57:40,333 --> 00:57:42,666 Het zou niet waar mogen zijn ook. 443 00:57:44,583 --> 00:57:46,166 Je kon niet. 444 00:57:47,666 --> 00:57:49,458 Ik zou niet mogen kunnen ook. 445 00:57:50,083 --> 00:57:51,666 Ik zou niet kunnen kunnen. 446 00:57:54,791 --> 00:57:57,041 O nee, zeg dat het niet waar is. 447 00:57:58,458 --> 00:58:00,083 Het is niet waar. 448 00:58:01,208 --> 00:58:03,833 Dat zijn die multi-culti's, natuurlijk. 449 00:58:06,666 --> 00:58:09,291 Maar je hoeft je niet te verantwoorden hè, schattie. 450 00:58:10,583 --> 00:58:13,166 Het is de begrafenis van je vrouw. 451 00:58:14,041 --> 00:58:17,166 Dan gaan sommige dingen moeilijker. Ik snap dat, schattie. 452 00:58:17,333 --> 00:58:19,250 Het is niks om je over te schamen. 453 00:58:19,416 --> 00:58:23,625 Schattie? Zeg jij nu schattie tegen mij? - Kom, het is oké. 454 00:58:23,791 --> 00:58:25,166 Vergeet het. 455 00:58:25,583 --> 00:58:28,583 Maar ik heb niks te vergeten, want er is niks gebeurd. 456 00:58:42,166 --> 00:58:43,916 Shit, dat is heftig. 457 00:58:47,458 --> 00:58:50,666 Mijn moeder is dood en mijn vader is mijn vader niet. 458 00:59:06,791 --> 00:59:08,500 Kom, we moeten vertrekken. 459 00:59:09,041 --> 00:59:12,416 Ze zijn waarschijnlijk al op ons aan het wachten buiten. 460 00:59:17,208 --> 00:59:18,541 Betty. 461 00:59:19,583 --> 00:59:21,916 Je kon zo mooi Betty zeggen. 462 00:59:29,833 --> 00:59:32,166 Kom, maak je klaar, Betty. Kom. 463 00:59:32,333 --> 00:59:33,916 Anders zijn we te laat. 464 00:59:45,041 --> 00:59:46,666 Hij is er. 465 00:59:48,791 --> 00:59:51,541 Dan zullen we maar weer eens vertrekken zeker. 466 01:00:11,791 --> 01:00:13,916 Wilt u eens blazen in het toestel, alstublieft? 467 01:00:20,416 --> 01:00:22,291 Voldoende, dank u. 468 01:00:28,333 --> 01:00:31,375 Da's positief. Wanneer hebt u voor het laatst gedronken? 469 01:00:31,541 --> 01:00:33,250 Gisteren. - Gisteren? 470 01:00:33,416 --> 01:00:35,666 Multi-culti's. - Multi-culti's? 471 01:00:35,833 --> 01:00:39,208 Neem maar eens uw papieren van de auto, u mag eens meekomen naar de combi. 472 01:00:53,166 --> 01:00:55,375 Hier even tekenen, alstublieft. 473 01:01:11,916 --> 01:01:14,666 Is er iemand van jullie al een beetje capabel om te rijden? 474 01:01:15,333 --> 01:01:18,041 Want ik ben mijn rijbewijs voor een paar uur kwijt. 475 01:01:44,791 --> 01:01:46,875 Je ruikt naar seks. 476 01:01:49,125 --> 01:01:51,500 Ik zou ergens sportschoenen moeten gaan kopen. 477 01:01:53,291 --> 01:01:56,291 Dat gaat niet, je moeder in Wettelen begraven op hakken. 478 01:01:58,875 --> 01:02:01,375 Ik wou dat ik ook naar seks rook. 479 01:02:02,416 --> 01:02:05,000 Als Wettelen al bestaat tenminste. 480 01:02:09,916 --> 01:02:12,375 Ik wou dat ik ook naar seks rook. 481 01:04:45,791 --> 01:04:47,791 Wat is het plan? - Tja. 482 01:05:13,250 --> 01:05:15,750 Honger dat een mens krijgt van al dat stappen. 483 01:05:18,541 --> 01:05:22,375 Ik snap niet dat al die leden van een wandelclub niet veel dikker zijn. 484 01:05:34,916 --> 01:05:39,625 En dat is het eerste dat jij mij zegt? Na meer dan twee dagen. 485 01:05:46,000 --> 01:05:49,291 Ik was niet goed genoeg voor jou als ersatzkind. 486 01:05:51,458 --> 01:05:53,500 Te dom, te boertig. 487 01:05:54,083 --> 01:05:55,916 Onopvoedbaar. 488 01:05:57,750 --> 01:06:00,250 Dus heb je me maar buitengeflikkerd. 489 01:06:03,416 --> 01:06:05,333 Weet jij hoe dat voelt? 490 01:06:05,500 --> 01:06:08,500 Om uit een pleeggezin gegooid te worden? 491 01:06:09,666 --> 01:06:12,750 Je bent zo'n hondje dat wordt gered uit het asiel 492 01:06:12,916 --> 01:06:15,500 door een leuk en lief gezin. 493 01:06:15,666 --> 01:06:20,166 En de zomer daarop gaat het gezin op reis en binden ze je vast aan een boom. 494 01:06:22,041 --> 01:06:24,375 En dat is wat jij hebt gedaan, Bas. 495 01:06:24,750 --> 01:06:27,500 En al die jaren later zie je me terug. 496 01:06:28,375 --> 01:06:30,000 En wat vraag jij mij? 497 01:06:30,291 --> 01:06:31,875 En wat zeg jij mij? 498 01:06:32,541 --> 01:06:36,333 Dat je niet begrijpt waarom die leden van een wandelclub niet dikker zijn? 499 01:06:48,125 --> 01:06:50,666 Je hebt je weten los te rukken van die boom. 500 01:06:52,291 --> 01:06:54,000 Dat is heel knap van je. 501 01:06:55,500 --> 01:06:58,125 Er was maar één manier om mij los te sleuren. 502 01:06:58,916 --> 01:07:01,000 En dat was met de boom erbij. 503 01:07:02,750 --> 01:07:05,291 Hij hangt er nog aan, die boom. 504 01:07:07,000 --> 01:07:08,875 Het is een gewicht. 505 01:07:22,500 --> 01:07:25,875 Hoe is het nog met die heroïneverslaving van je ouders? 506 01:07:29,125 --> 01:07:30,625 Goed. 507 01:07:32,041 --> 01:07:34,500 Ze zijn alle twee succesvol afgekickt. 508 01:07:35,500 --> 01:07:37,625 Op het kerkhof. 509 01:07:42,375 --> 01:07:46,000 Heb jij er een gedacht van welke hond goed bij mij zou passen? 510 01:07:49,041 --> 01:07:51,250 Een maltezer, denk ik. 511 01:07:52,625 --> 01:07:54,250 Waarom? 512 01:07:56,416 --> 01:07:59,875 Je hebt mensen die hun verdriet verwerken via eten. 513 01:08:00,916 --> 01:08:02,250 Ik niet. 514 01:08:03,541 --> 01:08:05,500 Ik zit zo niet ineen. 515 01:08:07,166 --> 01:08:09,458 Ik heb geen honger als ik alleen ben. 516 01:08:11,000 --> 01:08:13,500 Ik ben meer zo iemand die nood heeft aan gezelschap. 517 01:08:15,125 --> 01:08:17,625 Ik ben een gezelschapsmens feitelijk. 518 01:08:58,875 --> 01:09:01,625 Twee keer de mosseltjes. - Dank u. 519 01:09:01,791 --> 01:09:03,457 Alstublieft. - Dank u wel. 520 01:09:05,625 --> 01:09:09,707 Heer, open ons gelijk een gewillige mossel voor het visioen van vrede 521 01:09:09,875 --> 01:09:12,582 dat ons sinds mensenheugenis roept. 522 01:09:13,625 --> 01:09:15,832 Smakelijk. - Smakelijk. 523 01:09:24,082 --> 01:09:26,375 Ik wist dat je de mosselen ging nemen. - Ah ja? 524 01:09:33,125 --> 01:09:36,582 Ik heb sinds deze ochtend een beetje zitten rondkijken. 525 01:09:39,332 --> 01:09:42,832 En ik heb heel diep nagedacht en ik denk dat mijn frank is gevallen. 526 01:09:46,750 --> 01:09:49,332 Ik ben de enige in de familie die mosselen lust. 527 01:09:49,875 --> 01:09:51,750 Ik moet het toch van iemand hebben? 528 01:09:58,833 --> 01:10:02,208 'Uw vader herken ik niet zo meteen, maar Christine zit er helemaal in.' 529 01:10:11,333 --> 01:10:13,375 Zijn er dingen die ik moet weten? 530 01:10:14,708 --> 01:10:18,333 Erfelijke ziektes of zo waartegen ik me moet laten inenten? 531 01:10:24,083 --> 01:10:26,333 De spekspuugziekte misschien. 532 01:10:27,333 --> 01:10:30,333 Spekspuugziekte? - Ja, dat is niks ergs, hè. 533 01:10:31,000 --> 01:10:33,333 Onze rochels zijn wat dikker, wat vetter dan normaal. 534 01:10:33,500 --> 01:10:36,500 Maar er valt perfect mee te leven, perfect mee te muilen. 535 01:10:37,208 --> 01:10:39,833 Maar het is wel keihard erfelijk. 536 01:10:41,333 --> 01:10:42,708 Dat wel. 537 01:11:26,583 --> 01:11:29,208 Ik weet niet of je het doorhebt, maar ik heb in mijn broek gekakt. 538 01:11:30,500 --> 01:11:31,958 Ik ruik het, ja. 539 01:11:33,833 --> 01:11:36,333 Als vader heb je nooit iets voor mij gedaan. 540 01:11:36,875 --> 01:11:39,666 Alles goedmaken zal je sowieso niet lukken, maar... 541 01:11:39,833 --> 01:11:43,208 ik zou het toch appreciëren als je solidariteit met mij zou tonen. 542 01:11:45,000 --> 01:11:46,458 Graag. 543 01:11:47,541 --> 01:11:48,875 Maar... 544 01:11:49,583 --> 01:11:51,916 Het ding is... - Wat? 545 01:11:52,083 --> 01:11:53,583 Wat is het ding? 546 01:11:54,333 --> 01:11:56,833 Is er iets wat het vaderschap overstijgt? 547 01:11:57,625 --> 01:11:59,583 Nee nee, tuurlijk niet, maar... 548 01:12:00,750 --> 01:12:02,208 Ik moet niet. 549 01:12:10,708 --> 01:12:12,333 Italiaanse kwaliteit. 550 01:12:13,458 --> 01:12:14,625 Eerste persing. 551 01:12:50,583 --> 01:12:52,250 Weet Bas dat jij het weet? 552 01:12:52,958 --> 01:12:54,291 Nee. 553 01:12:54,458 --> 01:12:56,208 En ik zou dat graag zo houden. 554 01:12:58,208 --> 01:13:00,625 Hij is mijn vader en hij blijft mijn vader. 555 01:13:02,708 --> 01:13:04,458 Weet hij dat jij mij verwekt hebt? 556 01:13:13,708 --> 01:13:15,291 Hoe is het met de darmen? 557 01:13:15,458 --> 01:13:17,083 Ze pruttelen al. 558 01:13:27,583 --> 01:13:30,500 Allee, kom. 559 01:14:19,458 --> 01:14:21,458 Heeft iedereen zijn pas mee? 560 01:14:22,125 --> 01:14:24,250 Hoe? Pas? 561 01:14:27,208 --> 01:14:29,208 Ligt Wettelen in het buitenland dan? 562 01:14:29,958 --> 01:14:31,958 Wettelen ligt in het buitenland. 563 01:14:32,833 --> 01:14:33,958 Niet diep. 564 01:14:34,458 --> 01:14:35,500 Niet ver. 565 01:14:36,166 --> 01:14:37,958 Maar in het buitenland. 566 01:14:40,750 --> 01:14:42,833 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 567 01:14:43,416 --> 01:14:45,708 Ik ben nogal ongevoelig voor grenzen. 568 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Ongevoelig? 569 01:14:47,958 --> 01:14:49,875 Grenzen zijn arbitrair. 570 01:14:50,625 --> 01:14:52,916 Een houvast voor bekrompen geesten. 571 01:14:53,083 --> 01:14:54,708 Vind ik, hè. 572 01:15:08,166 --> 01:15:09,541 Pasports? 573 01:15:16,083 --> 01:15:22,208 Kolo padere us gehulk me oplikegert bastorde klomp worst yukeleleelele. 574 01:15:25,416 --> 01:15:26,416 Iemand? 575 01:15:27,958 --> 01:15:31,958 Ja, hij zegt dat de inhoud van de kist gecontroleerd moet worden. 576 01:15:32,916 --> 01:15:35,125 Maar... dat kan niet. 577 01:15:35,291 --> 01:15:36,833 Dat kan hij toch niet menen? 578 01:15:37,333 --> 01:15:40,250 Jordelo moportuti holkerdu brol. 579 01:15:40,416 --> 01:15:42,125 Daftirde brilkiko. 580 01:15:42,291 --> 01:15:45,291 Veterere azerzo kipkopmilk 581 01:15:45,791 --> 01:15:49,916 hus hot prot derstuk jupjup. 582 01:15:50,500 --> 01:15:51,791 Jupjup? 583 01:15:51,958 --> 01:15:53,666 Er kunnen drugs in zitten. 584 01:15:54,958 --> 01:15:57,041 Kan ook een manier zijn om mensen te smokkelen. 585 01:15:57,208 --> 01:16:00,291 Hij zegt dat criminelen creatief zijn. 586 01:16:00,458 --> 01:16:03,916 Stolk frit berga wollewulle greta verre grto. 587 01:16:04,541 --> 01:16:10,666 Zwelle zwolle polka paai pluk herredidde watteeuw. 588 01:16:11,666 --> 01:16:15,041 Hij begrijpt dat het vervelend kan zijn en voelt ook met ons mee, 589 01:16:16,083 --> 01:16:20,208 maar iedereen heeft zijn taak en dat is die van hem. 590 01:16:21,833 --> 01:16:23,708 Ja, en de akkoorden van Schengen dan? 591 01:16:25,666 --> 01:16:28,166 Dat betekent ineens niks meer, of wat? 592 01:16:50,833 --> 01:16:53,375 Ik heb nog geen afscheid van haar kunnen nemen. 593 01:16:55,791 --> 01:16:57,583 Zou je dat wel doen? 594 01:16:58,875 --> 01:17:02,333 Ze zeggen toch dat dat belangrijk is, voor het rouwproces? 595 01:20:16,333 --> 01:20:19,333 Het moeten lange en eenzame dagen zijn voor u, hè? 596 01:20:22,750 --> 01:20:25,750 U bedoelt eigenlijk dat u niet graag in de regen loopt? 597 01:20:27,083 --> 01:20:28,583 Ik vind dat niet erg. 598 01:20:29,375 --> 01:20:32,375 Ik vind dat wel tof, een beetje gezelschap. 599 01:20:36,250 --> 01:20:37,666 Maar... 600 01:20:38,250 --> 01:20:40,458 Ik zit nu al de hele tijd te denken: 601 01:20:40,833 --> 01:20:42,250 uw gezicht... 602 01:20:43,333 --> 01:20:44,958 Ik ken dat van ergens. 603 01:20:45,583 --> 01:20:50,083 Dat kan, hè. Ik kom nogal dikwijls op begrafenissen de laatste tijd. 604 01:20:57,083 --> 01:20:58,833 Ziet u graag borsten? 605 01:20:59,250 --> 01:21:01,000 Het is niet wat u denkt. 606 01:21:01,833 --> 01:21:04,333 Het is voor het kruiswoordraadsel. 607 01:21:07,333 --> 01:21:09,583 Ik heb nog al mijn eigen borsten. 608 01:21:10,458 --> 01:21:13,958 Zonder siliconen of isolatiemateriaal. 609 01:21:15,333 --> 01:21:16,958 Bio-borsten eigenlijk. 610 01:21:18,291 --> 01:21:19,875 Houdt u van bio? 611 01:21:20,333 --> 01:21:22,708 Het is voor het kruiswoordraadsel. 612 01:21:49,166 --> 01:21:55,000 Die droogkast is een programma van 40 minuutjes. Ça va nog. 613 01:24:18,125 --> 01:24:20,041 Bedankt voor de gastvrijheid. 614 01:24:20,208 --> 01:24:22,875 Het is weer eens iets anders. 615 01:24:31,458 --> 01:24:34,583 Gelo berdompung vergaziris fiscus. 616 01:24:35,583 --> 01:24:38,833 Bollobom discus pertangkuns kluns wuns circus. 617 01:24:40,583 --> 01:24:43,166 De laatste die hier kwam, was de belastinginspecteur. 618 01:24:43,333 --> 01:24:46,125 Dat betekende dan ook ineens het einde van het circus. 619 01:24:52,958 --> 01:24:54,333 Lekker stoofpotje. 620 01:24:56,083 --> 01:24:57,833 Mopsi tio poessie. 621 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 Gripok mulderta vispit. 622 01:25:02,708 --> 01:25:05,333 Het is tijger. Ik moest er iets mee doen. 623 01:25:06,041 --> 01:25:09,458 Dat zijn moeilijke werkwoordsvervoegingen, als je 't mij vraagt. 624 01:25:11,208 --> 01:25:14,625 Dropole peuzot ballatum argenti. 625 01:25:15,833 --> 01:25:17,208 Bril kil fax. 626 01:25:19,000 --> 01:25:22,583 Hij kon fietsen en tango dansen. Topbeest geweest. 627 01:25:23,833 --> 01:25:26,083 Fril dulk hillebulle versu, 628 01:25:26,750 --> 01:25:28,458 pilko lolde derwus. 629 01:25:28,625 --> 01:25:31,208 Gerom klimt kol beranktit slurfik. 630 01:25:31,666 --> 01:25:34,833 Als jullie willen, mogen jullie een portie vlees mee naar huis nemen. 631 01:25:35,291 --> 01:25:37,833 Mijn diepvries zit vol olifant. 632 01:25:39,041 --> 01:25:40,583 Sexpompo kilo. 633 01:25:41,375 --> 01:25:43,083 Kedu jojo floflu. 634 01:25:44,041 --> 01:25:47,916 Zo'n 600 kilo. Ik krijg dat alleen niet op. 635 01:25:53,166 --> 01:25:56,666 Kunstmatige inseminatie was voor je mama een no-go. 636 01:25:56,833 --> 01:25:59,666 Ze wou geen kindjes uit een weckpot. 637 01:26:01,041 --> 01:26:04,750 Ik weet niet met wie van de twee ik het meeste medelijden moet hebben. 638 01:26:04,916 --> 01:26:06,916 Ik vind het allemaal zo zielig. 639 01:26:08,041 --> 01:26:12,291 Je ziet het veel te somber. Dat is zo. Liefde. 640 01:26:12,916 --> 01:26:15,500 Dat gaat gemakkelijker kapot dan vriendschap. 641 01:26:15,666 --> 01:26:18,708 En het is daarbij nog moeilijk te repareren ook. 642 01:26:20,083 --> 01:26:24,666 Ik vind het wel kut dat Kaat weet door wie ze verwekt is en ik niet. 643 01:26:25,333 --> 01:26:28,333 Vaders, moet je die echt kennen, denk je? 644 01:26:33,625 --> 01:26:36,750 Wauw, de max. 645 01:26:47,583 --> 01:26:49,083 Als je maar niet denkt 646 01:26:50,166 --> 01:26:51,958 dat jij het huis zult krijgen. 647 01:26:54,583 --> 01:26:55,875 Ga maar bij hem wonen. 648 01:26:57,916 --> 01:26:59,625 Laat je vastbinden 649 01:27:00,166 --> 01:27:02,083 in zijn gynaecologenstoel. 650 01:27:04,250 --> 01:27:07,250 En laat je ondertussen maar eens goed neuken door hem. 651 01:27:09,416 --> 01:27:11,000 Hopelijk 652 01:27:11,166 --> 01:27:12,916 krijg je duizend... 653 01:27:13,083 --> 01:27:14,208 tien... 654 01:27:15,791 --> 01:27:20,333 Hopelijk krijg je honderdduizend doodgeboren kinderen van hem. 655 01:27:21,333 --> 01:27:25,333 Die ik allemaal zal vertikken om te begraven. 656 01:27:29,041 --> 01:27:30,875 Je mag ze zelf 657 01:27:31,041 --> 01:27:34,375 met de kruiwagen op het kerkhof komen droppen. 658 01:27:36,958 --> 01:27:38,333 En weet je... 659 01:27:38,500 --> 01:27:40,041 weet je wat ik ga doen? 660 01:27:41,166 --> 01:27:42,291 Niks. 661 01:27:44,333 --> 01:27:47,958 Ik ga die... bovengronds laten rotten 662 01:27:48,916 --> 01:27:50,916 tot heel de aarde stinkt 663 01:27:51,958 --> 01:27:53,250 naar je bedrog. 664 01:27:54,791 --> 01:27:55,916 Hoer. 665 01:27:59,916 --> 01:28:01,041 Foef. 666 01:28:03,541 --> 01:28:04,916 Slettenbak. 667 01:28:06,458 --> 01:28:08,833 Katten... kut... cli... 668 01:28:14,041 --> 01:28:18,166 Scheefgezakte garagistenalmanak. 669 01:28:24,208 --> 01:28:25,541 Dat is goed, hoor. 670 01:28:28,208 --> 01:28:30,291 Ja, dat is echt heel goed. 671 01:28:33,666 --> 01:28:35,666 Doen. - Ja? 672 01:28:36,666 --> 01:28:38,458 Jaja, doen. 673 01:29:23,791 --> 01:29:25,125 Oei. 674 01:29:27,125 --> 01:29:28,291 Ça va? 675 01:29:29,333 --> 01:29:30,916 Feitelijk niet, nee. 676 01:29:32,083 --> 01:29:33,500 Het beestje wil niet meer starten. 677 01:29:34,958 --> 01:29:36,375 Dat was te verwachten. 678 01:29:39,083 --> 01:29:40,291 Slecht onderhouden, 679 01:29:41,208 --> 01:29:42,625 strontversleten 680 01:29:43,208 --> 01:29:44,625 en afgekeurd. 681 01:29:46,208 --> 01:29:48,625 Mijn baas wil er niet meer in investeren. 682 01:29:49,583 --> 01:29:53,458 Ik heb hem vanmorgen nog te pakken gekregen met de telefoon van Pipo de clown, maar... 683 01:29:55,208 --> 01:29:58,333 Die auto kan hem geen lalali lalala schelen. 684 01:29:59,958 --> 01:30:03,000 Dat is typisch hè, voor begrafenisondernemers. 685 01:30:03,958 --> 01:30:07,000 Die leven op als er iets kapotgaat. 686 01:30:14,833 --> 01:30:16,208 En wat nu? 687 01:30:17,125 --> 01:30:20,041 Er is al iemand onderweg om ons uit de puree te trekken. 688 01:30:21,125 --> 01:30:23,708 Dat zal waarschijnlijk heel lang duren? 689 01:30:23,875 --> 01:30:25,333 Geen paniek, Bas. 690 01:30:26,083 --> 01:30:28,541 Binnen een dik uur staan we in West-Wettelen. 691 01:30:28,708 --> 01:30:30,833 En vandaar is het niet zo ver meer. 692 01:30:33,500 --> 01:30:36,291 Ik had er al bijna vrede mee dat het niet bestond. 693 01:30:42,250 --> 01:30:45,416 Hij zei dat hij de goochelaar ook heeft moeten ontslaan. 694 01:30:45,583 --> 01:30:47,958 Wegens tegenvallende inkomsten. 695 01:30:48,500 --> 01:30:49,833 Blablabla. 696 01:30:51,458 --> 01:30:54,416 Dus... die clown weet ook niet 697 01:30:54,583 --> 01:30:57,916 hoe hij in twee gezaagde mensen weer aan elkaar moet krijgen. 698 01:31:01,708 --> 01:31:05,833 Ça va, tanteke? Niet te veel pijn? 699 01:31:49,375 --> 01:31:51,041 Als ik hem niet meenam, 700 01:31:51,208 --> 01:31:55,333 dan was hij waarschijnlijk ook in de diepvries beland, naast die olifant. 701 01:31:56,500 --> 01:31:58,458 Maar misschien moet jij hem meepakken? 702 01:31:59,208 --> 01:32:01,208 Ik denk dat hij meer voor jou is. 703 01:32:01,375 --> 01:32:02,958 Voor jou alleen, hè. 704 01:32:03,916 --> 01:32:05,125 Trouwens, 705 01:32:05,750 --> 01:32:08,208 dat is handig voor het onderhoud van je gazon. 706 01:32:09,333 --> 01:32:11,250 Je zult er blij mee zijn. 707 01:32:15,125 --> 01:32:16,625 Heeft hij een naam? 708 01:32:17,125 --> 01:32:18,625 Christine. 709 01:32:22,208 --> 01:32:23,708 En dat eet gras? 710 01:32:25,000 --> 01:32:27,958 Ja, wat had je gedacht? Kamelenbrokken? 711 01:32:31,583 --> 01:32:33,708 Er staat toch geen gras in de woestijn? 712 01:32:34,708 --> 01:32:36,875 Hoe zou dat komen, denk je? 713 01:32:38,833 --> 01:32:41,708 De kamelen hebben dat allemaal opgegeten, hè. 714 01:32:50,083 --> 01:32:51,416 Helaba. 715 01:32:52,125 --> 01:32:53,250 Ja. 716 01:33:28,583 --> 01:33:30,458 Dit is het dus? 717 01:33:32,458 --> 01:33:33,750 Wettelen. 718 01:33:36,750 --> 01:33:38,041 Dit is het. 719 01:33:40,583 --> 01:33:41,958 Raar. 720 01:33:43,875 --> 01:33:46,250 En weet jij hier ergens een kerkhof zijn? 721 01:33:46,833 --> 01:33:48,500 Wettelen heeft geen kerkhof. 722 01:33:50,208 --> 01:33:52,166 Hoe, Wettelen heeft geen kerkhof? 723 01:33:52,333 --> 01:33:54,208 Wettelen heeft geen kerkhof. 724 01:33:56,708 --> 01:33:58,333 En dat zeg je nu pas? 725 01:33:59,333 --> 01:34:02,666 Ieder kerkhof is ooit eens moeten beginnen met een eerste graf. 726 01:34:05,583 --> 01:34:06,708 Ja. 727 01:34:07,958 --> 01:34:09,708 Dat is waar, ja. 728 01:34:17,625 --> 01:34:19,208 Ik moet pissen. 729 01:34:19,875 --> 01:34:22,000 Ah wacht, ik zal eventjes helpen. 54499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.