All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E05.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Ich werde stark sein, Isa. Versprochen. 2 00:00:30,197 --> 00:00:32,783 Aber du musst auch stark sein. 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,332 Wie ist es im Nest? 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,252 Es ist ein besonderer Ort. 5 00:00:44,169 --> 00:00:45,712 Eine Heimat für die Seele. 6 00:00:46,338 --> 00:00:47,923 Und er ist da in Sicherheit? 7 00:00:49,341 --> 00:00:52,386 Ich glaube, die Nonnen haben ihn ziemlich verhätschelt. 8 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 Er wird gut versorgt. 9 00:00:56,181 --> 00:01:00,853 Damit er seine Bestimmung erfüllen kann. 10 00:01:08,527 --> 00:01:09,778 Okay. 11 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Bist du Christ, Bruder? 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,160 Nein, ich bin aus der Sonntagsschule geflogen. 13 00:01:18,704 --> 00:01:24,543 In der Bibel wird Abram zum Pilger, nachdem ihm der Herr sagt: 14 00:01:24,626 --> 00:01:28,964 "Verlasse dein Land, dein Volk und deines Vaters Haus, 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,216 und gehe in das Land, das ich dir zeigen werde." 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,761 Abram ist wohl nicht in Frankreich gelandet? 17 00:01:34,845 --> 00:01:35,721 Nein. 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,639 Aber ich frage mich... 19 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 Wie bist du hier gelandet? 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,102 So weit weg von zu Hause? 21 00:02:19,223 --> 00:02:20,098 Hey. 22 00:02:22,351 --> 00:02:23,393 Brauchst du Hilfe? 23 00:02:24,061 --> 00:02:25,062 Nein, schon gut. 24 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Wo willst du hin? 25 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Nach Hause. 26 00:02:31,276 --> 00:02:33,278 Auf einem Motorrad ohne Kraftstoff? 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,781 Hast du was übrig? 28 00:02:36,281 --> 00:02:37,574 Das kommt drauf an. 29 00:02:38,242 --> 00:02:39,826 Kannst du mit dem Ding umgehen? 30 00:02:42,621 --> 00:02:46,583 Okay. Setz dich einfach irgendwohin. Wir fangen gleich an. 31 00:02:46,667 --> 00:02:47,543 Okay. 32 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 Hübsch. 33 00:03:18,490 --> 00:03:19,491 Deine Freundin? 34 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Ja. 35 00:03:28,125 --> 00:03:30,544 Vielleicht rufe ich sie an, wenn wir fertig sind. 36 00:03:31,879 --> 00:03:34,923 Okay, bildet einen Kreis! Bildet einen Kreis, Leute! 37 00:03:35,007 --> 00:03:37,968 Los, bildet einen Kreis! Zeit ist Geld! Hopp, hopp! 38 00:03:38,802 --> 00:03:40,804 Kommt schon, Leute! Auf geht's! 39 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 Die Grundregeln... 40 00:03:45,017 --> 00:03:47,019 Wir dulden keine Prügeleien. 41 00:03:47,519 --> 00:03:51,064 Das gilt auch für Diebstahl oder sexuelle Vergehen jeglicher Art. 42 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 Reißt euch zusammen. 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,111 Wir akzeptieren keine Kinder, Alten 44 00:03:56,945 --> 00:03:58,530 oder Kleinen. 45 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 1,60 m ist die Untergrenze. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Wozu braucht ihr die? 47 00:04:03,285 --> 00:04:04,661 Das geht dich nichts an. 48 00:04:06,914 --> 00:04:09,333 Ein halber Liter Ethanol pro Kopf. Das ist alles. 49 00:04:09,416 --> 00:04:10,250 Was? 50 00:04:10,334 --> 00:04:12,127 Uns wurde ein Liter versprochen. 51 00:04:12,211 --> 00:04:13,837 So ist es aber nicht. 52 00:04:13,921 --> 00:04:16,006 -Ja, aber... -Ein Liter für die Frischen. 53 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Okay? 54 00:04:17,674 --> 00:04:18,717 Klingt schon besser. 55 00:04:19,718 --> 00:04:20,886 Okay. 56 00:04:20,969 --> 00:04:23,847 Nehmt euch, was ihr braucht. In fünf Minuten geht's los. 57 00:04:24,848 --> 00:04:27,851 Ich glaube, mit mehr Leuten haben wir mehr Chancen. 58 00:04:27,935 --> 00:04:31,104 Wenn jemand ein Team bilden will, bin ich dabei. 59 00:04:32,731 --> 00:04:33,941 Mein Assistent ruft an. 60 00:04:34,733 --> 00:04:36,026 Wir brauchen niemanden. 61 00:04:36,109 --> 00:04:36,985 Irgendjemand? 62 00:04:43,659 --> 00:04:47,037 Egal, wie du hergekommen bist: Es war bestimmt schwierig. 63 00:04:50,165 --> 00:04:52,584 Deine Heimreise könnte noch schwieriger sein. 64 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Wie weit ist es noch? 65 00:04:56,880 --> 00:04:59,049 Ungefähr 200 Kilometer. 66 00:05:02,845 --> 00:05:06,181 Das entspricht 124 Meilen in Amerika. 67 00:05:07,683 --> 00:05:08,559 Okay. 68 00:05:42,885 --> 00:05:46,013 BASIERT AUF DER COMIC-REIHE VON 69 00:06:26,094 --> 00:06:29,306 Los, ihr Idioten. Hier lang. Ich bin am Verhungern. 70 00:06:37,105 --> 00:06:39,650 Nein, nein. Ins Partyzimmer. 71 00:06:39,733 --> 00:06:40,901 Komm her! 72 00:06:43,445 --> 00:06:46,532 Okay. Das sind fünf. Der ist frisch. 73 00:06:46,615 --> 00:06:48,450 Nicht mehr als ein paar Monate alt. 74 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Verstanden. 75 00:06:51,620 --> 00:06:52,788 Okay, Beeilung. 76 00:07:04,424 --> 00:07:06,969 Verdammt. Seht euch den an. 77 00:07:31,118 --> 00:07:32,411 Nicht schlecht. 78 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 Morgen wird noch besser. 79 00:07:35,789 --> 00:07:38,667 Das ist schon was. Ich hatte auch ein paar, weißt du. 80 00:07:38,750 --> 00:07:42,004 Aber als ich meine Flasche aufgefüllt habe, sind sie entkommen. 81 00:07:42,087 --> 00:07:43,130 Das ist Pech. 82 00:07:43,630 --> 00:07:45,591 Ja. Pech gehabt. 83 00:07:48,510 --> 00:07:52,431 Hör mal... Könntest du mir ein paar Tipps geben? 84 00:07:52,514 --> 00:07:54,725 Ja. Ja, geh nach Hause zu deinem Mädel. 85 00:07:55,225 --> 00:07:56,226 Ja. 86 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Aber nicht mit leeren Händen. 87 00:07:59,938 --> 00:08:02,816 Brauchst du einen Partner? Um auszuhelfen? 88 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Für einen Anteil. 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,112 -Fertig. -Sehe ich aus, als bräuchte ich das? 90 00:08:30,469 --> 00:08:31,386 Alles noch da. 91 00:08:40,145 --> 00:08:41,188 Hast du ein Date? 92 00:08:42,606 --> 00:08:46,693 Fast Zeit für das Gebet. Allah gibt einen strengen Zeitplan vor. 93 00:08:47,277 --> 00:08:48,403 Daryl! 94 00:08:50,322 --> 00:08:51,198 Daryl! 95 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 Sieh mal, was ich gefangen habe. 96 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 Oh, wow. Du hast es langsam raus. 97 00:08:57,788 --> 00:08:59,915 -Ein Prachtkerl, was? -Ja, allerdings. 98 00:09:00,541 --> 00:09:02,292 Ich zeige dir, wie man ihn ausnimmt. 99 00:09:02,376 --> 00:09:03,669 -Ausnimmt? -Ja. 100 00:09:03,752 --> 00:09:06,421 Wir wollen ihn essen. Das war nicht nur zum Spaß. 101 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 Ich habe Gott versprochen, keine Tiere zu essen. 102 00:09:10,759 --> 00:09:12,302 Gott versteht das schon. 103 00:09:13,303 --> 00:09:14,680 Er hat Recht, Laurent. 104 00:09:14,763 --> 00:09:17,641 Es ist erlaubt, wenn es nicht anders geht. 105 00:09:19,309 --> 00:09:20,727 Du bist nicht mehr im Kloster. 106 00:09:20,811 --> 00:09:22,896 Du musst für dich selbst sorgen können. 107 00:09:23,897 --> 00:09:24,982 Ich vermisse Isa. 108 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 Wir vermissen alle jemanden. 109 00:09:28,777 --> 00:09:29,987 Wen vermisst du? 110 00:09:30,696 --> 00:09:31,655 Ich habe Freunde. 111 00:09:32,364 --> 00:09:35,158 Du kennst meine Freunde, aber ich deine nicht. 112 00:09:35,242 --> 00:09:36,076 Das ist unfair. 113 00:09:36,159 --> 00:09:38,620 Das Leben ist nicht fair. Frag die Fische. 114 00:09:43,125 --> 00:09:45,002 Okay. Lass mal sehen... 115 00:09:46,003 --> 00:09:48,380 Judith und RJ. Das sind Kinder, wie du. 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,633 Dann Connie und Ezekiel. 117 00:09:52,342 --> 00:09:53,552 Eine Frau namens Carol. 118 00:09:53,635 --> 00:09:55,012 Die klingen nett. 119 00:09:55,929 --> 00:09:57,139 Ja. Woher weißt du das? 120 00:10:00,517 --> 00:10:01,643 Du vermisst Isa auch. 121 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Das merke ich. 122 00:10:09,026 --> 00:10:09,902 Siehst du? 123 00:10:09,985 --> 00:10:11,403 Hat nichts gespürt. 124 00:10:12,404 --> 00:10:13,530 Keine Sorge. 125 00:10:14,072 --> 00:10:15,532 Wir sind bald wieder zusammen. 126 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Wie spät ist es? 127 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Fast elf. 128 00:10:59,785 --> 00:11:03,205 Sie hatten Albträume. Wir haben Ihnen etwas zur Beruhigung gegeben. 129 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Monsieur Quinn kommt bald. 130 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 Herr, geleite sie sicher. 131 00:11:30,607 --> 00:11:32,609 Ich habe alles getan, was du verlangt hast. 132 00:11:49,751 --> 00:11:51,503 Marie macht wunderbares Gebäck. 133 00:11:51,587 --> 00:11:53,255 Sie bringt dir, was du willst. 134 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 Das ist für dich. 135 00:12:11,023 --> 00:12:13,275 Ich habe ein Lagerhaus voll. Du kannst... 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 jederzeit hingehen und dir was aussuchen. 137 00:12:18,030 --> 00:12:19,156 Das ist nichts für mich. 138 00:12:20,616 --> 00:12:22,451 Du bist nur stur. 139 00:12:22,534 --> 00:12:24,369 Das sind wohl die Medikamente. 140 00:12:25,787 --> 00:12:27,039 Du solltest ruhen, 141 00:12:27,789 --> 00:12:29,166 während ich arbeite. 142 00:12:29,875 --> 00:12:32,419 Um dir zu beweisen, dass ich mein Versprechen halte. 143 00:12:33,337 --> 00:12:34,254 Und? 144 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 Ich habe mit ein paar Pouvoir-Leuten geredet. 145 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Laurent hat es aus der Stadt geschafft. 146 00:12:44,264 --> 00:12:46,683 Er ist auf dem Weg nach Norden, mit deinem... 147 00:12:48,936 --> 00:12:50,479 amerikanischen Freund. 148 00:12:52,981 --> 00:12:55,442 Das wolltest du doch. Also... 149 00:13:02,032 --> 00:13:03,408 Wie lange wird es dauern? 150 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Was? 151 00:13:07,120 --> 00:13:10,123 Bis du mich mit anderen Augen siehst. 152 00:13:12,876 --> 00:13:14,002 Mich wieder willst. 153 00:13:22,386 --> 00:13:23,929 Alles hat einen Grund. 154 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 Geht es bei Gott nicht darum? 155 00:13:31,687 --> 00:13:32,896 Gott liebt Sünder. 156 00:13:34,273 --> 00:13:35,774 Es gibt also Hoffnung für mich? 157 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Ich habe diesen Teil von mir verschlossen. 158 00:13:44,449 --> 00:13:45,993 Vor langer Zeit. Ich... 159 00:13:49,204 --> 00:13:50,455 Ich muss beten. 160 00:14:13,896 --> 00:14:14,897 Okay. 161 00:14:14,980 --> 00:14:17,399 Durch den Schwanz rein und durch den Mund... Hey. 162 00:14:18,275 --> 00:14:20,569 Durch den Schwanz rein, durch den Mund raus. 163 00:14:21,486 --> 00:14:24,156 -Hast du je den Koran gelesen? -Nein. 164 00:14:24,907 --> 00:14:25,741 Ich schon. 165 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 Es ist interessant, dass es viele verschiedene Namen gibt, 166 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 aber nur einen Gott. 167 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 -Zu wem betest du? -Ich bete nicht. 168 00:14:35,292 --> 00:14:37,169 Und woran glaubst du? 169 00:14:38,086 --> 00:14:40,714 Daran, alles selbst zu machen. Okay. 170 00:14:41,298 --> 00:14:44,426 Rein durch den Schwanz, durch den Mund raus. 171 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Verstanden? 172 00:14:48,055 --> 00:14:48,931 Okay? 173 00:14:50,307 --> 00:14:52,601 Okay. Hier. Versuch du es. 174 00:14:52,684 --> 00:14:53,810 Ich will das nicht. 175 00:14:55,062 --> 00:14:56,939 Manchmal muss man einfach. 176 00:14:58,565 --> 00:15:00,150 Manchmal hat man keine Wahl. 177 00:15:35,227 --> 00:15:36,770 Gott, vergib mir. 178 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 Lieber Gott, 179 00:15:42,776 --> 00:15:46,196 bitte wache über Judith und RJ in Amerika, 180 00:15:46,280 --> 00:15:49,283 und über Carol, Connie und Ezekiel. 181 00:15:49,366 --> 00:15:53,579 Ich schließe sie mit ein, weil Daryl nicht weiß, wie man betet. 182 00:15:55,330 --> 00:15:58,125 Ich kenne sonst niemanden, der so was benutzt. 183 00:15:58,750 --> 00:16:00,294 Sie hat mir das Leben gerettet. 184 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 Hat sie eine Kugel aufgehalten? 185 00:16:04,631 --> 00:16:06,675 So was in der Art, ja. 186 00:16:10,470 --> 00:16:13,891 Ich habe gehört, dass es nur in Le Havre noch Schiffe gibt. 187 00:16:14,641 --> 00:16:17,811 Leider kontrolliert Genet den Hafen von Le Havre. 188 00:16:18,687 --> 00:16:19,563 War ja klar. 189 00:16:20,439 --> 00:16:24,568 Aber unser Anführer Losang wird dir helfen, ein Boot zu finden. 190 00:16:29,031 --> 00:16:32,451 Ein einsamer Wolf, der zu seinem Rudel zurückkehren will. 191 00:16:35,621 --> 00:16:37,039 Ich habe es versprochen. 192 00:16:38,248 --> 00:16:41,084 Manchmal werden Versprechen gebrochen, 193 00:16:41,168 --> 00:16:43,337 weil eine Verbindung zu anderen Menschen 194 00:16:43,420 --> 00:16:45,506 oder zu einer größeren Sache entsteht. 195 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Wenn ein Mann im Krieg anderer stirbt, 196 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 leiden seine Kinder darunter. 197 00:16:55,849 --> 00:16:57,976 Und sie geben das an ihre Kinder weiter. 198 00:17:00,395 --> 00:17:03,190 Irgendwann weiß niemand mehr, was die "Sache" war. 199 00:17:06,652 --> 00:17:10,656 Solche "Sachen" waren nie mein Ding. 200 00:17:13,992 --> 00:17:15,911 Als ich ins Nest kam, 201 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 hatte ich gerade Frau und Sohn verloren. 202 00:17:21,416 --> 00:17:23,502 Ich wollte nur noch sterben. 203 00:17:25,295 --> 00:17:26,213 Losang... 204 00:17:27,297 --> 00:17:31,051 Er bat mich, die Uhr zu reparieren, und sagte, sie wäre sehr wichtig. 205 00:17:32,052 --> 00:17:36,265 Ich habe daran gearbeitet, Tag und Nacht, monatelang. 206 00:17:37,516 --> 00:17:41,603 Als sie endlich wieder lief, sagte er, das wäre jetzt egal. 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 Weil ich einen Grund gefunden hatte, weiterzuleben. 208 00:17:48,569 --> 00:17:50,112 ...die Reise fortsetzen. 209 00:17:51,947 --> 00:17:55,325 Bitte, Herr, lass mich stark sein, 210 00:17:55,409 --> 00:17:57,161 so stark wie Daryl. 211 00:18:00,873 --> 00:18:02,332 Sieht aus wie du mit 17. 212 00:18:02,958 --> 00:18:04,543 Brauchen Sie Hilfe, Mister? 213 00:18:05,043 --> 00:18:06,336 Ich will keine Almosen. 214 00:18:07,421 --> 00:18:10,048 Hast du das gehört? Juno ist jetzt ein "Mister". 215 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Ich mache alles, was Sie wollen. 216 00:18:13,135 --> 00:18:13,969 Alles? 217 00:18:14,052 --> 00:18:16,180 Immer mit der Ruhe, "Mister". 218 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Du weißt doch: keine sexuellen Übergriffe. 219 00:18:22,102 --> 00:18:23,979 Er macht nur Spaß. 220 00:18:25,898 --> 00:18:28,108 Okay. Hör zu, Junge. 221 00:18:28,859 --> 00:18:30,694 Du hackst noch mehr Brennholz 222 00:18:31,945 --> 00:18:34,531 und hältst das die Nacht über am Laufen, und... 223 00:18:35,741 --> 00:18:37,618 ich nehme dich vielleicht mit. 224 00:18:39,411 --> 00:18:40,287 Cool? 225 00:18:43,415 --> 00:18:45,792 Warum sieht er so verwirrt aus? 226 00:18:45,876 --> 00:18:47,419 Du hast ihm Angst gemacht. 227 00:19:00,098 --> 00:19:00,974 Hallo. 228 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Komm. Gib mal her. 229 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Okay. 230 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Durchschwingen. 231 00:19:14,905 --> 00:19:15,781 So. 232 00:19:16,490 --> 00:19:17,366 Versuch du mal. 233 00:19:17,449 --> 00:19:19,243 Ja. Danke. 234 00:19:23,455 --> 00:19:24,331 Sehr gut. 235 00:19:24,832 --> 00:19:26,291 Was machst du hier? 236 00:19:28,627 --> 00:19:30,879 Ich komme aus der Nähe von Freeport, 237 00:19:31,672 --> 00:19:33,173 ist nicht weit weg. 238 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 Meine Freundin ist zu Hause wie eingesperrt. 239 00:19:37,511 --> 00:19:41,098 Ich habe versprochen, sie weit weg zu bringen und brauche Kraftstoff. 240 00:19:41,181 --> 00:19:42,307 Was ist weit weg? 241 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Kalifornien. Ich habe gehört, dass es da besser ist. 242 00:19:46,311 --> 00:19:48,313 Glaub nicht alles, was du hörst. 243 00:19:49,356 --> 00:19:50,774 Aber besser als hier schon. 244 00:19:52,818 --> 00:19:53,694 Ja. 245 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 Denk dran: durchschwingen. Und der Maserung folgen. 246 00:20:01,160 --> 00:20:02,327 Danke! 247 00:20:16,341 --> 00:20:17,676 Da drüben, bitte, Marie. 248 00:20:17,759 --> 00:20:18,760 Natürlich, Sir. 249 00:20:28,979 --> 00:20:31,356 -Oh. Guten Tag, Miss Valery. -Hallo, Marie. 250 00:20:31,982 --> 00:20:34,610 -Wo ist Monsieur Quinn? -Er ist beschäftigt. 251 00:20:34,693 --> 00:20:37,487 -Ich kann warten. -Er ist den ganzen Abend beschäftigt. 252 00:20:40,741 --> 00:20:42,409 Ich habe Fehler gemacht. 253 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Aber jetzt ist alles anders. 254 00:20:50,083 --> 00:20:52,669 Für dich kann ich ein besserer Mensch sein. 255 00:21:57,943 --> 00:21:59,027 Schließlich... 256 00:22:00,946 --> 00:22:03,490 hat Abraham seinen einzigen Sohn geopfert. 257 00:22:05,159 --> 00:22:06,702 Aber Isaak wurde gerettet. 258 00:22:08,579 --> 00:22:10,831 Und am Ende wurde Abraham erlöst. 259 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Ich glaube an Erlösung. 260 00:22:20,841 --> 00:22:22,217 Und du auch. 261 00:22:28,599 --> 00:22:29,600 Es tut mir leid. 262 00:22:32,436 --> 00:22:33,604 Es ist schon so lange her. 263 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Das macht nichts. 264 00:22:35,480 --> 00:22:36,356 Das macht nichts. 265 00:22:37,608 --> 00:22:38,942 Du bist noch nicht so weit. 266 00:22:40,736 --> 00:22:42,070 Ich kann warten. 267 00:22:50,954 --> 00:22:53,332 Jetzt gibt es nur noch dich und mich. 268 00:23:00,631 --> 00:23:02,549 Wir haben alle Zeit der Welt. 269 00:23:54,309 --> 00:23:56,144 Nachricht erhalten. Ende. 270 00:23:56,812 --> 00:23:58,355 Ich warte. Ende. 271 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 Ich hoffe, es geht schnell. 272 00:24:00,691 --> 00:24:04,361 Die Verbindung hält nur Minuten, und wir sind schon länger dabei. 273 00:24:05,946 --> 00:24:07,489 Hört ihr mich? Ende. 274 00:24:09,199 --> 00:24:10,200 Sage ich doch. 275 00:24:12,870 --> 00:24:13,745 Okay. 276 00:24:15,414 --> 00:24:16,707 Komm schon, Bessie. 277 00:24:16,790 --> 00:24:18,584 Hallo. Bist du noch da? 278 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Hallo! Hey! Ich bin's! 279 00:24:22,462 --> 00:24:23,338 Daryl. 280 00:24:24,214 --> 00:24:25,340 Geht's dir gut? 281 00:24:25,424 --> 00:24:28,468 Ja, ich habe hier ein Funkgerät. Ich dachte: warum nicht? 282 00:24:28,552 --> 00:24:30,220 -Wie geht's? -Wo ist "hier"? 283 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Ich bin in Maine, an der Küste. 284 00:24:33,724 --> 00:24:34,808 Ist alles in Ordnung? 285 00:24:35,309 --> 00:24:38,562 Ja, es ist ziemlich ruhig hier. 286 00:24:38,645 --> 00:24:39,688 Das ist gut. 287 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Alles gut? 288 00:24:42,816 --> 00:24:45,736 Ja. Nur etwas gewöhnungsbedürftig. 289 00:24:49,364 --> 00:24:50,741 Geht es dir wirklich gut? 290 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Du musst dir um mich keine Sorgen machen, Daryl. 291 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 Wie ist es bei dir? 292 00:24:59,791 --> 00:25:01,710 Das erzähle ich dir bald. 293 00:25:01,793 --> 00:25:04,296 Ich besorge Kraftstoff und bin in einer Woche da. 294 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Versprochen. 295 00:25:06,590 --> 00:25:07,466 Verstanden. 296 00:25:09,009 --> 00:25:10,719 -Hey, Daryl. -Ja. 297 00:25:12,179 --> 00:25:13,180 ...ist wieder da. 298 00:25:15,307 --> 00:25:16,391 Wer ist wieder da? 299 00:25:18,769 --> 00:25:21,146 Carol. Wer ist wieder da? 300 00:25:23,273 --> 00:25:24,441 Carol? 301 00:25:49,007 --> 00:25:49,883 Bleib hier. 302 00:26:30,215 --> 00:26:31,967 Hier drüben. Daryl. 303 00:26:34,344 --> 00:26:36,513 Einer ist mir entkommen. 304 00:26:36,597 --> 00:26:37,931 Den habe ich erledigt. 305 00:26:39,057 --> 00:26:41,101 Ich bin beim Kämpfen ausgerutscht. 306 00:26:42,227 --> 00:26:44,980 Irgendwas hat sich mir in den Rücken gebohrt. 307 00:26:46,148 --> 00:26:47,774 Ich kann mich nicht bewegen. 308 00:26:48,275 --> 00:26:49,151 Nein. 309 00:26:50,903 --> 00:26:54,615 Ich bin voll von deren Blut. Fass mich nicht an. 310 00:26:56,992 --> 00:27:02,498 So viele Jahre Ausbildung, und ich werde von einem Telefonmast erledigt. 311 00:27:03,999 --> 00:27:05,417 Das ist hart. 312 00:27:07,044 --> 00:27:10,088 Zumindest wissen wir jetzt, dass Gott Sinn für Humor hat. 313 00:27:10,964 --> 00:27:15,719 Mein Vater hat sein Leben lang für die Telefongesellschaft gearbeitet. 314 00:27:17,763 --> 00:27:19,973 -Ich hole dir etwas Wasser. -Heb es auf. 315 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Bring den Jungen zum Nest. 316 00:27:31,068 --> 00:27:32,236 Mach sie auf. 317 00:27:34,988 --> 00:27:36,698 Folgt dem Fluss. 318 00:27:38,075 --> 00:27:39,076 Ihr findet es schon. 319 00:27:44,248 --> 00:27:46,667 Und nimm dich vor Telefonmasten in Acht. 320 00:27:50,212 --> 00:27:52,631 Ich habe meinen Frieden gefunden. 321 00:27:53,924 --> 00:27:55,843 Der Junge ist in guten Händen. 322 00:27:56,802 --> 00:27:59,096 Und ich blicke nach Osten. 323 00:28:00,305 --> 00:28:01,223 Hier. 324 00:28:02,349 --> 00:28:04,184 Mach es mit meinem Messer. 325 00:28:06,603 --> 00:28:07,479 Okay. 326 00:28:17,656 --> 00:28:20,993 Wahrlich, zu Ihm werden wir zurückkehren. 327 00:28:47,394 --> 00:28:48,270 Lebewohl. 328 00:28:51,523 --> 00:28:52,399 Komm! 329 00:28:55,819 --> 00:28:57,821 Wir sollten uns auf den Weg machen. 330 00:29:00,157 --> 00:29:02,117 -Komm. -Ich kann das selbst tragen. 331 00:29:03,035 --> 00:29:03,911 Na gut. 332 00:29:05,496 --> 00:29:06,371 Los geht's. 333 00:29:17,549 --> 00:29:18,634 Wo ist das Boot? 334 00:29:23,472 --> 00:29:24,431 Fuck! 335 00:29:42,658 --> 00:29:43,659 Warst du das? 336 00:29:47,412 --> 00:29:48,622 Warst du das? 337 00:29:51,083 --> 00:29:52,084 Gib mir das Messer. 338 00:29:57,214 --> 00:29:58,298 Damit? 339 00:30:02,344 --> 00:30:05,347 Warum hast du das gemacht? Warum? 340 00:30:06,390 --> 00:30:08,100 Wie kommen wir jetzt zum Nest? 341 00:30:11,687 --> 00:30:14,815 Du kleiner Scheißer! Weißt du, was du gemacht hast? 342 00:30:16,066 --> 00:30:17,609 Du hältst dich für so schlau! 343 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Nutzlos! 344 00:30:20,362 --> 00:30:22,656 Ich hätte dich gleich zurücklassen sollen! 345 00:30:22,739 --> 00:30:24,575 Was soll ich jetzt mit dir machen? 346 00:30:27,953 --> 00:30:29,163 Ich will wissen, warum. 347 00:30:30,664 --> 00:30:31,915 Warum hast du das gemacht? 348 00:30:33,417 --> 00:30:35,878 Warum? Sag mir, warum! 349 00:30:41,675 --> 00:30:43,594 Alle, die mir wichtig waren, sind weg. 350 00:30:44,636 --> 00:30:47,973 Wenn wir zum Nest kommen, gehst du auch. 351 00:30:49,850 --> 00:30:51,310 Ich will nicht allein sein. 352 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Komm her. Ich habe es nicht so gemeint. 353 00:31:10,537 --> 00:31:11,914 Es wird alles gut. 354 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Es ist okay. 355 00:31:20,589 --> 00:31:21,465 Komm! 356 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 Ihr Frühstück. 357 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Ich habe keinen Hunger. 358 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Die Eier sind frisch. 359 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 Extra von einem Freund geliefert. 360 00:32:18,981 --> 00:32:21,066 Sagen Sie Ihrem Freund, dass es mir leid tut. 361 00:32:21,567 --> 00:32:23,902 Wer sagt, dass es mein Freund war? 362 00:33:09,865 --> 00:33:10,866 Keine Sorge. 363 00:33:11,450 --> 00:33:14,119 Im Nest sind bestimmt viele gute Leute. 364 00:33:15,204 --> 00:33:18,081 Woher weißt du das? Sie könnten auch gemein sein. 365 00:33:19,291 --> 00:33:21,752 Azlan kam aus dem Nest. Er war nicht gemein. 366 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Warum kann ich nicht bei dir bleiben? 367 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Das geht nicht. 368 00:33:27,132 --> 00:33:28,675 Aber warum nicht? 369 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Ich habe Isabelle versprochen, dich zum Nest zu bringen. 370 00:33:35,974 --> 00:33:37,518 Sie wird dich da suchen. 371 00:33:38,060 --> 00:33:40,145 Aber ich kann dir helfen. 372 00:33:40,812 --> 00:33:42,564 Ich mache auch alles, was du sagst. 373 00:33:43,148 --> 00:33:45,651 Du musst mir alles nur einmal zeigen. 374 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 Darum geht es nicht. 375 00:33:47,778 --> 00:33:48,779 Worum dann? 376 00:33:55,202 --> 00:33:57,788 Wir müssen weg. Los, komm schon. Los. 377 00:34:05,379 --> 00:34:06,213 Meine Sachen! 378 00:34:06,296 --> 00:34:07,589 Lass sie liegen. 379 00:34:07,673 --> 00:34:09,550 Er ist aufgegangen. Tut mir leid. 380 00:34:09,633 --> 00:34:11,385 Schon gut. Mach dir keine Gedanken. 381 00:34:19,852 --> 00:34:21,353 -Beeilung. -Komm, Hübscher. 382 00:34:25,023 --> 00:34:26,483 Was ist passiert? 383 00:34:27,442 --> 00:34:30,237 -Wir haben ihn gefunden. -Ihr habt ihn so gefunden? 384 00:34:31,446 --> 00:34:32,990 Wir haben einfach Glück gehabt. 385 00:34:34,116 --> 00:34:37,369 -Das Seil hat ihn am Hals verletzt. -Ein Liter ist ein Liter. 386 00:34:37,452 --> 00:34:39,121 Man muss am Ball bleiben. 387 00:34:43,458 --> 00:34:45,752 Hört auf zu kämpfen! Hört sofort auf! 388 00:34:45,836 --> 00:34:46,795 Schluss damit! 389 00:34:46,879 --> 00:34:48,297 -Keine Prügelei! -Halt. 390 00:34:50,048 --> 00:34:51,925 -Okay. Weg mit ihnen! -Los! 391 00:34:52,009 --> 00:34:54,469 -Er hat ihn getötet! -Ihr kennt die Regeln! 392 00:34:54,553 --> 00:34:56,597 -Raus! -Grady. 393 00:34:56,680 --> 00:34:57,973 -Grady und Juno. -Los. 394 00:34:58,765 --> 00:34:59,766 Schon gut. 395 00:35:09,860 --> 00:35:11,361 Du musst dem Fluss folgen, 396 00:35:11,445 --> 00:35:12,946 bis du diesen Ort findest. 397 00:35:13,447 --> 00:35:14,781 Und was machst du? 398 00:35:15,282 --> 00:35:16,909 Mach dir um mich keine Sorgen. 399 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Ich komme bald nach. 400 00:35:19,369 --> 00:35:21,371 Nimm sie. Nimm sie! 401 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Ich kann das nicht allein. 402 00:35:25,459 --> 00:35:27,044 Du wolltest machen, was ich sage. 403 00:35:28,003 --> 00:35:29,796 Ich sage dir das. Geh los. 404 00:35:30,422 --> 00:35:31,298 Los! 405 00:36:13,632 --> 00:36:15,384 -Keine Spur von dem Jungen? -Nein. 406 00:36:21,431 --> 00:36:22,599 No comprende. 407 00:36:26,144 --> 00:36:27,729 Er fragt, wo der Junge ist. 408 00:36:27,813 --> 00:36:30,107 Junge? Welcher Junge? 409 00:36:40,784 --> 00:36:42,870 Mach den Mund auf, oder deine Augen sind weg. 410 00:36:43,787 --> 00:36:45,247 Wo versteckt sich der Junge? 411 00:36:46,206 --> 00:36:47,416 Fick dich. 412 00:36:49,042 --> 00:36:50,544 Stich ihm das linke aus. 413 00:36:57,176 --> 00:36:58,677 Töten Sie ihn nicht! 414 00:37:01,847 --> 00:37:03,015 Holt ihn euch. 415 00:37:32,794 --> 00:37:34,087 Ist das geklaut? 416 00:37:36,423 --> 00:37:37,799 Als du Paris verlassen hast, 417 00:37:39,384 --> 00:37:42,596 konnte man in jedes Geschäft am Place Vendôme gehen 418 00:37:42,679 --> 00:37:44,515 und sich alles Mögliche schnappen. 419 00:37:48,352 --> 00:37:49,770 Das war für dich. 420 00:37:50,687 --> 00:37:53,357 Ich wollte es dir nicht erst in zwölf Jahren geben. 421 00:37:55,609 --> 00:37:58,612 Ich muss weg, aber ich komme bald wieder. 422 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Wohin gehst du? 423 00:38:04,576 --> 00:38:08,038 Madame Genet hat mich eingeladen. 424 00:38:08,872 --> 00:38:10,582 Zu einem Treffen im Maison Mère. 425 00:38:11,583 --> 00:38:13,085 Sie nennt es "De Gaulle"-Tag. 426 00:38:13,585 --> 00:38:15,087 Sie betrachtet dich als Freund? 427 00:38:17,297 --> 00:38:23,011 Sie braucht Menschen wie mich, die bestimmte Sachen besorgen können. 428 00:38:27,224 --> 00:38:29,101 Ich habe über deine Worte nachgedacht. 429 00:38:33,814 --> 00:38:36,483 Über die Rückkehr zu den Dingen... 430 00:38:37,901 --> 00:38:39,486 wie sie früher waren. 431 00:38:45,909 --> 00:38:48,495 Man kommt nicht weiter, wenn man zurückblickt. 432 00:39:02,050 --> 00:39:03,302 Lass uns neu anfangen. 433 00:39:19,109 --> 00:39:20,444 Die arme Johanna. 434 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Gott befiehlt ihr, Beißer zu töten. 435 00:39:25,240 --> 00:39:27,201 Der gute alte General de Gaulle... 436 00:39:27,284 --> 00:39:28,494 Er sagte immer: 437 00:39:30,120 --> 00:39:34,166 "Wie soll ich ein Land regieren, das 246 verschiedene Käsesorten hat?" 438 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 Hierbleiben. 439 00:39:45,344 --> 00:39:46,220 Monsieur Quinn. 440 00:39:46,762 --> 00:39:48,430 Madame Genet empfängt Sie. 441 00:39:48,514 --> 00:39:49,389 Super. 442 00:39:50,182 --> 00:39:51,308 Ich habe die beste Ware. 443 00:40:25,425 --> 00:40:26,426 Monsieur Quinn! 444 00:40:35,394 --> 00:40:37,271 Monsieur Quinn! 445 00:40:39,898 --> 00:40:41,483 Willkommen im Maison Mère. 446 00:40:48,282 --> 00:40:49,575 Wer ist Ihre Freundin? 447 00:40:53,662 --> 00:40:56,707 Madame Genet, das ist Isabelle Carriere. 448 00:41:02,629 --> 00:41:03,839 Entschuldigung. 449 00:41:04,756 --> 00:41:07,634 Einer meiner Guerriers, der die Stadt sichern sollte, 450 00:41:08,177 --> 00:41:09,761 hat sich... 451 00:41:09,845 --> 00:41:10,971 Wie heißt das? 452 00:41:13,849 --> 00:41:14,725 Bestechen. 453 00:41:17,769 --> 00:41:18,770 …bestechen lassen. 454 00:41:19,771 --> 00:41:21,773 Er hat die Falschen durchgelassen. 455 00:41:23,609 --> 00:41:25,277 Er hätte seinen Job machen sollen. 456 00:41:26,737 --> 00:41:27,738 Bitte. 457 00:41:42,586 --> 00:41:44,671 Sie enttäuschen mich. 458 00:41:48,217 --> 00:41:50,093 Hatten wir nicht eine Abmachung? 459 00:42:07,694 --> 00:42:09,655 Was hast du getan? 460 00:42:29,007 --> 00:42:30,551 Ich kann das erklären. 461 00:42:31,218 --> 00:42:32,886 -Wirklich? -Ja. 462 00:42:35,264 --> 00:42:37,599 Ich gebe Ihnen Zeit, Ihre Gedanken zu sammeln. 463 00:42:38,517 --> 00:42:41,270 Hey. Hände weg. Moment! Halt. Hey! 464 00:42:41,353 --> 00:42:42,229 Nicht! 465 00:42:44,815 --> 00:42:46,191 Ihr braucht mich... 466 00:42:46,275 --> 00:42:47,818 Hände weg. 467 00:42:48,569 --> 00:42:49,444 Komm. 468 00:42:52,573 --> 00:42:53,448 Na los! 469 00:42:54,366 --> 00:42:55,367 Es tut mir leid. 470 00:43:01,290 --> 00:43:02,166 Isa. 471 00:43:07,838 --> 00:43:09,298 Wir haben uns kennengelernt. 472 00:43:09,381 --> 00:43:11,508 Ich verstehe, warum alle darauf reinfallen. 473 00:43:13,468 --> 00:43:14,469 Worauf? 474 00:43:14,553 --> 00:43:16,054 Ein besonderes Kind, 475 00:43:16,138 --> 00:43:17,890 aus dem Fluch geboren. 476 00:43:17,973 --> 00:43:19,349 Leben aus dem Tod. 477 00:43:19,850 --> 00:43:22,394 Mutter Maria, Phönix aus der Asche... 478 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Es verbindet alles, oder? 479 00:43:24,855 --> 00:43:25,731 Was wollen Sie? 480 00:43:26,565 --> 00:43:28,025 Dass er auftritt. 481 00:43:28,942 --> 00:43:30,277 Er muss nur lächeln. 482 00:43:32,279 --> 00:43:33,322 Worum geht es Ihnen? 483 00:43:34,990 --> 00:43:37,659 Es heißt, dass die l'Union de l'Espoir gegen mich ist. 484 00:43:38,702 --> 00:43:40,537 Wir müssen allen die Wahrheit zeigen. 485 00:43:41,246 --> 00:43:45,042 Dass wir alle zusammen ein französisches Volk sind. 486 00:43:45,125 --> 00:43:47,377 Ich habe versucht, ihm das klarzumachen. 487 00:43:48,545 --> 00:43:50,088 Vielleicht schaffen Sie es. 488 00:43:53,133 --> 00:43:54,801 Du musst machen, was sie verlangt. 489 00:43:57,095 --> 00:43:58,680 Was sie sagt, ist gelogen. 490 00:43:58,764 --> 00:44:00,140 Du machst mich wütend. 491 00:44:02,059 --> 00:44:04,311 Es ist nicht gut, mich wütend zu machen. 492 00:44:04,811 --> 00:44:06,313 Sie sind nicht wütend. 493 00:44:06,897 --> 00:44:08,357 Ihr Herz ist gebrochen. 494 00:44:18,700 --> 00:44:20,160 Du machst, was ich verlange. 495 00:44:20,953 --> 00:44:22,079 Du hast keine Wahl. 496 00:44:31,630 --> 00:44:33,382 Ich habe mein Versprechen gehalten. 497 00:44:33,882 --> 00:44:36,969 Wenn du deins gehalten hättest, wären wir nicht hier. 498 00:44:38,345 --> 00:44:40,055 Du amerikanischer Vollidiot. 499 00:44:41,640 --> 00:44:43,684 Schlaf lieber mit offenen Augen. 500 00:45:31,482 --> 00:45:33,400 -Los! -Hey! 501 00:45:33,984 --> 00:45:36,028 NICHT FÜTTERN 502 00:45:36,695 --> 00:45:39,239 FÜTTERN 503 00:46:10,854 --> 00:46:12,022 Ist das ein Witz? 504 00:46:12,773 --> 00:46:13,649 Nein, Mann. 505 00:46:14,566 --> 00:46:15,859 Wir gehen da nicht rein. 506 00:46:17,945 --> 00:46:20,948 Hey, wir müssen kämpfen, sonst sterben wir. 507 00:46:24,076 --> 00:46:25,452 Sprichst du Englisch? 508 00:46:26,578 --> 00:46:29,122 Fick dich! Hey! 509 00:46:29,206 --> 00:46:30,457 Wohin fahren wir? 510 00:46:31,667 --> 00:46:34,127 Wohin fährt dieses Schiff, du Schwein! 511 00:46:34,211 --> 00:46:35,128 Sag es mir! 512 00:46:39,466 --> 00:46:41,260 Ich rede mit dir! 513 00:46:42,135 --> 00:46:43,971 Wo bringt ihr uns hin? 514 00:47:02,072 --> 00:47:04,032 Nein, nein, nein! 515 00:47:05,909 --> 00:47:08,662 Nein, nein, nein! 516 00:47:08,745 --> 00:47:10,539 Nein, bitte nicht! 517 00:47:14,168 --> 00:47:15,878 Lasst mich los! Nein! 518 00:47:16,587 --> 00:47:18,755 Bitte nicht! Nein! 519 00:47:21,258 --> 00:47:24,428 Nein, nein, nein! 520 00:47:24,511 --> 00:47:26,763 Nein, ich will das nicht. Nein! Nein! 521 00:47:52,206 --> 00:47:53,373 Dixon. 522 00:47:54,082 --> 00:47:55,083 Komm mit. 523 00:48:01,507 --> 00:48:02,508 Wo gehen wir hin? 524 00:48:03,425 --> 00:48:04,426 Es ist Mittagszeit. 525 00:48:14,811 --> 00:48:19,316 Es gibt ein paar Worte und eine kleine Show-Einlage. 526 00:48:19,399 --> 00:48:20,526 Es dauert nicht lange. 527 00:48:22,277 --> 00:48:26,490 Und dann kommst du raus und lernst alle kennen, okay? 528 00:48:51,473 --> 00:48:53,308 Willkommen, meine mutigen Freunde. 529 00:48:54,393 --> 00:48:58,355 Mutig, weil ihr euch nach draußen gewagt habt. 530 00:48:59,148 --> 00:49:04,403 Von Saint Denis bis zur Rive Gauche, von Montmartre bis nach La Chapelle. 531 00:49:05,654 --> 00:49:11,577 Heute feiern wir unsere Wiedergeburt und die Entstehung der 6. Republik. 532 00:49:11,660 --> 00:49:14,621 Heute und in Zukunft 533 00:49:14,705 --> 00:49:18,375 werden wir frei, stark und furchtlos sein! 534 00:49:22,337 --> 00:49:24,715 Wir haben uns alle schon verloren gefühlt, 535 00:49:26,008 --> 00:49:28,427 weit entfernt von dem Leben, das wir kannten. 536 00:49:29,052 --> 00:49:31,722 Der Menschen beraubt, die wir lieben. 537 00:49:35,142 --> 00:49:36,101 Hilfe! 538 00:49:36,185 --> 00:49:38,687 In einer Welt ohne Hoffnung 539 00:49:38,770 --> 00:49:40,397 wäre es leicht, aufzugeben. 540 00:49:40,481 --> 00:49:42,149 Kommt her! 541 00:49:42,774 --> 00:49:46,153 Los, du faule Sau! Raus mit ihm! 542 00:49:47,070 --> 00:49:49,656 Er kotzt Blut! Er darf nicht hier sterben. 543 00:50:06,924 --> 00:50:08,759 Aber wir haben nicht aufgegeben. 544 00:50:10,093 --> 00:50:12,346 Im Namen all derer, die wir geliebt haben. 545 00:50:27,444 --> 00:50:30,072 Für all jene, die wir verloren haben. 546 00:51:08,193 --> 00:51:09,111 Hey! 547 00:51:10,487 --> 00:51:13,240 Wir haben durchgehalten und weitergelebt, 548 00:51:13,323 --> 00:51:15,951 und das werden wir auch weiterhin tun. 549 00:51:16,034 --> 00:51:19,580 Nicht für uns selbst, sondern für die Zukunft. 550 00:51:20,455 --> 00:51:21,540 Du hast es geschafft. 551 00:51:22,124 --> 00:51:23,458 Du Teufelskerl! 552 00:51:23,542 --> 00:51:26,295 -Du hast es geschafft! -Es sieht schlecht aus. 553 00:51:27,713 --> 00:51:30,883 In ein paar Jahren könnt ihr euren Enkeln erzählen, 554 00:51:30,966 --> 00:51:33,385 dass ihr mit dabei wart, hier und jetzt. 555 00:51:35,095 --> 00:51:38,015 An dem Tag, als das neue Frankreich begann! 556 00:51:38,098 --> 00:51:41,518 Ein Frankreich ohne die Tyrannei der Eliten. 557 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Ein Frankreich, das alle Freunde willkommen heißt. 558 00:51:44,271 --> 00:51:46,648 Mit viel Hoffnung für die Zukunft... 559 00:51:54,573 --> 00:51:56,825 Denn die Welt ist jetzt einfach. 560 00:51:57,451 --> 00:51:58,785 Es gibt Freunde, 561 00:51:59,453 --> 00:52:01,121 und es gibt Feinde. 562 00:52:02,498 --> 00:52:04,833 Die Feinde wollen, dass es so wird wie früher, 563 00:52:05,501 --> 00:52:08,212 als die Wenigen die Vielen beherrscht haben. 564 00:52:11,798 --> 00:52:13,050 Sie haben alles genommen 565 00:52:13,133 --> 00:52:16,929 und viel Leid über die gebracht, die am verletzlichsten waren. 566 00:52:17,012 --> 00:52:18,472 Hilf mir, das loszumachen. 567 00:52:18,555 --> 00:52:20,390 Und sie haben immer profitiert. 568 00:52:21,683 --> 00:52:25,562 Und dann haben sie aus Gier und Überheblichkeit 569 00:52:27,481 --> 00:52:29,858 diese Plage auf die Welt losgelassen. 570 00:52:32,611 --> 00:52:35,697 Wir mussten dafür bezahlen, dass wir arm waren, 571 00:52:36,865 --> 00:52:37,741 verwundbar, 572 00:52:39,409 --> 00:52:40,410 sanftmütig. 573 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 Aber denkt daran, was die Bibel über die Sanftmütigen sagt. 574 00:52:50,712 --> 00:52:52,714 Wir sind nicht mehr sanftmütig! 575 00:52:54,466 --> 00:52:58,303 Die Welt gehört jetzt uns, und unsere Feinde müssen büßen! 576 00:53:07,521 --> 00:53:09,898 Wir haben viele Qualen erlitten. 577 00:53:11,358 --> 00:53:13,861 Wir haben viel verloren. 578 00:53:17,990 --> 00:53:22,661 Dieser Verlust verbindet uns! Dieser Verlust gibt uns Kraft! 579 00:53:22,744 --> 00:53:25,664 -Beeilung! -Sehe ich aus wie ein Schnellleser? 580 00:53:25,747 --> 00:53:26,582 Na los! 581 00:53:26,665 --> 00:53:28,041 Sie brachten die Krankheit! 582 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 -Beeilung! -Ich versuch's ja! 583 00:53:37,968 --> 00:53:39,428 Einer klettert hoch! 584 00:53:41,555 --> 00:53:45,559 Ihr sollt heute sehen, wie viel Kraft unserer Zukunft innewohnt. 585 00:53:54,109 --> 00:53:56,195 Denn ihre Krankheit kann... 586 00:53:57,112 --> 00:53:58,447 uns heilen. 587 00:54:00,365 --> 00:54:01,992 Alle Macht den Lebenden! 588 00:55:37,546 --> 00:55:40,048 -Warum jubeln sie? -Sieh nicht hin. 589 00:55:41,049 --> 00:55:42,050 Dixon! 590 00:55:43,093 --> 00:55:44,178 Dixon! 591 00:55:45,262 --> 00:55:46,471 Heute stirbst du. 592 00:55:47,347 --> 00:55:48,724 Für meinen Bruder! 40808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.