All language subtitles for The.Snake.Girl.and.the.Silver.Haired.Witch.1968.1080p.BluRay.FLAC.x264-ZiGZAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,186 --> 00:00:11,834 {\an8}DAIEI MOTION PICTURE COMPANY 2 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 Hello? Who's there? 3 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 Mrs. Nanjo! Mrs. Nanjo! 4 00:01:38,472 --> 00:01:40,224 What is it, Ms. Shige? 5 00:01:40,349 --> 00:01:42,059 The maid... 6 00:01:42,184 --> 00:01:43,227 What's wrong with her? 7 00:01:44,145 --> 00:01:45,605 She's dead! 8 00:01:51,944 --> 00:01:58,951 THE SNAKE GIRL AND THE SILVER-HAIRED WITCH 9 00:02:03,289 --> 00:02:05,750 PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO ORIGINAL STORY BY KAZUO UMEZU 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,251 SCREENPLAY BY KIMIYUKI HASEGAWA 11 00:02:07,960 --> 00:02:09,378 CINEMATOGRAPHY BY AKIRA UEHARA 12 00:02:09,503 --> 00:02:11,047 SPECIAL EFFECTS BY KAZUFUMI FUJII 13 00:02:11,172 --> 00:02:12,590 SOUND RECORDING BY KIMIO TOBITA 14 00:02:13,966 --> 00:02:16,761 MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI 15 00:02:16,886 --> 00:02:18,721 ASSISTANT DIRECTOR KAZUO KOBAYASHI 16 00:02:19,430 --> 00:02:22,058 CAST: 17 00:02:23,100 --> 00:02:25,144 YUKO HAMADA, SACHIKO MEGURO 18 00:02:25,269 --> 00:02:27,730 YACHIE MATSUI, MAYUMI TAKAHASHI 19 00:02:28,439 --> 00:02:30,441 SEI HIRAIZUMI, YOSHIRO KITAHARA 20 00:02:30,566 --> 00:02:32,401 KUNIKO MIYAKE, OSAMU MARUYAMA 21 00:02:33,778 --> 00:02:35,738 SABURO ISHIGURO, TADASHI DATE 22 00:02:35,863 --> 00:02:37,740 MARIKO FUKUHARA, MICHIKO FUJI 23 00:02:38,824 --> 00:02:45,373 DIRECTED BY NORIAKI YUASA 24 00:02:46,457 --> 00:02:51,128 MEGUMI CHILDREN'S HOME 25 00:02:58,761 --> 00:03:01,305 - Who is it? - Sayuri. 26 00:03:01,430 --> 00:03:03,099 - Come in. - Yes, Sister. 27 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Your father has come to take you home. 28 00:03:17,321 --> 00:03:19,490 - Did they take good care of you? - Yeah. 29 00:03:20,533 --> 00:03:23,994 From now on, your new surname is Nanjo. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,330 Or rather, you'll be returning to your old name. 31 00:03:27,123 --> 00:03:30,584 Because we've found the parents you were parted from at birth 32 00:03:30,710 --> 00:03:32,753 and now you can go home with them. 33 00:03:33,212 --> 00:03:34,922 Isn't that wonderful? 34 00:03:35,047 --> 00:03:37,550 Listen to what your mother and father tell you, okay? 35 00:03:38,134 --> 00:03:40,594 - You'll be a good girl, won't you? - Yes, Sister. 36 00:03:41,554 --> 00:03:43,889 - Tatsuya? - Did you call for me? 37 00:03:44,014 --> 00:03:45,057 Come in. 38 00:03:47,017 --> 00:03:50,020 Mr. Nanjo, this young man grew up at Megumi, 39 00:03:50,146 --> 00:03:53,357 and has worked here his whole adult life. 40 00:03:53,482 --> 00:03:54,984 His name is Tatsuya Hayashi. 41 00:03:56,902 --> 00:04:00,614 He will oversee Sayuri's start at her new school. 42 00:04:00,740 --> 00:04:02,074 Much obliged. 43 00:04:04,034 --> 00:04:06,412 Sayuri, here's your stuff. 44 00:04:07,496 --> 00:04:09,832 And this is a present to mark the occasion. 45 00:04:12,668 --> 00:04:14,170 Thanks, Brother! 46 00:04:15,629 --> 00:04:16,839 Look after yourself! 47 00:04:17,965 --> 00:04:20,885 Thank you for everything. You've been very kind! 48 00:04:21,343 --> 00:04:22,928 Say goodbye to the director. 49 00:04:23,554 --> 00:04:25,139 Goodbye, Sister! 50 00:04:25,264 --> 00:04:26,348 Goodbye. 51 00:04:34,440 --> 00:04:36,150 Isn't this great, Sister? 52 00:04:36,275 --> 00:04:37,568 Yes. 53 00:04:47,077 --> 00:04:50,372 Sayuri, there's something I wanted to talk to you about. 54 00:04:53,584 --> 00:04:56,629 You'll see when you meet your mother once we get home, 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,827 but six months ago, 56 00:04:59,997 --> 00:05:02,092 she crashed into a truck by a nearby construction site 57 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 and hurt her head badly. 58 00:05:04,512 --> 00:05:06,211 Since the accident, 59 00:05:06,381 --> 00:05:08,474 she can't remember anything from the past. 60 00:05:09,975 --> 00:05:12,394 So, she might be... 61 00:05:13,312 --> 00:05:15,940 a little different to normal, but you mustn't let it bother you. 62 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 - Okay? - Yes. 63 00:05:20,736 --> 00:05:25,241 NANJO 64 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 Welcome back. 65 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 What's all this about? 66 00:05:44,385 --> 00:05:48,681 Yes, the maid suddenly collapsed while cleaning. 67 00:05:48,806 --> 00:05:50,474 - She died? - Yes. 68 00:05:50,599 --> 00:05:53,811 We called for a doctor, and he told us she'd had a heart attack. 69 00:05:53,936 --> 00:05:56,188 I see. How tragic. 70 00:05:57,231 --> 00:05:59,191 - This must be Miss Sayuri? - Yes. 71 00:05:59,817 --> 00:06:02,300 Sayuri, this is our faithful housekeeper, 72 00:06:02,380 --> 00:06:03,300 Ms. Shige. 73 00:06:03,370 --> 00:06:04,488 Nice to meet you. 74 00:06:04,613 --> 00:06:05,906 Nice to meet you, too. 75 00:06:06,031 --> 00:06:07,324 Now, let's go inside. 76 00:06:09,285 --> 00:06:10,661 After you. 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,547 Mrs. Nanjo? 78 00:06:22,339 --> 00:06:23,632 Mrs. Nanjo? 79 00:06:27,803 --> 00:06:29,597 Sayuri, this is your mother. 80 00:06:43,152 --> 00:06:45,362 Oh! Tamami? 81 00:06:48,699 --> 00:06:53,245 Tamami, when did you get to be so beautiful? 82 00:06:54,538 --> 00:06:58,000 Such a sweet little face. We're very lucky, aren't we? 83 00:06:58,125 --> 00:07:01,253 Yuko, this isn't Tamami. Her name's Sayuri. 84 00:07:01,921 --> 00:07:03,130 Sayuri? 85 00:07:04,340 --> 00:07:07,301 Of course! You're Sayuri! 86 00:07:07,843 --> 00:07:08,969 I'm sorry. 87 00:07:11,096 --> 00:07:15,017 Of course. Ms. Shige, show Sayuri-chan her new clothes. 88 00:07:15,142 --> 00:07:16,352 Yes, Mrs. Nanjo. 89 00:07:16,477 --> 00:07:18,145 Go and get changed in your room. 90 00:07:31,659 --> 00:07:36,121 Yuko, Sayuri has lived her whole life as an orphan. 91 00:07:37,748 --> 00:07:39,500 Give her all the affection you can. 92 00:07:39,625 --> 00:07:41,961 Of course, my dear. 93 00:07:44,380 --> 00:07:47,591 Your mother prepared this room for you, Miss Sayuri. 94 00:08:03,190 --> 00:08:05,442 Please put on whichever clothes you like. 95 00:08:06,193 --> 00:08:08,862 - Dinner will be served in 20 minutes. - Okay. 96 00:08:11,240 --> 00:08:12,324 Wow! 97 00:08:22,292 --> 00:08:24,128 My dear parents... 98 00:08:24,795 --> 00:08:29,258 Mom just called me Tamami, which was a bit weird. 99 00:08:29,383 --> 00:08:30,551 It doesn't matter, though. 100 00:08:30,676 --> 00:08:33,137 I've just met my mother and father for the first time! 101 00:08:33,762 --> 00:08:35,264 How happy I am! 102 00:08:36,890 --> 00:08:42,187 God, if this happiness is all a dream, please don't ever let me wake up! 103 00:08:57,786 --> 00:08:59,621 Oh! That suits you so well. 104 00:09:00,456 --> 00:09:01,498 Come closer. 105 00:09:04,710 --> 00:09:08,255 Dad! Mom! Thank you so much! 106 00:09:08,797 --> 00:09:10,174 There's no need for that. 107 00:09:10,841 --> 00:09:13,469 You're our darling, only daughter! 108 00:09:13,927 --> 00:09:15,679 Now, let's have dinner! 109 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 Mr. Nanjo. 110 00:09:20,809 --> 00:09:23,437 - A telegram for you. - Telegram? 111 00:09:35,783 --> 00:09:36,825 I see. 112 00:09:38,118 --> 00:09:40,746 This happens just as Sayuri comes home, of all times... 113 00:09:41,288 --> 00:09:42,331 What is it? 114 00:09:44,083 --> 00:09:45,793 It's from the university in Africa. 115 00:09:45,918 --> 00:09:48,962 They've found the venomous snake I've been searching for for so long. 116 00:09:49,088 --> 00:09:50,714 They want me to come right away. 117 00:09:50,839 --> 00:09:52,716 - Venomous snake? - That's right. 118 00:09:53,300 --> 00:09:56,178 Your dad researches all kinds of animals' venom. 119 00:09:56,303 --> 00:09:59,306 Once I can examine this snake, my work will be complete. 120 00:10:00,099 --> 00:10:04,061 But to go to all the way to Africa when we've only just been reunited... 121 00:10:04,186 --> 00:10:07,022 Don't worry about me, Dad. 122 00:10:07,481 --> 00:10:10,067 Mom and I will take good care of each other. 123 00:10:11,610 --> 00:10:12,653 But still... 124 00:10:13,362 --> 00:10:15,072 How long would you be away? 125 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Two weeks at most, I would imagine. 126 00:10:17,908 --> 00:10:20,452 I can carry out the detailed research once I get back. 127 00:10:20,577 --> 00:10:23,997 Well, Mom and I will be waiting here for you. 128 00:10:24,456 --> 00:10:25,499 Will you? 129 00:10:25,624 --> 00:10:28,043 Well, if you don't mind, I'll catch a flight tonight 130 00:10:28,168 --> 00:10:30,129 and come back as soon as I can. 131 00:10:31,046 --> 00:10:34,007 - Promise to be good while I'm away! - Yes! I promise! 132 00:10:34,716 --> 00:10:38,095 Excellent! Alright, let's eat, then I need to pack! 133 00:10:38,220 --> 00:10:39,263 Okay. 134 00:11:33,400 --> 00:11:34,568 That's Mom! 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,737 What's she doing up so late? 136 00:12:08,936 --> 00:12:10,979 Here. Eat this. 137 00:12:12,189 --> 00:12:15,901 Isn't it a bit late to be making an offering at the family altar? 138 00:12:16,610 --> 00:12:18,695 And it's scraps from dinner, too. 139 00:12:19,738 --> 00:12:22,449 See you tomorrow, okay? Good night! 140 00:12:38,966 --> 00:12:42,552 This is naughty! I shouldn't be snooping. 141 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 What? 142 00:12:49,059 --> 00:12:51,895 What happened? She only just left the offering! 143 00:12:57,192 --> 00:13:00,904 Surely the family spirits didn't actually eat that food? 144 00:13:03,031 --> 00:13:06,201 Mom must have taken it with her! That must be it! 145 00:13:09,621 --> 00:13:10,664 Night! 146 00:13:19,423 --> 00:13:20,465 The next morning, 147 00:13:21,091 --> 00:13:25,262 I woke up early and decided to explore the house. 148 00:13:28,598 --> 00:13:32,102 Oh? This must be Dad's room. 149 00:13:37,858 --> 00:13:39,443 It's so dark! 150 00:14:17,314 --> 00:14:18,648 What are you doing here? 151 00:14:19,775 --> 00:14:20,859 I, um... 152 00:14:21,318 --> 00:14:23,653 It's not safe here. All these animals are venomous. 153 00:14:24,821 --> 00:14:29,201 Your father does important work in here. You mustn't come in without permission. 154 00:14:29,910 --> 00:14:33,205 - Okay? - Yes. I'm sorry. 155 00:14:46,885 --> 00:14:47,928 Who's there? 156 00:14:49,513 --> 00:14:50,555 Wait there! 157 00:14:58,880 --> 00:15:00,010 In this sacred room, 158 00:15:00,080 --> 00:15:03,110 we enshrine the Buddha and our ancestors. 159 00:15:03,235 --> 00:15:04,861 You mustn't peep in here. 160 00:15:04,986 --> 00:15:06,279 I understand. 161 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 I know, come and say hello to the spirits. 162 00:15:10,242 --> 00:15:12,661 - You're now a part of our family. - Okay. 163 00:15:13,412 --> 00:15:14,830 Come. 164 00:15:20,836 --> 00:15:24,089 This is Sayuri. Is that alright? 165 00:15:26,007 --> 00:15:29,386 Now, look directly at the Buddha and say hello. 166 00:15:32,139 --> 00:15:34,015 It's a pleasure to meet you. 167 00:15:38,687 --> 00:15:41,106 - What's the matter? - There was something... 168 00:15:46,820 --> 00:15:48,238 Sayuri-chan. 169 00:15:48,363 --> 00:15:51,322 Don't tell Dad about today when he comes back from Africa. 170 00:15:51,392 --> 00:15:52,951 It's our secret. 171 00:15:54,453 --> 00:15:55,579 Okay. 172 00:15:56,663 --> 00:15:58,957 You're starting at your new school today! 173 00:15:59,082 --> 00:16:00,792 Ms. Shige will take you. 174 00:16:01,835 --> 00:16:04,880 Now, go and have breakfast. You mustn't be late. 175 00:16:05,005 --> 00:16:06,047 Okay. 176 00:16:12,762 --> 00:16:15,474 Why do we have to keep it secret from Dad? 177 00:16:20,979 --> 00:16:23,732 In all my lessons at my new school, 178 00:16:23,857 --> 00:16:27,194 all I could think about was that altar... 179 00:16:27,736 --> 00:16:28,820 But... 180 00:16:37,162 --> 00:16:38,455 Brother! 181 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 Hey! 182 00:16:40,373 --> 00:16:43,668 The director asked me to bring some documents over. 183 00:16:43,793 --> 00:16:45,754 - You look happy! - Oh, yeah. 184 00:16:46,254 --> 00:16:50,592 That's a relief. I thought you might be lonely here. 185 00:16:50,717 --> 00:16:53,637 I'm fine! I have the doll you gave me. 186 00:16:54,387 --> 00:16:57,390 If you're doing so well, maybe you don't need the doll so much. 187 00:16:57,516 --> 00:16:58,558 What do you mean? 188 00:16:58,683 --> 00:17:02,062 You know, if you open her arms up, she sings a beautiful song! 189 00:17:02,187 --> 00:17:03,647 Oh! Does she? 190 00:17:04,564 --> 00:17:07,901 So if you're feeling bad, just sing along with the doll 191 00:17:08,026 --> 00:17:09,277 and you'll cheer right up. 192 00:17:09,819 --> 00:17:11,988 - That's it. - Really? 193 00:17:13,698 --> 00:17:14,908 Well, I guess I'll be going. 194 00:17:15,992 --> 00:17:17,953 Why don't you come see us at Megumi sometime? 195 00:17:18,078 --> 00:17:19,996 Okay! Say hello to the sisters for me! 196 00:17:21,456 --> 00:17:22,624 Later! 197 00:17:46,189 --> 00:17:48,066 It seems like someone was here... 198 00:17:49,526 --> 00:17:50,610 Huh? 199 00:18:00,078 --> 00:18:02,455 One more thing to worry about. 200 00:18:03,081 --> 00:18:06,459 Actually, not just one thing. 201 00:18:49,044 --> 00:18:51,212 Oh, Miss Sayuri! What's the matter? 202 00:18:51,713 --> 00:18:54,215 There's a snake... in my bed! 203 00:18:54,341 --> 00:18:57,594 - Surely not! - There is! It's true! 204 00:18:58,178 --> 00:18:59,262 Is it really? 205 00:19:07,771 --> 00:19:09,856 There's nothing here. 206 00:19:09,981 --> 00:19:12,108 There, under the pillow. 207 00:19:16,154 --> 00:19:18,448 See? Nothing. 208 00:19:19,991 --> 00:19:22,285 You must have dreamed it. 209 00:19:22,744 --> 00:19:25,121 Now, go back to bed. Okay? 210 00:19:25,580 --> 00:19:26,915 I'm going to turn the lights off. 211 00:19:36,007 --> 00:19:39,386 How strange. I'm sure it was there... 212 00:20:04,577 --> 00:20:07,163 So if you're feeling bad, just sing along with the doll, 213 00:20:07,288 --> 00:20:08,790 and you'll cheer right up. 214 00:20:41,322 --> 00:20:42,365 Who's that? 215 00:21:09,642 --> 00:21:11,686 Mom! Mom! 216 00:21:12,187 --> 00:21:13,521 Mom! 217 00:21:14,397 --> 00:21:15,815 Mom! 218 00:21:17,233 --> 00:21:18,526 Mom! 219 00:21:20,278 --> 00:21:21,529 Mom! 220 00:21:23,990 --> 00:21:25,033 Mom! 221 00:21:28,787 --> 00:21:30,371 What is it, Sayuri-chan? 222 00:21:30,497 --> 00:21:33,374 In my room! I saw someone who looked like a monster! 223 00:21:33,500 --> 00:21:35,251 - A monster? - Yes! 224 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 You really saw someone like that? 225 00:21:39,255 --> 00:21:40,298 Yes. 226 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 I see. 227 00:21:47,263 --> 00:21:49,015 Alright. Come with me. 228 00:21:51,476 --> 00:21:52,977 Let's go. 229 00:21:54,687 --> 00:21:55,730 Okay. 230 00:22:14,624 --> 00:22:16,960 Alright. Come out. 231 00:22:20,880 --> 00:22:23,007 What happened, Tamami? 232 00:22:24,884 --> 00:22:25,927 "Tamami"? 233 00:22:42,068 --> 00:22:45,280 Tamami, were you in Sayuri-chan's room? 234 00:22:45,780 --> 00:22:48,616 Yeah. I just wanted to make friends. 235 00:22:50,118 --> 00:22:51,160 Is that right? 236 00:22:51,703 --> 00:22:53,955 Mom, who is she? 237 00:22:56,207 --> 00:22:57,250 She's your... 238 00:22:57,959 --> 00:22:59,627 Your older sister. 239 00:22:59,752 --> 00:23:01,212 My sister? 240 00:23:01,796 --> 00:23:02,839 That's right. 241 00:23:03,423 --> 00:23:06,634 It's a long story. She can't go to school, 242 00:23:06,759 --> 00:23:10,305 and she lives a lonely life up in the attic by herself. 243 00:23:10,763 --> 00:23:12,724 That's terrible. 244 00:23:13,766 --> 00:23:15,810 Why can't she live with us? 245 00:23:16,352 --> 00:23:19,772 You mean you wouldn't mind being with Tamami, Sayuri-chan? 246 00:23:19,898 --> 00:23:22,358 Of course not! She's my big sister, after all! 247 00:23:22,859 --> 00:23:24,152 Really? 248 00:23:24,694 --> 00:23:26,779 Thank you, Sayuri-chan! 249 00:23:29,115 --> 00:23:30,950 Isn't this wonderful, Tamami? 250 00:23:31,075 --> 00:23:32,785 Now we can all live together. 251 00:23:32,911 --> 00:23:34,787 Only as long as Dad's away. 252 00:23:36,497 --> 00:23:39,083 Only as long as Dad's away? 253 00:23:39,918 --> 00:23:41,336 Why is that? 254 00:23:46,049 --> 00:23:50,762 After that evening, my sister Tamami and I shared a room. 255 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 I promised my mom 256 00:23:53,765 --> 00:23:58,645 that I would be friends with this poor sister of mine. 257 00:23:59,520 --> 00:24:00,813 But... 258 00:24:01,522 --> 00:24:02,774 Alright, Tamami. 259 00:24:03,858 --> 00:24:05,068 Come here. 260 00:24:12,533 --> 00:24:14,035 Such cold hands! 261 00:24:16,120 --> 00:24:17,956 Such soft hands! 262 00:24:18,081 --> 00:24:19,791 They must be delicious! 263 00:24:20,249 --> 00:24:22,460 This seals the friendship. 264 00:24:22,585 --> 00:24:24,003 Now, let's go to bed. 265 00:24:26,214 --> 00:24:28,508 Good night, Mom! 266 00:24:41,854 --> 00:24:44,065 Good night, Sister! 267 00:24:49,654 --> 00:24:52,240 Tamami! There's a scratch on your cheek! 268 00:24:52,949 --> 00:24:55,326 What are you staring at? Go to sleep already! 269 00:24:55,451 --> 00:24:56,536 Okay! 270 00:25:27,942 --> 00:25:28,985 Sayuri-chan! 271 00:25:29,777 --> 00:25:30,987 Sayuri-chan! 272 00:25:47,128 --> 00:25:49,922 Now, Sayuri-chan! Let's go see your dad! 273 00:25:50,048 --> 00:25:51,382 See dad? 274 00:25:52,133 --> 00:25:54,469 Yes! Ever since you got here, 275 00:25:54,594 --> 00:25:57,013 many strange things have happened, haven't they? 276 00:25:57,722 --> 00:25:59,057 I've been worried! 277 00:26:00,308 --> 00:26:01,559 Sayuri! 278 00:26:02,935 --> 00:26:05,146 Keep this secret from your father. 279 00:26:06,272 --> 00:26:07,482 Alright? 280 00:26:07,607 --> 00:26:09,233 Now we can live together. 281 00:26:09,776 --> 00:26:12,153 For as long as Dad's away... 282 00:26:15,073 --> 00:26:17,742 Quick, come on! While Tamami isn't here! 283 00:26:17,867 --> 00:26:19,827 But I'm not dressed. 284 00:26:20,328 --> 00:26:22,789 Don't worry. Leave it to me! 285 00:26:29,295 --> 00:26:30,338 Now, 286 00:26:30,922 --> 00:26:32,840 imagine you're a bird and fly! 287 00:26:33,466 --> 00:26:35,551 One, two, three! 288 00:26:39,138 --> 00:26:40,306 Wow! 289 00:26:47,855 --> 00:26:48,898 How nice! 290 00:27:09,001 --> 00:27:10,461 Sayuri! 291 00:27:14,715 --> 00:27:15,925 Sayuri! 292 00:27:29,105 --> 00:27:31,357 Sayuri, where are you going? 293 00:27:40,741 --> 00:27:41,784 Let's run away! 294 00:27:42,285 --> 00:27:44,328 No! We can't fly! 295 00:27:48,082 --> 00:27:49,625 Now, go! 296 00:28:10,104 --> 00:28:11,147 Hurry up! 297 00:29:10,373 --> 00:29:12,833 Are you going to stay in bed all day? Get up already! 298 00:29:18,214 --> 00:29:19,257 Oh, no! 299 00:29:24,345 --> 00:29:26,389 My sister is awful. 300 00:29:28,599 --> 00:29:29,642 What's this? 301 00:29:31,269 --> 00:29:33,229 They look like some kind of scales. 302 00:29:33,771 --> 00:29:36,857 But why are they here, and why so many? 303 00:29:41,529 --> 00:29:43,406 Yes, it's definitely a scale. 304 00:29:43,531 --> 00:29:45,283 Doesn't seem to be from a fish, either. 305 00:29:46,492 --> 00:29:48,995 I see! This is a snake's scale. 306 00:29:49,537 --> 00:29:50,907 A snake? 307 00:29:50,977 --> 00:29:52,415 Where did you find something like this? 308 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 Where? Um, in the yard. 309 00:29:55,668 --> 00:29:58,212 Oh? You must have a sharp eye to spot something so small. 310 00:29:59,213 --> 00:30:01,590 Sir! Snakes eat toads, right? 311 00:30:01,716 --> 00:30:03,884 - And they swallow them whole? - Yes. 312 00:30:04,010 --> 00:30:06,000 Snakes' jaws are slack, 313 00:30:06,070 --> 00:30:08,264 so they can swallow even very large prey whole. 314 00:30:08,389 --> 00:30:09,932 You don't need to worry, 315 00:30:10,057 --> 00:30:13,853 as they'll be sleeping in the ground until their hibernation ends in spring. 316 00:30:13,978 --> 00:30:16,897 But some snakes have a very deadly venom, 317 00:30:17,023 --> 00:30:18,232 so don't go grabbing any. 318 00:30:18,357 --> 00:30:19,734 - Got it? - Yes, sir! 319 00:30:19,859 --> 00:30:21,277 - Right, who's next? - Me! 320 00:30:22,486 --> 00:30:24,071 A snake followed by a toad, huh? 321 00:30:24,864 --> 00:30:26,615 This one's a Japanese common toad. 322 00:30:26,741 --> 00:30:28,611 Toads also hibernate. 323 00:30:28,691 --> 00:30:29,924 Where did you find it at this time of year? 324 00:30:29,994 --> 00:30:31,037 Tenjin Swamp. 325 00:30:31,662 --> 00:30:33,208 Well, it has been warm. 326 00:30:33,278 --> 00:30:34,898 He must have thought it was time to come out! 327 00:30:41,797 --> 00:30:45,676 Surely not! Don't tell me Tamami ts a snake? 328 00:30:51,182 --> 00:30:54,393 - I'm back, Mom! - Welcome home. 329 00:30:54,518 --> 00:30:58,147 - You're back late. - Yes, I had biology club today. 330 00:30:58,272 --> 00:30:59,482 Did you? 331 00:31:00,900 --> 00:31:02,068 What is that? 332 00:31:02,610 --> 00:31:04,820 - A toad! - Good grief! 333 00:31:04,945 --> 00:31:06,947 A friend gave it to me! 334 00:31:07,073 --> 00:31:08,991 It gives me the creeps. Leave it outside. 335 00:31:09,116 --> 00:31:10,159 Okay. 336 00:31:16,665 --> 00:31:19,794 Your bath is nearly ready. Go and take it. 337 00:31:19,919 --> 00:31:20,961 Okay. 338 00:31:22,046 --> 00:31:25,383 - Where's Tamami? - She's out with Ms. Shige. 339 00:31:29,970 --> 00:31:35,684 I felt bad for having the ridiculous idea 340 00:31:35,810 --> 00:31:38,145 that Tamami could be a snake. 341 00:31:43,776 --> 00:31:45,111 Welcome back! 342 00:31:48,197 --> 00:31:50,282 You've been in here forever. Go on, get out. 343 00:31:50,408 --> 00:31:51,450 Okay. 344 00:31:55,871 --> 00:31:58,082 Oh, I forgot my sweater! 345 00:32:06,424 --> 00:32:07,466 Ms. Shige! 346 00:32:08,092 --> 00:32:09,135 Ms. Shige! 347 00:32:09,760 --> 00:32:12,012 What happened? Why are you screaming? 348 00:32:12,721 --> 00:32:14,557 She's a snake! My sister's a snake! 349 00:32:14,682 --> 00:32:16,225 Don't say such silly things! 350 00:32:16,350 --> 00:32:17,977 But her back... Scales all over! 351 00:32:18,102 --> 00:32:21,063 - More lies! - No, I mean it. It's true! 352 00:32:21,188 --> 00:32:22,731 I can't believe what you say anymore. 353 00:32:22,857 --> 00:32:25,484 You've already lied to me about having a snake in your bed! 354 00:32:25,609 --> 00:32:27,528 - That wasn't a lie! - Miss Sayuri. 355 00:32:28,195 --> 00:32:30,489 You can try to fool me all you want, 356 00:32:30,614 --> 00:32:33,159 but you mustn't say things like that around your mother. 357 00:32:36,954 --> 00:32:40,833 Your mother isn't ordinary. Do you understand? 358 00:32:42,209 --> 00:32:43,252 Yes. 359 00:32:47,214 --> 00:32:49,425 But I'm not lying! 360 00:32:50,634 --> 00:32:53,012 How can I get her to believe me? 361 00:33:09,528 --> 00:33:10,571 What's that? 362 00:33:10,696 --> 00:33:13,824 A toad. A school friend gave him to me today. 363 00:33:14,408 --> 00:33:16,368 Where did they find a toad at this time of year? 364 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Tenjin Swamp, apparently. 365 00:33:18,829 --> 00:33:20,164 Tenjin Swamp, you say? 366 00:34:08,963 --> 00:34:10,756 Ms. Shige! Ms. Shige! 367 00:34:10,881 --> 00:34:11,966 Ms. Shige! 368 00:34:12,633 --> 00:34:14,802 Why such a fuss? It's late, you know. 369 00:34:14,927 --> 00:34:17,263 Tamami just went outside! 370 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 She went outside? 371 00:34:24,520 --> 00:34:26,522 You're right, it's not on the chain. 372 00:34:26,647 --> 00:34:27,773 Where could she have gone? 373 00:34:27,898 --> 00:34:29,441 Tenjin Swamp, I'm sure of it! 374 00:34:29,567 --> 00:34:31,318 Why would she go somewhere like that? 375 00:34:31,443 --> 00:34:33,821 For the toads. She went to get toads! 376 00:34:33,946 --> 00:34:35,531 Not these lies again! 377 00:34:35,656 --> 00:34:38,367 I'm not lying! She asked me earlier 378 00:34:38,492 --> 00:34:40,744 about where to find toads! 379 00:34:41,579 --> 00:34:45,124 Well, it does look like her shoes are gone. 380 00:34:45,833 --> 00:34:48,711 I told you! I'm not lying! It's all true! 381 00:34:49,295 --> 00:34:51,714 What's all this commotion in the middle of night? 382 00:34:51,839 --> 00:34:54,842 Miss Sayuri says that Miss Tamami went to Tenjin Swamp. 383 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 - Whatever for? - She... 384 00:34:58,262 --> 00:35:00,472 I was going to go after her. 385 00:35:00,598 --> 00:35:01,619 I'm going, too. 386 00:35:01,689 --> 00:35:03,601 I can't have anything happening to Tamami. 387 00:35:04,226 --> 00:35:06,395 We won't be long, Sayuri-chan. 388 00:35:07,021 --> 00:35:09,523 Lock the door after us and stay here, alright? 389 00:35:51,940 --> 00:35:54,068 I bet you thought I went to Tenjin Swamp. 390 00:35:55,653 --> 00:35:57,821 I only went as far as the terrace. 391 00:35:59,990 --> 00:36:01,033 Look! 392 00:36:05,704 --> 00:36:06,747 Mom! 393 00:36:15,089 --> 00:36:17,841 Oh, no! Where's the key? 394 00:36:23,389 --> 00:36:26,100 Scream all you want, no one can get in here. 395 00:36:27,226 --> 00:36:29,144 See? The key's here. 396 00:36:29,687 --> 00:36:31,230 You dropped it! 397 00:36:37,027 --> 00:36:38,153 Listen carefully. 398 00:36:38,821 --> 00:36:41,448 Since you've seen my back, I may as well tell you. 399 00:36:42,157 --> 00:36:43,534 I am a snake. 400 00:36:44,952 --> 00:36:46,330 And because I'm a snake, 401 00:36:46,400 --> 00:36:48,664 I want to eat those soft little hands of yours... 402 00:36:51,500 --> 00:36:53,877 Those soft little hands... 403 00:37:08,392 --> 00:37:10,352 Mom! Help! 404 00:37:25,367 --> 00:37:28,620 - I'm sure she must be back home. - I hope you're right. 405 00:37:32,833 --> 00:37:34,460 What's Sayuri-chan doing? 406 00:37:37,129 --> 00:37:39,381 Oh? She didn't even lock the door. 407 00:37:40,632 --> 00:37:42,384 Goodness! Sayuri! 408 00:37:42,926 --> 00:37:43,969 Sayuri-chan! 409 00:37:44,762 --> 00:37:45,804 Sayuri-chan! 410 00:37:46,555 --> 00:37:47,598 Mom! 411 00:37:47,723 --> 00:37:52,102 - What on earth happened? - Miss Tamami, where were you? 412 00:37:52,644 --> 00:37:53,687 I was in the bathroom. 413 00:37:54,146 --> 00:37:57,816 - So you were at home, after all? - Yes, I didn't leave the house. 414 00:37:58,358 --> 00:38:02,446 When I came out of the bathroom, she went and got scared for no reason. 415 00:38:03,697 --> 00:38:05,324 Is that right? 416 00:38:06,241 --> 00:38:10,412 Miss Sayuri, I will never let you fool me again. 417 00:38:10,537 --> 00:38:12,289 These tricks have gone too far. 418 00:38:13,373 --> 00:38:16,502 There's no need to be so hard on her, Ms. Shige. 419 00:38:17,753 --> 00:38:20,756 I'm sure you were just tired and confused, right, Sayuri-chan? 420 00:38:21,548 --> 00:38:23,884 Now, let's go to my room. 421 00:38:24,009 --> 00:38:25,969 We can sleep together tonight, okay? 422 00:38:33,310 --> 00:38:35,938 I decided that no matter what happened, 423 00:38:36,396 --> 00:38:38,524 I wouldn't tell anyone anymore. 424 00:38:39,441 --> 00:38:40,609 But... 425 00:38:42,080 --> 00:38:43,602 {\an3}TENJIN SWAMP 426 00:38:43,362 --> 00:38:45,402 ...In the end, 427 00:38:45,472 --> 00:38:47,941 I told Brother everything when he came to visit. 428 00:38:50,244 --> 00:38:51,912 It is all a bit far-fetched. 429 00:38:52,412 --> 00:38:54,373 So you think it's my imagination? 430 00:38:55,332 --> 00:38:58,669 Don't get me wrong. I know you're not a liar. 431 00:38:59,253 --> 00:39:01,308 But the fact the director didn't mention... 432 00:39:01,378 --> 00:39:03,924 ...you having a sister doesn't quite add up. 433 00:39:04,508 --> 00:39:07,553 I'll tell her everything you told me, though. 434 00:39:07,678 --> 00:39:10,681 - So you do believe me? - Of course I do! 435 00:39:10,806 --> 00:39:11,822 Thank you! 436 00:39:11,892 --> 00:39:14,518 It's not like I can talk to anyone at school about it. 437 00:39:15,143 --> 00:39:17,271 I didn't know what I should do. 438 00:39:17,396 --> 00:39:19,300 Never think like that! 439 00:39:19,370 --> 00:39:21,483 You can phone Megumi about anything, anytime. 440 00:39:22,401 --> 00:39:24,486 I'll be there on my bike before you know it. 441 00:39:24,611 --> 00:39:26,780 So cheer up. Okay? 442 00:39:27,322 --> 00:39:29,908 - Okay! - Alright! Let's get going. 443 00:39:42,212 --> 00:39:43,380 Really? 444 00:39:44,006 --> 00:39:48,176 You mean there was another girl already living there? 445 00:39:49,511 --> 00:39:51,471 Sayuri's father told me 446 00:39:51,972 --> 00:39:56,059 they sent a daughter to a home two years ago. 447 00:39:56,518 --> 00:39:58,687 He lied to you, then? 448 00:39:58,812 --> 00:39:59,855 No. 449 00:40:00,564 --> 00:40:03,233 From what you've told me, 450 00:40:03,358 --> 00:40:06,194 it sounds like the mother is keeping this secret from the father. 451 00:40:06,987 --> 00:40:09,197 Perhaps the home sent her back. 452 00:40:09,323 --> 00:40:10,824 This home... 453 00:40:11,909 --> 00:40:13,243 Yes. 454 00:40:14,494 --> 00:40:16,413 Keep this to yourself, 455 00:40:17,623 --> 00:40:20,709 but this Tamami girl had a liking for snakes from a young age. 456 00:40:21,460 --> 00:40:23,003 All she did was play with snakes. 457 00:40:23,629 --> 00:40:26,214 Eventually, she stopped doing her schoolwork. 458 00:40:28,383 --> 00:40:31,308 One day, on an elementary school field trip, 459 00:40:31,378 --> 00:40:33,388 she found a snake. 460 00:40:34,056 --> 00:40:38,105 She thrust it into the face of the brightest, 461 00:40:38,175 --> 00:40:39,761 prettiest girl in class. 462 00:40:41,355 --> 00:40:43,690 She likely did it out of envy, 463 00:40:44,441 --> 00:40:45,807 but ironically, 464 00:40:45,877 --> 00:40:47,978 the snake ended up biting Tamami on the arm. 465 00:40:50,155 --> 00:40:51,823 They managed to save her, 466 00:40:52,407 --> 00:40:54,534 but later, perhaps due to the trauma, 467 00:40:55,035 --> 00:40:57,496 she came to believe she was a snake herself. 468 00:40:58,997 --> 00:41:01,583 Seeing his daughter develop this mental disorder, 469 00:41:01,708 --> 00:41:06,755 her father decided that she would be better off looked after by specialists, 470 00:41:07,422 --> 00:41:08,966 and so sent her to the home. 471 00:41:09,091 --> 00:41:10,300 I see. 472 00:41:11,218 --> 00:41:13,303 That explains a lot, 473 00:41:13,929 --> 00:41:18,058 but, Sister, mental illness can't cause scales to grow on your back. 474 00:41:18,183 --> 00:41:19,393 Of course not. 475 00:41:20,394 --> 00:41:24,272 Well, you'd have to ask a doctor. 476 00:41:25,315 --> 00:41:29,444 But you know, Tatsuya, there's a condition called elephantiasis 477 00:41:29,569 --> 00:41:32,608 that makes a person's skin thick and wrinkled, 478 00:41:32,678 --> 00:41:34,825 like an elephant. 479 00:41:38,161 --> 00:41:39,538 I see. 480 00:41:51,883 --> 00:41:53,343 I hate her! 481 00:41:53,468 --> 00:41:54,845 I hate Sayuri! 482 00:41:56,388 --> 00:41:58,432 Why won't you do what I say? 483 00:41:58,932 --> 00:42:01,727 Because if I do, Sayuri, the poor thing... 484 00:42:01,852 --> 00:42:03,812 Is Sayuri more precious to you than me? 485 00:42:03,937 --> 00:42:06,690 What? Of course not! You're more... 486 00:42:06,815 --> 00:42:08,358 Then do what I want! 487 00:42:10,360 --> 00:42:13,780 Miss Sayuri! What are you doing here? 488 00:42:13,905 --> 00:42:14,990 I... 489 00:42:16,867 --> 00:42:18,577 Perfect timing! I need to talk to you. 490 00:42:23,331 --> 00:42:24,541 Sayuri. 491 00:42:24,666 --> 00:42:27,961 Starting tonight, I'm going to have your room to myself. 492 00:42:28,086 --> 00:42:30,922 You'll live in the attic. Okay? 493 00:42:31,048 --> 00:42:33,133 - Tamanii... - Be quiet! Stay out of this. 494 00:42:33,258 --> 00:42:34,843 I'm going to get what I want. 495 00:42:34,968 --> 00:42:36,386 - But Ta man... - Shut up! 496 00:42:36,511 --> 00:42:39,514 Mom! It's alright. 497 00:42:40,057 --> 00:42:42,392 I'll move into the attic room. 498 00:42:45,145 --> 00:42:46,605 How do I get up there? 499 00:42:46,730 --> 00:42:49,399 Really? You'll move? 500 00:42:50,233 --> 00:42:52,194 I'll bring you your meals. 501 00:42:53,278 --> 00:42:54,863 Take her up there. 502 00:42:56,490 --> 00:42:58,617 - I said, take her up there! - Yes, Miss Tamami. 503 00:43:06,083 --> 00:43:07,125 Sayuri-chan! 504 00:43:11,213 --> 00:43:12,547 I'm sorry. 505 00:43:12,672 --> 00:43:15,008 There's nothing I can do when she makes up her mind. 506 00:43:15,133 --> 00:43:18,553 No, really, it's okay. I don't want to give you any trouble. 507 00:43:19,012 --> 00:43:21,700 It's only the attic, so I'm still in the same house as you! 508 00:43:21,770 --> 00:43:22,924 I don't mind! 509 00:43:23,225 --> 00:43:24,267 Sayuri-chan! 510 00:43:25,685 --> 00:43:26,728 Thank you! 511 00:43:31,316 --> 00:43:33,777 What's the hold-up? Get up there, now! 512 00:43:38,490 --> 00:43:41,868 Yes! I'll have to make sure she really goes up there! 513 00:43:43,036 --> 00:43:44,079 Tamami! 514 00:44:16,945 --> 00:44:18,805 This might be a bit lonely. 515 00:44:18,875 --> 00:44:20,699 It would have been best if you could keep sharing. 516 00:44:21,408 --> 00:44:24,077 But at least you can't tell any lies to anyone up here. 517 00:44:25,745 --> 00:44:29,875 Ms. Shige doesn't believe a word I say anymore. 518 00:44:31,543 --> 00:44:32,586 Sayuri. 519 00:44:34,462 --> 00:44:36,339 You won't be lonely with this, right? 520 00:44:36,840 --> 00:44:38,675 Maybe it will remind you of Tatsuya. 521 00:44:42,012 --> 00:44:43,305 Miss Tamami! 522 00:44:44,014 --> 00:44:45,891 - Out. - But... 523 00:44:46,016 --> 00:44:47,058 Out! 524 00:45:10,999 --> 00:45:12,876 Now you won't be going anywhere. 525 00:45:20,342 --> 00:45:22,677 And then my doll stopped singing. 526 00:45:23,470 --> 00:45:27,682 Why? Why did something so horrible have to happen to me? 527 00:46:50,181 --> 00:46:53,935 What's she putting my clothes on for? 528 00:47:17,208 --> 00:47:18,376 Oh my... 529 00:47:19,753 --> 00:47:22,130 My... real face. 530 00:47:23,548 --> 00:47:25,425 I wish I could be beautiful. 531 00:47:47,072 --> 00:47:49,491 Even though she was so nasty to me, 532 00:47:49,616 --> 00:47:52,535 I suddenly felt really sorry for my sister. 533 00:47:53,536 --> 00:47:55,663 I'll have to put up with living up here. 534 00:47:56,289 --> 00:47:58,583 Good night, Mom. 535 00:49:53,656 --> 00:49:55,116 Tamami! 536 00:49:55,700 --> 00:49:58,328 Tamami! Sister! 537 00:49:59,370 --> 00:50:02,248 I'm so sorry! I-I... 538 00:50:02,874 --> 00:50:04,334 Tamami! 539 00:50:04,459 --> 00:50:05,793 Tamami! 540 00:50:37,742 --> 00:50:38,785 Mom! 541 00:50:39,994 --> 00:50:42,288 Mom! Mom! 542 00:51:15,446 --> 00:51:16,531 Sayuri-chan? 543 00:51:19,450 --> 00:51:20,493 Sayuri-chan? 544 00:51:26,291 --> 00:51:27,375 Sayuri-chan! 545 00:51:27,917 --> 00:51:30,086 Mom! Good morning! 546 00:51:30,211 --> 00:51:31,838 Sayuri-chan, listen. 547 00:51:32,380 --> 00:51:36,884 Mom has to go to the doctor with Ms. Shige. 548 00:51:37,468 --> 00:51:40,008 So I'd like you not to go to school today, 549 00:51:40,078 --> 00:51:41,931 and mind the house with Tamamii. 550 00:51:42,390 --> 00:51:44,475 - Is that alright? - Okay! 551 00:51:46,853 --> 00:51:48,438 Forgive me, Sayuri-chan. 552 00:51:48,896 --> 00:51:51,107 Tamami is always so selfish. 553 00:51:52,150 --> 00:51:55,570 No, that's okay. I feel really sorry for Tamami. 554 00:51:57,655 --> 00:51:58,990 Thank you, Sayuri-chan! 555 00:52:00,575 --> 00:52:03,828 You're such a kind girl, aren't you? 556 00:52:05,163 --> 00:52:08,041 Mrs. Nanjo! The car is here! 557 00:52:08,166 --> 00:52:09,208 Alright! 558 00:52:10,793 --> 00:52:14,547 Oh, and I've gotten rid of the lock on your door. 559 00:52:14,672 --> 00:52:17,008 You can't be locked in here anymore! 560 00:52:17,634 --> 00:52:19,135 Thanks, Mom! 561 00:52:21,429 --> 00:52:24,515 Your breakfast is ready for you in the dining room. 562 00:52:25,725 --> 00:52:28,436 - Okay! - Well, I'll see you when I get back! 563 00:52:31,481 --> 00:52:32,774 See you later! 564 00:53:00,218 --> 00:53:01,469 - Come with me. - No! 565 00:53:01,594 --> 00:53:02,637 I said, come with me! 566 00:53:35,712 --> 00:53:38,840 Every snake here is venomous. 567 00:53:39,424 --> 00:53:42,135 This is the most dreadful. The benigumo! 568 00:53:43,720 --> 00:53:46,055 If this thing bit you, that face of yours 569 00:53:46,180 --> 00:53:48,474 would look like you'd been burned in a fire! 570 00:53:51,102 --> 00:53:52,395 Scared? 571 00:53:52,979 --> 00:53:54,856 I'll show you something even worse. 572 00:54:07,660 --> 00:54:08,703 Look. 573 00:54:08,828 --> 00:54:12,582 I don't even need to use venom. If I put you in here, 574 00:54:12,707 --> 00:54:14,625 only your bones will remain. 575 00:54:14,751 --> 00:54:17,879 And if I left you in there long enough, even they would dissolve, too. 576 00:54:23,050 --> 00:54:25,887 Scared? Then leave this house! 577 00:54:26,763 --> 00:54:27,805 That's right! 578 00:54:31,726 --> 00:54:35,104 If you go, then don't you dare ever come back! 579 00:54:35,229 --> 00:54:36,272 Got it? 580 00:54:40,818 --> 00:54:43,237 What's this? Aren't you leaving? 581 00:54:44,363 --> 00:54:46,115 No. I'm not leaving. 582 00:54:47,033 --> 00:54:48,117 Why not? 583 00:54:48,785 --> 00:54:52,246 Why not? Because I made a promise to Dad. 584 00:54:53,164 --> 00:54:55,166 I said I'd be a good girl and wait for him. 585 00:54:56,125 --> 00:54:57,251 Good girl, my foot! 586 00:54:57,877 --> 00:55:00,129 Yes, aren't you a good girl? And pretty. 587 00:55:00,254 --> 00:55:04,133 Even though you're only a little pretty and a little good, anyway! 588 00:55:04,842 --> 00:55:07,470 If you don't leave, who knows what awful things will happen? 589 00:55:09,096 --> 00:55:10,389 You still want to stay? 590 00:55:11,557 --> 00:55:12,600 Yes. 591 00:55:34,664 --> 00:55:39,043 If you don't leave, who knows what awful things will happen? 592 00:55:50,596 --> 00:55:52,306 It happened that night. 593 00:55:52,431 --> 00:55:56,018 Something awful, just as my sister said. 594 00:59:24,351 --> 00:59:25,394 Huh? 595 01:00:12,733 --> 01:00:13,776 Damn! 596 01:00:38,259 --> 01:00:39,677 Stop, please! 597 01:00:43,222 --> 01:00:44,390 Stop! 598 01:00:47,518 --> 01:00:49,100 Please take me to Megumi Children's Home! 599 01:00:49,170 --> 01:00:50,479 A strange woman's chasing me! 600 01:00:50,604 --> 01:00:52,398 A strange woman? Get in, quick. 601 01:01:08,289 --> 01:01:10,416 - Thank you so much! - Take care! 602 01:01:20,509 --> 01:01:22,219 Brother! Brother! 603 01:01:22,344 --> 01:01:23,554 Brother! 604 01:01:25,681 --> 01:01:27,725 Sayuri? What are you doing here so late? 605 01:01:27,850 --> 01:01:29,935 - Well... - You'd better come in. 606 01:01:36,775 --> 01:01:38,944 Why would she harass her like that? 607 01:01:40,738 --> 01:01:44,575 I have no idea what the Silver-Haired Witch is, naturally. 608 01:01:45,326 --> 01:01:48,579 But isn't this Tamami Sayuri's actual sister? 609 01:01:49,330 --> 01:01:50,831 Why would she do such things? 610 01:01:50,956 --> 01:01:52,208 Actually, no. 611 01:01:52,917 --> 01:01:54,251 The truth is, 612 01:01:55,127 --> 01:01:56,795 they're not even related. 613 01:01:56,921 --> 01:01:57,963 What? 614 01:01:59,924 --> 01:02:02,426 So they aren't my real parents, after all? 615 01:02:02,551 --> 01:02:04,011 Yes, they are. 616 01:02:04,803 --> 01:02:07,973 You're the one and only daughter born to the Nanjos. 617 01:02:08,098 --> 01:02:11,644 So why did Sayuri come to Megumi as a baby? 618 01:02:11,769 --> 01:02:16,690 Yes. Well, your father will be able to tell you the detailed version, 619 01:02:17,441 --> 01:02:21,111 but there was a mix-up at the hospital, and your parents ended up 620 01:02:21,904 --> 01:02:23,364 with Tamami instead of you. 621 01:02:23,489 --> 01:02:24,531 Oh, no! 622 01:02:25,115 --> 01:02:27,400 Then, several years later, 623 01:02:27,470 --> 01:02:29,828 the mother who brought you up passed away. 624 01:02:31,330 --> 01:02:34,416 As for the Nanjos, they remained completely unaware 625 01:02:34,541 --> 01:02:37,419 that they had taken the wrong child home. 626 01:02:37,920 --> 01:02:42,091 They raised Tamami as their own daughter. 627 01:02:43,133 --> 01:02:46,845 However, when Tamami later happened to have her blood type tested, 628 01:02:47,429 --> 01:02:50,182 they realized she wasn't their child. 629 01:02:51,058 --> 01:02:55,479 After that, your father searched for you everywhere 630 01:02:55,604 --> 01:02:57,356 before finally finding you here. 631 01:02:58,232 --> 01:03:02,945 Then he took you home. That's the long and short of it. 632 01:03:03,070 --> 01:03:06,573 But Sister, is there any proof that I'm the real child? 633 01:03:06,699 --> 01:03:08,075 Indeed there is. 634 01:03:08,659 --> 01:03:11,287 Remember I once asked you to take a blood test? 635 01:03:12,037 --> 01:03:15,874 The results prove beyond doubt that you are their daughter. 636 01:03:16,000 --> 01:03:20,629 That must be why Tamami has been bullying her so much! 637 01:03:20,754 --> 01:03:21,797 Most likely. 638 01:03:22,423 --> 01:03:24,758 I didn't want to cause your father too much worry 639 01:03:24,883 --> 01:03:29,638 while he's doing important work all the way over in Africa. 640 01:03:30,723 --> 01:03:33,517 But this letter arrived by airmail from Africa today. 641 01:03:34,351 --> 01:03:37,646 He asks if everything is okay with you in it. 642 01:03:37,771 --> 01:03:41,775 Shall I write back and tell him the whole truth? 643 01:03:41,900 --> 01:03:44,945 - Thank you, Sister! - I'll start right away. 644 01:03:45,070 --> 01:03:46,363 Okay! 645 01:03:46,488 --> 01:03:48,532 It's late now, so stay the night here. 646 01:03:48,657 --> 01:03:50,367 Yes. Okay, come on. 647 01:03:51,994 --> 01:03:53,704 - Good night! - Good night. 648 01:03:53,829 --> 01:03:54,872 Sleep well. 649 01:04:17,811 --> 01:04:19,897 Tatsuya? Come in. 650 01:04:33,744 --> 01:04:36,163 - You can sleep here. - What about you? 651 01:04:36,663 --> 01:04:38,540 I'll sleep on the couch in recept... 652 01:04:39,500 --> 01:04:41,085 What was that? Stay here. 653 01:04:54,556 --> 01:04:55,891 Sister! 654 01:04:56,016 --> 01:04:58,394 Talk to me! Sister! 655 01:05:00,896 --> 01:05:02,272 Brother, what happened? 656 01:05:02,815 --> 01:05:04,858 Quick! Wake everyone up! Now! 657 01:05:09,863 --> 01:05:12,324 Police? Megumi's director has been killed! 658 01:05:25,295 --> 01:05:29,800 What could possess someone to kill such a good person like the director? 659 01:05:32,177 --> 01:05:34,847 She died with a pen in her hand. 660 01:05:36,014 --> 01:05:39,143 She must have been in the middle of writing the letter to your father. 661 01:05:41,311 --> 01:05:43,939 Yet there was no sign of that letter anywhere. 662 01:05:49,486 --> 01:05:50,612 That's it! 663 01:05:50,737 --> 01:05:52,948 The Silver-Haired Witch followed you here, and... 664 01:05:59,079 --> 01:06:01,415 Mr. Kasugai! What is it? 665 01:06:01,540 --> 01:06:05,252 We just had a phone call from your home, Sayuri. 666 01:06:05,377 --> 01:06:07,421 Her mother has suddenly fallen ill 667 01:06:07,546 --> 01:06:11,592 and they want Sayuri to come home as soon as possible. 668 01:06:11,717 --> 01:06:13,886 What? Mom's ill? 669 01:06:14,011 --> 01:06:15,512 I have to go home, now! 670 01:06:15,637 --> 01:06:16,722 Hold on. 671 01:06:16,847 --> 01:06:19,349 This could be a trap to lure you back home. 672 01:06:19,475 --> 01:06:21,101 A trap? But why? 673 01:06:22,478 --> 01:06:24,396 The only person who knows you're here 674 01:06:25,105 --> 01:06:26,356 is the Silver-Haired Witch! 675 01:06:26,982 --> 01:06:28,775 Alright! Who cares if it's a trap? 676 01:06:29,276 --> 01:06:30,903 I'll go with you and get some proof! 677 01:07:37,636 --> 01:07:38,762 What are you doing? 678 01:07:40,639 --> 01:07:43,433 I'm going to ruin Sayuri's little face! 679 01:07:43,559 --> 01:07:44,601 No, you won't! 680 01:07:44,726 --> 01:07:48,730 I will! I won't be happy until I do this! 681 01:07:52,609 --> 01:07:55,571 Tamami. You're a despicable person. 682 01:07:57,155 --> 01:08:00,450 You're rotten to the core. 683 01:08:03,078 --> 01:08:05,747 I paid too much heed to the scars on your face. 684 01:08:05,872 --> 01:08:08,542 I thought you were just a normal girl who'd become twisted. 685 01:08:09,668 --> 01:08:11,920 I was sure the good in you would awaken one day, 686 01:08:12,045 --> 01:08:14,089 and you would become a beautiful person. 687 01:08:15,674 --> 01:08:17,217 But it was the other way around. 688 01:08:17,342 --> 01:08:20,220 It wasn't your face that was ugly, but your heart! 689 01:08:21,346 --> 01:08:24,141 Your face is just a reflection of your inner self! 690 01:08:24,266 --> 01:08:25,392 Stop it! 691 01:08:25,517 --> 01:08:27,185 I don't want to hear any lectures. 692 01:08:27,811 --> 01:08:28,979 Wait! 693 01:08:32,065 --> 01:08:34,860 If hurting someone will make you happy, then pour it on me! 694 01:08:44,703 --> 01:08:47,456 Tamami. Think about what you're doing. 695 01:08:53,920 --> 01:08:55,255 What do you want, you hag? 696 01:09:01,720 --> 01:09:03,709 Oh, dear! 697 01:09:03,779 --> 01:09:06,908 You'd have been better off minding your own business. 698 01:09:08,935 --> 01:09:14,107 Do you realize that if we set fire to the oil in the boiler, 699 01:09:14,232 --> 01:09:18,487 the police will simply think that you burned to death by accident. 700 01:09:21,198 --> 01:09:22,240 Damn it! 701 01:09:22,866 --> 01:09:23,909 Listen... 702 01:09:25,202 --> 01:09:27,120 Do we have to kill them? 703 01:09:27,245 --> 01:09:29,081 Of course we do! 704 01:09:29,206 --> 01:09:35,504 They've found out that you're not really one of the family. 705 01:09:35,629 --> 01:09:37,839 But I don't want to kill anyone else! 706 01:09:37,964 --> 01:09:42,469 What are you talking about? If we let Sayuri and him live, 707 01:09:42,594 --> 01:09:47,015 they'll tell your father everything when he gets back. 708 01:09:47,724 --> 01:09:49,805 And if that happens, 709 01:09:49,875 --> 01:09:52,562 you'll be thrown out of the family for good this time. 710 01:09:53,230 --> 01:09:55,107 Don't you care? 711 01:09:56,149 --> 01:09:59,152 No! Don't listen to her. 712 01:10:02,739 --> 01:10:05,450 This face will never be right, no matter what you do! 713 01:10:05,575 --> 01:10:08,745 How are you ever going to live a normal life? 714 01:10:08,870 --> 01:10:09,913 Stop it! 715 01:10:10,622 --> 01:10:13,375 Now, hurry up and kill them! 716 01:10:13,500 --> 01:10:15,919 Then once we get rid of the husband, 717 01:10:16,044 --> 01:10:19,047 only the mad wife will be left! 718 01:10:19,172 --> 01:10:20,402 After that, 719 01:10:20,472 --> 01:10:23,400 you'll inherit all of the family's money! 720 01:10:23,502 --> 01:10:25,029 I see. 721 01:10:25,099 --> 01:10:26,513 So you've been coaxing her this whole time! 722 01:10:27,431 --> 01:10:29,683 Tamami! Don't let yourself be fooled! 723 01:10:29,808 --> 01:10:31,268 She's using you! 724 01:10:31,393 --> 01:10:32,769 Shut up! 725 01:10:32,894 --> 01:10:36,732 You can fix her face, can you? 726 01:10:36,857 --> 01:10:39,151 Everything's about money in this world! 727 01:10:39,276 --> 01:10:41,903 As long as you have cash, you can be happy! 728 01:10:42,821 --> 01:10:44,698 Neither of us have families, 729 01:10:44,823 --> 01:10:48,744 but if we see this through, we'll both be happy, I swear! 730 01:10:48,869 --> 01:10:49,953 We both will? 731 01:10:50,078 --> 01:10:51,204 But of course! 732 01:10:51,329 --> 01:10:55,292 We're not even related, but look how much I care for you! 733 01:10:55,417 --> 01:10:58,754 If all goes to plan, we'll split the money between us! 734 01:11:00,672 --> 01:11:03,550 Now, pour the oil around! 735 01:11:04,551 --> 01:11:06,219 Even if you refuse now, 736 01:11:06,344 --> 01:11:10,849 you'll still be a murderer, just like me! 737 01:11:20,567 --> 01:11:21,777 Stop! 738 01:11:21,902 --> 01:11:22,944 Don't do it, Tamami! 739 01:11:24,905 --> 01:11:26,239 Don't be a damn fool! 740 01:11:27,657 --> 01:11:28,700 Enough's enough! 741 01:11:29,659 --> 01:11:30,702 Stop, Tamami! 742 01:11:37,125 --> 01:11:38,168 Brother! 743 01:11:39,294 --> 01:11:41,213 Hold on! I'll save us! 744 01:11:56,853 --> 01:11:57,896 Here! 745 01:12:05,070 --> 01:12:06,112 Devil! 746 01:12:07,697 --> 01:12:09,157 So weak! 747 01:12:11,326 --> 01:12:12,494 Damn it! 748 01:12:19,584 --> 01:12:21,711 Ms. Shige! What's happened? Ms. Shige! 749 01:12:22,212 --> 01:12:24,297 Mrs. Nanjo! We need to get out at once! 750 01:12:24,422 --> 01:12:25,924 But Sayuri's in the attic! 751 01:12:26,049 --> 01:12:27,926 - It's too dangerous, Mom! - Leave her. 752 01:12:28,051 --> 01:12:30,178 We're well rid of her if she dies. 753 01:12:33,974 --> 01:12:35,642 It's burning me, Brother! 754 01:12:35,767 --> 01:12:37,227 Hold on! I'm almost free! 755 01:12:37,936 --> 01:12:38,979 I'm scared! 756 01:12:39,563 --> 01:12:40,605 Hang in there! 757 01:12:43,900 --> 01:12:45,735 - Everything will be okay. - Brother, quick! 758 01:12:45,861 --> 01:12:46,903 Don't worry. 759 01:12:48,738 --> 01:12:50,824 It's so hot! 760 01:12:52,450 --> 01:12:53,660 I'm scared! 761 01:12:53,785 --> 01:12:55,912 - Come on. - Brother! 762 01:12:58,790 --> 01:13:00,125 Let's get out of here. 763 01:13:07,507 --> 01:13:08,717 Where's Mom? 764 01:13:08,842 --> 01:13:10,051 Yes, your mom! 765 01:13:10,176 --> 01:13:13,054 Alright, I'll go look for her! You run to the construction site. 766 01:13:13,179 --> 01:13:14,639 You should be safe there! 767 01:13:29,863 --> 01:13:32,032 Damn! Why won't she die? 768 01:13:32,157 --> 01:13:33,199 I'll finish her off! 769 01:13:38,288 --> 01:13:40,957 Let me go! Let me go! 770 01:13:42,125 --> 01:13:44,294 Let me go! Let me go! 771 01:13:45,420 --> 01:13:46,796 Let me go! 772 01:13:46,922 --> 01:13:47,964 Let me go! 773 01:13:49,341 --> 01:13:51,301 Sayuri! Sayuri! 774 01:13:52,135 --> 01:13:54,387 Mrs. Nanjo! Sayuri is safe. 775 01:13:54,888 --> 01:13:56,014 Come on! Quick! 776 01:14:16,534 --> 01:14:17,577 Quickly! 777 01:14:21,122 --> 01:14:22,832 Ms. Shige! What are you doing? 778 01:14:23,541 --> 01:14:25,168 Stop it! 779 01:14:25,293 --> 01:14:27,671 - No! No! - Come here! 780 01:14:31,549 --> 01:14:32,884 Get back here! 781 01:14:34,010 --> 01:14:37,013 - Help me! Help me! - Stop that! 782 01:14:39,432 --> 01:14:40,475 Damn! 783 01:15:09,462 --> 01:15:12,424 Ms. Shige! Stop it! 784 01:15:13,133 --> 01:15:15,677 I'll kill you! Die! 785 01:15:20,932 --> 01:15:22,058 Someone! 786 01:15:22,892 --> 01:15:24,436 That's it! 787 01:15:25,353 --> 01:15:26,396 I'll kill you! 788 01:15:27,272 --> 01:15:28,481 Go to hell! 789 01:15:29,190 --> 01:15:30,900 Just die! 790 01:15:36,740 --> 01:15:39,451 Sayuri! Sayuri! 791 01:15:40,035 --> 01:15:42,037 - Help! - That's Sayuri! 792 01:15:45,832 --> 01:15:47,959 Dad! Help me! 793 01:15:48,793 --> 01:15:50,754 Ms. Shige's trying to kill me! 794 01:15:52,172 --> 01:15:53,214 Stop it! 795 01:15:53,673 --> 01:15:55,216 Mum! 796 01:16:00,013 --> 01:16:01,056 Die! 797 01:16:01,181 --> 01:16:02,640 Stop it! 798 01:16:05,643 --> 01:16:06,811 Stop it! 799 01:16:07,562 --> 01:16:09,064 Stop it! 800 01:16:10,732 --> 01:16:12,734 Tamami! Sister! 801 01:16:12,859 --> 01:16:13,943 Stop it! 802 01:16:15,904 --> 01:16:17,280 Please, stop it! 803 01:16:18,031 --> 01:16:19,074 Stop it! 804 01:16:19,199 --> 01:16:21,159 What are you doing? I'll kill her! 805 01:16:21,284 --> 01:16:22,327 No, don't, please! 806 01:16:23,536 --> 01:16:25,038 - Help me! - Where is she? 807 01:16:26,164 --> 01:16:27,957 - No! Look out! - Come on! 808 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 - Alright! - Let's go! 809 01:16:35,298 --> 01:16:37,425 Ms. Shige! Stop it! 810 01:16:45,600 --> 01:16:46,643 Stop it! 811 01:16:46,768 --> 01:16:48,186 I'm begging you! 812 01:16:48,311 --> 01:16:49,729 You stupid girl! 813 01:16:49,854 --> 01:16:51,356 Getting in my way like that! 814 01:16:52,816 --> 01:16:53,858 Tamami! 815 01:17:05,912 --> 01:17:07,580 - Get her! - Damn itt! 816 01:17:08,832 --> 01:17:10,041 Take your hands off me! 817 01:17:10,166 --> 01:17:11,209 Get off of me! 818 01:17:34,065 --> 01:17:35,108 Sayuri! 819 01:17:35,567 --> 01:17:36,901 Hang in there! 820 01:17:37,777 --> 01:17:38,820 Brother! 821 01:17:40,405 --> 01:17:41,489 You're safe now. 822 01:17:51,374 --> 01:17:54,711 KANTO UNIVERSITY HOSPITAL 823 01:17:58,256 --> 01:17:59,424 Everything looks normal. 824 01:18:03,845 --> 01:18:04,888 Brother! 825 01:18:05,388 --> 01:18:09,642 The police have arrested her on suspicion of murder. 826 01:18:10,101 --> 01:18:11,144 Really? 827 01:18:12,645 --> 01:18:14,522 Oh, she's awake! 828 01:18:17,859 --> 01:18:20,695 Where... am I? 829 01:18:21,321 --> 01:18:24,199 The hospital, Mom. 830 01:18:31,831 --> 01:18:33,124 Who are you? 831 01:18:34,959 --> 01:18:37,086 - It's me, Sayuri. - Sayuri? 832 01:18:39,672 --> 01:18:40,840 Sayuri? 833 01:18:41,633 --> 01:18:45,011 You're... my baby! 834 01:18:47,764 --> 01:18:48,806 Yes! 835 01:18:49,807 --> 01:18:50,934 That's right! 836 01:18:51,935 --> 01:18:55,355 You're... my real daughter, aren't you? 837 01:18:56,856 --> 01:18:58,107 Mom! 838 01:19:10,662 --> 01:19:14,832 So what your dad told me was the truth, after all. 839 01:19:16,834 --> 01:19:19,420 Tamami isn't our real daughter. 840 01:19:21,172 --> 01:19:22,215 Tamamii... 841 01:19:23,424 --> 01:19:25,176 What happened to Tamami? 842 01:19:27,262 --> 01:19:29,138 Tamami died, instantly. 843 01:19:30,139 --> 01:19:32,767 - What? She died? - Yes. 844 01:19:33,935 --> 01:19:35,979 No! When? Where? 845 01:19:52,245 --> 01:19:54,998 My! This is Tamami? 846 01:19:56,040 --> 01:19:57,500 What do you mean? 847 01:19:57,625 --> 01:20:03,798 It's just, I don't remember her having such a sweet face. 848 01:20:03,923 --> 01:20:06,301 The dead always look very peaceful. 849 01:20:06,759 --> 01:20:08,094 All the same... 850 01:20:08,219 --> 01:20:12,307 I see. So Tamami's heart was just a little warped. 851 01:20:13,266 --> 01:20:17,895 The good in her came out in the end, which is why she's so peaceful now. 852 01:20:19,731 --> 01:20:20,857 I'm sure that's it. 853 01:20:21,441 --> 01:20:24,527 The faces of the living reveal their true nature, too. 854 01:20:26,195 --> 01:20:29,907 Real beauty is not on the outside, but the inside. 855 01:20:30,491 --> 01:20:31,993 In the soul. 856 01:20:36,831 --> 01:20:40,084 After Dad came back from Africa, 857 01:20:40,209 --> 01:20:43,588 we went to visit Tamami's grave. 858 01:20:46,299 --> 01:20:49,552 Mom's memory has now been completely restored! 859 01:20:51,804 --> 01:20:54,557 And today, I am truly happy. 860 01:20:56,642 --> 01:20:59,103 But I can't help thinking something. 861 01:21:00,104 --> 01:21:03,858 What if this happiness I have 862 01:21:03,983 --> 01:21:07,070 was Tamami's parting gift to me? 863 01:21:13,743 --> 01:21:15,161 Tamami, my sister! 864 01:21:17,455 --> 01:21:20,458 I made her a promise. 865 01:21:21,667 --> 01:21:23,711 That instead of worrying about my looks, 866 01:21:23,836 --> 01:21:27,882 I will be a pure-hearted person! 867 01:21:44,816 --> 01:21:51,823 THE END 55943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.