Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,186 --> 00:00:11,834
{\an8}DAIEI MOTION PICTURE COMPANY
2
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Hello? Who's there?
3
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
Mrs. Nanjo! Mrs. Nanjo!
4
00:01:38,472 --> 00:01:40,224
What is it, Ms. Shige?
5
00:01:40,349 --> 00:01:42,059
The maid...
6
00:01:42,184 --> 00:01:43,227
What's wrong with her?
7
00:01:44,145 --> 00:01:45,605
She's dead!
8
00:01:51,944 --> 00:01:58,951
THE SNAKE GIRL
AND THE SILVER-HAIRED WITCH
9
00:02:03,289 --> 00:02:05,750
PRODUCED BY KAZUMASA NAKANO
ORIGINAL STORY BY KAZUO UMEZU
10
00:02:05,875 --> 00:02:07,251
SCREENPLAY BY
KIMIYUKI HASEGAWA
11
00:02:07,960 --> 00:02:09,378
CINEMATOGRAPHY BY AKIRA UEHARA
12
00:02:09,503 --> 00:02:11,047
SPECIAL EFFECTS BY KAZUFUMI FUJII
13
00:02:11,172 --> 00:02:12,590
SOUND RECORDING BY KIMIO TOBITA
14
00:02:13,966 --> 00:02:16,761
MUSIC BY SHUNSUKE KIKUCHI
EDITING BY YOSHIYUKI MIYAZAKI
15
00:02:16,886 --> 00:02:18,721
ASSISTANT DIRECTOR
KAZUO KOBAYASHI
16
00:02:19,430 --> 00:02:22,058
CAST:
17
00:02:23,100 --> 00:02:25,144
YUKO HAMADA,
SACHIKO MEGURO
18
00:02:25,269 --> 00:02:27,730
YACHIE MATSUI,
MAYUMI TAKAHASHI
19
00:02:28,439 --> 00:02:30,441
SEI HIRAIZUMI,
YOSHIRO KITAHARA
20
00:02:30,566 --> 00:02:32,401
KUNIKO MIYAKE,
OSAMU MARUYAMA
21
00:02:33,778 --> 00:02:35,738
SABURO ISHIGURO,
TADASHI DATE
22
00:02:35,863 --> 00:02:37,740
MARIKO FUKUHARA,
MICHIKO FUJI
23
00:02:38,824 --> 00:02:45,373
DIRECTED BY
NORIAKI YUASA
24
00:02:46,457 --> 00:02:51,128
MEGUMI CHILDREN'S HOME
25
00:02:58,761 --> 00:03:01,305
- Who is it?
- Sayuri.
26
00:03:01,430 --> 00:03:03,099
- Come in.
- Yes, Sister.
27
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Your father has come to take you home.
28
00:03:17,321 --> 00:03:19,490
- Did they take good care of you?
- Yeah.
29
00:03:20,533 --> 00:03:23,994
From now on, your new surname is Nanjo.
30
00:03:24,120 --> 00:03:26,330
Or rather,
you'll be returning to your old name.
31
00:03:27,123 --> 00:03:30,584
Because we've found the parents
you were parted from at birth
32
00:03:30,710 --> 00:03:32,753
and now you can go home with them.
33
00:03:33,212 --> 00:03:34,922
Isn't that wonderful?
34
00:03:35,047 --> 00:03:37,550
Listen to what your mother
and father tell you, okay?
35
00:03:38,134 --> 00:03:40,594
- You'll be a good girl, won't you?
- Yes, Sister.
36
00:03:41,554 --> 00:03:43,889
- Tatsuya?
- Did you call for me?
37
00:03:44,014 --> 00:03:45,057
Come in.
38
00:03:47,017 --> 00:03:50,020
Mr. Nanjo,
this young man grew up at Megumi,
39
00:03:50,146 --> 00:03:53,357
and has worked here
his whole adult life.
40
00:03:53,482 --> 00:03:54,984
His name is Tatsuya Hayashi.
41
00:03:56,902 --> 00:04:00,614
He will oversee Sayuri's start
at her new school.
42
00:04:00,740 --> 00:04:02,074
Much obliged.
43
00:04:04,034 --> 00:04:06,412
Sayuri, here's your stuff.
44
00:04:07,496 --> 00:04:09,832
And this is a present
to mark the occasion.
45
00:04:12,668 --> 00:04:14,170
Thanks, Brother!
46
00:04:15,629 --> 00:04:16,839
Look after yourself!
47
00:04:17,965 --> 00:04:20,885
Thank you for everything.
You've been very kind!
48
00:04:21,343 --> 00:04:22,928
Say goodbye to the director.
49
00:04:23,554 --> 00:04:25,139
Goodbye, Sister!
50
00:04:25,264 --> 00:04:26,348
Goodbye.
51
00:04:34,440 --> 00:04:36,150
Isn't this great, Sister?
52
00:04:36,275 --> 00:04:37,568
Yes.
53
00:04:47,077 --> 00:04:50,372
Sayuri, there's something I wanted
to talk to you about.
54
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
You'll see when you meet your mother
once we get home,
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,827
but six months ago,
56
00:04:59,997 --> 00:05:02,092
she crashed into a truck
by a nearby construction site
57
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
and hurt her head badly.
58
00:05:04,512 --> 00:05:06,211
Since the accident,
59
00:05:06,381 --> 00:05:08,474
she can't remember anything
from the past.
60
00:05:09,975 --> 00:05:12,394
So, she might be...
61
00:05:13,312 --> 00:05:15,940
a little different to normal,
but you mustn't let it bother you.
62
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
- Okay?
- Yes.
63
00:05:20,736 --> 00:05:25,241
NANJO
64
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
Welcome back.
65
00:05:42,967 --> 00:05:44,260
What's all this about?
66
00:05:44,385 --> 00:05:48,681
Yes, the maid suddenly collapsed
while cleaning.
67
00:05:48,806 --> 00:05:50,474
- She died?
- Yes.
68
00:05:50,599 --> 00:05:53,811
We called for a doctor,
and he told us she'd had a heart attack.
69
00:05:53,936 --> 00:05:56,188
I see. How tragic.
70
00:05:57,231 --> 00:05:59,191
- This must be Miss Sayuri?
- Yes.
71
00:05:59,817 --> 00:06:02,300
Sayuri,
this is our faithful housekeeper,
72
00:06:02,380 --> 00:06:03,300
Ms. Shige.
73
00:06:03,370 --> 00:06:04,488
Nice to meet you.
74
00:06:04,613 --> 00:06:05,906
Nice to meet you, too.
75
00:06:06,031 --> 00:06:07,324
Now, let's go inside.
76
00:06:09,285 --> 00:06:10,661
After you.
77
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
Mrs. Nanjo?
78
00:06:22,339 --> 00:06:23,632
Mrs. Nanjo?
79
00:06:27,803 --> 00:06:29,597
Sayuri, this is your mother.
80
00:06:43,152 --> 00:06:45,362
Oh! Tamami?
81
00:06:48,699 --> 00:06:53,245
Tamami,
when did you get to be so beautiful?
82
00:06:54,538 --> 00:06:58,000
Such a sweet little face.
We're very lucky, aren't we?
83
00:06:58,125 --> 00:07:01,253
Yuko, this isn't Tamami.
Her name's Sayuri.
84
00:07:01,921 --> 00:07:03,130
Sayuri?
85
00:07:04,340 --> 00:07:07,301
Of course! You're Sayuri!
86
00:07:07,843 --> 00:07:08,969
I'm sorry.
87
00:07:11,096 --> 00:07:15,017
Of course. Ms. Shige,
show Sayuri-chan her new clothes.
88
00:07:15,142 --> 00:07:16,352
Yes, Mrs. Nanjo.
89
00:07:16,477 --> 00:07:18,145
Go and get changed in your room.
90
00:07:31,659 --> 00:07:36,121
Yuko, Sayuri has lived
her whole life as an orphan.
91
00:07:37,748 --> 00:07:39,500
Give her all the affection you can.
92
00:07:39,625 --> 00:07:41,961
Of course, my dear.
93
00:07:44,380 --> 00:07:47,591
Your mother prepared this room for you,
Miss Sayuri.
94
00:08:03,190 --> 00:08:05,442
Please put on
whichever clothes you like.
95
00:08:06,193 --> 00:08:08,862
- Dinner will be served in 20 minutes.
- Okay.
96
00:08:11,240 --> 00:08:12,324
Wow!
97
00:08:22,292 --> 00:08:24,128
My dear parents...
98
00:08:24,795 --> 00:08:29,258
Mom just called me Tamami,
which was a bit weird.
99
00:08:29,383 --> 00:08:30,551
It doesn't matter, though.
100
00:08:30,676 --> 00:08:33,137
I've just met my mother and father
for the first time!
101
00:08:33,762 --> 00:08:35,264
How happy I am!
102
00:08:36,890 --> 00:08:42,187
God, if this happiness is all a dream,
please don't ever let me wake up!
103
00:08:57,786 --> 00:08:59,621
Oh! That suits you so well.
104
00:09:00,456 --> 00:09:01,498
Come closer.
105
00:09:04,710 --> 00:09:08,255
Dad! Mom! Thank you so much!
106
00:09:08,797 --> 00:09:10,174
There's no need for that.
107
00:09:10,841 --> 00:09:13,469
You're our darling, only daughter!
108
00:09:13,927 --> 00:09:15,679
Now, let's have dinner!
109
00:09:16,722 --> 00:09:18,057
Mr. Nanjo.
110
00:09:20,809 --> 00:09:23,437
- A telegram for you.
- Telegram?
111
00:09:35,783 --> 00:09:36,825
I see.
112
00:09:38,118 --> 00:09:40,746
This happens just as Sayuri comes home,
of all times...
113
00:09:41,288 --> 00:09:42,331
What is it?
114
00:09:44,083 --> 00:09:45,793
It's from the university in Africa.
115
00:09:45,918 --> 00:09:48,962
They've found the venomous snake
I've been searching for for so long.
116
00:09:49,088 --> 00:09:50,714
They want me to come right away.
117
00:09:50,839 --> 00:09:52,716
- Venomous snake?
- That's right.
118
00:09:53,300 --> 00:09:56,178
Your dad researches
all kinds of animals' venom.
119
00:09:56,303 --> 00:09:59,306
Once I can examine this snake,
my work will be complete.
120
00:10:00,099 --> 00:10:04,061
But to go to all the way to Africa
when we've only just been reunited...
121
00:10:04,186 --> 00:10:07,022
Don't worry about me, Dad.
122
00:10:07,481 --> 00:10:10,067
Mom and I will take good care
of each other.
123
00:10:11,610 --> 00:10:12,653
But still...
124
00:10:13,362 --> 00:10:15,072
How long would you be away?
125
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
Two weeks at most, I would imagine.
126
00:10:17,908 --> 00:10:20,452
I can carry out the detailed research
once I get back.
127
00:10:20,577 --> 00:10:23,997
Well, Mom and I will be
waiting here for you.
128
00:10:24,456 --> 00:10:25,499
Will you?
129
00:10:25,624 --> 00:10:28,043
Well, if you don't mind,
I'll catch a flight tonight
130
00:10:28,168 --> 00:10:30,129
and come back as soon as I can.
131
00:10:31,046 --> 00:10:34,007
- Promise to be good while I'm away!
- Yes! I promise!
132
00:10:34,716 --> 00:10:38,095
Excellent! Alright, let's eat,
then I need to pack!
133
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Okay.
134
00:11:33,400 --> 00:11:34,568
That's Mom!
135
00:11:35,194 --> 00:11:36,737
What's she doing up so late?
136
00:12:08,936 --> 00:12:10,979
Here. Eat this.
137
00:12:12,189 --> 00:12:15,901
Isn't it a bit late to be making
an offering at the family altar?
138
00:12:16,610 --> 00:12:18,695
And it's scraps from dinner, too.
139
00:12:19,738 --> 00:12:22,449
See you tomorrow, okay?
Good night!
140
00:12:38,966 --> 00:12:42,552
This is naughty!
I shouldn't be snooping.
141
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
What?
142
00:12:49,059 --> 00:12:51,895
What happened?
She only just left the offering!
143
00:12:57,192 --> 00:13:00,904
Surely the family spirits
didn't actually eat that food?
144
00:13:03,031 --> 00:13:06,201
Mom must have taken it with her!
That must be it!
145
00:13:09,621 --> 00:13:10,664
Night!
146
00:13:19,423 --> 00:13:20,465
The next morning,
147
00:13:21,091 --> 00:13:25,262
I woke up early
and decided to explore the house.
148
00:13:28,598 --> 00:13:32,102
Oh? This must be Dad's room.
149
00:13:37,858 --> 00:13:39,443
It's so dark!
150
00:14:17,314 --> 00:14:18,648
What are you doing here?
151
00:14:19,775 --> 00:14:20,859
I, um...
152
00:14:21,318 --> 00:14:23,653
It's not safe here.
All these animals are venomous.
153
00:14:24,821 --> 00:14:29,201
Your father does important work in here.
You mustn't come in without permission.
154
00:14:29,910 --> 00:14:33,205
- Okay?
- Yes. I'm sorry.
155
00:14:46,885 --> 00:14:47,928
Who's there?
156
00:14:49,513 --> 00:14:50,555
Wait there!
157
00:14:58,880 --> 00:15:00,010
In this sacred room,
158
00:15:00,080 --> 00:15:03,110
we enshrine the Buddha
and our ancestors.
159
00:15:03,235 --> 00:15:04,861
You mustn't peep in here.
160
00:15:04,986 --> 00:15:06,279
I understand.
161
00:15:07,239 --> 00:15:09,783
I know,
come and say hello to the spirits.
162
00:15:10,242 --> 00:15:12,661
- You're now a part of our family.
- Okay.
163
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
Come.
164
00:15:20,836 --> 00:15:24,089
This is Sayuri. Is that alright?
165
00:15:26,007 --> 00:15:29,386
Now, look directly at the Buddha
and say hello.
166
00:15:32,139 --> 00:15:34,015
It's a pleasure to meet you.
167
00:15:38,687 --> 00:15:41,106
- What's the matter?
- There was something...
168
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
Sayuri-chan.
169
00:15:48,363 --> 00:15:51,322
Don't tell Dad about today
when he comes back from Africa.
170
00:15:51,392 --> 00:15:52,951
It's our secret.
171
00:15:54,453 --> 00:15:55,579
Okay.
172
00:15:56,663 --> 00:15:58,957
You're starting
at your new school today!
173
00:15:59,082 --> 00:16:00,792
Ms. Shige will take you.
174
00:16:01,835 --> 00:16:04,880
Now, go and have breakfast.
You mustn't be late.
175
00:16:05,005 --> 00:16:06,047
Okay.
176
00:16:12,762 --> 00:16:15,474
Why do we have to keep it
secret from Dad?
177
00:16:20,979 --> 00:16:23,732
In all my lessons at my new school,
178
00:16:23,857 --> 00:16:27,194
all I could think about
was that altar...
179
00:16:27,736 --> 00:16:28,820
But...
180
00:16:37,162 --> 00:16:38,455
Brother!
181
00:16:38,580 --> 00:16:39,623
Hey!
182
00:16:40,373 --> 00:16:43,668
The director asked me
to bring some documents over.
183
00:16:43,793 --> 00:16:45,754
- You look happy!
- Oh, yeah.
184
00:16:46,254 --> 00:16:50,592
That's a relief.
I thought you might be lonely here.
185
00:16:50,717 --> 00:16:53,637
I'm fine! I have the doll you gave me.
186
00:16:54,387 --> 00:16:57,390
If you're doing so well,
maybe you don't need the doll so much.
187
00:16:57,516 --> 00:16:58,558
What do you mean?
188
00:16:58,683 --> 00:17:02,062
You know, if you open her arms up,
she sings a beautiful song!
189
00:17:02,187 --> 00:17:03,647
Oh! Does she?
190
00:17:04,564 --> 00:17:07,901
So if you're feeling bad,
just sing along with the doll
191
00:17:08,026 --> 00:17:09,277
and you'll cheer right up.
192
00:17:09,819 --> 00:17:11,988
- That's it.
- Really?
193
00:17:13,698 --> 00:17:14,908
Well, I guess I'll be going.
194
00:17:15,992 --> 00:17:17,953
Why don't you come see us
at Megumi sometime?
195
00:17:18,078 --> 00:17:19,996
Okay! Say hello to the sisters for me!
196
00:17:21,456 --> 00:17:22,624
Later!
197
00:17:46,189 --> 00:17:48,066
It seems like someone was here...
198
00:17:49,526 --> 00:17:50,610
Huh?
199
00:18:00,078 --> 00:18:02,455
One more thing to worry about.
200
00:18:03,081 --> 00:18:06,459
Actually, not just one thing.
201
00:18:49,044 --> 00:18:51,212
Oh, Miss Sayuri! What's the matter?
202
00:18:51,713 --> 00:18:54,215
There's a snake... in my bed!
203
00:18:54,341 --> 00:18:57,594
- Surely not!
- There is! It's true!
204
00:18:58,178 --> 00:18:59,262
Is it really?
205
00:19:07,771 --> 00:19:09,856
There's nothing here.
206
00:19:09,981 --> 00:19:12,108
There, under the pillow.
207
00:19:16,154 --> 00:19:18,448
See? Nothing.
208
00:19:19,991 --> 00:19:22,285
You must have dreamed it.
209
00:19:22,744 --> 00:19:25,121
Now, go back to bed. Okay?
210
00:19:25,580 --> 00:19:26,915
I'm going to turn the lights off.
211
00:19:36,007 --> 00:19:39,386
How strange. I'm sure it was there...
212
00:20:04,577 --> 00:20:07,163
So if you're feeling bad,
just sing along with the doll,
213
00:20:07,288 --> 00:20:08,790
and you'll cheer right up.
214
00:20:41,322 --> 00:20:42,365
Who's that?
215
00:21:09,642 --> 00:21:11,686
Mom! Mom!
216
00:21:12,187 --> 00:21:13,521
Mom!
217
00:21:14,397 --> 00:21:15,815
Mom!
218
00:21:17,233 --> 00:21:18,526
Mom!
219
00:21:20,278 --> 00:21:21,529
Mom!
220
00:21:23,990 --> 00:21:25,033
Mom!
221
00:21:28,787 --> 00:21:30,371
What is it, Sayuri-chan?
222
00:21:30,497 --> 00:21:33,374
In my room!
I saw someone who looked like a monster!
223
00:21:33,500 --> 00:21:35,251
- A monster?
- Yes!
224
00:21:36,628 --> 00:21:38,463
You really saw someone like that?
225
00:21:39,255 --> 00:21:40,298
Yes.
226
00:21:41,466 --> 00:21:42,509
I see.
227
00:21:47,263 --> 00:21:49,015
Alright. Come with me.
228
00:21:51,476 --> 00:21:52,977
Let's go.
229
00:21:54,687 --> 00:21:55,730
Okay.
230
00:22:14,624 --> 00:22:16,960
Alright. Come out.
231
00:22:20,880 --> 00:22:23,007
What happened, Tamami?
232
00:22:24,884 --> 00:22:25,927
"Tamami"?
233
00:22:42,068 --> 00:22:45,280
Tamami, were you in Sayuri-chan's room?
234
00:22:45,780 --> 00:22:48,616
Yeah. I just wanted to make friends.
235
00:22:50,118 --> 00:22:51,160
Is that right?
236
00:22:51,703 --> 00:22:53,955
Mom, who is she?
237
00:22:56,207 --> 00:22:57,250
She's your...
238
00:22:57,959 --> 00:22:59,627
Your older sister.
239
00:22:59,752 --> 00:23:01,212
My sister?
240
00:23:01,796 --> 00:23:02,839
That's right.
241
00:23:03,423 --> 00:23:06,634
It's a long story.
She can't go to school,
242
00:23:06,759 --> 00:23:10,305
and she lives a lonely life
up in the attic by herself.
243
00:23:10,763 --> 00:23:12,724
That's terrible.
244
00:23:13,766 --> 00:23:15,810
Why can't she live with us?
245
00:23:16,352 --> 00:23:19,772
You mean you wouldn't mind
being with Tamami, Sayuri-chan?
246
00:23:19,898 --> 00:23:22,358
Of course not!
She's my big sister, after all!
247
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
Really?
248
00:23:24,694 --> 00:23:26,779
Thank you, Sayuri-chan!
249
00:23:29,115 --> 00:23:30,950
Isn't this wonderful, Tamami?
250
00:23:31,075 --> 00:23:32,785
Now we can all live together.
251
00:23:32,911 --> 00:23:34,787
Only as long as Dad's away.
252
00:23:36,497 --> 00:23:39,083
Only as long as Dad's away?
253
00:23:39,918 --> 00:23:41,336
Why is that?
254
00:23:46,049 --> 00:23:50,762
After that evening,
my sister Tamami and I shared a room.
255
00:23:51,638 --> 00:23:53,640
I promised my mom
256
00:23:53,765 --> 00:23:58,645
that I would be friends
with this poor sister of mine.
257
00:23:59,520 --> 00:24:00,813
But...
258
00:24:01,522 --> 00:24:02,774
Alright, Tamami.
259
00:24:03,858 --> 00:24:05,068
Come here.
260
00:24:12,533 --> 00:24:14,035
Such cold hands!
261
00:24:16,120 --> 00:24:17,956
Such soft hands!
262
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
They must be delicious!
263
00:24:20,249 --> 00:24:22,460
This seals the friendship.
264
00:24:22,585 --> 00:24:24,003
Now, let's go to bed.
265
00:24:26,214 --> 00:24:28,508
Good night, Mom!
266
00:24:41,854 --> 00:24:44,065
Good night, Sister!
267
00:24:49,654 --> 00:24:52,240
Tamami!
There's a scratch on your cheek!
268
00:24:52,949 --> 00:24:55,326
What are you staring at?
Go to sleep already!
269
00:24:55,451 --> 00:24:56,536
Okay!
270
00:25:27,942 --> 00:25:28,985
Sayuri-chan!
271
00:25:29,777 --> 00:25:30,987
Sayuri-chan!
272
00:25:47,128 --> 00:25:49,922
Now, Sayuri-chan!
Let's go see your dad!
273
00:25:50,048 --> 00:25:51,382
See dad?
274
00:25:52,133 --> 00:25:54,469
Yes! Ever since you got here,
275
00:25:54,594 --> 00:25:57,013
many strange things have happened,
haven't they?
276
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
I've been worried!
277
00:26:00,308 --> 00:26:01,559
Sayuri!
278
00:26:02,935 --> 00:26:05,146
Keep this secret from your father.
279
00:26:06,272 --> 00:26:07,482
Alright?
280
00:26:07,607 --> 00:26:09,233
Now we can live together.
281
00:26:09,776 --> 00:26:12,153
For as long as Dad's away...
282
00:26:15,073 --> 00:26:17,742
Quick, come on!
While Tamami isn't here!
283
00:26:17,867 --> 00:26:19,827
But I'm not dressed.
284
00:26:20,328 --> 00:26:22,789
Don't worry. Leave it to me!
285
00:26:29,295 --> 00:26:30,338
Now,
286
00:26:30,922 --> 00:26:32,840
imagine you're a bird and fly!
287
00:26:33,466 --> 00:26:35,551
One, two, three!
288
00:26:39,138 --> 00:26:40,306
Wow!
289
00:26:47,855 --> 00:26:48,898
How nice!
290
00:27:09,001 --> 00:27:10,461
Sayuri!
291
00:27:14,715 --> 00:27:15,925
Sayuri!
292
00:27:29,105 --> 00:27:31,357
Sayuri, where are you going?
293
00:27:40,741 --> 00:27:41,784
Let's run away!
294
00:27:42,285 --> 00:27:44,328
No! We can't fly!
295
00:27:48,082 --> 00:27:49,625
Now, go!
296
00:28:10,104 --> 00:28:11,147
Hurry up!
297
00:29:10,373 --> 00:29:12,833
Are you going to stay in bed all day?
Get up already!
298
00:29:18,214 --> 00:29:19,257
Oh, no!
299
00:29:24,345 --> 00:29:26,389
My sister is awful.
300
00:29:28,599 --> 00:29:29,642
What's this?
301
00:29:31,269 --> 00:29:33,229
They look like some kind of scales.
302
00:29:33,771 --> 00:29:36,857
But why are they here, and why so many?
303
00:29:41,529 --> 00:29:43,406
Yes, it's definitely a scale.
304
00:29:43,531 --> 00:29:45,283
Doesn't seem to be from a fish, either.
305
00:29:46,492 --> 00:29:48,995
I see! This is a snake's scale.
306
00:29:49,537 --> 00:29:50,907
A snake?
307
00:29:50,977 --> 00:29:52,415
Where did you find something like this?
308
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
Where? Um, in the yard.
309
00:29:55,668 --> 00:29:58,212
Oh? You must have a sharp eye
to spot something so small.
310
00:29:59,213 --> 00:30:01,590
Sir! Snakes eat toads, right?
311
00:30:01,716 --> 00:30:03,884
- And they swallow them whole?
- Yes.
312
00:30:04,010 --> 00:30:06,000
Snakes' jaws are slack,
313
00:30:06,070 --> 00:30:08,264
so they can swallow
even very large prey whole.
314
00:30:08,389 --> 00:30:09,932
You don't need to worry,
315
00:30:10,057 --> 00:30:13,853
as they'll be sleeping in the ground
until their hibernation ends in spring.
316
00:30:13,978 --> 00:30:16,897
But some snakes
have a very deadly venom,
317
00:30:17,023 --> 00:30:18,232
so don't go grabbing any.
318
00:30:18,357 --> 00:30:19,734
- Got it?
- Yes, sir!
319
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
- Right, who's next?
- Me!
320
00:30:22,486 --> 00:30:24,071
A snake followed by a toad, huh?
321
00:30:24,864 --> 00:30:26,615
This one's a Japanese common toad.
322
00:30:26,741 --> 00:30:28,611
Toads also hibernate.
323
00:30:28,691 --> 00:30:29,924
Where did you find it
at this time of year?
324
00:30:29,994 --> 00:30:31,037
Tenjin Swamp.
325
00:30:31,662 --> 00:30:33,208
Well, it has been warm.
326
00:30:33,278 --> 00:30:34,898
He must have thought
it was time to come out!
327
00:30:41,797 --> 00:30:45,676
Surely not!
Don't tell me Tamami ts a snake?
328
00:30:51,182 --> 00:30:54,393
- I'm back, Mom!
- Welcome home.
329
00:30:54,518 --> 00:30:58,147
- You're back late.
- Yes, I had biology club today.
330
00:30:58,272 --> 00:30:59,482
Did you?
331
00:31:00,900 --> 00:31:02,068
What is that?
332
00:31:02,610 --> 00:31:04,820
- A toad!
- Good grief!
333
00:31:04,945 --> 00:31:06,947
A friend gave it to me!
334
00:31:07,073 --> 00:31:08,991
It gives me the creeps.
Leave it outside.
335
00:31:09,116 --> 00:31:10,159
Okay.
336
00:31:16,665 --> 00:31:19,794
Your bath is nearly ready.
Go and take it.
337
00:31:19,919 --> 00:31:20,961
Okay.
338
00:31:22,046 --> 00:31:25,383
- Where's Tamami?
- She's out with Ms. Shige.
339
00:31:29,970 --> 00:31:35,684
I felt bad
for having the ridiculous idea
340
00:31:35,810 --> 00:31:38,145
that Tamami could be a snake.
341
00:31:43,776 --> 00:31:45,111
Welcome back!
342
00:31:48,197 --> 00:31:50,282
You've been in here forever.
Go on, get out.
343
00:31:50,408 --> 00:31:51,450
Okay.
344
00:31:55,871 --> 00:31:58,082
Oh, I forgot my sweater!
345
00:32:06,424 --> 00:32:07,466
Ms. Shige!
346
00:32:08,092 --> 00:32:09,135
Ms. Shige!
347
00:32:09,760 --> 00:32:12,012
What happened?
Why are you screaming?
348
00:32:12,721 --> 00:32:14,557
She's a snake! My sister's a snake!
349
00:32:14,682 --> 00:32:16,225
Don't say such silly things!
350
00:32:16,350 --> 00:32:17,977
But her back... Scales all over!
351
00:32:18,102 --> 00:32:21,063
- More lies!
- No, I mean it. It's true!
352
00:32:21,188 --> 00:32:22,731
I can't believe what you say anymore.
353
00:32:22,857 --> 00:32:25,484
You've already lied to me
about having a snake in your bed!
354
00:32:25,609 --> 00:32:27,528
- That wasn't a lie!
- Miss Sayuri.
355
00:32:28,195 --> 00:32:30,489
You can try to fool me all you want,
356
00:32:30,614 --> 00:32:33,159
but you mustn't say things like that
around your mother.
357
00:32:36,954 --> 00:32:40,833
Your mother isn't ordinary.
Do you understand?
358
00:32:42,209 --> 00:32:43,252
Yes.
359
00:32:47,214 --> 00:32:49,425
But I'm not lying!
360
00:32:50,634 --> 00:32:53,012
How can I get her to believe me?
361
00:33:09,528 --> 00:33:10,571
What's that?
362
00:33:10,696 --> 00:33:13,824
A toad.
A school friend gave him to me today.
363
00:33:14,408 --> 00:33:16,368
Where did they find a toad
at this time of year?
364
00:33:16,494 --> 00:33:18,329
Tenjin Swamp, apparently.
365
00:33:18,829 --> 00:33:20,164
Tenjin Swamp, you say?
366
00:34:08,963 --> 00:34:10,756
Ms. Shige! Ms. Shige!
367
00:34:10,881 --> 00:34:11,966
Ms. Shige!
368
00:34:12,633 --> 00:34:14,802
Why such a fuss? It's late, you know.
369
00:34:14,927 --> 00:34:17,263
Tamami just went outside!
370
00:34:17,388 --> 00:34:18,639
She went outside?
371
00:34:24,520 --> 00:34:26,522
You're right, it's not on the chain.
372
00:34:26,647 --> 00:34:27,773
Where could she have gone?
373
00:34:27,898 --> 00:34:29,441
Tenjin Swamp, I'm sure of it!
374
00:34:29,567 --> 00:34:31,318
Why would she go somewhere like that?
375
00:34:31,443 --> 00:34:33,821
For the toads. She went to get toads!
376
00:34:33,946 --> 00:34:35,531
Not these lies again!
377
00:34:35,656 --> 00:34:38,367
I'm not lying! She asked me earlier
378
00:34:38,492 --> 00:34:40,744
about where to find toads!
379
00:34:41,579 --> 00:34:45,124
Well,
it does look like her shoes are gone.
380
00:34:45,833 --> 00:34:48,711
I told you! I'm not lying!
It's all true!
381
00:34:49,295 --> 00:34:51,714
What's all this commotion
in the middle of night?
382
00:34:51,839 --> 00:34:54,842
Miss Sayuri says that Miss Tamami
went to Tenjin Swamp.
383
00:34:54,967 --> 00:34:56,719
- Whatever for?
- She...
384
00:34:58,262 --> 00:35:00,472
I was going to go after her.
385
00:35:00,598 --> 00:35:01,619
I'm going, too.
386
00:35:01,689 --> 00:35:03,601
I can't have anything
happening to Tamami.
387
00:35:04,226 --> 00:35:06,395
We won't be long, Sayuri-chan.
388
00:35:07,021 --> 00:35:09,523
Lock the door after us
and stay here, alright?
389
00:35:51,940 --> 00:35:54,068
I bet you thought
I went to Tenjin Swamp.
390
00:35:55,653 --> 00:35:57,821
I only went as far as the terrace.
391
00:35:59,990 --> 00:36:01,033
Look!
392
00:36:05,704 --> 00:36:06,747
Mom!
393
00:36:15,089 --> 00:36:17,841
Oh, no! Where's the key?
394
00:36:23,389 --> 00:36:26,100
Scream all you want,
no one can get in here.
395
00:36:27,226 --> 00:36:29,144
See? The key's here.
396
00:36:29,687 --> 00:36:31,230
You dropped it!
397
00:36:37,027 --> 00:36:38,153
Listen carefully.
398
00:36:38,821 --> 00:36:41,448
Since you've seen my back,
I may as well tell you.
399
00:36:42,157 --> 00:36:43,534
I am a snake.
400
00:36:44,952 --> 00:36:46,330
And because I'm a snake,
401
00:36:46,400 --> 00:36:48,664
I want to eat those soft
little hands of yours...
402
00:36:51,500 --> 00:36:53,877
Those soft little hands...
403
00:37:08,392 --> 00:37:10,352
Mom! Help!
404
00:37:25,367 --> 00:37:28,620
- I'm sure she must be back home.
- I hope you're right.
405
00:37:32,833 --> 00:37:34,460
What's Sayuri-chan doing?
406
00:37:37,129 --> 00:37:39,381
Oh? She didn't even lock the door.
407
00:37:40,632 --> 00:37:42,384
Goodness! Sayuri!
408
00:37:42,926 --> 00:37:43,969
Sayuri-chan!
409
00:37:44,762 --> 00:37:45,804
Sayuri-chan!
410
00:37:46,555 --> 00:37:47,598
Mom!
411
00:37:47,723 --> 00:37:52,102
- What on earth happened?
- Miss Tamami, where were you?
412
00:37:52,644 --> 00:37:53,687
I was in the bathroom.
413
00:37:54,146 --> 00:37:57,816
- So you were at home, after all?
- Yes, I didn't leave the house.
414
00:37:58,358 --> 00:38:02,446
When I came out of the bathroom,
she went and got scared for no reason.
415
00:38:03,697 --> 00:38:05,324
Is that right?
416
00:38:06,241 --> 00:38:10,412
Miss Sayuri,
I will never let you fool me again.
417
00:38:10,537 --> 00:38:12,289
These tricks have gone too far.
418
00:38:13,373 --> 00:38:16,502
There's no need to be so hard on her,
Ms. Shige.
419
00:38:17,753 --> 00:38:20,756
I'm sure you were just tired
and confused, right, Sayuri-chan?
420
00:38:21,548 --> 00:38:23,884
Now, let's go to my room.
421
00:38:24,009 --> 00:38:25,969
We can sleep together tonight, okay?
422
00:38:33,310 --> 00:38:35,938
I decided that no matter what happened,
423
00:38:36,396 --> 00:38:38,524
I wouldn't tell anyone anymore.
424
00:38:39,441 --> 00:38:40,609
But...
425
00:38:42,080 --> 00:38:43,602
{\an3}TENJIN SWAMP
426
00:38:43,362 --> 00:38:45,402
...In the end,
427
00:38:45,472 --> 00:38:47,941
I told Brother everything
when he came to visit.
428
00:38:50,244 --> 00:38:51,912
It is all a bit far-fetched.
429
00:38:52,412 --> 00:38:54,373
So you think it's my imagination?
430
00:38:55,332 --> 00:38:58,669
Don't get me wrong.
I know you're not a liar.
431
00:38:59,253 --> 00:39:01,308
But the fact the director
didn't mention...
432
00:39:01,378 --> 00:39:03,924
...you having a sister
doesn't quite add up.
433
00:39:04,508 --> 00:39:07,553
I'll tell her everything you told me,
though.
434
00:39:07,678 --> 00:39:10,681
- So you do believe me?
- Of course I do!
435
00:39:10,806 --> 00:39:11,822
Thank you!
436
00:39:11,892 --> 00:39:14,518
It's not like I can talk
to anyone at school about it.
437
00:39:15,143 --> 00:39:17,271
I didn't know what I should do.
438
00:39:17,396 --> 00:39:19,300
Never think like that!
439
00:39:19,370 --> 00:39:21,483
You can phone Megumi
about anything, anytime.
440
00:39:22,401 --> 00:39:24,486
I'll be there on my bike
before you know it.
441
00:39:24,611 --> 00:39:26,780
So cheer up. Okay?
442
00:39:27,322 --> 00:39:29,908
- Okay!
- Alright! Let's get going.
443
00:39:42,212 --> 00:39:43,380
Really?
444
00:39:44,006 --> 00:39:48,176
You mean there was another girl
already living there?
445
00:39:49,511 --> 00:39:51,471
Sayuri's father told me
446
00:39:51,972 --> 00:39:56,059
they sent a daughter
to a home two years ago.
447
00:39:56,518 --> 00:39:58,687
He lied to you, then?
448
00:39:58,812 --> 00:39:59,855
No.
449
00:40:00,564 --> 00:40:03,233
From what you've told me,
450
00:40:03,358 --> 00:40:06,194
it sounds like the mother
is keeping this secret from the father.
451
00:40:06,987 --> 00:40:09,197
Perhaps the home sent her back.
452
00:40:09,323 --> 00:40:10,824
This home...
453
00:40:11,909 --> 00:40:13,243
Yes.
454
00:40:14,494 --> 00:40:16,413
Keep this to yourself,
455
00:40:17,623 --> 00:40:20,709
but this Tamami girl had a liking
for snakes from a young age.
456
00:40:21,460 --> 00:40:23,003
All she did was play with snakes.
457
00:40:23,629 --> 00:40:26,214
Eventually,
she stopped doing her schoolwork.
458
00:40:28,383 --> 00:40:31,308
One day,
on an elementary school field trip,
459
00:40:31,378 --> 00:40:33,388
she found a snake.
460
00:40:34,056 --> 00:40:38,105
She thrust it into the face
of the brightest,
461
00:40:38,175 --> 00:40:39,761
prettiest girl in class.
462
00:40:41,355 --> 00:40:43,690
She likely did it out of envy,
463
00:40:44,441 --> 00:40:45,807
but ironically,
464
00:40:45,877 --> 00:40:47,978
the snake ended up
biting Tamami on the arm.
465
00:40:50,155 --> 00:40:51,823
They managed to save her,
466
00:40:52,407 --> 00:40:54,534
but later, perhaps due to the trauma,
467
00:40:55,035 --> 00:40:57,496
she came to believe
she was a snake herself.
468
00:40:58,997 --> 00:41:01,583
Seeing his daughter develop
this mental disorder,
469
00:41:01,708 --> 00:41:06,755
her father decided that she would be
better off looked after by specialists,
470
00:41:07,422 --> 00:41:08,966
and so sent her to the home.
471
00:41:09,091 --> 00:41:10,300
I see.
472
00:41:11,218 --> 00:41:13,303
That explains a lot,
473
00:41:13,929 --> 00:41:18,058
but, Sister, mental illness can't cause
scales to grow on your back.
474
00:41:18,183 --> 00:41:19,393
Of course not.
475
00:41:20,394 --> 00:41:24,272
Well, you'd have to ask a doctor.
476
00:41:25,315 --> 00:41:29,444
But you know, Tatsuya,
there's a condition called elephantiasis
477
00:41:29,569 --> 00:41:32,608
that makes a person's skin
thick and wrinkled,
478
00:41:32,678 --> 00:41:34,825
like an elephant.
479
00:41:38,161 --> 00:41:39,538
I see.
480
00:41:51,883 --> 00:41:53,343
I hate her!
481
00:41:53,468 --> 00:41:54,845
I hate Sayuri!
482
00:41:56,388 --> 00:41:58,432
Why won't you do what I say?
483
00:41:58,932 --> 00:42:01,727
Because if I do, Sayuri,
the poor thing...
484
00:42:01,852 --> 00:42:03,812
Is Sayuri more precious to you than me?
485
00:42:03,937 --> 00:42:06,690
What? Of course not!
You're more...
486
00:42:06,815 --> 00:42:08,358
Then do what I want!
487
00:42:10,360 --> 00:42:13,780
Miss Sayuri! What are you doing here?
488
00:42:13,905 --> 00:42:14,990
I...
489
00:42:16,867 --> 00:42:18,577
Perfect timing! I need to talk to you.
490
00:42:23,331 --> 00:42:24,541
Sayuri.
491
00:42:24,666 --> 00:42:27,961
Starting tonight,
I'm going to have your room to myself.
492
00:42:28,086 --> 00:42:30,922
You'll live in the attic. Okay?
493
00:42:31,048 --> 00:42:33,133
- Tamanii...
- Be quiet! Stay out of this.
494
00:42:33,258 --> 00:42:34,843
I'm going to get what I want.
495
00:42:34,968 --> 00:42:36,386
- But Ta man...
- Shut up!
496
00:42:36,511 --> 00:42:39,514
Mom! It's alright.
497
00:42:40,057 --> 00:42:42,392
I'll move into the attic room.
498
00:42:45,145 --> 00:42:46,605
How do I get up there?
499
00:42:46,730 --> 00:42:49,399
Really? You'll move?
500
00:42:50,233 --> 00:42:52,194
I'll bring you your meals.
501
00:42:53,278 --> 00:42:54,863
Take her up there.
502
00:42:56,490 --> 00:42:58,617
- I said, take her up there!
- Yes, Miss Tamami.
503
00:43:06,083 --> 00:43:07,125
Sayuri-chan!
504
00:43:11,213 --> 00:43:12,547
I'm sorry.
505
00:43:12,672 --> 00:43:15,008
There's nothing I can do
when she makes up her mind.
506
00:43:15,133 --> 00:43:18,553
No, really, it's okay.
I don't want to give you any trouble.
507
00:43:19,012 --> 00:43:21,700
It's only the attic,
so I'm still in the same house as you!
508
00:43:21,770 --> 00:43:22,924
I don't mind!
509
00:43:23,225 --> 00:43:24,267
Sayuri-chan!
510
00:43:25,685 --> 00:43:26,728
Thank you!
511
00:43:31,316 --> 00:43:33,777
What's the hold-up?
Get up there, now!
512
00:43:38,490 --> 00:43:41,868
Yes! I'll have to make sure
she really goes up there!
513
00:43:43,036 --> 00:43:44,079
Tamami!
514
00:44:16,945 --> 00:44:18,805
This might be a bit lonely.
515
00:44:18,875 --> 00:44:20,699
It would have been best
if you could keep sharing.
516
00:44:21,408 --> 00:44:24,077
But at least you can't tell any lies
to anyone up here.
517
00:44:25,745 --> 00:44:29,875
Ms. Shige doesn't believe
a word I say anymore.
518
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
Sayuri.
519
00:44:34,462 --> 00:44:36,339
You won't be lonely with this, right?
520
00:44:36,840 --> 00:44:38,675
Maybe it will remind you of Tatsuya.
521
00:44:42,012 --> 00:44:43,305
Miss Tamami!
522
00:44:44,014 --> 00:44:45,891
- Out.
- But...
523
00:44:46,016 --> 00:44:47,058
Out!
524
00:45:10,999 --> 00:45:12,876
Now you won't be going anywhere.
525
00:45:20,342 --> 00:45:22,677
And then my doll stopped singing.
526
00:45:23,470 --> 00:45:27,682
Why? Why did something so horrible
have to happen to me?
527
00:46:50,181 --> 00:46:53,935
What's she putting my clothes on for?
528
00:47:17,208 --> 00:47:18,376
Oh my...
529
00:47:19,753 --> 00:47:22,130
My... real face.
530
00:47:23,548 --> 00:47:25,425
I wish I could be beautiful.
531
00:47:47,072 --> 00:47:49,491
Even though she was so nasty to me,
532
00:47:49,616 --> 00:47:52,535
I suddenly felt really sorry
for my sister.
533
00:47:53,536 --> 00:47:55,663
I'll have to put up with living up here.
534
00:47:56,289 --> 00:47:58,583
Good night, Mom.
535
00:49:53,656 --> 00:49:55,116
Tamami!
536
00:49:55,700 --> 00:49:58,328
Tamami! Sister!
537
00:49:59,370 --> 00:50:02,248
I'm so sorry! I-I...
538
00:50:02,874 --> 00:50:04,334
Tamami!
539
00:50:04,459 --> 00:50:05,793
Tamami!
540
00:50:37,742 --> 00:50:38,785
Mom!
541
00:50:39,994 --> 00:50:42,288
Mom! Mom!
542
00:51:15,446 --> 00:51:16,531
Sayuri-chan?
543
00:51:19,450 --> 00:51:20,493
Sayuri-chan?
544
00:51:26,291 --> 00:51:27,375
Sayuri-chan!
545
00:51:27,917 --> 00:51:30,086
Mom! Good morning!
546
00:51:30,211 --> 00:51:31,838
Sayuri-chan, listen.
547
00:51:32,380 --> 00:51:36,884
Mom has to go to the doctor
with Ms. Shige.
548
00:51:37,468 --> 00:51:40,008
So I'd like you
not to go to school today,
549
00:51:40,078 --> 00:51:41,931
and mind the house with Tamamii.
550
00:51:42,390 --> 00:51:44,475
- Is that alright?
- Okay!
551
00:51:46,853 --> 00:51:48,438
Forgive me, Sayuri-chan.
552
00:51:48,896 --> 00:51:51,107
Tamami is always so selfish.
553
00:51:52,150 --> 00:51:55,570
No, that's okay.
I feel really sorry for Tamami.
554
00:51:57,655 --> 00:51:58,990
Thank you, Sayuri-chan!
555
00:52:00,575 --> 00:52:03,828
You're such a kind girl, aren't you?
556
00:52:05,163 --> 00:52:08,041
Mrs. Nanjo! The car is here!
557
00:52:08,166 --> 00:52:09,208
Alright!
558
00:52:10,793 --> 00:52:14,547
Oh, and I've gotten rid
of the lock on your door.
559
00:52:14,672 --> 00:52:17,008
You can't be locked in here anymore!
560
00:52:17,634 --> 00:52:19,135
Thanks, Mom!
561
00:52:21,429 --> 00:52:24,515
Your breakfast is ready for you
in the dining room.
562
00:52:25,725 --> 00:52:28,436
- Okay!
- Well, I'll see you when I get back!
563
00:52:31,481 --> 00:52:32,774
See you later!
564
00:53:00,218 --> 00:53:01,469
- Come with me.
- No!
565
00:53:01,594 --> 00:53:02,637
I said, come with me!
566
00:53:35,712 --> 00:53:38,840
Every snake here is venomous.
567
00:53:39,424 --> 00:53:42,135
This is the most dreadful.
The benigumo!
568
00:53:43,720 --> 00:53:46,055
If this thing bit you,
that face of yours
569
00:53:46,180 --> 00:53:48,474
would look like
you'd been burned in a fire!
570
00:53:51,102 --> 00:53:52,395
Scared?
571
00:53:52,979 --> 00:53:54,856
I'll show you something even worse.
572
00:54:07,660 --> 00:54:08,703
Look.
573
00:54:08,828 --> 00:54:12,582
I don't even need to use venom.
If I put you in here,
574
00:54:12,707 --> 00:54:14,625
only your bones will remain.
575
00:54:14,751 --> 00:54:17,879
And if I left you in there long enough,
even they would dissolve, too.
576
00:54:23,050 --> 00:54:25,887
Scared? Then leave this house!
577
00:54:26,763 --> 00:54:27,805
That's right!
578
00:54:31,726 --> 00:54:35,104
If you go,
then don't you dare ever come back!
579
00:54:35,229 --> 00:54:36,272
Got it?
580
00:54:40,818 --> 00:54:43,237
What's this? Aren't you leaving?
581
00:54:44,363 --> 00:54:46,115
No. I'm not leaving.
582
00:54:47,033 --> 00:54:48,117
Why not?
583
00:54:48,785 --> 00:54:52,246
Why not?
Because I made a promise to Dad.
584
00:54:53,164 --> 00:54:55,166
I said I'd be a good girl
and wait for him.
585
00:54:56,125 --> 00:54:57,251
Good girl, my foot!
586
00:54:57,877 --> 00:55:00,129
Yes, aren't you a good girl?
And pretty.
587
00:55:00,254 --> 00:55:04,133
Even though you're only a little pretty
and a little good, anyway!
588
00:55:04,842 --> 00:55:07,470
If you don't leave,
who knows what awful things will happen?
589
00:55:09,096 --> 00:55:10,389
You still want to stay?
590
00:55:11,557 --> 00:55:12,600
Yes.
591
00:55:34,664 --> 00:55:39,043
If you don't leave,
who knows what awful things will happen?
592
00:55:50,596 --> 00:55:52,306
It happened that night.
593
00:55:52,431 --> 00:55:56,018
Something awful, just as my sister said.
594
00:59:24,351 --> 00:59:25,394
Huh?
595
01:00:12,733 --> 01:00:13,776
Damn!
596
01:00:38,259 --> 01:00:39,677
Stop, please!
597
01:00:43,222 --> 01:00:44,390
Stop!
598
01:00:47,518 --> 01:00:49,100
Please take me
to Megumi Children's Home!
599
01:00:49,170 --> 01:00:50,479
A strange woman's chasing me!
600
01:00:50,604 --> 01:00:52,398
A strange woman? Get in, quick.
601
01:01:08,289 --> 01:01:10,416
- Thank you so much!
- Take care!
602
01:01:20,509 --> 01:01:22,219
Brother! Brother!
603
01:01:22,344 --> 01:01:23,554
Brother!
604
01:01:25,681 --> 01:01:27,725
Sayuri?
What are you doing here so late?
605
01:01:27,850 --> 01:01:29,935
- Well...
- You'd better come in.
606
01:01:36,775 --> 01:01:38,944
Why would she harass her like that?
607
01:01:40,738 --> 01:01:44,575
I have no idea what
the Silver-Haired Witch is, naturally.
608
01:01:45,326 --> 01:01:48,579
But isn't this Tamami Sayuri's
actual sister?
609
01:01:49,330 --> 01:01:50,831
Why would she do such things?
610
01:01:50,956 --> 01:01:52,208
Actually, no.
611
01:01:52,917 --> 01:01:54,251
The truth is,
612
01:01:55,127 --> 01:01:56,795
they're not even related.
613
01:01:56,921 --> 01:01:57,963
What?
614
01:01:59,924 --> 01:02:02,426
So they aren't my real parents,
after all?
615
01:02:02,551 --> 01:02:04,011
Yes, they are.
616
01:02:04,803 --> 01:02:07,973
You're the one and only daughter
born to the Nanjos.
617
01:02:08,098 --> 01:02:11,644
So why did Sayuri
come to Megumi as a baby?
618
01:02:11,769 --> 01:02:16,690
Yes. Well, your father will be able
to tell you the detailed version,
619
01:02:17,441 --> 01:02:21,111
but there was a mix-up at the hospital,
and your parents ended up
620
01:02:21,904 --> 01:02:23,364
with Tamami instead of you.
621
01:02:23,489 --> 01:02:24,531
Oh, no!
622
01:02:25,115 --> 01:02:27,400
Then, several years later,
623
01:02:27,470 --> 01:02:29,828
the mother who brought you up
passed away.
624
01:02:31,330 --> 01:02:34,416
As for the Nanjos,
they remained completely unaware
625
01:02:34,541 --> 01:02:37,419
that they had taken
the wrong child home.
626
01:02:37,920 --> 01:02:42,091
They raised Tamami
as their own daughter.
627
01:02:43,133 --> 01:02:46,845
However, when Tamami later happened
to have her blood type tested,
628
01:02:47,429 --> 01:02:50,182
they realized she wasn't their child.
629
01:02:51,058 --> 01:02:55,479
After that,
your father searched for you everywhere
630
01:02:55,604 --> 01:02:57,356
before finally finding you here.
631
01:02:58,232 --> 01:03:02,945
Then he took you home.
That's the long and short of it.
632
01:03:03,070 --> 01:03:06,573
But Sister, is there any proof
that I'm the real child?
633
01:03:06,699 --> 01:03:08,075
Indeed there is.
634
01:03:08,659 --> 01:03:11,287
Remember I once asked you
to take a blood test?
635
01:03:12,037 --> 01:03:15,874
The results prove beyond doubt
that you are their daughter.
636
01:03:16,000 --> 01:03:20,629
That must be why Tamami
has been bullying her so much!
637
01:03:20,754 --> 01:03:21,797
Most likely.
638
01:03:22,423 --> 01:03:24,758
I didn't want to cause your father
too much worry
639
01:03:24,883 --> 01:03:29,638
while he's doing important work
all the way over in Africa.
640
01:03:30,723 --> 01:03:33,517
But this letter arrived by airmail
from Africa today.
641
01:03:34,351 --> 01:03:37,646
He asks if everything
is okay with you in it.
642
01:03:37,771 --> 01:03:41,775
Shall I write back
and tell him the whole truth?
643
01:03:41,900 --> 01:03:44,945
- Thank you, Sister!
- I'll start right away.
644
01:03:45,070 --> 01:03:46,363
Okay!
645
01:03:46,488 --> 01:03:48,532
It's late now, so stay the night here.
646
01:03:48,657 --> 01:03:50,367
Yes. Okay, come on.
647
01:03:51,994 --> 01:03:53,704
- Good night!
- Good night.
648
01:03:53,829 --> 01:03:54,872
Sleep well.
649
01:04:17,811 --> 01:04:19,897
Tatsuya? Come in.
650
01:04:33,744 --> 01:04:36,163
- You can sleep here.
- What about you?
651
01:04:36,663 --> 01:04:38,540
I'll sleep on the couch in recept...
652
01:04:39,500 --> 01:04:41,085
What was that? Stay here.
653
01:04:54,556 --> 01:04:55,891
Sister!
654
01:04:56,016 --> 01:04:58,394
Talk to me! Sister!
655
01:05:00,896 --> 01:05:02,272
Brother, what happened?
656
01:05:02,815 --> 01:05:04,858
Quick! Wake everyone up! Now!
657
01:05:09,863 --> 01:05:12,324
Police?
Megumi's director has been killed!
658
01:05:25,295 --> 01:05:29,800
What could possess someone to kill
such a good person like the director?
659
01:05:32,177 --> 01:05:34,847
She died with a pen in her hand.
660
01:05:36,014 --> 01:05:39,143
She must have been in the middle
of writing the letter to your father.
661
01:05:41,311 --> 01:05:43,939
Yet there was no sign
of that letter anywhere.
662
01:05:49,486 --> 01:05:50,612
That's it!
663
01:05:50,737 --> 01:05:52,948
The Silver-Haired Witch
followed you here, and...
664
01:05:59,079 --> 01:06:01,415
Mr. Kasugai! What is it?
665
01:06:01,540 --> 01:06:05,252
We just had a phone call
from your home, Sayuri.
666
01:06:05,377 --> 01:06:07,421
Her mother has suddenly fallen ill
667
01:06:07,546 --> 01:06:11,592
and they want Sayuri to come home
as soon as possible.
668
01:06:11,717 --> 01:06:13,886
What? Mom's ill?
669
01:06:14,011 --> 01:06:15,512
I have to go home, now!
670
01:06:15,637 --> 01:06:16,722
Hold on.
671
01:06:16,847 --> 01:06:19,349
This could be a trap
to lure you back home.
672
01:06:19,475 --> 01:06:21,101
A trap? But why?
673
01:06:22,478 --> 01:06:24,396
The only person who knows you're here
674
01:06:25,105 --> 01:06:26,356
is the Silver-Haired Witch!
675
01:06:26,982 --> 01:06:28,775
Alright! Who cares if it's a trap?
676
01:06:29,276 --> 01:06:30,903
I'll go with you and get some proof!
677
01:07:37,636 --> 01:07:38,762
What are you doing?
678
01:07:40,639 --> 01:07:43,433
I'm going to ruin Sayuri's little face!
679
01:07:43,559 --> 01:07:44,601
No, you won't!
680
01:07:44,726 --> 01:07:48,730
I will!
I won't be happy until I do this!
681
01:07:52,609 --> 01:07:55,571
Tamami. You're a despicable person.
682
01:07:57,155 --> 01:08:00,450
You're rotten to the core.
683
01:08:03,078 --> 01:08:05,747
I paid too much heed to the scars
on your face.
684
01:08:05,872 --> 01:08:08,542
I thought you were just a normal girl
who'd become twisted.
685
01:08:09,668 --> 01:08:11,920
I was sure the good in you
would awaken one day,
686
01:08:12,045 --> 01:08:14,089
and you would become a beautiful person.
687
01:08:15,674 --> 01:08:17,217
But it was the other way around.
688
01:08:17,342 --> 01:08:20,220
It wasn't your face that was ugly,
but your heart!
689
01:08:21,346 --> 01:08:24,141
Your face is just a reflection
of your inner self!
690
01:08:24,266 --> 01:08:25,392
Stop it!
691
01:08:25,517 --> 01:08:27,185
I don't want to hear any lectures.
692
01:08:27,811 --> 01:08:28,979
Wait!
693
01:08:32,065 --> 01:08:34,860
If hurting someone will make you happy,
then pour it on me!
694
01:08:44,703 --> 01:08:47,456
Tamami.
Think about what you're doing.
695
01:08:53,920 --> 01:08:55,255
What do you want, you hag?
696
01:09:01,720 --> 01:09:03,709
Oh, dear!
697
01:09:03,779 --> 01:09:06,908
You'd have been better off
minding your own business.
698
01:09:08,935 --> 01:09:14,107
Do you realize that if we set fire
to the oil in the boiler,
699
01:09:14,232 --> 01:09:18,487
the police will simply think
that you burned to death by accident.
700
01:09:21,198 --> 01:09:22,240
Damn it!
701
01:09:22,866 --> 01:09:23,909
Listen...
702
01:09:25,202 --> 01:09:27,120
Do we have to kill them?
703
01:09:27,245 --> 01:09:29,081
Of course we do!
704
01:09:29,206 --> 01:09:35,504
They've found out that
you're not really one of the family.
705
01:09:35,629 --> 01:09:37,839
But I don't want to kill anyone else!
706
01:09:37,964 --> 01:09:42,469
What are you talking about?
If we let Sayuri and him live,
707
01:09:42,594 --> 01:09:47,015
they'll tell your father everything
when he gets back.
708
01:09:47,724 --> 01:09:49,805
And if that happens,
709
01:09:49,875 --> 01:09:52,562
you'll be thrown out of the family
for good this time.
710
01:09:53,230 --> 01:09:55,107
Don't you care?
711
01:09:56,149 --> 01:09:59,152
No! Don't listen to her.
712
01:10:02,739 --> 01:10:05,450
This face will never be right,
no matter what you do!
713
01:10:05,575 --> 01:10:08,745
How are you ever going to live
a normal life?
714
01:10:08,870 --> 01:10:09,913
Stop it!
715
01:10:10,622 --> 01:10:13,375
Now, hurry up and kill them!
716
01:10:13,500 --> 01:10:15,919
Then once we get rid of the husband,
717
01:10:16,044 --> 01:10:19,047
only the mad wife will be left!
718
01:10:19,172 --> 01:10:20,402
After that,
719
01:10:20,472 --> 01:10:23,400
you'll inherit
all of the family's money!
720
01:10:23,502 --> 01:10:25,029
I see.
721
01:10:25,099 --> 01:10:26,513
So you've been coaxing her
this whole time!
722
01:10:27,431 --> 01:10:29,683
Tamami!
Don't let yourself be fooled!
723
01:10:29,808 --> 01:10:31,268
She's using you!
724
01:10:31,393 --> 01:10:32,769
Shut up!
725
01:10:32,894 --> 01:10:36,732
You can fix her face, can you?
726
01:10:36,857 --> 01:10:39,151
Everything's about money in this world!
727
01:10:39,276 --> 01:10:41,903
As long as you have cash,
you can be happy!
728
01:10:42,821 --> 01:10:44,698
Neither of us have families,
729
01:10:44,823 --> 01:10:48,744
but if we see this through,
we'll both be happy, I swear!
730
01:10:48,869 --> 01:10:49,953
We both will?
731
01:10:50,078 --> 01:10:51,204
But of course!
732
01:10:51,329 --> 01:10:55,292
We're not even related,
but look how much I care for you!
733
01:10:55,417 --> 01:10:58,754
If all goes to plan,
we'll split the money between us!
734
01:11:00,672 --> 01:11:03,550
Now, pour the oil around!
735
01:11:04,551 --> 01:11:06,219
Even if you refuse now,
736
01:11:06,344 --> 01:11:10,849
you'll still be a murderer,
just like me!
737
01:11:20,567 --> 01:11:21,777
Stop!
738
01:11:21,902 --> 01:11:22,944
Don't do it, Tamami!
739
01:11:24,905 --> 01:11:26,239
Don't be a damn fool!
740
01:11:27,657 --> 01:11:28,700
Enough's enough!
741
01:11:29,659 --> 01:11:30,702
Stop, Tamami!
742
01:11:37,125 --> 01:11:38,168
Brother!
743
01:11:39,294 --> 01:11:41,213
Hold on! I'll save us!
744
01:11:56,853 --> 01:11:57,896
Here!
745
01:12:05,070 --> 01:12:06,112
Devil!
746
01:12:07,697 --> 01:12:09,157
So weak!
747
01:12:11,326 --> 01:12:12,494
Damn it!
748
01:12:19,584 --> 01:12:21,711
Ms. Shige! What's happened?
Ms. Shige!
749
01:12:22,212 --> 01:12:24,297
Mrs. Nanjo!
We need to get out at once!
750
01:12:24,422 --> 01:12:25,924
But Sayuri's in the attic!
751
01:12:26,049 --> 01:12:27,926
- It's too dangerous, Mom!
- Leave her.
752
01:12:28,051 --> 01:12:30,178
We're well rid of her if she dies.
753
01:12:33,974 --> 01:12:35,642
It's burning me, Brother!
754
01:12:35,767 --> 01:12:37,227
Hold on! I'm almost free!
755
01:12:37,936 --> 01:12:38,979
I'm scared!
756
01:12:39,563 --> 01:12:40,605
Hang in there!
757
01:12:43,900 --> 01:12:45,735
- Everything will be okay.
- Brother, quick!
758
01:12:45,861 --> 01:12:46,903
Don't worry.
759
01:12:48,738 --> 01:12:50,824
It's so hot!
760
01:12:52,450 --> 01:12:53,660
I'm scared!
761
01:12:53,785 --> 01:12:55,912
- Come on.
- Brother!
762
01:12:58,790 --> 01:13:00,125
Let's get out of here.
763
01:13:07,507 --> 01:13:08,717
Where's Mom?
764
01:13:08,842 --> 01:13:10,051
Yes, your mom!
765
01:13:10,176 --> 01:13:13,054
Alright, I'll go look for her!
You run to the construction site.
766
01:13:13,179 --> 01:13:14,639
You should be safe there!
767
01:13:29,863 --> 01:13:32,032
Damn! Why won't she die?
768
01:13:32,157 --> 01:13:33,199
I'll finish her off!
769
01:13:38,288 --> 01:13:40,957
Let me go! Let me go!
770
01:13:42,125 --> 01:13:44,294
Let me go! Let me go!
771
01:13:45,420 --> 01:13:46,796
Let me go!
772
01:13:46,922 --> 01:13:47,964
Let me go!
773
01:13:49,341 --> 01:13:51,301
Sayuri! Sayuri!
774
01:13:52,135 --> 01:13:54,387
Mrs. Nanjo! Sayuri is safe.
775
01:13:54,888 --> 01:13:56,014
Come on! Quick!
776
01:14:16,534 --> 01:14:17,577
Quickly!
777
01:14:21,122 --> 01:14:22,832
Ms. Shige! What are you doing?
778
01:14:23,541 --> 01:14:25,168
Stop it!
779
01:14:25,293 --> 01:14:27,671
- No! No!
- Come here!
780
01:14:31,549 --> 01:14:32,884
Get back here!
781
01:14:34,010 --> 01:14:37,013
- Help me! Help me!
- Stop that!
782
01:14:39,432 --> 01:14:40,475
Damn!
783
01:15:09,462 --> 01:15:12,424
Ms. Shige! Stop it!
784
01:15:13,133 --> 01:15:15,677
I'll kill you! Die!
785
01:15:20,932 --> 01:15:22,058
Someone!
786
01:15:22,892 --> 01:15:24,436
That's it!
787
01:15:25,353 --> 01:15:26,396
I'll kill you!
788
01:15:27,272 --> 01:15:28,481
Go to hell!
789
01:15:29,190 --> 01:15:30,900
Just die!
790
01:15:36,740 --> 01:15:39,451
Sayuri! Sayuri!
791
01:15:40,035 --> 01:15:42,037
- Help!
- That's Sayuri!
792
01:15:45,832 --> 01:15:47,959
Dad! Help me!
793
01:15:48,793 --> 01:15:50,754
Ms. Shige's trying to kill me!
794
01:15:52,172 --> 01:15:53,214
Stop it!
795
01:15:53,673 --> 01:15:55,216
Mum!
796
01:16:00,013 --> 01:16:01,056
Die!
797
01:16:01,181 --> 01:16:02,640
Stop it!
798
01:16:05,643 --> 01:16:06,811
Stop it!
799
01:16:07,562 --> 01:16:09,064
Stop it!
800
01:16:10,732 --> 01:16:12,734
Tamami! Sister!
801
01:16:12,859 --> 01:16:13,943
Stop it!
802
01:16:15,904 --> 01:16:17,280
Please, stop it!
803
01:16:18,031 --> 01:16:19,074
Stop it!
804
01:16:19,199 --> 01:16:21,159
What are you doing? I'll kill her!
805
01:16:21,284 --> 01:16:22,327
No, don't, please!
806
01:16:23,536 --> 01:16:25,038
- Help me!
- Where is she?
807
01:16:26,164 --> 01:16:27,957
- No! Look out!
- Come on!
808
01:16:28,083 --> 01:16:29,250
- Alright!
- Let's go!
809
01:16:35,298 --> 01:16:37,425
Ms. Shige! Stop it!
810
01:16:45,600 --> 01:16:46,643
Stop it!
811
01:16:46,768 --> 01:16:48,186
I'm begging you!
812
01:16:48,311 --> 01:16:49,729
You stupid girl!
813
01:16:49,854 --> 01:16:51,356
Getting in my way like that!
814
01:16:52,816 --> 01:16:53,858
Tamami!
815
01:17:05,912 --> 01:17:07,580
- Get her!
- Damn itt!
816
01:17:08,832 --> 01:17:10,041
Take your hands off me!
817
01:17:10,166 --> 01:17:11,209
Get off of me!
818
01:17:34,065 --> 01:17:35,108
Sayuri!
819
01:17:35,567 --> 01:17:36,901
Hang in there!
820
01:17:37,777 --> 01:17:38,820
Brother!
821
01:17:40,405 --> 01:17:41,489
You're safe now.
822
01:17:51,374 --> 01:17:54,711
KANTO UNIVERSITY HOSPITAL
823
01:17:58,256 --> 01:17:59,424
Everything looks normal.
824
01:18:03,845 --> 01:18:04,888
Brother!
825
01:18:05,388 --> 01:18:09,642
The police have arrested her
on suspicion of murder.
826
01:18:10,101 --> 01:18:11,144
Really?
827
01:18:12,645 --> 01:18:14,522
Oh, she's awake!
828
01:18:17,859 --> 01:18:20,695
Where... am I?
829
01:18:21,321 --> 01:18:24,199
The hospital, Mom.
830
01:18:31,831 --> 01:18:33,124
Who are you?
831
01:18:34,959 --> 01:18:37,086
- It's me, Sayuri.
- Sayuri?
832
01:18:39,672 --> 01:18:40,840
Sayuri?
833
01:18:41,633 --> 01:18:45,011
You're... my baby!
834
01:18:47,764 --> 01:18:48,806
Yes!
835
01:18:49,807 --> 01:18:50,934
That's right!
836
01:18:51,935 --> 01:18:55,355
You're... my real daughter, aren't you?
837
01:18:56,856 --> 01:18:58,107
Mom!
838
01:19:10,662 --> 01:19:14,832
So what your dad told me was the truth,
after all.
839
01:19:16,834 --> 01:19:19,420
Tamami isn't our real daughter.
840
01:19:21,172 --> 01:19:22,215
Tamamii...
841
01:19:23,424 --> 01:19:25,176
What happened to Tamami?
842
01:19:27,262 --> 01:19:29,138
Tamami died, instantly.
843
01:19:30,139 --> 01:19:32,767
- What? She died?
- Yes.
844
01:19:33,935 --> 01:19:35,979
No! When? Where?
845
01:19:52,245 --> 01:19:54,998
My! This is Tamami?
846
01:19:56,040 --> 01:19:57,500
What do you mean?
847
01:19:57,625 --> 01:20:03,798
It's just, I don't remember her
having such a sweet face.
848
01:20:03,923 --> 01:20:06,301
The dead always look very peaceful.
849
01:20:06,759 --> 01:20:08,094
All the same...
850
01:20:08,219 --> 01:20:12,307
I see. So Tamami's heart
was just a little warped.
851
01:20:13,266 --> 01:20:17,895
The good in her came out in the end,
which is why she's so peaceful now.
852
01:20:19,731 --> 01:20:20,857
I'm sure that's it.
853
01:20:21,441 --> 01:20:24,527
The faces of the living reveal
their true nature, too.
854
01:20:26,195 --> 01:20:29,907
Real beauty is not on the outside,
but the inside.
855
01:20:30,491 --> 01:20:31,993
In the soul.
856
01:20:36,831 --> 01:20:40,084
After Dad came back from Africa,
857
01:20:40,209 --> 01:20:43,588
we went to visit Tamami's grave.
858
01:20:46,299 --> 01:20:49,552
Mom's memory has now
been completely restored!
859
01:20:51,804 --> 01:20:54,557
And today, I am truly happy.
860
01:20:56,642 --> 01:20:59,103
But I can't help thinking something.
861
01:21:00,104 --> 01:21:03,858
What if this happiness I have
862
01:21:03,983 --> 01:21:07,070
was Tamami's parting gift to me?
863
01:21:13,743 --> 01:21:15,161
Tamami, my sister!
864
01:21:17,455 --> 01:21:20,458
I made her a promise.
865
01:21:21,667 --> 01:21:23,711
That instead of worrying about my looks,
866
01:21:23,836 --> 01:21:27,882
I will be a pure-hearted person!
867
01:21:44,816 --> 01:21:51,823
THE END
55943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.