All language subtitles for Merlin 1x12 Uccidere il re ITA.ENG 1080p H265 sub ita.eng [mux Tiger] coding Sp33dy94-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,756 --> 00:00:05,093 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:10,265 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,185 His name, Merlin. 4 00:00:24,779 --> 00:00:25,947 -Boo! -Oh! 5 00:00:27,115 --> 00:00:29,659 -Did I surprise you? -You certainly did! 6 00:00:29,951 --> 00:00:31,453 I've got another surprise for you, too. 7 00:00:39,628 --> 00:00:40,921 It's lovely. 8 00:00:41,004 --> 00:00:42,964 In case you ever need a spare, 9 00:00:43,256 --> 00:00:44,257 you know, 10 00:00:44,591 --> 00:00:46,968 for this. 11 00:00:47,469 --> 00:00:48,970 It's beautiful! 12 00:00:50,055 --> 00:00:52,807 But you're a beautiful girl, Gwen. You deserve beautiful things. 13 00:00:53,767 --> 00:00:55,060 But how? I mean... 14 00:00:55,435 --> 00:00:56,686 It must have been expensive. 15 00:00:56,770 --> 00:00:59,397 Oh, very. But we're on the up now. 16 00:00:59,481 --> 00:01:01,149 Things are going to be different. 17 00:01:02,067 --> 00:01:03,109 What's going on? 18 00:01:03,193 --> 00:01:05,654 It will be all right. Trust me. 19 00:01:07,822 --> 00:01:09,991 I won't be back for supper. 20 00:01:26,007 --> 00:01:27,259 Hello? 21 00:01:31,346 --> 00:01:32,889 Is it prepared? 22 00:01:34,349 --> 00:01:35,350 Yes. 23 00:01:36,768 --> 00:01:37,852 Look. 24 00:01:49,364 --> 00:01:50,824 Very good. 25 00:01:57,205 --> 00:01:58,581 What is that? 26 00:01:58,790 --> 00:02:01,042 I'm not paying you to ask questions. 27 00:02:01,543 --> 00:02:03,128 The lead, please. 28 00:02:28,194 --> 00:02:30,780 You didn't say anything about magic. I don't want any trouble. 29 00:02:45,795 --> 00:02:46,963 Gold? 30 00:02:48,089 --> 00:02:50,091 Pure, priceless gold. 31 00:02:56,848 --> 00:03:00,268 Yours, blacksmith, if you keep your mouth shut. 32 00:03:02,604 --> 00:03:03,938 Seize them! 33 00:03:04,814 --> 00:03:05,857 Quickly, after him! 34 00:03:08,485 --> 00:03:10,445 Stop! He must be caught. 35 00:03:10,612 --> 00:03:11,988 Stop that man. 36 00:03:13,948 --> 00:03:17,035 Sire, please... 37 00:03:17,118 --> 00:03:18,161 You're under arrest. 38 00:03:55,115 --> 00:03:56,449 Can't sleep? 39 00:03:57,992 --> 00:03:59,327 Something woke me. 40 00:04:00,036 --> 00:04:01,204 What? 41 00:04:01,704 --> 00:04:03,164 I don't know. 42 00:04:03,998 --> 00:04:05,417 A feeling. 43 00:04:06,835 --> 00:04:08,461 What kind of feeling? 44 00:04:10,130 --> 00:04:12,006 Powerful magic. Here, in Camelot. 45 00:04:14,217 --> 00:04:15,427 Gwen! What's wrong? 46 00:04:15,510 --> 00:04:17,178 My father's been arrested. 47 00:04:17,262 --> 00:04:18,430 Arrested? What for? 48 00:04:18,513 --> 00:04:20,682 They say he was making weapons for a sorcerer. 49 00:04:20,765 --> 00:04:22,392 They're charging him with treason. 50 00:04:22,475 --> 00:04:25,311 -Treason? -Yes, Morgana. Treason. 51 00:04:25,395 --> 00:04:28,314 The blacksmith was consorting with a known enemy. 52 00:04:28,398 --> 00:04:31,109 -Enemy? What enemy? Tauren. 53 00:04:31,192 --> 00:04:33,653 The leader of a band of renegade sorcerers 54 00:04:33,736 --> 00:04:35,947 sworn to bring down the king. 55 00:04:36,030 --> 00:04:38,616 And where is this Tauren now? 56 00:04:39,159 --> 00:04:40,285 He escaped. 57 00:04:40,410 --> 00:04:41,786 Well, then how can you be sure? 58 00:04:41,870 --> 00:04:44,831 Because Arthur saw him with his own eyes. 59 00:04:44,914 --> 00:04:46,749 Even if the man is who you say he is, 60 00:04:46,833 --> 00:04:48,877 you can't sentence Tom to death for just being seen with him. 61 00:04:49,085 --> 00:04:52,088 We have reason to believe he was forging weapons for Tauren. 62 00:04:52,172 --> 00:04:54,048 Rubbish! He would never do such a thing. 63 00:04:54,883 --> 00:04:57,051 Every man has a price. 64 00:04:59,053 --> 00:05:01,389 Found this on the blacksmith. 65 00:05:02,015 --> 00:05:03,308 So, he was paid! 66 00:05:03,558 --> 00:05:05,393 He's a blacksmith. He could've been paid 67 00:05:05,477 --> 00:05:07,562 -for shoeing Tauren's horse! -In gold? 68 00:05:07,979 --> 00:05:10,732 This is madness. You condemn a man with no proof. 69 00:05:10,815 --> 00:05:12,358 I have enough proof. 70 00:05:15,904 --> 00:05:17,405 Arthur, have you nothing to say? 71 00:05:21,451 --> 00:05:23,244 Father, the blacksmith committed a crime, 72 00:05:24,412 --> 00:05:26,664 but we don't know for certain he meant treason. 73 00:05:29,876 --> 00:05:32,629 No, you are right. Nothing's certain. 74 00:05:33,922 --> 00:05:38,510 Save one thing. The law stands or this kingdom falls. 75 00:05:38,760 --> 00:05:40,428 But the law must give him a fair trial. 76 00:05:40,553 --> 00:05:42,305 He'll get a fair trial 77 00:05:42,388 --> 00:05:44,599 and he'll be found guilty 'cause that's what he is. 78 00:05:46,893 --> 00:05:51,022 You execute Gwen's father, and I will never forgive you. 79 00:05:52,982 --> 00:05:54,234 Never. 80 00:06:00,823 --> 00:06:02,450 Maybe we should investigate further. 81 00:06:02,534 --> 00:06:04,744 Tauren slept somewhere, he fed somewhere. 82 00:06:05,370 --> 00:06:09,666 Find anyone who helped him in any way. They must be punished. 83 00:06:09,749 --> 00:06:14,337 The people must see the laws of Camelot are not to be trifled with. 84 00:06:15,463 --> 00:06:17,715 Yes, Father. 85 00:06:19,717 --> 00:06:24,180 I didn't know Tauren was a sorcerer. I meant no harm, I swear. 86 00:06:24,264 --> 00:06:26,766 Why didn't you tell me what was going on? 87 00:06:26,849 --> 00:06:30,770 I knew you wouldn't like it, Gwen. You're cautious. 88 00:06:31,145 --> 00:06:32,981 I didn't want to let an opportunity pass... 89 00:06:33,064 --> 00:06:34,899 Opportunity? 90 00:06:34,983 --> 00:06:36,568 You call this an opportunity? 91 00:06:36,818 --> 00:06:38,361 I know. 92 00:06:38,444 --> 00:06:39,904 I've been a fool. 93 00:06:41,948 --> 00:06:45,118 I just wanted to make a better life for us. 94 00:06:45,410 --> 00:06:46,953 For you. 95 00:06:47,745 --> 00:06:49,914 I wanted to make you happy. 96 00:06:49,998 --> 00:06:51,416 But I am happy! 97 00:06:52,000 --> 00:06:53,459 I don't need anything else. 98 00:06:53,543 --> 00:06:55,336 I have everything I want. 99 00:06:55,420 --> 00:06:57,505 And I've thrown it all away. 100 00:06:58,756 --> 00:07:00,008 It's all right. 101 00:07:00,508 --> 00:07:03,886 We will get you out of here, I promise. 102 00:07:09,892 --> 00:07:10,935 What did he say? 103 00:07:11,269 --> 00:07:13,104 He said Tauren came to him at the forge, 104 00:07:13,187 --> 00:07:14,814 offered to pay a fortune for his help. 105 00:07:14,897 --> 00:07:16,107 Not to make weapons. 106 00:07:16,190 --> 00:07:17,442 For an experiment or something. 107 00:07:17,525 --> 00:07:18,651 What kind of experiment? 108 00:07:18,735 --> 00:07:22,447 Tauren didn't say. But he used some kind of stone. 109 00:07:22,947 --> 00:07:25,700 Some kind of magic. 110 00:07:26,200 --> 00:07:28,369 She's sleeping now. 111 00:07:28,453 --> 00:07:29,787 I don't understand it. 112 00:07:29,871 --> 00:07:31,998 What would a sorcerer want with Tom? 113 00:07:32,081 --> 00:07:35,126 His forge, Merlin. It's the finest in the kingdom. 114 00:07:35,209 --> 00:07:36,753 You think Tom was lying? 115 00:07:37,045 --> 00:07:38,630 You think he really was making weapons? 116 00:07:38,713 --> 00:07:40,923 -No, I don't. -Then what? 117 00:07:41,424 --> 00:07:43,718 When Tom was arrested, they found gold on him. 118 00:07:43,801 --> 00:07:44,844 So? 119 00:07:44,927 --> 00:07:46,721 From what Gwen was saying, 120 00:07:47,430 --> 00:07:51,851 Tauren's experiment bears all the hallmarks of alchemy. 121 00:07:52,393 --> 00:07:54,062 Alchemy's impossible, isn't it? 122 00:07:54,187 --> 00:07:56,564 To change the very nature of one thing to another 123 00:07:56,648 --> 00:07:58,858 has defeated all who have tried. 124 00:07:58,941 --> 00:08:01,611 But if you used magic. 125 00:08:04,280 --> 00:08:06,449 Do you think that's what woke me? 126 00:08:07,659 --> 00:08:09,410 It's possible, I suppose. 127 00:08:16,793 --> 00:08:19,087 Gwen? 128 00:08:20,922 --> 00:08:23,091 Gwen? 129 00:08:30,139 --> 00:08:32,266 Gwen? 130 00:09:20,690 --> 00:09:23,025 -Merlin. -Morgana? 131 00:09:25,695 --> 00:09:26,779 How is she? 132 00:09:27,155 --> 00:09:28,406 She's doing okay. 133 00:09:31,909 --> 00:09:33,327 We should let her rest. 134 00:09:38,833 --> 00:09:41,836 Morgana, have you spoken to Uther? 135 00:09:42,211 --> 00:09:45,590 He must realize this is a mistake. Whatever Tom was doing, 136 00:09:45,673 --> 00:09:47,467 it wasn't plotting against the king. 137 00:09:47,550 --> 00:09:49,260 I know that. Of course I do. 138 00:09:49,886 --> 00:09:51,679 But, Uther... 139 00:09:52,138 --> 00:09:54,182 Uther only sees enemies. 140 00:09:54,640 --> 00:09:57,810 But Tom is the most gentle soul I've ever met. 141 00:09:59,145 --> 00:10:02,690 But he was seen with Tauren. That makes him an enemy. 142 00:10:05,485 --> 00:10:09,363 Then, there's little hope? 143 00:10:10,239 --> 00:10:11,991 There's no hope, Merlin. 144 00:10:12,408 --> 00:10:14,494 None at all. 145 00:10:22,752 --> 00:10:24,879 Arthur? 146 00:10:49,195 --> 00:10:51,697 I bring you no relief, Tom. I'm sorry. 147 00:10:51,781 --> 00:10:54,742 I came only to see you were comfortable. 148 00:10:54,867 --> 00:10:57,411 -How's Gwen? -She's a brave girl. 149 00:10:58,204 --> 00:11:00,581 She wishes only to see you free. 150 00:11:02,375 --> 00:11:05,044 I know what Uther thinks about sorcery. 151 00:11:06,629 --> 00:11:10,049 -I'm a dead man, aren't I? -I cannot see the future, 152 00:11:10,132 --> 00:11:11,759 only the present, 153 00:11:14,637 --> 00:11:17,390 and one must always seize the moment. 154 00:11:20,643 --> 00:11:22,103 Good luck. 155 00:11:35,950 --> 00:11:38,411 -They're to be executed? -Yes, Merlin. 156 00:11:38,494 --> 00:11:42,206 -By order of the king? -They committed a very serious crime. 157 00:11:42,290 --> 00:11:45,751 -Giving a man a bed for the night? -Not a man. A sorcerer. 158 00:11:45,835 --> 00:11:47,003 Maybe they didn't know that. 159 00:11:47,128 --> 00:11:49,505 It is not for you to question my father's actions. 160 00:11:49,630 --> 00:11:51,173 Is that understood? 161 00:11:51,591 --> 00:11:52,842 Yes, sire. 162 00:11:53,134 --> 00:11:56,846 Now go. Get on with whatever you're meant to be doing. 163 00:12:53,527 --> 00:12:54,862 Sound the warning bell! 164 00:13:17,718 --> 00:13:20,680 He's just proved his guilt. You will kill him on sight. 165 00:13:20,763 --> 00:13:23,140 -But the trial, Father. -The trial is a formality. 166 00:13:23,224 --> 00:13:25,601 Now, I want him dead. And an end to it. 167 00:13:52,253 --> 00:13:54,046 Please. 168 00:13:54,171 --> 00:13:55,172 Kill him. 169 00:13:55,256 --> 00:13:57,717 No! 170 00:14:02,221 --> 00:14:04,348 No! Father! 171 00:14:10,438 --> 00:14:13,441 No! Father! 172 00:14:20,948 --> 00:14:23,284 You have blood on your hands, Uther Pendragon. 173 00:14:23,409 --> 00:14:25,119 Blood that will never wash off! 174 00:14:25,911 --> 00:14:29,457 May I remind you that you are speaking to your king? 175 00:14:31,042 --> 00:14:34,295 May I remind you that a king is wise and just? 176 00:14:34,420 --> 00:14:37,131 You are neither. You rule only with the sword. 177 00:14:37,256 --> 00:14:40,509 You know nothing of what it means to be king. 178 00:14:40,926 --> 00:14:43,763 The fate of Camelot rests in my hands. 179 00:14:44,930 --> 00:14:47,099 It's my responsibility to protect the people of this land 180 00:14:47,183 --> 00:14:48,225 from its enemies. 181 00:14:48,517 --> 00:14:50,061 Then the kingdom is doomed. 182 00:14:50,770 --> 00:14:53,314 One by one, you make enemies of us all. 183 00:14:53,481 --> 00:14:55,608 You speak treason, Morgana. 184 00:14:55,941 --> 00:14:58,819 Only a mad man hears the truth as treason. 185 00:14:59,612 --> 00:15:02,490 Take care, child, or I'll have you restrained. 186 00:15:02,990 --> 00:15:05,159 You just try. 187 00:15:16,962 --> 00:15:20,174 And you will remain here until you learn your lesson. 188 00:15:20,341 --> 00:15:22,802 Then release me because I have learned it already. 189 00:15:23,177 --> 00:15:26,597 That you care not for me, nor anyone, but yourself. 190 00:15:26,680 --> 00:15:28,933 That you're driven mad with power. 191 00:15:29,183 --> 00:15:30,768 That you are a tyrant. 192 00:15:49,787 --> 00:15:50,996 All right? 193 00:15:54,125 --> 00:15:57,128 I still don't understand. Why did he try to escape? 194 00:15:57,211 --> 00:15:58,254 His trial was this morning. 195 00:16:04,677 --> 00:16:05,719 Sire. 196 00:16:08,848 --> 00:16:13,894 Guinevere, I want you to know that your job is safe. 197 00:16:15,020 --> 00:16:18,065 And that your home is yours for life. 198 00:16:18,649 --> 00:16:20,359 I guarantee you that. 199 00:16:22,486 --> 00:16:26,740 I know that under the circumstances, 200 00:16:27,741 --> 00:16:30,077 it's not much, but 201 00:16:31,120 --> 00:16:33,664 anything you want, anything you need, 202 00:16:35,249 --> 00:16:37,084 all you have to do is ask. 203 00:16:44,341 --> 00:16:45,718 I'm sorry. 204 00:16:46,594 --> 00:16:48,179 Thank you, sire. 205 00:17:12,203 --> 00:17:14,413 I want the stone. 206 00:17:14,705 --> 00:17:15,789 Where is it? 207 00:17:15,956 --> 00:17:18,626 I don't know what you're talking about. I don't know anything. 208 00:17:18,751 --> 00:17:20,544 Now, you listen to me. 209 00:17:21,045 --> 00:17:22,379 In two days' time, 210 00:17:22,463 --> 00:17:25,382 I'll be at the Darkling Woods at dawn. 211 00:17:25,466 --> 00:17:26,759 You find the stone, 212 00:17:27,134 --> 00:17:28,636 you bring it to me, 213 00:17:29,094 --> 00:17:31,138 or you will die. 214 00:17:32,264 --> 00:17:34,099 Do I make myself clear? 215 00:17:34,475 --> 00:17:35,809 Mmm-hmm. 216 00:17:39,730 --> 00:17:41,941 Merlin, come and take a look. 217 00:17:42,024 --> 00:17:44,818 I've been doing some research and found this. 218 00:17:45,986 --> 00:17:47,154 The Mage Stone? 219 00:17:47,238 --> 00:17:50,491 Wonder of the ancients. Lost for a thousand years or more. 220 00:17:50,950 --> 00:17:51,992 What does it do? 221 00:17:52,076 --> 00:17:54,703 Theoretically, it could give the bearer 222 00:17:54,828 --> 00:17:57,331 the power of transformation. 223 00:17:59,667 --> 00:18:00,876 Gold. 224 00:18:01,627 --> 00:18:03,087 The power of alchemy. 225 00:18:03,170 --> 00:18:04,505 Exactly. 226 00:18:04,922 --> 00:18:09,426 I believe it was the Mage Stone you sensed on the night of Tom's arrest. 227 00:18:09,510 --> 00:18:10,761 Of course! 228 00:18:12,596 --> 00:18:15,099 Gwen said that Tauren had some kind of stone. 229 00:18:24,275 --> 00:18:25,484 You. 230 00:18:26,568 --> 00:18:28,445 How proud you must be. 231 00:18:28,779 --> 00:18:30,864 Son of the mighty Uther. 232 00:18:31,198 --> 00:18:33,033 How you must look up to him. 233 00:18:37,204 --> 00:18:38,789 Does the king's little helper bring a message, 234 00:18:38,872 --> 00:18:40,332 or have you just come to gloat? 235 00:18:43,460 --> 00:18:45,504 Guards! 236 00:18:47,840 --> 00:18:50,217 Get away from me, you cowards! 237 00:18:50,342 --> 00:18:52,177 You're free to go. 238 00:19:00,728 --> 00:19:01,895 Morgana? 239 00:19:02,438 --> 00:19:03,480 Yes? 240 00:19:05,691 --> 00:19:09,653 I swore to him you'd never challenge his authority again. 241 00:19:09,862 --> 00:19:12,031 I swore that you'd learned your lesson. 242 00:19:13,657 --> 00:19:14,908 Tread carefully. 243 00:19:16,243 --> 00:19:18,245 Next time, I may not be able to help you. 244 00:19:21,832 --> 00:19:22,916 Thank you. 245 00:19:23,375 --> 00:19:25,377 You're a better man than your father. 246 00:19:25,753 --> 00:19:27,504 Always were. 247 00:19:30,758 --> 00:19:32,051 My lady? 248 00:19:32,885 --> 00:19:34,470 Gwen. 249 00:19:35,846 --> 00:19:37,765 I didn't expect to see you here. 250 00:19:40,059 --> 00:19:42,269 -What happened to you? -Nothing. 251 00:19:43,729 --> 00:19:45,981 Well, nothing a hot bath wouldn't fix. 252 00:19:51,111 --> 00:19:52,780 I spent the night in the dungeon. 253 00:19:53,655 --> 00:19:55,115 Uther. 254 00:19:55,532 --> 00:19:57,242 He doesn't like to be challenged. 255 00:20:00,037 --> 00:20:01,455 It wasn't about my father, was it? 256 00:20:03,624 --> 00:20:05,793 You've enough to deal with without worrying about such things. 257 00:20:05,876 --> 00:20:07,795 You shouldn't have done that. 258 00:20:08,253 --> 00:20:09,963 Not on my behalf. 259 00:20:11,548 --> 00:20:13,675 If anything happened to you, I couldn't bear it. 260 00:20:15,636 --> 00:20:18,263 You need to go home, Gwen. 261 00:20:18,347 --> 00:20:20,015 Get some rest, please. 262 00:20:20,099 --> 00:20:21,141 I'm fine, my lady. 263 00:20:25,854 --> 00:20:27,314 I insist. 264 00:20:28,023 --> 00:20:29,358 Gwen? 265 00:20:33,237 --> 00:20:34,947 -Gwen? -I can't go home. 266 00:20:38,117 --> 00:20:41,912 It's understandable to feel so alone. 267 00:20:43,580 --> 00:20:44,832 Tauren. 268 00:20:45,707 --> 00:20:47,584 Tauren? 269 00:20:49,920 --> 00:20:53,173 He attacked me. He threatened me. 270 00:20:54,007 --> 00:20:55,968 He was looking for some kind of stone. 271 00:20:57,052 --> 00:20:58,345 A stone? 272 00:20:58,429 --> 00:21:00,597 He said if I didn't bring it to him, he'd kill me. 273 00:21:00,681 --> 00:21:02,182 He's waiting for me in the Darkling Woods. 274 00:21:02,850 --> 00:21:04,977 I have to do something. 275 00:21:05,060 --> 00:21:09,356 If I don't get this stone to him by dawn tomorrow... 276 00:21:11,650 --> 00:21:13,277 What are you going to do? 277 00:21:14,278 --> 00:21:16,738 I'm going to send the guards, of course. 278 00:21:16,822 --> 00:21:20,409 It won't be you that Tauren meets. It will be the knights of Camelot. 279 00:22:57,798 --> 00:23:00,926 -Where's your maid? -I have come in her place. 280 00:23:01,718 --> 00:23:04,096 -Kill her. -No, wait. I brought the stone! 281 00:23:04,179 --> 00:23:07,432 What else have you brought, my lady? The knights of Camelot? 282 00:23:08,517 --> 00:23:10,143 I came alone. I promise you. 283 00:23:11,562 --> 00:23:13,021 Give me the stone. 284 00:23:15,816 --> 00:23:17,484 You were foolish to come here. 285 00:23:18,694 --> 00:23:21,071 I had no quarrel with your maid. 286 00:23:21,989 --> 00:23:24,783 But you, my lady Morgana. 287 00:23:25,492 --> 00:23:27,703 You are Uther's ward. 288 00:23:29,454 --> 00:23:30,956 If you kill me, you'll regret it. 289 00:23:31,707 --> 00:23:33,750 Why's that? 290 00:23:34,501 --> 00:23:39,089 -Because I want Uther dead, too. -You? An enemy of the king? 291 00:23:39,423 --> 00:23:40,799 And I'm to believe that? 292 00:23:40,882 --> 00:23:42,759 Why else would I be here? 293 00:23:42,843 --> 00:23:45,053 I can only guess at your motives, my lady. 294 00:23:45,846 --> 00:23:48,181 You could be a spy for all I know. 295 00:23:48,348 --> 00:23:50,434 And this? 296 00:23:51,059 --> 00:23:54,354 Is it usual for Uther to chain his friends to a dungeon wall? 297 00:24:04,698 --> 00:24:06,325 The stone. 298 00:24:07,075 --> 00:24:08,452 You took it to the forge. Why? 299 00:24:09,161 --> 00:24:11,830 With it, a man can alter the very essence of things. 300 00:24:13,373 --> 00:24:17,169 He can turn a lump of lead into gold. 301 00:24:17,711 --> 00:24:21,715 Gold? A good man died in your quest for riches, Tauren. 302 00:24:22,299 --> 00:24:24,051 His daughter is now an orphan. 303 00:24:24,551 --> 00:24:27,512 I'm sorry for that. Truly. 304 00:24:29,139 --> 00:24:31,391 But we did not want the gold to line our pockets. 305 00:24:31,558 --> 00:24:33,518 The gold was but a means. 306 00:24:34,353 --> 00:24:38,732 A means to rid this kingdom of Uther Pendragon once and for all. 307 00:24:39,691 --> 00:24:40,984 What are you saying? 308 00:24:41,068 --> 00:24:43,654 Bribery is rife at Camelot. 309 00:24:45,072 --> 00:24:47,532 I will use the corruption at the heart of his kingdom, 310 00:24:48,575 --> 00:24:52,079 and such abundance of gold will buy me into the king's chambers. 311 00:24:52,329 --> 00:24:54,665 Even to the king himself. 312 00:24:54,915 --> 00:24:58,043 The guards may be fools, Tauren, but the king is not. 313 00:24:58,919 --> 00:25:01,421 Do you have a better plan? 314 00:25:02,047 --> 00:25:04,925 To get to Uther, you need someone close to him. 315 00:25:06,259 --> 00:25:08,762 And you know of such a person? 316 00:25:09,930 --> 00:25:11,556 I do. 317 00:25:12,432 --> 00:25:13,517 Me. 318 00:25:17,020 --> 00:25:18,939 Pass the salt, please. 319 00:25:29,449 --> 00:25:32,119 -You all right? -What? 320 00:25:33,286 --> 00:25:37,290 Yeah. Just got a few things on my mind, that's all. 321 00:25:39,626 --> 00:25:41,920 Anything you'd like to talk to me about? 322 00:25:44,256 --> 00:25:46,633 I can't imagine you'd be interested. 323 00:25:49,886 --> 00:25:51,096 So long as you're sure. 324 00:25:52,764 --> 00:25:54,975 I should be getting to work. 325 00:25:56,476 --> 00:25:57,769 Uh, Merlin? 326 00:26:00,480 --> 00:26:02,149 That's a broom cupboard. 327 00:26:41,104 --> 00:26:46,485 Well, young warlock, what is it you come to ask of me? 328 00:26:47,819 --> 00:26:49,362 I need your help. 329 00:26:49,696 --> 00:26:51,698 Of course you do, 330 00:26:52,491 --> 00:26:56,870 but this time, will you heed my words? 331 00:26:58,663 --> 00:27:02,626 The sorcerer Tauren is plotting to kill the king. 332 00:27:02,709 --> 00:27:04,252 He's made an ally of Morgana. 333 00:27:04,878 --> 00:27:06,379 I don't know what to do! 334 00:27:06,797 --> 00:27:10,592 Do nothing. 335 00:27:10,801 --> 00:27:12,469 What do you mean? 336 00:27:12,886 --> 00:27:14,763 If I do nothing, Uther will die. 337 00:27:14,846 --> 00:27:17,974 Don't you want Uther dead? 338 00:27:18,058 --> 00:27:22,896 It is Uther that persecutes you and your kind, Merlin. 339 00:27:22,979 --> 00:27:25,982 It is Uther that murders the innocent... 340 00:27:26,066 --> 00:27:28,568 But surely that doesn't make it right to kill him. 341 00:27:28,819 --> 00:27:33,240 Only if Uther dies can magic return to the land. 342 00:27:33,907 --> 00:27:37,744 Only if Uther dies, will you be free, Merlin. 343 00:27:37,869 --> 00:27:39,955 Uther's reign is at an end. 344 00:27:41,081 --> 00:27:43,250 Let Arthur's reign begin. 345 00:27:44,543 --> 00:27:47,379 Fulfill your destiny. 346 00:27:47,838 --> 00:27:49,172 Wait! 347 00:27:49,256 --> 00:27:53,009 Where does it say my destiny includes murder? 348 00:27:53,426 --> 00:27:56,930 Free this land from tyranny, Merlin. 349 00:27:58,223 --> 00:28:00,934 Free us all! 350 00:28:13,780 --> 00:28:15,615 I didn't expect to see you. 351 00:28:18,285 --> 00:28:20,078 You wish to say something? 352 00:28:20,787 --> 00:28:22,414 I came to apologize, my lord. 353 00:28:22,497 --> 00:28:23,623 Good. 354 00:28:25,500 --> 00:28:27,252 I didn't mean to rile you. 355 00:28:29,004 --> 00:28:30,797 I thought only of Gwen. 356 00:28:33,133 --> 00:28:34,885 Poor girl's all alone in the world. 357 00:28:34,968 --> 00:28:37,679 Not my intention to hurt your maid. 358 00:28:37,804 --> 00:28:39,306 I know. 359 00:28:40,140 --> 00:28:41,558 But now she suffers. 360 00:28:41,641 --> 00:28:44,477 -And I know how she must suffer. -Morgana... 361 00:28:44,603 --> 00:28:48,189 I only meant... I know what it's like to lose a father. 362 00:28:54,029 --> 00:28:57,824 That was a terrible day. Your father was a great friend. 363 00:28:59,492 --> 00:29:01,328 I had no part in his death. 364 00:29:01,536 --> 00:29:03,622 You sent him into battle. 365 00:29:04,956 --> 00:29:08,752 You promised him reinforcements and then gave him none. 366 00:29:09,669 --> 00:29:10,837 You sent him to his death. 367 00:29:10,921 --> 00:29:12,297 That is not true. 368 00:29:12,839 --> 00:29:13,924 It was never my intention. 369 00:29:14,007 --> 00:29:15,800 But it happened! 370 00:29:16,051 --> 00:29:17,677 And it keeps on happening. 371 00:29:18,720 --> 00:29:19,888 Morgana. 372 00:29:20,055 --> 00:29:21,556 I'm sorry, my lord. 373 00:29:35,070 --> 00:29:36,905 Do you think Uther's a good king? 374 00:29:39,032 --> 00:29:40,033 Sorry? 375 00:29:41,701 --> 00:29:44,496 Uther. Do you think he's good for the kingdom? 376 00:29:47,332 --> 00:29:49,876 Yes. Yes, I do. 377 00:29:52,045 --> 00:29:55,548 In the light of recent events, you may find that hard to believe. 378 00:29:56,091 --> 00:29:58,802 Hard? No. Impossible? Definitely. 379 00:30:01,388 --> 00:30:03,014 -Merlin... -Everyone hates him. 380 00:30:05,725 --> 00:30:08,228 It's not Uther's job to be liked. 381 00:30:09,729 --> 00:30:12,440 It is Uther's job to protect the kingdom. 382 00:30:12,732 --> 00:30:16,027 Most of his methods are right. Sometimes he may go too far. 383 00:30:16,111 --> 00:30:17,654 Really? You mean, like executing anyone 384 00:30:17,737 --> 00:30:19,239 who even passes a sorcerer on the street? 385 00:30:21,574 --> 00:30:22,701 Yes. 386 00:30:23,910 --> 00:30:25,578 Despite Uther's failings, 387 00:30:26,121 --> 00:30:29,916 he has brought peace and prosperity to this kingdom. 388 00:30:30,125 --> 00:30:31,376 But at what cost? 389 00:30:32,085 --> 00:30:34,421 At the cost of women and children, fathers and sons. 390 00:30:34,504 --> 00:30:36,089 When will it end? 391 00:30:37,257 --> 00:30:39,175 It will end when Arthur is king. 392 00:30:39,426 --> 00:30:41,594 Then why not let that time be now? 393 00:30:43,096 --> 00:30:45,348 Why not let Arthur be king? 394 00:30:45,807 --> 00:30:47,559 Arthur's not ready. 395 00:30:47,934 --> 00:30:50,311 The responsibility would be too great. 396 00:30:50,437 --> 00:30:54,065 Brave though he may be, he lacks experience, he lacks judgment. 397 00:31:03,658 --> 00:31:05,785 Is there anything you want to tell me? 398 00:31:05,910 --> 00:31:09,289 I can't. I just... No, I can't. 399 00:31:09,831 --> 00:31:11,708 You've just got to trust me. 400 00:31:13,126 --> 00:31:15,920 Gaius, it's something I've got to work out for myself. 401 00:31:16,629 --> 00:31:18,339 I do trust you, Merlin. 402 00:31:19,591 --> 00:31:25,055 Whatever it is, I know you'll make the right decision. 403 00:31:47,619 --> 00:31:48,828 Morgana. 404 00:31:52,499 --> 00:31:53,958 I'm not disturbing you, I hope. 405 00:31:54,042 --> 00:31:55,210 Not at all. 406 00:31:58,713 --> 00:32:00,548 These are difficult times. 407 00:32:01,633 --> 00:32:03,885 They put a strain on us all. 408 00:32:04,969 --> 00:32:06,179 Yes, my lord. 409 00:32:08,515 --> 00:32:12,018 I cannot tell you how much it pains me to be at odds with you. 410 00:32:12,352 --> 00:32:13,853 And I, with you. 411 00:32:19,067 --> 00:32:21,194 I've been thinking about what you said. 412 00:32:22,237 --> 00:32:26,741 And I realize, 413 00:32:26,825 --> 00:32:29,369 I may have been insensitive. 414 00:32:30,036 --> 00:32:34,749 I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you. 415 00:32:37,043 --> 00:32:38,753 That it would stir old memories. 416 00:32:42,507 --> 00:32:47,053 I've opened an old wound. And for that I'm sorry. 417 00:32:49,389 --> 00:32:52,767 My lord, it gladdens my heart to hear these words. 418 00:32:54,227 --> 00:32:56,437 I, too, wish to heal these wounds. 419 00:32:58,356 --> 00:33:01,734 Let us visit my father's grave together and put the past behind us. 420 00:33:02,569 --> 00:33:04,571 Nothing would give me greater happiness. 421 00:33:05,738 --> 00:33:08,116 Shall we leave tomorrow at first light? 422 00:33:08,408 --> 00:33:09,826 I will make arrangements. 423 00:33:25,592 --> 00:33:26,676 Psst! 424 00:33:39,439 --> 00:33:42,400 So, my lady, what news? 425 00:33:42,483 --> 00:33:43,526 Uther's fallen for the bait. 426 00:33:43,610 --> 00:33:45,987 We ride out in the morning for the Old Cairn on the hill. 427 00:33:46,946 --> 00:33:49,908 Are you sure you're committed to this? 428 00:33:49,991 --> 00:33:53,703 More than ever, I want Uther dead. As much as you. 429 00:33:54,162 --> 00:33:56,873 As much as anyone in this rotten kingdom of his. 430 00:33:57,707 --> 00:33:59,125 Then the deed is as good as done. 431 00:34:21,022 --> 00:34:22,398 Merlin? 432 00:34:22,941 --> 00:34:23,942 Gwen. 433 00:34:24,984 --> 00:34:26,194 How are you doing? 434 00:34:26,736 --> 00:34:29,530 I was about to ask you the same question. 435 00:34:30,323 --> 00:34:33,159 I'm fine. Fine. 436 00:34:35,828 --> 00:34:38,831 Morgana's been amazing these last few days. 437 00:34:40,917 --> 00:34:43,336 I think you've been amazing. 438 00:34:43,753 --> 00:34:47,465 After this all has happened, 439 00:34:50,510 --> 00:34:52,387 getting your life back together. 440 00:34:53,846 --> 00:34:55,265 It's better than sitting in an empty house, 441 00:34:55,348 --> 00:34:57,850 waiting for my father to walk through the door. 442 00:35:01,020 --> 00:35:02,647 The thing I find hardest to bear 443 00:35:02,730 --> 00:35:06,693 is that people will always think he was guilty because he tried to escape. 444 00:35:06,776 --> 00:35:08,361 I know he was innocent. 445 00:35:09,737 --> 00:35:11,656 I think he tried to escape because he knew 446 00:35:11,739 --> 00:35:13,616 that whatever he said or did, he'd be killed. 447 00:35:15,743 --> 00:35:17,870 Uther had already made up his mind. 448 00:35:19,414 --> 00:35:21,207 That's the kind of man he is. 449 00:35:25,878 --> 00:35:28,256 I wouldn't blame you if you wanted him dead. 450 00:35:31,718 --> 00:35:33,678 If Uther died, I'd feel nothing. 451 00:35:35,888 --> 00:35:38,057 He means nothing to me. 452 00:35:39,267 --> 00:35:46,232 But if you had, you know, the choice, what would you do? 453 00:35:47,734 --> 00:35:51,112 If you had the power of life and death over Uther, 454 00:35:53,573 --> 00:35:56,743 would you kill him for what he did? 455 00:35:59,912 --> 00:36:01,331 No. 456 00:36:05,460 --> 00:36:06,669 No? 457 00:36:09,005 --> 00:36:10,048 What would that solve? 458 00:36:12,342 --> 00:36:14,927 That would make me a murderer. 459 00:36:15,345 --> 00:36:16,721 That would make me as bad as him. 460 00:36:20,141 --> 00:36:21,517 You're right. 461 00:36:25,313 --> 00:36:26,939 Of course, you're right. 462 00:36:28,608 --> 00:36:31,277 -Is anything wrong? -No, no. See you later. 463 00:37:29,335 --> 00:37:32,422 Do you think that we could have some privacy? 464 00:37:32,505 --> 00:37:35,508 Fine. Wait here. We're in no danger. 465 00:37:35,591 --> 00:37:36,843 Fine. 466 00:38:25,892 --> 00:38:27,310 Father. 467 00:38:45,578 --> 00:38:49,248 Your father was the greatest man I've ever known. 468 00:38:49,790 --> 00:38:53,920 He stood for everything this kingdom represents. 469 00:38:55,963 --> 00:38:59,800 Truth, justice, valor. 470 00:39:02,470 --> 00:39:06,265 A hundred times, he saved my life on the battlefield. 471 00:39:07,475 --> 00:39:10,770 His courage and his honor were without equal. 472 00:39:23,658 --> 00:39:27,036 When Gorlois died, I lost the truest friend I ever had. 473 00:39:28,621 --> 00:39:31,415 For he was as fearless in questioning my judgment 474 00:39:31,499 --> 00:39:33,334 as he was in defending my kingdom. 475 00:39:35,002 --> 00:39:36,879 That's the mark of a true friend. 476 00:39:38,798 --> 00:39:41,509 I know how he respected you, my lord. 477 00:39:44,053 --> 00:39:45,513 But I don't share these memories. 478 00:39:48,057 --> 00:39:51,185 How can I? I was 10 years old. 479 00:39:52,520 --> 00:39:56,190 I only know I loved him. And he was taken from me. 480 00:40:01,821 --> 00:40:05,491 When he died and I took you into my care, 481 00:40:07,159 --> 00:40:09,704 you fought me from the beginning. 482 00:40:10,329 --> 00:40:12,665 Your will is as strong as my own. 483 00:40:14,333 --> 00:40:18,671 You challenge me as a friend must, as your father did in his time. 484 00:40:19,380 --> 00:40:21,173 And when I do, you clap me in irons. 485 00:40:22,717 --> 00:40:28,806 I know I'm not an easy man. My temper blinds me sometimes. 486 00:40:28,889 --> 00:40:30,516 There are things that I regret. 487 00:40:30,975 --> 00:40:32,143 Gwen's father? 488 00:40:37,023 --> 00:40:38,357 Yes. 489 00:40:41,694 --> 00:40:43,946 Are you saying you were wrong to have Tom killed? 490 00:40:45,740 --> 00:40:47,074 Yes. 491 00:41:20,232 --> 00:41:24,695 I will strive to listen to you more and quarrel with you less. 492 00:41:25,571 --> 00:41:29,867 You have been a blessing to me, Morgana. You are the daughter I never had. 493 00:41:30,034 --> 00:41:33,913 Your counsel is invaluable, as is your friendship and your love. 494 00:41:34,789 --> 00:41:38,459 Without you, I cannot hope to be the king this land deserves. 495 00:41:38,542 --> 00:41:40,920 -My lord... -Please forgive me, Morgana. 496 00:41:42,421 --> 00:41:43,631 No! 497 00:42:06,278 --> 00:42:09,115 Die, Uther Pendragon! 498 00:43:05,504 --> 00:43:08,048 Ah! Busy day? -It had its moments. 499 00:43:08,174 --> 00:43:10,217 I hear that Tauren tried to assassinate Uther. 500 00:43:10,342 --> 00:43:12,928 -That's what I hear. -And that Morgana saved him. 501 00:43:13,012 --> 00:43:15,681 How many men were there? Three? Four? 502 00:43:15,765 --> 00:43:18,017 -Something like that. -Morgana must have shown 503 00:43:18,100 --> 00:43:21,187 extraordinary courage to have defended the king against such odds. 504 00:43:21,520 --> 00:43:25,024 I suppose, you had nothing to do with it? 505 00:43:25,775 --> 00:43:28,569 You know, just background stuff. 506 00:43:29,445 --> 00:43:31,405 No need to be so modest, Merlin. 507 00:43:32,531 --> 00:43:34,408 -Sorry. -It's not a criticism. 508 00:43:35,201 --> 00:43:36,368 It's a compliment. 509 00:43:37,369 --> 00:43:38,412 Right. 510 00:43:41,207 --> 00:43:42,833 Thanks, Gaius. 511 00:43:57,223 --> 00:43:58,349 Somebody help me. 512 00:44:07,817 --> 00:44:10,569 Please, Merlin. This is only the beginning. 513 00:44:13,739 --> 00:44:15,991 You should not have killed my friend. 36529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.