Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:04,929
Ova pri�a je izmi�ljena i ne
opisuje stvarne ljude ni doga�aje.
2
00:00:05,179 --> 00:00:10,935
U pravosu�u gra�ane zastupaju
dvije jednako va�ne skupine.
3
00:00:11,060 --> 00:00:15,773
policija koja istra�uje i dr�avni
odvjetnici koji tu�e po�initelje.
4
00:00:15,898 --> 00:00:18,192
Ovo su njihove pri�e.
5
00:00:28,911 --> 00:00:34,250
Daj ovo �oveku unutra i slu�aj
kamo te �alje. Do�em za dva sata.
6
00:00:34,834 --> 00:00:40,423
Mo�emo se vratiti u stan. Ne mora� ovo.
- Stan nije na� dom.
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,217
Danas �u nas vratiti doma.
8
00:00:46,888 --> 00:00:50,099
Do�li smo na poziv
112. �rtva je bijelac.
9
00:00:52,268 --> 00:00:59,317
Klinac ima 16, najvi�e 17 g. Jedan ubod u prsa.
- Moji tra�e oru�je.
10
00:01:01,819 --> 00:01:06,699
Pet dolara i sitni�. Nema nov�anik, isprave.
- Bogata� iz susjedstva?
11
00:01:06,824 --> 00:01:11,204
Zbog odje�e.
- Bogat nije. Hla�e su prekratke, otrcane.
12
00:01:11,329 --> 00:01:16,375
Dobio ih je u vojsci spasa.
- Svje�e o�i�an, nokti uredni.
13
00:01:16,751 --> 00:01:22,298
Preuredan za besku�nika. I ko�ulja u hla�ama.
- Zakop�ana do grla.
14
00:01:24,217 --> 00:01:29,138
Izgledao si tako u njegovoj dobi?
- Samo ako me majka prisilila.
15
00:02:04,298 --> 00:02:08,010
ZAKON I RED
16
00:02:17,076 --> 00:02:21,956
Hitne slu�be, izvolite? - Pomozite
mu, povre�en je. - Kako se zovete?
17
00:02:22,122 --> 00:02:27,211
Ne�u re�i. Central Park. Kod Zapadne 77.
- Vozila sti�u.
18
00:02:27,378 --> 00:02:32,675
�ekajte ondje.
- Ne mogu. Ne mogu ga ostaviti, ali... Moram i�i.
19
00:02:35,261 --> 00:02:40,307
I oti�la je. Nikoga nije bilo kad je ophodnja stigla.
- Identificiran je?
20
00:02:40,474 --> 00:02:44,478
Ne, nije u sustavu, nije
prijavljen kao nestao.
21
00:02:44,645 --> 00:02:49,233
�ena koja je zvala nije htjela oti�i,
mo�da ga je poznavala. Broj?
22
00:02:49,400 --> 00:02:54,363
Da, dobra samaritanka je Monica Vance iz East Villagea.
- U redu.
23
00:02:55,072 --> 00:02:57,491
BarDe�ko herc
23. rujna
24
00:02:57,700 --> 00:03:04,498
Nisam ja zvala. Cura je dojurila iz
parka i tra�ila telefon, dala sam ga.
25
00:03:04,665 --> 00:03:09,795
Ina�e ne bih, no rekla je da je neko povre�en.
- Poka�ite nam telefon.
26
00:03:09,962 --> 00:03:13,966
Kako ste znali da ga ne�e ukrasti?
- Nije tako djelovala.
27
00:03:14,133 --> 00:03:19,013
Imala je duga�ku haljinu i tenisice.
Kao da je pobjegla iz samostana.
28
00:03:19,179 --> 00:03:22,933
Moramo uzeti telefon. Ovo je krv.
29
00:03:24,601 --> 00:03:31,525
Trebam telefon. - Pravi nam dru�tvo
i opi�i je crta�u. - Uzmi torbicu.
30
00:03:32,776 --> 00:03:38,407
Krv pripada N. N.- u. - Dobro.
Kakav no� tra�imo? - Nije bio no�.
31
00:03:38,574 --> 00:03:45,247
O�tro je kao no�, no masivnije.
- Kakva je to re�? - Umjetni�ka.
32
00:03:45,414 --> 00:03:49,376
O�trica je �ira i deblja nego kod no�a.
- Njegova odje�a?
33
00:03:49,543 --> 00:03:54,048
�ta jo� mo�ete re�i? Obi�nim engleskim.
- Mi�i�av je.
34
00:03:54,715 --> 00:03:58,927
Ruke su �uljevite,
bavio se fizi�kim radom.
35
00:03:59,094 --> 00:04:03,098
Prije smrti jeo je juhu od le�e i mlijeko.
- Mljac.
36
00:04:03,265 --> 00:04:08,145
Ova tinta na majici
kao da je rukom crtana.
37
00:04:10,272 --> 00:04:12,608
�ta to imamo?
38
00:04:13,525 --> 00:04:16,695
�eljezarija Hudson, Av. Lenox 648.
39
00:04:17,654 --> 00:04:19,865
�eljezarija Hudson
24. rujna
40
00:04:20,032 --> 00:04:24,953
Znam taj klju�. Pla�a mi stanarinu.
- I ja bih ne�to takvo.
41
00:04:25,454 --> 00:04:29,708
To je klju� ulaza u Sherman Street Lofts.
- Tvornice ba�vi?
42
00:04:29,875 --> 00:04:35,672
Sad je sve puno klinaca, dolaze i
odlaze. Osam klju�eva ovaj tjedan.
43
00:04:37,341 --> 00:04:42,763
I njemu? - Ne prepoznajem
ga, �alim. - U redu, hvala.
44
00:04:44,556 --> 00:04:46,975
�ivi li ovaj de�ko ovde?
45
00:04:48,310 --> 00:04:50,687
Hej, bi li pogledala sliku?
46
00:04:52,606 --> 00:04:54,983
Lepo.
47
00:04:57,903 --> 00:05:04,243
Mo�e� li pomo�i? - Murja? - Ne
ona koje se ti treba� bojati.
48
00:05:04,868 --> 00:05:09,832
Vidio si ovoga tipa i ovu curu?
- Nju ne znam, ali crte� je cool.
49
00:05:09,998 --> 00:05:16,588
A njega? - Mrtav je, zar ne?
- Da. - Jako. Poznavao si ga?
50
00:05:18,090 --> 00:05:22,427
Dru�i se s malim koji
poma�e nadstojniku.
51
00:05:25,639 --> 00:05:32,104
Koji od vas poma�e nadstojniku?
- Ja. Ja sam Patrick. - Zna� ga?
52
00:05:33,438 --> 00:05:39,361
Da, Caleb. �ta mu je? - Njegova
zdjelica? - Da, nema ga od ju�er.
53
00:05:40,070 --> 00:05:44,575
�ta mu se dogodilo? - Na�li su
ga mrtva u Central Parku. - �ta?
54
00:05:45,409 --> 00:05:49,746
Dobro si?
- Luke je Calebov brat. Mo�ete li maknuti tu sliku?
55
00:05:52,249 --> 00:05:59,423
Na�a su�ut zbog gubitka. Mo�e� ga do�i identificirati?
- Mogu i ja i�i?
56
00:06:01,466 --> 00:06:03,885
Svakako, za�to ne.
57
00:06:04,970 --> 00:06:07,347
Hajdemo.
58
00:06:07,973 --> 00:06:10,517
Da pogodim. Le�a?
59
00:06:11,977 --> 00:06:17,065
Caleb je i�ao u kino s Lukeom. Ne
znam za�to je bio u Central Parku.
60
00:06:17,357 --> 00:06:22,279
Mo�da da se na�e s curom. S njom.
61
00:06:22,779 --> 00:06:28,285
Ne znam, ovde su samo dva
tjedna. - Odakle su? - Iz Arizone.
62
00:06:28,452 --> 00:06:34,291
Boyd Canyon. - Otamo ih zna�? - Da.
- Ali ti si tu dulje od dva tjedna?
63
00:06:35,709 --> 00:06:42,341
3 g. - Trebamo javiti Calebovim
roditeljima. - Ne znam kako.
64
00:06:43,383 --> 00:06:47,804
Ne znam kamo je Caleb oti�ao.
Rekao je da ga �ekam poslije.
65
00:06:47,929 --> 00:06:50,640
Voli� i�i u kino?
66
00:06:51,850 --> 00:06:57,814
Ne znam. Ovo mi je bio prvi put.
- Nisi bio u kinu u Arizoni? - Nisam.
67
00:06:59,274 --> 00:07:04,154
Ne �elim vi�e razgovarati s vama.
- U redu je. Pri kraju smo.
68
00:07:05,197 --> 00:07:07,574
Prepoznaje� li je?
69
00:07:07,949 --> 00:07:13,330
Ne. Mogu li i�i Patricku?
- Moramo ti nazvati roditelje. Trebam broj.
70
00:07:13,455 --> 00:07:17,501
�elim razgovarati s drugim policajcem.
- Mojim partnerom?
71
00:07:17,626 --> 00:07:20,045
O �emu?
72
00:07:21,171 --> 00:07:25,509
Vi�e poput mene.
- Mr�aviji je?
73
00:07:29,346 --> 00:07:31,807
Ili bjelji?
74
00:07:36,436 --> 00:07:38,814
Pla�im te zato �to sam crn?
75
00:07:43,777 --> 00:07:48,406
Sinko, mo�e� razgovarati s mojim
partnerom. Samo sjedni. Luke!
76
00:07:48,532 --> 00:07:53,453
Stani. Ne odupiri se!
- �uo si poru�nicu!
77
00:07:56,081 --> 00:07:58,625
�ta je ovo?
78
00:08:01,450 --> 00:08:06,706
Odje�a Svetog sve�enstva. Obratni
pravi kut desno iznad prsa.
79
00:08:07,164 --> 00:08:12,837
V lijevo iznad prsa. Crta na pupku.
- Isto kao one na mrtvacu.
80
00:08:13,254 --> 00:08:19,885
Sveto rublje mormonske crkve.
Oklop protiv sotone. Mormoni su.
81
00:08:20,011 --> 00:08:25,266
Mo�e� kupiti majice s izvezenim
znakovima. Oni su narisali svoje.
82
00:08:26,350 --> 00:08:32,314
To se uklapa. Luke nikad nije bio u kinu i boji se crnaca.
- Ne uklapa se.
83
00:08:32,440 --> 00:08:39,488
Mormonska crkva otvorena je za
crnce 30 g. I mormoni idu u kino.
84
00:08:39,613 --> 00:08:46,412
Osim u Boyd Canyonu.
- To je to. Oni su mormonski fundamentalisti.
85
00:08:46,537 --> 00:08:52,126
Grupe koje su se odvojile
�ive izolirano na zapadu.
86
00:08:52,460 --> 00:08:57,339
Zato su oni tako daleko od ku�e.
- S �arobnim rubljem ku�ne izrade.
87
00:08:57,465 --> 00:09:01,469
Patrick, na�i �emo iste
oznake i na tvojoj majici?
88
00:09:02,511 --> 00:09:07,850
Ne znam za tvoj sustav vjerovanja,
u na�em je ka�njivo ometati istragu.
89
00:09:10,436 --> 00:09:12,813
U redu, kako �eli�.
90
00:09:12,938 --> 00:09:18,319
Nadam se da ti ne smeta spavati
sa silovateljima i ubojicama.
91
00:09:20,905 --> 00:09:27,495
Pravi put. - Molim? - Bili
smo u Crkvi pravoga puta.
92
00:09:29,038 --> 00:09:34,585
A ona?
- Ne poznajem je. Mogu li uzeti Lukea pa da idemo doma?
93
00:09:35,002 --> 00:09:39,381
Ide skrbnicima dok mu ne na�emo roditelje.
- Za�to ne sa mnom?
94
00:09:39,507 --> 00:09:45,054
Imam 21 g.
- Treba i�i obitelji. - Ja sam mu obitelj. Brat sam mu.
95
00:09:46,138 --> 00:09:51,101
I ti si mu brat? Ko su ti roditelji?
- Otac nam je Hoseah Friendly.
96
00:09:54,939 --> 00:10:00,402
A majka?
- Leah Friendly. Rodila me. Pa Emily, Luanne.
97
00:10:00,653 --> 00:10:04,073
Lukeova i Calebova
majka, Sharon i Kallie.
98
00:10:05,741 --> 00:10:11,997
Sve su udane za tvog oca? Poligamisti su?
- Tako ih vi zovete.
99
00:10:12,665 --> 00:10:18,837
Mo�e li sad Luke ku�i sa mnom?
- Ima 14 g. Vra�a se u Boyd Canyon.
100
00:10:18,963 --> 00:10:24,301
Ne �ele ga natrag. Starje�ine su ga otjerale.
- Za�to?
101
00:10:25,427 --> 00:10:32,851
Kao i sve ostale. Wyatt Landon,
Prorok, rekao je da smo gre�nici.
102
00:10:33,602 --> 00:10:37,648
Koji greh?
- Rekao sam curi u crkvi da mi se svi�a.
103
00:10:38,232 --> 00:10:40,943
Starje�ine to ne odobravaju?
104
00:10:42,194 --> 00:10:49,660
U redu je kad oni razgovaraju
s curama. De�ka za to otjeraju.
105
00:10:51,704 --> 00:10:58,877
�ele cure samo za sebe. Mogu li
nazvati advokata, molim vas?
106
00:10:59,795 --> 00:11:04,633
Razvodnica u kinu sje�a se da
je Luke u�ao, ne da je iza�ao.
107
00:11:04,758 --> 00:11:10,306
To je mnogo mogu�nosti.
- Ispada da su svi deo poligamne obitelji
108
00:11:10,431 --> 00:11:15,602
u Boyd Canyonu. - Starje�ine su se
organizirale. - Problem za Arizonu.
109
00:11:15,894 --> 00:11:20,816
Ili je zbog Calebova ubojstva na�.
- Patrick je zvao Sloatsburg.
110
00:11:21,025 --> 00:11:26,697
Sloatsburg? Smestite
Lukea i idite onamo.
111
00:11:26,822 --> 00:11:29,408
Dom obitelji Weimer
25. rujna
112
00:11:29,533 --> 00:11:34,121
Nismo odvjetnici. Poma�emo
izba�enima iz Pravog puta.
113
00:11:34,246 --> 00:11:39,001
Ne�ak moje �ene izba�en je
prije 10 g. Otad primamo de�ke.
114
00:11:39,126 --> 00:11:43,630
Zovemo ih Izgubljeni dje�aci.
Odrasli su na izoliranu imanju.
115
00:11:43,756 --> 00:11:49,511
Nisu �uli radio. - Caleb i Luke
odsjeli su kod vas? - Kad su do�li.
116
00:11:49,636 --> 00:11:54,850
Prije dva tjedna. Nismo imali mesta
i poslali smo ih Patricku i Johnu.
117
00:11:56,018 --> 00:12:01,440
Je li ova cura bila ovde?
- Ne, primamo samo de�ke. - Je li?
118
00:12:02,775 --> 00:12:05,694
�ija je ru�i�asta bluza na u�etu?
119
00:12:08,280 --> 00:12:11,617
Oni su policija, Joan.
Moramo im vjerovati.
120
00:12:12,493 --> 00:12:17,664
Michelle. Ne boj se. Policija
samo �eli razgovarati.
121
00:12:22,002 --> 00:12:25,130
Michelle? Zna� za�to smo ovde?
122
00:12:26,799 --> 00:12:31,512
Mislim da znam.
- Zvala si hitne slu�be zbog Caleba Friendlyja?
123
00:12:32,054 --> 00:12:37,226
Jesam. - Mora� s nama. - Nemojte
nikomu re�i da ste je prona�li.
124
00:12:37,351 --> 00:12:41,772
U velikoj je opasnosti. Jedna
je od �ena Wyatta Landona.
125
00:12:42,064 --> 00:12:46,193
Proroka Pravog puta?
- Da. Pobjegla je prije dva meseca.
126
00:12:46,318 --> 00:12:48,821
Do�ao bi za njom.
127
00:12:49,488 --> 00:12:52,366
Caleb je bio ranjen
kad sam ga na�la.
128
00:12:53,867 --> 00:12:56,286
Je li �to rekao?
129
00:12:57,412 --> 00:12:59,831
Nije mogao govoriti.
130
00:13:00,082 --> 00:13:02,459
Oti�la sam po pomo�.
131
00:13:02,668 --> 00:13:06,004
U pozivu si rekla da mora� i�i.
132
00:13:08,590 --> 00:13:13,136
Bojala sam se da �e me Wyatt
na�i ako razgovaram s policijom.
133
00:13:14,555 --> 00:13:20,018
�erif u Boyd Canyonu �ini sve �to mu naredi.
- Ovo nije Boyd Canyon.
134
00:13:20,269 --> 00:13:23,689
Za�to si bila u parku?
- Da se na�em s Calebom.
135
00:13:23,814 --> 00:13:29,987
Znao je da sam kod Weimera i da
sam pobjegla od Wyatta. Zvao me.
136
00:13:30,112 --> 00:13:34,950
Rekao je da zna na�in da vratim
svoju djecu. - Ima� djecu? - Da.
137
00:13:35,659 --> 00:13:39,121
Eric je navr�io tri godine,
Efraim ima 18 meseci.
138
00:13:42,457 --> 00:13:48,755
Morala sam ih ostaviti kad sam
pobjegla. Wyatt ih ne pu�ta.
139
00:13:50,757 --> 00:13:57,431
Za�to si pobjegla?
- Wyatt me uzeo kad sam imala 16 g. A on 52.
140
00:13:58,432 --> 00:14:00,851
Bila sam mu �esta �ena.
141
00:14:01,518 --> 00:14:04,813
O�ekivalo se da mu ra�am djecu.
142
00:14:07,816 --> 00:14:10,235
Nisam htjela, ali...
143
00:14:12,362 --> 00:14:17,242
Volim svoju djecu, no nisam htjela taj �ivot.
- Kako bi Caleb pomogao?
144
00:14:17,367 --> 00:14:22,205
Wyatt je primao dr�avnu pomo�
la�u�i da su moji sinovi bolesni.
145
00:14:23,582 --> 00:14:29,379
Caleb je rekao da ima dokaze
i da �e sud zatvoriti Wyatta
146
00:14:29,504 --> 00:14:35,469
i dobi�u svoju djecu natrag.
- I�la si u park po te dokaze? - Da.
147
00:14:36,094 --> 00:14:41,475
No bus mi je pobjegao i zakasnila
sam, a Caleb je ve� bio ranjen.
148
00:14:42,225 --> 00:14:49,107
Rekla si komu da se idete na�i?
- Ne. Morala sam mu to obe�ati.
149
00:14:49,232 --> 00:14:55,864
�ta je s dokazima?
- Nisam ih videla. Samo sam oti�la po pomo�.
150
00:14:58,492 --> 00:15:00,911
Hvala.
151
00:15:02,329 --> 00:15:06,833
Caleb nije imao ni�ta kod sebe.
- Ubojica je to mogao uzeti.
152
00:15:07,084 --> 00:15:09,377
Ako ona govori istinu.
153
00:15:09,503 --> 00:15:13,256
Ako joj je Caleb pomagao,
sukobio se s vo�om crkve.
154
00:15:13,381 --> 00:15:19,846
Sumnjam da se ni s kim nije savjetovao.
- Zadnjeg je vidio brata.
155
00:15:21,515 --> 00:15:23,767
Dom Lukea Friendlyja
25. rujna
156
00:15:23,892 --> 00:15:28,688
Caleb nije spominjao Michelle.
Rekao je da ga �ekam poslije kina.
157
00:15:28,897 --> 00:15:36,279
Ne znam, to bi rekao bratu. Zar ne?
- U redu, pakiraj se.
158
00:15:38,073 --> 00:15:43,119
Kamo idem?
- Ku�i u Boyd Canyon. - Ne! Ne �elim natrag onamo.
159
00:15:43,245 --> 00:15:47,916
Svi�a mi se vani.
- �alim. Wyatt Landon bi�e sretan kad te vidi.
160
00:15:48,041 --> 00:15:53,129
I kad sazna da ste ga htjeli strpati u zatvor.
- Nemojte mu to re�i.
161
00:15:55,131 --> 00:16:01,346
Caleb je htio i�i ku�i. Te ve�eri htio je srediti da idemo ku�i.
- Kako?
162
00:16:02,848 --> 00:16:07,644
Dav�i Proroku �to �eli.
- A to je? - Michelle.
163
00:16:08,937 --> 00:16:14,192
Prorok je bio gnjevan �to je oti�la.
Caleb joj je trebao ne�to u�initi
164
00:16:14,401 --> 00:16:20,991
i Prorok bi ga primio natrag.
- Rekao si to komu? - Patricku.
165
00:16:21,992 --> 00:16:27,247
Za�to?
- Patricka su otjerali zbog Michelle. Htjeli su se vjen�ati.
166
00:16:27,414 --> 00:16:29,874
Tad ga je Prorok otjerao.
167
00:16:32,627 --> 00:16:37,674
Ne znam gdje je Patrick. Sve stvari su mu nestale.
- Sjajno.
168
00:16:37,966 --> 00:16:42,971
Izgubili smo ga. - Rabio si ovo?
- Ne. - Slobodno provjerimo povijest?
169
00:16:47,684 --> 00:16:51,938
Tra�io je busove za Zapadnu Virginiju.
- �ta je ondje?
170
00:16:53,148 --> 00:16:55,233
Sigurna ku�a.
171
00:16:55,497 --> 00:16:59,876
Nisam bje�ao.
- Nego? I�ao si na zabavu? Sjedni.
172
00:17:05,090 --> 00:17:10,178
Znamo da ti je Luke rekao �to Caleb kani.
- Ne, nisam to znao.
173
00:17:10,303 --> 00:17:15,308
Znamo da si znao da je Michelle u opasnosti.
- Nisam.
174
00:17:15,433 --> 00:17:17,894
Jo� vjeruje� u Bibliju?
175
00:17:23,942 --> 00:17:26,361
Da, jo� vjerujem.
176
00:17:27,988 --> 00:17:31,825
Zakuni nam se da nisi
bio u parku s Calebom. Ne.
177
00:17:32,784 --> 00:17:37,455
Uzmi je u ruke i zakuni
nam se na Bibliju.
178
00:17:53,221 --> 00:17:56,057
Ako si i�ao pomo�i Michelle...
179
00:18:01,271 --> 00:18:03,732
To je bilo ispravno.
180
00:18:06,568 --> 00:18:10,488
Znamo da te Landon zbog
nje izbacio iz crkve.
181
00:18:10,614 --> 00:18:15,076
Mislio si da �e joj Caleb
nauditi pa si morao ne�to u�initi.
182
00:18:18,413 --> 00:18:24,461
Slijedio sam ga da razgovaramo,
183
00:18:25,003 --> 00:18:27,881
da budem siguran
da joj ne�e nauditi.
184
00:18:29,090 --> 00:18:31,468
Nije htio slu�ati.
185
00:18:33,261 --> 00:18:38,725
Rekao je da mu kvarim jedinu
priliku da ode ku�i. Borio se...
186
00:18:40,685 --> 00:18:45,106
Sad sve ima smisla.
Donio si oru�je sa sobom.
187
00:18:45,607 --> 00:18:48,902
Ne, nisam imao oru�je.
188
00:18:49,527 --> 00:18:56,034
Nisi to smatrao oru�jem,
vi�e ne�im da ga uvjeri�,
189
00:18:57,952 --> 00:19:03,249
da to upotrijebi� da ga
spre�i� da joj naudi.
190
00:19:04,584 --> 00:19:11,341
�ta god da si u�inio,
bilo je za obranu Michelle.
191
00:19:12,342 --> 00:19:16,096
I ispravno.
192
00:19:19,474 --> 00:19:21,893
U redu.
193
00:19:22,018 --> 00:19:28,566
Da, imao sam ne�to, dlijeto
za drva iz nadstojnikova alata.
194
00:19:36,238 --> 00:19:40,659
Predmet 08359, dr�ava protiv
Patricka Friendlyja, ubojstvo.
195
00:19:40,784 --> 00:19:43,120
Izjavljuje da nije kriv.
196
00:19:44,163 --> 00:19:49,168
Dobro vidim, g�ice Rubirosa? Dva
mormona dohvatili su se u Parku?
197
00:19:49,293 --> 00:19:53,005
Mormoni fundamentalisti.
Optu�eni je sledio �rtvu
198
00:19:53,130 --> 00:19:59,761
i dlijetom ga je izbo nasmrt.
- Da ne naudi bjegunki iz sekte.
199
00:20:00,012 --> 00:20:05,142
Policija je rekla da je bilo ispravno.
- Obra�ivali su ga.
200
00:20:05,267 --> 00:20:11,398
Porota �e druk�ije shvatiti. Bila je opravdana obrana.
- Sretno s tim.
201
00:20:11,523 --> 00:20:14,776
Jam�evina je milijun dolara.
202
00:20:15,527 --> 00:20:19,656
Pozva�e se na opravdanu
obranu. Caleb je imao oru�je?
203
00:20:19,781 --> 00:20:25,579
Na�li su samo
frizbi i pse�u igra�ku.
204
00:20:26,330 --> 00:20:31,335
Vidi ovo u pozadini na zidu.
205
00:20:33,921 --> 00:20:36,924
Limenka motornog ulja?
- Da, Sinclair.
206
00:20:37,466 --> 00:20:42,512
Uprava je u Salt Lake Cityju, domu
mormonske crkve. Mo�da je signal.
207
00:20:48,477 --> 00:20:50,812
Mo�da imamo ne�to.
208
00:20:52,731 --> 00:20:58,195
Dvojica odraslih mu�karaca. �ta je to?
- Parkirani su 15 m od mesta
209
00:20:58,320 --> 00:21:03,367
gdje se Caleb nalazi s Michelle.
Plan je bio da je Caleb izvede
210
00:21:03,492 --> 00:21:10,290
i kad pro�e pokraj auta, ovi je ugrabe.
- I vrate doma Proroku.
211
00:21:12,334 --> 00:21:16,713
Njujor�ke tablice, AYQ 3711.
212
00:21:19,841 --> 00:21:23,971
Pripada rent-a-caru iz Palmyre.
213
00:21:27,599 --> 00:21:30,310
U okrugu Greentree je Boyd Canyon.
214
00:21:34,314 --> 00:21:39,403
Mogu li pomo�i?
- Daleko ste od Arizone. �ta vas dovodi u Palmyru?
215
00:21:40,320 --> 00:21:42,739
Detektivi iz New Yorka.
216
00:21:44,491 --> 00:21:49,079
Na hodo�a��u smo. Palmyra je
rodno mesto mormonske crkve.
217
00:21:49,621 --> 00:21:52,416
Ovde je Joseph
Smith imao prvu viziju.
218
00:21:52,541 --> 00:21:56,461
Ali niste obi�ni mormoni.
Vi ste iz Crkve pravog puta.
219
00:21:56,586 --> 00:22:04,052
Dosta �avrljanja. Ju�er ste unajmili
kombi. - Da. - Kamo ste i�li?
220
00:22:04,511 --> 00:22:09,766
U New York, posjetiti hram.
Kamper tro�i previ�e goriva.
221
00:22:09,891 --> 00:22:15,647
Do hrama i ravno natrag?
- Ne. Stali smo kod parka i odrijemali.
222
00:22:15,939 --> 00:22:22,362
Ima li problema?
- Ima. Vozilo je unajmio Wyatt Landon.
223
00:22:23,071 --> 00:22:26,324
Nema drugih ovla�tenih voza�a.
224
00:22:28,535 --> 00:22:33,999
Ja sam Wyatt Landon. U �emu je problem?
- Wyatt Landon, prorok?
225
00:22:35,083 --> 00:22:39,796
Poznajete Caleba Friendlyja?
- Mladi� je odrastao u na�oj crkvi.
226
00:22:39,921 --> 00:22:44,593
Dok ga nismo zamolili da ode.
- Kad ste poslednji put razgovarali?
227
00:22:44,718 --> 00:22:48,597
Prije tri tjedna, kad sam mu rekao da ode.
- Sigurni ste?
228
00:22:48,722 --> 00:22:52,267
Niste razgovarali da vam vrati �enu Michelle?
- Ne.
229
00:22:52,392 --> 00:22:56,062
Ka�em �ena, no koja je, 6., 7.?
230
00:22:58,482 --> 00:23:03,904
Slatka je. I mlada. Shva�am za�to
biste u�inili sve da je vratite.
231
00:23:06,323 --> 00:23:09,159
Henry, Levi, idite unutra.
- Ne ba�.
232
00:23:09,367 --> 00:23:13,705
Uhi�eni su zbog neovla�tene uporabe vozila.
- Sme�no.
233
00:23:13,997 --> 00:23:19,878
Levi ili Henry nisu na ugovoru.
Vi ste ih ju�er vozili u New York?
234
00:23:21,713 --> 00:23:26,551
Nisam ni mislio. Savjetujem
vam da ne napu�tate Palmyru.
235
00:23:27,135 --> 00:23:30,347
�erif �e vas dr�ati na oku.
236
00:23:32,307 --> 00:23:35,644
Progon i maltretiranje
nisu mi novost.
237
00:23:37,562 --> 00:23:39,814
Blagoslovljen vam dan.
238
00:23:39,940 --> 00:23:44,069
Palmyra �e ih dr�ati dok ih ne
optu�imo za poku�aj otmice.
239
00:23:44,194 --> 00:23:49,407
Najgore je �to otmica poma�e
Calebovu ubojici u obrani.
240
00:23:50,575 --> 00:23:54,788
Odlu�ite koga vi�e �elite.
- Postoji i drugo gledanje.
241
00:23:54,913 --> 00:23:59,334
Ako je Landon organizirao
otmicu, zbog toga je Caleb ubijen.
242
00:23:59,459 --> 00:24:04,422
Mo�emo optu�iti Landona za ubojstvo.
- Sve mu treba dokazati.
243
00:24:04,881 --> 00:24:09,636
Otkrili su poziv od 16 minuta
iz govornice kod parka za kampere
244
00:24:09,761 --> 00:24:15,642
govornici blizu Calebova stana.
- To nije dokaz. - Landon je glavni.
245
00:24:15,767 --> 00:24:20,522
Sljedbenici ne smiju ni kihnuti bez dopu�tenja.
- To nije dokaz!
246
00:24:20,814 --> 00:24:24,567
Ovo je urota o otmici.
Trebamo o�it Landonov �in.
247
00:24:24,693 --> 00:24:28,863
Zadovoljio bih se prijetnjom
�eni da �e je oteti.
248
00:24:35,745 --> 00:24:39,291
Nemogu�e.
- Mislio je da ste u opasnosti.
249
00:24:40,125 --> 00:24:46,756
Caleb se urotio s Wyattom da vas
otme. - Wyatt je tu? - Ne, u Palmyri.
250
00:24:47,465 --> 00:24:52,470
Policija ga nadzire. Ne mo�e vam nauditi.
- �uli ste se nakon bijega?
251
00:24:53,805 --> 00:24:59,728
Dvaput, molila sam da mi da djecu.
- Je li vam kako prijetio?
252
00:25:03,023 --> 00:25:07,152
Da �e me sna�i nebeska
kazna ako se ne vratim.
253
00:25:11,322 --> 00:25:14,701
Rekao je da je vidio
kako gorim u pustinji.
254
00:25:18,747 --> 00:25:24,377
�ta �e biti s Patrickom?
- Sudi�e mu. Izgledi nisu dobri.
255
00:25:24,919 --> 00:25:28,214
Ja sam kriva, dala sam
da me Caleb prevari.
256
00:25:28,339 --> 00:25:32,052
Ne, vjerovali ste da
vam mo�e vratiti sinove.
257
00:25:33,845 --> 00:25:39,517
Zvu�alo je istinito da Wyatt plja�ka dr�avu.
- �ta je Caleb rekao?
258
00:25:40,226 --> 00:25:47,150
Wyatt je rekao da moj sin ima
astmu, a alergi�an je na perje.
259
00:25:47,275 --> 00:25:54,616
Prije pregleda, Wyatt ga je stavio
na pernati jastuk da potakne alergiju.
260
00:25:55,867 --> 00:26:01,206
Ko zna da vam je sin alergi�an na perje?
- Samo ja i Wyatt.
261
00:26:05,335 --> 00:26:07,462
Imamo ga.
262
00:26:07,587 --> 00:26:09,714
�itanje optu�nice
30. rujna
263
00:26:09,839 --> 00:26:13,760
Optu�eni su do�li oteti
�enu koja je pobjegla iz sekte.
264
00:26:13,885 --> 00:26:17,096
Oni su vjernici, crkveni vo�e.
- Poligamisti.
265
00:26:17,222 --> 00:26:22,018
G. Landon ima �est �ena, izme�u 19 i 43 godine.
- Nismo zato ovde.
266
00:26:22,143 --> 00:26:27,357
Nemaju veza sa zajednicom,
�ive protivno na�im zakonima.
267
00:26:27,482 --> 00:26:32,278
Ne izbjegavaju odgovornost. - Sa
�est �ena, nadam se. - Sutkinjo...
268
00:26:32,445 --> 00:26:37,242
Da, u redu. Ostaju u
pritvoru do su�enja.
269
00:26:38,034 --> 00:26:41,579
Mislimo da majka djece
mog klijenta mo�e pobje�i.
270
00:26:41,704 --> 00:26:45,500
Tra�imo da je tu�ila�tvo dovede na su�enje.
- Za�to?
271
00:26:45,625 --> 00:26:50,922
Pravo suo�enja s tu�iocem.
-6. amandman. Ona je ciljana �rtva.
272
00:26:51,172 --> 00:26:55,969
Trebate jam�iti da �e se
pojaviti na su�enju. Sljede�i.
273
00:26:57,720 --> 00:27:00,098
Isporu�ili smo janje lavu.
274
00:27:02,109 --> 00:27:06,738
Optu�ili ste Landona za poku�aj
otmice i ubojstvo u sklopu djela.
275
00:27:06,864 --> 00:27:11,869
Priznajete da je Michelle bila u
opasnosti i moj ju je klijent spasio.
276
00:27:11,994 --> 00:27:15,289
Nagodba je blizu?
- Ako Patrick mo�e pomo�i.
277
00:27:15,539 --> 00:27:20,168
Da svjedo�im protiv Proroka?
- Odbacio te kao sme�e.
278
00:27:20,961 --> 00:27:26,091
Ima� ose�aje prema Michelle.
Pomozi nam i iza�i �e� mlad.
279
00:27:31,471 --> 00:27:37,394
Kad sam do�ao u park,
Caleb je rekao: Ne�emo joj nauditi.
280
00:27:38,979 --> 00:27:45,068
Da je �ele gdje joj je mesto.
- Rekao je mi? Sigurno? - Da.
281
00:27:45,402 --> 00:27:51,033
Povratak u Boyd Canyon za
Michelle bi bio gori od smrti.
282
00:27:52,034 --> 00:27:56,413
G. Landon bio je u Palmyri.
Nije znao �to mu prijatelji rade.
283
00:27:56,538 --> 00:28:01,126
Koliko ste uvjereni da �e
prijatelji dalje lagati za vas?
284
00:28:01,335 --> 00:28:04,546
Vera im daje snagu
koju ne shva�ate.
285
00:28:04,671 --> 00:28:08,675
Michelle Landon napustila je
djecu. Porota ne�e vjerovati
286
00:28:08,800 --> 00:28:12,554
da je pre�ao dr�avnu granicu
da otme neprikladnu majku.
287
00:28:12,679 --> 00:28:17,059
Ho�e kad im objasnimo
�to se doga�a u Pravom putu.
288
00:28:18,727 --> 00:28:24,441
Zahtjev za isklju�enje iskaza o vjeri
mog klijenta. Valjda imate plan B.
289
00:28:26,485 --> 00:28:28,945
Sud, soba za sastanke
1. listopada
290
00:28:29,071 --> 00:28:33,784
G. Cutter �eli suditi poligamiji
i raspaliti porotu u New Yorku.
291
00:28:33,950 --> 00:28:37,871
Otmica je planirana zbog
poligamije. Bijeg njegove �ene
292
00:28:38,038 --> 00:28:42,459
osramotio ga je. Morao ju je vratiti.
- Amaterska psihologija.
293
00:28:42,584 --> 00:28:46,963
�eli suditi uvjerenjima mog klijenta.
- Ona su dokaz motiva.
294
00:28:47,089 --> 00:28:49,966
I za�ti�ena 1. amandmanom.
295
00:28:50,133 --> 00:28:54,554
Ne dam da su�enje postane
referendum o prakticiranju vjere.
296
00:28:55,472 --> 00:28:59,643
Odobravam zahtjev obrane.
Ne�ete spominjati poligamiju.
297
00:28:59,935 --> 00:29:04,147
Sudac ti je u�inio uslugu.
Ovo je �ista otmica s ubojstvom.
298
00:29:04,314 --> 00:29:09,236
I vama. Maknuo je proturje�je.
- Je li? Nije mi palo na pamet.
299
00:29:09,402 --> 00:29:14,658
Poligamija je deo slu�aja.
- Gnusna je i kriminalna.
300
00:29:14,783 --> 00:29:18,662
Ali to je zlo�in iz Arizone.
A �to se gnusnosti ti�e,
301
00:29:18,787 --> 00:29:23,166
neki antropolozi tvrde da je
monogamija neprirodna.
302
00:29:23,333 --> 00:29:28,088
Da mu�karci geneti�ki
moraju tra�iti vi�e partnerica.
303
00:29:28,255 --> 00:29:33,635
Mo�da poligamisti idu s tim.
- �alite se. - To je osinje gnijezdo.
304
00:29:33,844 --> 00:29:37,931
Ne treba� uvla�iti vjeru.
Doka�i optu�nicu bez toga.
305
00:29:38,140 --> 00:29:43,937
Ne smijemo spominjati Landonovu
vjeru, ni za�to si pobjegla.
306
00:29:44,312 --> 00:29:50,318
Dobro si?
- Jesam. Lo�e spavam. Mrzim biti zatvorena u hotelu.
307
00:29:50,694 --> 00:29:53,488
Za tvoju je sigurnost, do su�enja.
308
00:29:58,368 --> 00:30:03,206
Okrug Greentree izdao je nalog za
njezino uhi�enje. Napu�tanje djece.
309
00:30:03,373 --> 00:30:07,878
Tu�ilac je doletio da je uhiti.
- �ele me vratiti u Boyd Canyon?
310
00:30:08,003 --> 00:30:12,382
Samo u okrug. Moraju te vratiti na su�enje.
- Ne shva�ate.
311
00:30:12,507 --> 00:30:18,597
Policija ondje �ini �to Wyatt ka�e.
Ako me predate, ne�e me pustiti.
312
00:30:20,348 --> 00:30:22,642
Rasprava o zahtjevu
1. listopada
313
00:30:22,767 --> 00:30:25,645
G. McCalister imao je
mesece za nalog,
314
00:30:25,770 --> 00:30:30,317
no �ekao je da g�a Landon bude
pozvana svjedo�iti protiv mu�a.
315
00:30:30,483 --> 00:30:35,238
O zlo�inu me tek sad
obavijestio otac djece g. Landon.
316
00:30:35,363 --> 00:30:42,162
Ako ovo odobrite, g�a Landon bit
�e vra�ena na imanje g. Landona.
317
00:30:42,287 --> 00:30:47,000
Ako zavr�i kod ku�e gdje �e se
skrbiti o djeci, to je prihvatljivo.
318
00:30:47,167 --> 00:30:51,921
I vi�e je ne bismo videli.
To je prava svrha ovog naloga.
319
00:30:52,088 --> 00:30:57,594
Da g�a Landon ne mo�e svjedo�iti.
- Optu�ujete me za korupciju?
320
00:30:57,719 --> 00:31:02,766
G. Landon ima �est �ena i 27-ero djece.
- Ima jednu legalnu �enu
321
00:31:03,099 --> 00:31:07,854
i pet nebeskih sporazumnih brakova s odraslim �enama.
- Sporazumnih?
322
00:31:08,021 --> 00:31:12,025
Michelle Landon pobjegla je
usred no�i i otad se skriva.
323
00:31:12,192 --> 00:31:16,946
U opasnosti je ako se vrati.
- Ne mogu samo prihvatiti va�e tvrdnje.
324
00:31:17,072 --> 00:31:21,284
Spremni smo iznijeti dokaze o
uvjetima na imanju g. Landona.
325
00:31:21,451 --> 00:31:27,457
Sud je odlu�io da su iskazi o vjeri mog klijenta �tetni.
- Za porotu.
326
00:31:27,582 --> 00:31:33,838
Ovde je nema. Njegovi postupci
bitni su za pobijanje ovog naloga.
327
00:31:35,340 --> 00:31:39,135
Sla�em se. Saslu�a�u
svjedoke prije odluke.
328
00:31:41,930 --> 00:31:48,019
�ini� �to je Jack rekao da ne �ini�, sudi� poligamiji.
- Ima� �to protiv?
329
00:31:49,104 --> 00:31:51,314
Ne, ni�ega se ne mogu sjetiti.
330
00:31:51,439 --> 00:31:53,733
Rasprava o zahtjevu
2. listopada
331
00:31:53,858 --> 00:31:57,404
Na 16. ro�endan majka
me probudila usred no�i.
332
00:31:57,737 --> 00:32:02,158
Rekla je da je Prorok do�ivio
otkrivenje da se moramo vjen�ati.
333
00:32:02,283 --> 00:32:07,872
Da moram ustati i pomo�i sa�iti vjen�anicu.
- Usred no�i?
334
00:32:08,289 --> 00:32:12,502
Vjen�anje je bilo toga dana.
Ne daju vremena da pobjegnete.
335
00:32:12,627 --> 00:32:17,507
Htjeli ste pobje�i?
- Htjela sam ostati s obitelji i i�i u �kolu.
336
00:32:17,632 --> 00:32:21,553
Imala sam 16 godina, a on
50. Nikad se nisam ni ljubila.
337
00:32:21,928 --> 00:32:24,389
Za�to niste poku�ali oti�i?
338
00:32:24,973 --> 00:32:28,726
Bojala sam se. Neke
su cure pobjegle.
339
00:32:29,519 --> 00:32:32,438
Wyatt je rekao da su sad kurve.
340
00:32:32,856 --> 00:32:36,151
Kakav je bio �ivot u
braku s g. Landonom?
341
00:32:39,487 --> 00:32:44,826
Te�ak dok se nisam pomirila
s tim da nemam izlaza.
342
00:32:50,498 --> 00:32:57,589
Prvi put kad je
poku�ao seks sa mnom...
343
00:33:02,093 --> 00:33:04,429
Bez �urbe.
344
00:33:06,514 --> 00:33:12,270
Popeo se na mene, odgurnula
sam ga i oti�la u kupaonicu.
345
00:33:15,023 --> 00:33:17,400
Nisam mogla disati.
346
00:33:18,318 --> 00:33:21,863
�ta ste mislili kad ste
rekli da ste se pomirili?
347
00:33:23,197 --> 00:33:28,703
�ivot vi�e ne boli prejako kad
ne misli� da mo�e biti druk�iji.
348
00:33:29,787 --> 00:33:34,375
Bulji� u strop i
misli� na ne�to drugo.
349
00:33:36,294 --> 00:33:39,255
Volite li svoju djecu?
- O, Bo�e, da.
350
00:33:39,881 --> 00:33:44,969
Kad ste pobjegli, ostavili ste
svoje de�ke. Kako to opravdavate?
351
00:33:46,721 --> 00:33:51,643
Znala sam da �e ih sestre-�ene
zbrinuti dok ih ne uspijem odvesti.
352
00:33:52,852 --> 00:33:58,399
G. McCalister ka�e
da ste s njim sigurni,
353
00:33:59,233 --> 00:34:01,945
da vas ne�e vratiti Pravom putu.
354
00:34:02,111 --> 00:34:08,952
Niko ne smije re�i ne Wyattu.
Ako odem, vi�e me ne�ete videti.
355
00:34:09,077 --> 00:34:11,913
Stalno me dr�e na oku.
356
00:34:12,622 --> 00:34:14,999
A Wyatt...
357
00:34:16,584 --> 00:34:20,046
Samo Bog zna na �to �e
me prisiliti u krevetu.
358
00:34:34,811 --> 00:34:40,608
Opasnost koja vam prijeti
nesretan je brak, zar ne?
359
00:34:41,401 --> 00:34:46,656
Vi�e je od toga. Nisam htjela
brak s njim. To je poput silovanja.
360
00:34:47,448 --> 00:34:51,786
Shva�am. Zajednica
koja odobrava silovanje.
361
00:34:52,286 --> 00:34:57,834
To bi bila zajednica ljudi s lo�om prosudbom, zar ne?
- Mislim.
362
00:34:59,752 --> 00:35:03,297
Ostavili ste djecu
na skrb silovateljima.
363
00:35:04,382 --> 00:35:09,220
Ne bih da su curice. - Za
de�ke je u redu? - Prigovor.
364
00:35:09,429 --> 00:35:13,349
Dobi�u ih natrag.
�elim biti dobra majka.
365
00:35:13,516 --> 00:35:17,645
Okrug Greentree samo to i
tra�i, da budete dobra majka.
366
00:35:21,566 --> 00:35:23,943
Hvala.
367
00:35:25,611 --> 00:35:29,991
Predao sam pritu�bu protiv
Michelle jer je djeca trebaju.
368
00:35:31,033 --> 00:35:34,454
Mali Eric svaku ve�er pla�e za tobom.
- Prigovor.
369
00:35:34,620 --> 00:35:38,708
Ne obra�ajte se publici.
- A njezin strah od osvete?
370
00:35:39,333 --> 00:35:43,045
Oti�la je u trenutku
slabosti. Bi�e joj opro�teno.
371
00:35:43,171 --> 00:35:48,092
Rekla je da je prisiljena na brak, da ste je silovali.
- To je la�.
372
00:35:48,593 --> 00:35:52,472
Da opravda napu�tanje
sinova. Prve bra�ne no�i
373
00:35:52,638 --> 00:35:57,935
skrila se jer je mislila da nije
dovoljno dobra za Prorokovu �enu.
374
00:36:07,528 --> 00:36:11,199
Michelle je imala 16 godina kad ste se vjen�ali?
- Da.
375
00:36:11,449 --> 00:36:15,786
Bila je mla�a od drugih
�ena, ali emocionalno zrela.
376
00:36:15,995 --> 00:36:19,373
Nemate sklonost prema curicama?
- Ne.
377
00:36:19,665 --> 00:36:23,336
Moje �ene moraju samo biti
zdrave da ra�aju djecu.
378
00:36:23,461 --> 00:36:28,257
Ra�anje djece je Bo�ji plan?
- Da. - Ako se Michelle vrati,
379
00:36:28,466 --> 00:36:35,014
o�ekuje se da rodi jo� djece?
- Da �ivi prema Bo�jem planu.
380
00:36:35,139 --> 00:36:41,604
A ako odbije, na�i �ete na�in da
je oplodite? - Prigovor! - Povla�im.
381
00:36:42,730 --> 00:36:46,359
Otjerali ste Patricka
Friendlyja prije tri godine.
382
00:36:46,525 --> 00:36:53,449
Jer je prekr�io na�a pravila.
- Bio je 17-godi�njak koji je pogledao curu
383
00:36:53,616 --> 00:36:57,203
na koju ste vi bacili oko.
- Do�ivio sam otkrivenje.
384
00:36:57,370 --> 00:37:01,624
O seksu sa 16-godi�njakinjom?
Na�i zatvori puni su takvih.
385
00:37:01,791 --> 00:37:04,877
Prigovor.
- Usvojen. Jo� �to?
386
00:37:07,463 --> 00:37:09,882
Zavr�io sam s ovim svjedokom.
387
00:37:10,508 --> 00:37:14,971
Ako Michelle Landon izru�imo
okrugu Greentree, bi�e suo�ena
388
00:37:15,096 --> 00:37:20,851
s optu�bom za napu�tanje djece
ili povratkom na poligamno imanje,
389
00:37:21,727 --> 00:37:25,982
a to je za ovaj sud prisilni
seks i prisilno razmno�avanje.
390
00:37:26,107 --> 00:37:29,652
Oboje kr�i ljudska prava
i zakone dr�ave New York.
391
00:37:29,777 --> 00:37:34,824
Tako�er sumnjam da bi dopustili
da svjedo�i na mu�evu su�enju.
392
00:37:34,990 --> 00:37:38,077
Uhidbeni nalog je poni�ten.
393
00:37:44,250 --> 00:37:49,880
Pobijedili smo. Mo�e� ostati. �ta nije u redu?
- Sretna sam.
394
00:37:51,674 --> 00:37:55,219
Boli me �eludac.
- Bilo ti je zlo i neku ve�er.
395
00:37:56,887 --> 00:37:59,265
Nisu �ivci, zar ne?
396
00:38:00,891 --> 00:38:03,227
�ao mi je.
397
00:38:04,478 --> 00:38:06,856
Rekla sam Patricku ju�er.
398
00:38:08,402 --> 00:38:12,990
Ako je Landon prorok, njegov
�e advokat zvati da se nagodi.
399
00:38:13,156 --> 00:38:18,412
Odobren ti je zahtjev. Su�enje je druga stvar.
- Michelle je trudna.
400
00:38:18,578 --> 00:38:23,917
S Patrickom Friendlyjem.
- Time �e okaljati njezinu vjerodostojnost.
401
00:38:24,084 --> 00:38:30,924
Lagala je da pomogne ocu
djeteta. - G. Cutter? - Da? Hvala.
402
00:38:34,428 --> 00:38:40,684
Lo�e vijesti brzo putuju. Landon
tra�i da se utvrdi starost ploda.
403
00:38:41,351 --> 00:38:43,645
Od zla nagore.
404
00:38:45,355 --> 00:38:47,649
Odaje suca Landsberga
3. listopada
405
00:38:47,774 --> 00:38:51,737
Klijent je imao odnose
sa �enom prije bijega.
406
00:38:51,862 --> 00:38:56,199
Ako je plod stariji od dva
meseca, dete je njegovo.
407
00:38:56,324 --> 00:39:01,913
Nezamislivo je siliti trudnicu na to.
- Imam pravo znati je li dete moje.
408
00:39:02,080 --> 00:39:07,335
Ultrazvuk je siguran. Nalaz mo�e
utjecati na kredibilitet svjedokinje.
409
00:39:07,502 --> 00:39:09,880
To je ometanje privatnosti.
410
00:39:11,923 --> 00:39:17,179
Sla�em se s g. Godwinom. Test
nije �tetan. Nare�ujem da se obavi.
411
00:39:22,050 --> 00:39:25,846
Lije�nik nam je rekao. �ao mi je.
412
00:39:27,764 --> 00:39:30,517
Htjela sam da bude Patrickovo.
413
00:39:31,810 --> 00:39:34,229
�ta �e� u�initi?
414
00:39:38,525 --> 00:39:41,612
Idem ku�i roditi.
- Ku�i?
415
00:39:42,988 --> 00:39:46,492
U Pravi put. �elim
odgajati svu djecu zajedno.
416
00:39:46,617 --> 00:39:50,746
Ako Wyatta osude, dobi�e�
skrbni�tvo nad svom djecom.
417
00:39:52,247 --> 00:39:59,296
I da podi�em troje
bez doma, novca, oca?
418
00:40:00,631 --> 00:40:02,966
�ta �eli� re�i?
419
00:40:05,511 --> 00:40:09,264
Ne mogu vam pomo�i da
zatvorite Wyatta. Trebam ga.
420
00:40:11,058 --> 00:40:13,435
Mo�da je ovo Bo�ji plan.
421
00:40:18,565 --> 00:40:24,404
�ao mi je �to sam vas iznevjerila.
- Nas? A druge cure u Pravom putu
422
00:40:24,947 --> 00:40:29,243
koje �e uzimati poput vas? Misli�...
- Mike? Nemoj.
423
00:40:32,371 --> 00:40:35,540
Mo�da ne�e biti tako lo�e.
424
00:40:37,292 --> 00:40:39,670
Mo�da mi je ondje mesto.
425
00:40:49,888 --> 00:40:54,142
Sigurno je izra�unala.
Landon je zlo koje poznaje.
426
00:40:54,935 --> 00:41:01,775
On �e je uni�titi. - �ini to za djecu.
- Ne mo�emo to dopustiti. - Mo�emo.
427
00:41:02,943 --> 00:41:08,532
Ovo joj je mo�da zadnja slobodna
odluka i po�tova�emo je.
428
00:41:09,491 --> 00:41:12,035
Imamo ubojicu Caleba Friendlyja.
429
00:41:12,853 --> 00:41:16,732
Odbaci optu�be protiv
Wyatta Landona i ostalih.
430
00:41:19,943 --> 00:41:22,446
Gotovo je.
431
00:41:25,490 --> 00:41:30,078
U skladu sa zahtjevom tu�ila�tva,
optu�be protiv Wyatta Landona,
432
00:41:30,203 --> 00:41:35,584
Levija Inglea i Henryja Wintersa
odba�ene su. Zavr�ili smo.
433
00:41:52,100 --> 00:41:54,478
Michelle!
434
00:41:56,396 --> 00:41:58,732
Idemo.
435
00:41:59,107 --> 00:42:01,485
Odlazimo.
436
00:42:14,331 --> 00:42:20,331
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
40879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.