All language subtitles for Law.Order.S19E03.HDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:04,929 Ova pri�a je izmi�ljena i ne opisuje stvarne ljude ni doga�aje. 2 00:00:05,179 --> 00:00:10,935 U pravosu�u gra�ane zastupaju dvije jednako va�ne skupine. 3 00:00:11,060 --> 00:00:15,773 policija koja istra�uje i dr�avni odvjetnici koji tu�e po�initelje. 4 00:00:15,898 --> 00:00:18,192 Ovo su njihove pri�e. 5 00:00:28,911 --> 00:00:34,250 Daj ovo �oveku unutra i slu�aj kamo te �alje. Do�em za dva sata. 6 00:00:34,834 --> 00:00:40,423 Mo�emo se vratiti u stan. Ne mora� ovo. - Stan nije na� dom. 7 00:00:40,840 --> 00:00:43,217 Danas �u nas vratiti doma. 8 00:00:46,888 --> 00:00:50,099 Do�li smo na poziv 112. �rtva je bijelac. 9 00:00:52,268 --> 00:00:59,317 Klinac ima 16, najvi�e 17 g. Jedan ubod u prsa. - Moji tra�e oru�je. 10 00:01:01,819 --> 00:01:06,699 Pet dolara i sitni�. Nema nov�anik, isprave. - Bogata� iz susjedstva? 11 00:01:06,824 --> 00:01:11,204 Zbog odje�e. - Bogat nije. Hla�e su prekratke, otrcane. 12 00:01:11,329 --> 00:01:16,375 Dobio ih je u vojsci spasa. - Svje�e o�i�an, nokti uredni. 13 00:01:16,751 --> 00:01:22,298 Preuredan za besku�nika. I ko�ulja u hla�ama. - Zakop�ana do grla. 14 00:01:24,217 --> 00:01:29,138 Izgledao si tako u njegovoj dobi? - Samo ako me majka prisilila. 15 00:02:04,298 --> 00:02:08,010 ZAKON I RED 16 00:02:17,076 --> 00:02:21,956 Hitne slu�be, izvolite? - Pomozite mu, povre�en je. - Kako se zovete? 17 00:02:22,122 --> 00:02:27,211 Ne�u re�i. Central Park. Kod Zapadne 77. - Vozila sti�u. 18 00:02:27,378 --> 00:02:32,675 �ekajte ondje. - Ne mogu. Ne mogu ga ostaviti, ali... Moram i�i. 19 00:02:35,261 --> 00:02:40,307 I oti�la je. Nikoga nije bilo kad je ophodnja stigla. - Identificiran je? 20 00:02:40,474 --> 00:02:44,478 Ne, nije u sustavu, nije prijavljen kao nestao. 21 00:02:44,645 --> 00:02:49,233 �ena koja je zvala nije htjela oti�i, mo�da ga je poznavala. Broj? 22 00:02:49,400 --> 00:02:54,363 Da, dobra samaritanka je Monica Vance iz East Villagea. - U redu. 23 00:02:55,072 --> 00:02:57,491 BarDe�ko herc 23. rujna 24 00:02:57,700 --> 00:03:04,498 Nisam ja zvala. Cura je dojurila iz parka i tra�ila telefon, dala sam ga. 25 00:03:04,665 --> 00:03:09,795 Ina�e ne bih, no rekla je da je neko povre�en. - Poka�ite nam telefon. 26 00:03:09,962 --> 00:03:13,966 Kako ste znali da ga ne�e ukrasti? - Nije tako djelovala. 27 00:03:14,133 --> 00:03:19,013 Imala je duga�ku haljinu i tenisice. Kao da je pobjegla iz samostana. 28 00:03:19,179 --> 00:03:22,933 Moramo uzeti telefon. Ovo je krv. 29 00:03:24,601 --> 00:03:31,525 Trebam telefon. - Pravi nam dru�tvo i opi�i je crta�u. - Uzmi torbicu. 30 00:03:32,776 --> 00:03:38,407 Krv pripada N. N.- u. - Dobro. Kakav no� tra�imo? - Nije bio no�. 31 00:03:38,574 --> 00:03:45,247 O�tro je kao no�, no masivnije. - Kakva je to re�? - Umjetni�ka. 32 00:03:45,414 --> 00:03:49,376 O�trica je �ira i deblja nego kod no�a. - Njegova odje�a? 33 00:03:49,543 --> 00:03:54,048 �ta jo� mo�ete re�i? Obi�nim engleskim. - Mi�i�av je. 34 00:03:54,715 --> 00:03:58,927 Ruke su �uljevite, bavio se fizi�kim radom. 35 00:03:59,094 --> 00:04:03,098 Prije smrti jeo je juhu od le�e i mlijeko. - Mljac. 36 00:04:03,265 --> 00:04:08,145 Ova tinta na majici kao da je rukom crtana. 37 00:04:10,272 --> 00:04:12,608 �ta to imamo? 38 00:04:13,525 --> 00:04:16,695 �eljezarija Hudson, Av. Lenox 648. 39 00:04:17,654 --> 00:04:19,865 �eljezarija Hudson 24. rujna 40 00:04:20,032 --> 00:04:24,953 Znam taj klju�. Pla�a mi stanarinu. - I ja bih ne�to takvo. 41 00:04:25,454 --> 00:04:29,708 To je klju� ulaza u Sherman Street Lofts. - Tvornice ba�vi? 42 00:04:29,875 --> 00:04:35,672 Sad je sve puno klinaca, dolaze i odlaze. Osam klju�eva ovaj tjedan. 43 00:04:37,341 --> 00:04:42,763 I njemu? - Ne prepoznajem ga, �alim. - U redu, hvala. 44 00:04:44,556 --> 00:04:46,975 �ivi li ovaj de�ko ovde? 45 00:04:48,310 --> 00:04:50,687 Hej, bi li pogledala sliku? 46 00:04:52,606 --> 00:04:54,983 Lepo. 47 00:04:57,903 --> 00:05:04,243 Mo�e� li pomo�i? - Murja? - Ne ona koje se ti treba� bojati. 48 00:05:04,868 --> 00:05:09,832 Vidio si ovoga tipa i ovu curu? - Nju ne znam, ali crte� je cool. 49 00:05:09,998 --> 00:05:16,588 A njega? - Mrtav je, zar ne? - Da. - Jako. Poznavao si ga? 50 00:05:18,090 --> 00:05:22,427 Dru�i se s malim koji poma�e nadstojniku. 51 00:05:25,639 --> 00:05:32,104 Koji od vas poma�e nadstojniku? - Ja. Ja sam Patrick. - Zna� ga? 52 00:05:33,438 --> 00:05:39,361 Da, Caleb. �ta mu je? - Njegova zdjelica? - Da, nema ga od ju�er. 53 00:05:40,070 --> 00:05:44,575 �ta mu se dogodilo? - Na�li su ga mrtva u Central Parku. - �ta? 54 00:05:45,409 --> 00:05:49,746 Dobro si? - Luke je Calebov brat. Mo�ete li maknuti tu sliku? 55 00:05:52,249 --> 00:05:59,423 Na�a su�ut zbog gubitka. Mo�e� ga do�i identificirati? - Mogu i ja i�i? 56 00:06:01,466 --> 00:06:03,885 Svakako, za�to ne. 57 00:06:04,970 --> 00:06:07,347 Hajdemo. 58 00:06:07,973 --> 00:06:10,517 Da pogodim. Le�a? 59 00:06:11,977 --> 00:06:17,065 Caleb je i�ao u kino s Lukeom. Ne znam za�to je bio u Central Parku. 60 00:06:17,357 --> 00:06:22,279 Mo�da da se na�e s curom. S njom. 61 00:06:22,779 --> 00:06:28,285 Ne znam, ovde su samo dva tjedna. - Odakle su? - Iz Arizone. 62 00:06:28,452 --> 00:06:34,291 Boyd Canyon. - Otamo ih zna�? - Da. - Ali ti si tu dulje od dva tjedna? 63 00:06:35,709 --> 00:06:42,341 3 g. - Trebamo javiti Calebovim roditeljima. - Ne znam kako. 64 00:06:43,383 --> 00:06:47,804 Ne znam kamo je Caleb oti�ao. Rekao je da ga �ekam poslije. 65 00:06:47,929 --> 00:06:50,640 Voli� i�i u kino? 66 00:06:51,850 --> 00:06:57,814 Ne znam. Ovo mi je bio prvi put. - Nisi bio u kinu u Arizoni? - Nisam. 67 00:06:59,274 --> 00:07:04,154 Ne �elim vi�e razgovarati s vama. - U redu je. Pri kraju smo. 68 00:07:05,197 --> 00:07:07,574 Prepoznaje� li je? 69 00:07:07,949 --> 00:07:13,330 Ne. Mogu li i�i Patricku? - Moramo ti nazvati roditelje. Trebam broj. 70 00:07:13,455 --> 00:07:17,501 �elim razgovarati s drugim policajcem. - Mojim partnerom? 71 00:07:17,626 --> 00:07:20,045 O �emu? 72 00:07:21,171 --> 00:07:25,509 Vi�e poput mene. - Mr�aviji je? 73 00:07:29,346 --> 00:07:31,807 Ili bjelji? 74 00:07:36,436 --> 00:07:38,814 Pla�im te zato �to sam crn? 75 00:07:43,777 --> 00:07:48,406 Sinko, mo�e� razgovarati s mojim partnerom. Samo sjedni. Luke! 76 00:07:48,532 --> 00:07:53,453 Stani. Ne odupiri se! - �uo si poru�nicu! 77 00:07:56,081 --> 00:07:58,625 �ta je ovo? 78 00:08:01,450 --> 00:08:06,706 Odje�a Svetog sve�enstva. Obratni pravi kut desno iznad prsa. 79 00:08:07,164 --> 00:08:12,837 V lijevo iznad prsa. Crta na pupku. - Isto kao one na mrtvacu. 80 00:08:13,254 --> 00:08:19,885 Sveto rublje mormonske crkve. Oklop protiv sotone. Mormoni su. 81 00:08:20,011 --> 00:08:25,266 Mo�e� kupiti majice s izvezenim znakovima. Oni su narisali svoje. 82 00:08:26,350 --> 00:08:32,314 To se uklapa. Luke nikad nije bio u kinu i boji se crnaca. - Ne uklapa se. 83 00:08:32,440 --> 00:08:39,488 Mormonska crkva otvorena je za crnce 30 g. I mormoni idu u kino. 84 00:08:39,613 --> 00:08:46,412 Osim u Boyd Canyonu. - To je to. Oni su mormonski fundamentalisti. 85 00:08:46,537 --> 00:08:52,126 Grupe koje su se odvojile �ive izolirano na zapadu. 86 00:08:52,460 --> 00:08:57,339 Zato su oni tako daleko od ku�e. - S �arobnim rubljem ku�ne izrade. 87 00:08:57,465 --> 00:09:01,469 Patrick, na�i �emo iste oznake i na tvojoj majici? 88 00:09:02,511 --> 00:09:07,850 Ne znam za tvoj sustav vjerovanja, u na�em je ka�njivo ometati istragu. 89 00:09:10,436 --> 00:09:12,813 U redu, kako �eli�. 90 00:09:12,938 --> 00:09:18,319 Nadam se da ti ne smeta spavati sa silovateljima i ubojicama. 91 00:09:20,905 --> 00:09:27,495 Pravi put. - Molim? - Bili smo u Crkvi pravoga puta. 92 00:09:29,038 --> 00:09:34,585 A ona? - Ne poznajem je. Mogu li uzeti Lukea pa da idemo doma? 93 00:09:35,002 --> 00:09:39,381 Ide skrbnicima dok mu ne na�emo roditelje. - Za�to ne sa mnom? 94 00:09:39,507 --> 00:09:45,054 Imam 21 g. - Treba i�i obitelji. - Ja sam mu obitelj. Brat sam mu. 95 00:09:46,138 --> 00:09:51,101 I ti si mu brat? Ko su ti roditelji? - Otac nam je Hoseah Friendly. 96 00:09:54,939 --> 00:10:00,402 A majka? - Leah Friendly. Rodila me. Pa Emily, Luanne. 97 00:10:00,653 --> 00:10:04,073 Lukeova i Calebova majka, Sharon i Kallie. 98 00:10:05,741 --> 00:10:11,997 Sve su udane za tvog oca? Poligamisti su? - Tako ih vi zovete. 99 00:10:12,665 --> 00:10:18,837 Mo�e li sad Luke ku�i sa mnom? - Ima 14 g. Vra�a se u Boyd Canyon. 100 00:10:18,963 --> 00:10:24,301 Ne �ele ga natrag. Starje�ine su ga otjerale. - Za�to? 101 00:10:25,427 --> 00:10:32,851 Kao i sve ostale. Wyatt Landon, Prorok, rekao je da smo gre�nici. 102 00:10:33,602 --> 00:10:37,648 Koji greh? - Rekao sam curi u crkvi da mi se svi�a. 103 00:10:38,232 --> 00:10:40,943 Starje�ine to ne odobravaju? 104 00:10:42,194 --> 00:10:49,660 U redu je kad oni razgovaraju s curama. De�ka za to otjeraju. 105 00:10:51,704 --> 00:10:58,877 �ele cure samo za sebe. Mogu li nazvati advokata, molim vas? 106 00:10:59,795 --> 00:11:04,633 Razvodnica u kinu sje�a se da je Luke u�ao, ne da je iza�ao. 107 00:11:04,758 --> 00:11:10,306 To je mnogo mogu�nosti. - Ispada da su svi deo poligamne obitelji 108 00:11:10,431 --> 00:11:15,602 u Boyd Canyonu. - Starje�ine su se organizirale. - Problem za Arizonu. 109 00:11:15,894 --> 00:11:20,816 Ili je zbog Calebova ubojstva na�. - Patrick je zvao Sloatsburg. 110 00:11:21,025 --> 00:11:26,697 Sloatsburg? Smestite Lukea i idite onamo. 111 00:11:26,822 --> 00:11:29,408 Dom obitelji Weimer 25. rujna 112 00:11:29,533 --> 00:11:34,121 Nismo odvjetnici. Poma�emo izba�enima iz Pravog puta. 113 00:11:34,246 --> 00:11:39,001 Ne�ak moje �ene izba�en je prije 10 g. Otad primamo de�ke. 114 00:11:39,126 --> 00:11:43,630 Zovemo ih Izgubljeni dje�aci. Odrasli su na izoliranu imanju. 115 00:11:43,756 --> 00:11:49,511 Nisu �uli radio. - Caleb i Luke odsjeli su kod vas? - Kad su do�li. 116 00:11:49,636 --> 00:11:54,850 Prije dva tjedna. Nismo imali mesta i poslali smo ih Patricku i Johnu. 117 00:11:56,018 --> 00:12:01,440 Je li ova cura bila ovde? - Ne, primamo samo de�ke. - Je li? 118 00:12:02,775 --> 00:12:05,694 �ija je ru�i�asta bluza na u�etu? 119 00:12:08,280 --> 00:12:11,617 Oni su policija, Joan. Moramo im vjerovati. 120 00:12:12,493 --> 00:12:17,664 Michelle. Ne boj se. Policija samo �eli razgovarati. 121 00:12:22,002 --> 00:12:25,130 Michelle? Zna� za�to smo ovde? 122 00:12:26,799 --> 00:12:31,512 Mislim da znam. - Zvala si hitne slu�be zbog Caleba Friendlyja? 123 00:12:32,054 --> 00:12:37,226 Jesam. - Mora� s nama. - Nemojte nikomu re�i da ste je prona�li. 124 00:12:37,351 --> 00:12:41,772 U velikoj je opasnosti. Jedna je od �ena Wyatta Landona. 125 00:12:42,064 --> 00:12:46,193 Proroka Pravog puta? - Da. Pobjegla je prije dva meseca. 126 00:12:46,318 --> 00:12:48,821 Do�ao bi za njom. 127 00:12:49,488 --> 00:12:52,366 Caleb je bio ranjen kad sam ga na�la. 128 00:12:53,867 --> 00:12:56,286 Je li �to rekao? 129 00:12:57,412 --> 00:12:59,831 Nije mogao govoriti. 130 00:13:00,082 --> 00:13:02,459 Oti�la sam po pomo�. 131 00:13:02,668 --> 00:13:06,004 U pozivu si rekla da mora� i�i. 132 00:13:08,590 --> 00:13:13,136 Bojala sam se da �e me Wyatt na�i ako razgovaram s policijom. 133 00:13:14,555 --> 00:13:20,018 �erif u Boyd Canyonu �ini sve �to mu naredi. - Ovo nije Boyd Canyon. 134 00:13:20,269 --> 00:13:23,689 Za�to si bila u parku? - Da se na�em s Calebom. 135 00:13:23,814 --> 00:13:29,987 Znao je da sam kod Weimera i da sam pobjegla od Wyatta. Zvao me. 136 00:13:30,112 --> 00:13:34,950 Rekao je da zna na�in da vratim svoju djecu. - Ima� djecu? - Da. 137 00:13:35,659 --> 00:13:39,121 Eric je navr�io tri godine, Efraim ima 18 meseci. 138 00:13:42,457 --> 00:13:48,755 Morala sam ih ostaviti kad sam pobjegla. Wyatt ih ne pu�ta. 139 00:13:50,757 --> 00:13:57,431 Za�to si pobjegla? - Wyatt me uzeo kad sam imala 16 g. A on 52. 140 00:13:58,432 --> 00:14:00,851 Bila sam mu �esta �ena. 141 00:14:01,518 --> 00:14:04,813 O�ekivalo se da mu ra�am djecu. 142 00:14:07,816 --> 00:14:10,235 Nisam htjela, ali... 143 00:14:12,362 --> 00:14:17,242 Volim svoju djecu, no nisam htjela taj �ivot. - Kako bi Caleb pomogao? 144 00:14:17,367 --> 00:14:22,205 Wyatt je primao dr�avnu pomo� la�u�i da su moji sinovi bolesni. 145 00:14:23,582 --> 00:14:29,379 Caleb je rekao da ima dokaze i da �e sud zatvoriti Wyatta 146 00:14:29,504 --> 00:14:35,469 i dobi�u svoju djecu natrag. - I�la si u park po te dokaze? - Da. 147 00:14:36,094 --> 00:14:41,475 No bus mi je pobjegao i zakasnila sam, a Caleb je ve� bio ranjen. 148 00:14:42,225 --> 00:14:49,107 Rekla si komu da se idete na�i? - Ne. Morala sam mu to obe�ati. 149 00:14:49,232 --> 00:14:55,864 �ta je s dokazima? - Nisam ih videla. Samo sam oti�la po pomo�. 150 00:14:58,492 --> 00:15:00,911 Hvala. 151 00:15:02,329 --> 00:15:06,833 Caleb nije imao ni�ta kod sebe. - Ubojica je to mogao uzeti. 152 00:15:07,084 --> 00:15:09,377 Ako ona govori istinu. 153 00:15:09,503 --> 00:15:13,256 Ako joj je Caleb pomagao, sukobio se s vo�om crkve. 154 00:15:13,381 --> 00:15:19,846 Sumnjam da se ni s kim nije savjetovao. - Zadnjeg je vidio brata. 155 00:15:21,515 --> 00:15:23,767 Dom Lukea Friendlyja 25. rujna 156 00:15:23,892 --> 00:15:28,688 Caleb nije spominjao Michelle. Rekao je da ga �ekam poslije kina. 157 00:15:28,897 --> 00:15:36,279 Ne znam, to bi rekao bratu. Zar ne? - U redu, pakiraj se. 158 00:15:38,073 --> 00:15:43,119 Kamo idem? - Ku�i u Boyd Canyon. - Ne! Ne �elim natrag onamo. 159 00:15:43,245 --> 00:15:47,916 Svi�a mi se vani. - �alim. Wyatt Landon bi�e sretan kad te vidi. 160 00:15:48,041 --> 00:15:53,129 I kad sazna da ste ga htjeli strpati u zatvor. - Nemojte mu to re�i. 161 00:15:55,131 --> 00:16:01,346 Caleb je htio i�i ku�i. Te ve�eri htio je srediti da idemo ku�i. - Kako? 162 00:16:02,848 --> 00:16:07,644 Dav�i Proroku �to �eli. - A to je? - Michelle. 163 00:16:08,937 --> 00:16:14,192 Prorok je bio gnjevan �to je oti�la. Caleb joj je trebao ne�to u�initi 164 00:16:14,401 --> 00:16:20,991 i Prorok bi ga primio natrag. - Rekao si to komu? - Patricku. 165 00:16:21,992 --> 00:16:27,247 Za�to? - Patricka su otjerali zbog Michelle. Htjeli su se vjen�ati. 166 00:16:27,414 --> 00:16:29,874 Tad ga je Prorok otjerao. 167 00:16:32,627 --> 00:16:37,674 Ne znam gdje je Patrick. Sve stvari su mu nestale. - Sjajno. 168 00:16:37,966 --> 00:16:42,971 Izgubili smo ga. - Rabio si ovo? - Ne. - Slobodno provjerimo povijest? 169 00:16:47,684 --> 00:16:51,938 Tra�io je busove za Zapadnu Virginiju. - �ta je ondje? 170 00:16:53,148 --> 00:16:55,233 Sigurna ku�a. 171 00:16:55,497 --> 00:16:59,876 Nisam bje�ao. - Nego? I�ao si na zabavu? Sjedni. 172 00:17:05,090 --> 00:17:10,178 Znamo da ti je Luke rekao �to Caleb kani. - Ne, nisam to znao. 173 00:17:10,303 --> 00:17:15,308 Znamo da si znao da je Michelle u opasnosti. - Nisam. 174 00:17:15,433 --> 00:17:17,894 Jo� vjeruje� u Bibliju? 175 00:17:23,942 --> 00:17:26,361 Da, jo� vjerujem. 176 00:17:27,988 --> 00:17:31,825 Zakuni nam se da nisi bio u parku s Calebom. Ne. 177 00:17:32,784 --> 00:17:37,455 Uzmi je u ruke i zakuni nam se na Bibliju. 178 00:17:53,221 --> 00:17:56,057 Ako si i�ao pomo�i Michelle... 179 00:18:01,271 --> 00:18:03,732 To je bilo ispravno. 180 00:18:06,568 --> 00:18:10,488 Znamo da te Landon zbog nje izbacio iz crkve. 181 00:18:10,614 --> 00:18:15,076 Mislio si da �e joj Caleb nauditi pa si morao ne�to u�initi. 182 00:18:18,413 --> 00:18:24,461 Slijedio sam ga da razgovaramo, 183 00:18:25,003 --> 00:18:27,881 da budem siguran da joj ne�e nauditi. 184 00:18:29,090 --> 00:18:31,468 Nije htio slu�ati. 185 00:18:33,261 --> 00:18:38,725 Rekao je da mu kvarim jedinu priliku da ode ku�i. Borio se... 186 00:18:40,685 --> 00:18:45,106 Sad sve ima smisla. Donio si oru�je sa sobom. 187 00:18:45,607 --> 00:18:48,902 Ne, nisam imao oru�je. 188 00:18:49,527 --> 00:18:56,034 Nisi to smatrao oru�jem, vi�e ne�im da ga uvjeri�, 189 00:18:57,952 --> 00:19:03,249 da to upotrijebi� da ga spre�i� da joj naudi. 190 00:19:04,584 --> 00:19:11,341 �ta god da si u�inio, bilo je za obranu Michelle. 191 00:19:12,342 --> 00:19:16,096 I ispravno. 192 00:19:19,474 --> 00:19:21,893 U redu. 193 00:19:22,018 --> 00:19:28,566 Da, imao sam ne�to, dlijeto za drva iz nadstojnikova alata. 194 00:19:36,238 --> 00:19:40,659 Predmet 08359, dr�ava protiv Patricka Friendlyja, ubojstvo. 195 00:19:40,784 --> 00:19:43,120 Izjavljuje da nije kriv. 196 00:19:44,163 --> 00:19:49,168 Dobro vidim, g�ice Rubirosa? Dva mormona dohvatili su se u Parku? 197 00:19:49,293 --> 00:19:53,005 Mormoni fundamentalisti. Optu�eni je sledio �rtvu 198 00:19:53,130 --> 00:19:59,761 i dlijetom ga je izbo nasmrt. - Da ne naudi bjegunki iz sekte. 199 00:20:00,012 --> 00:20:05,142 Policija je rekla da je bilo ispravno. - Obra�ivali su ga. 200 00:20:05,267 --> 00:20:11,398 Porota �e druk�ije shvatiti. Bila je opravdana obrana. - Sretno s tim. 201 00:20:11,523 --> 00:20:14,776 Jam�evina je milijun dolara. 202 00:20:15,527 --> 00:20:19,656 Pozva�e se na opravdanu obranu. Caleb je imao oru�je? 203 00:20:19,781 --> 00:20:25,579 Na�li su samo frizbi i pse�u igra�ku. 204 00:20:26,330 --> 00:20:31,335 Vidi ovo u pozadini na zidu. 205 00:20:33,921 --> 00:20:36,924 Limenka motornog ulja? - Da, Sinclair. 206 00:20:37,466 --> 00:20:42,512 Uprava je u Salt Lake Cityju, domu mormonske crkve. Mo�da je signal. 207 00:20:48,477 --> 00:20:50,812 Mo�da imamo ne�to. 208 00:20:52,731 --> 00:20:58,195 Dvojica odraslih mu�karaca. �ta je to? - Parkirani su 15 m od mesta 209 00:20:58,320 --> 00:21:03,367 gdje se Caleb nalazi s Michelle. Plan je bio da je Caleb izvede 210 00:21:03,492 --> 00:21:10,290 i kad pro�e pokraj auta, ovi je ugrabe. - I vrate doma Proroku. 211 00:21:12,334 --> 00:21:16,713 Njujor�ke tablice, AYQ 3711. 212 00:21:19,841 --> 00:21:23,971 Pripada rent-a-caru iz Palmyre. 213 00:21:27,599 --> 00:21:30,310 U okrugu Greentree je Boyd Canyon. 214 00:21:34,314 --> 00:21:39,403 Mogu li pomo�i? - Daleko ste od Arizone. �ta vas dovodi u Palmyru? 215 00:21:40,320 --> 00:21:42,739 Detektivi iz New Yorka. 216 00:21:44,491 --> 00:21:49,079 Na hodo�a��u smo. Palmyra je rodno mesto mormonske crkve. 217 00:21:49,621 --> 00:21:52,416 Ovde je Joseph Smith imao prvu viziju. 218 00:21:52,541 --> 00:21:56,461 Ali niste obi�ni mormoni. Vi ste iz Crkve pravog puta. 219 00:21:56,586 --> 00:22:04,052 Dosta �avrljanja. Ju�er ste unajmili kombi. - Da. - Kamo ste i�li? 220 00:22:04,511 --> 00:22:09,766 U New York, posjetiti hram. Kamper tro�i previ�e goriva. 221 00:22:09,891 --> 00:22:15,647 Do hrama i ravno natrag? - Ne. Stali smo kod parka i odrijemali. 222 00:22:15,939 --> 00:22:22,362 Ima li problema? - Ima. Vozilo je unajmio Wyatt Landon. 223 00:22:23,071 --> 00:22:26,324 Nema drugih ovla�tenih voza�a. 224 00:22:28,535 --> 00:22:33,999 Ja sam Wyatt Landon. U �emu je problem? - Wyatt Landon, prorok? 225 00:22:35,083 --> 00:22:39,796 Poznajete Caleba Friendlyja? - Mladi� je odrastao u na�oj crkvi. 226 00:22:39,921 --> 00:22:44,593 Dok ga nismo zamolili da ode. - Kad ste poslednji put razgovarali? 227 00:22:44,718 --> 00:22:48,597 Prije tri tjedna, kad sam mu rekao da ode. - Sigurni ste? 228 00:22:48,722 --> 00:22:52,267 Niste razgovarali da vam vrati �enu Michelle? - Ne. 229 00:22:52,392 --> 00:22:56,062 Ka�em �ena, no koja je, 6., 7.? 230 00:22:58,482 --> 00:23:03,904 Slatka je. I mlada. Shva�am za�to biste u�inili sve da je vratite. 231 00:23:06,323 --> 00:23:09,159 Henry, Levi, idite unutra. - Ne ba�. 232 00:23:09,367 --> 00:23:13,705 Uhi�eni su zbog neovla�tene uporabe vozila. - Sme�no. 233 00:23:13,997 --> 00:23:19,878 Levi ili Henry nisu na ugovoru. Vi ste ih ju�er vozili u New York? 234 00:23:21,713 --> 00:23:26,551 Nisam ni mislio. Savjetujem vam da ne napu�tate Palmyru. 235 00:23:27,135 --> 00:23:30,347 �erif �e vas dr�ati na oku. 236 00:23:32,307 --> 00:23:35,644 Progon i maltretiranje nisu mi novost. 237 00:23:37,562 --> 00:23:39,814 Blagoslovljen vam dan. 238 00:23:39,940 --> 00:23:44,069 Palmyra �e ih dr�ati dok ih ne optu�imo za poku�aj otmice. 239 00:23:44,194 --> 00:23:49,407 Najgore je �to otmica poma�e Calebovu ubojici u obrani. 240 00:23:50,575 --> 00:23:54,788 Odlu�ite koga vi�e �elite. - Postoji i drugo gledanje. 241 00:23:54,913 --> 00:23:59,334 Ako je Landon organizirao otmicu, zbog toga je Caleb ubijen. 242 00:23:59,459 --> 00:24:04,422 Mo�emo optu�iti Landona za ubojstvo. - Sve mu treba dokazati. 243 00:24:04,881 --> 00:24:09,636 Otkrili su poziv od 16 minuta iz govornice kod parka za kampere 244 00:24:09,761 --> 00:24:15,642 govornici blizu Calebova stana. - To nije dokaz. - Landon je glavni. 245 00:24:15,767 --> 00:24:20,522 Sljedbenici ne smiju ni kihnuti bez dopu�tenja. - To nije dokaz! 246 00:24:20,814 --> 00:24:24,567 Ovo je urota o otmici. Trebamo o�it Landonov �in. 247 00:24:24,693 --> 00:24:28,863 Zadovoljio bih se prijetnjom �eni da �e je oteti. 248 00:24:35,745 --> 00:24:39,291 Nemogu�e. - Mislio je da ste u opasnosti. 249 00:24:40,125 --> 00:24:46,756 Caleb se urotio s Wyattom da vas otme. - Wyatt je tu? - Ne, u Palmyri. 250 00:24:47,465 --> 00:24:52,470 Policija ga nadzire. Ne mo�e vam nauditi. - �uli ste se nakon bijega? 251 00:24:53,805 --> 00:24:59,728 Dvaput, molila sam da mi da djecu. - Je li vam kako prijetio? 252 00:25:03,023 --> 00:25:07,152 Da �e me sna�i nebeska kazna ako se ne vratim. 253 00:25:11,322 --> 00:25:14,701 Rekao je da je vidio kako gorim u pustinji. 254 00:25:18,747 --> 00:25:24,377 �ta �e biti s Patrickom? - Sudi�e mu. Izgledi nisu dobri. 255 00:25:24,919 --> 00:25:28,214 Ja sam kriva, dala sam da me Caleb prevari. 256 00:25:28,339 --> 00:25:32,052 Ne, vjerovali ste da vam mo�e vratiti sinove. 257 00:25:33,845 --> 00:25:39,517 Zvu�alo je istinito da Wyatt plja�ka dr�avu. - �ta je Caleb rekao? 258 00:25:40,226 --> 00:25:47,150 Wyatt je rekao da moj sin ima astmu, a alergi�an je na perje. 259 00:25:47,275 --> 00:25:54,616 Prije pregleda, Wyatt ga je stavio na pernati jastuk da potakne alergiju. 260 00:25:55,867 --> 00:26:01,206 Ko zna da vam je sin alergi�an na perje? - Samo ja i Wyatt. 261 00:26:05,335 --> 00:26:07,462 Imamo ga. 262 00:26:07,587 --> 00:26:09,714 �itanje optu�nice 30. rujna 263 00:26:09,839 --> 00:26:13,760 Optu�eni su do�li oteti �enu koja je pobjegla iz sekte. 264 00:26:13,885 --> 00:26:17,096 Oni su vjernici, crkveni vo�e. - Poligamisti. 265 00:26:17,222 --> 00:26:22,018 G. Landon ima �est �ena, izme�u 19 i 43 godine. - Nismo zato ovde. 266 00:26:22,143 --> 00:26:27,357 Nemaju veza sa zajednicom, �ive protivno na�im zakonima. 267 00:26:27,482 --> 00:26:32,278 Ne izbjegavaju odgovornost. - Sa �est �ena, nadam se. - Sutkinjo... 268 00:26:32,445 --> 00:26:37,242 Da, u redu. Ostaju u pritvoru do su�enja. 269 00:26:38,034 --> 00:26:41,579 Mislimo da majka djece mog klijenta mo�e pobje�i. 270 00:26:41,704 --> 00:26:45,500 Tra�imo da je tu�ila�tvo dovede na su�enje. - Za�to? 271 00:26:45,625 --> 00:26:50,922 Pravo suo�enja s tu�iocem. -6. amandman. Ona je ciljana �rtva. 272 00:26:51,172 --> 00:26:55,969 Trebate jam�iti da �e se pojaviti na su�enju. Sljede�i. 273 00:26:57,720 --> 00:27:00,098 Isporu�ili smo janje lavu. 274 00:27:02,109 --> 00:27:06,738 Optu�ili ste Landona za poku�aj otmice i ubojstvo u sklopu djela. 275 00:27:06,864 --> 00:27:11,869 Priznajete da je Michelle bila u opasnosti i moj ju je klijent spasio. 276 00:27:11,994 --> 00:27:15,289 Nagodba je blizu? - Ako Patrick mo�e pomo�i. 277 00:27:15,539 --> 00:27:20,168 Da svjedo�im protiv Proroka? - Odbacio te kao sme�e. 278 00:27:20,961 --> 00:27:26,091 Ima� ose�aje prema Michelle. Pomozi nam i iza�i �e� mlad. 279 00:27:31,471 --> 00:27:37,394 Kad sam do�ao u park, Caleb je rekao: Ne�emo joj nauditi. 280 00:27:38,979 --> 00:27:45,068 Da je �ele gdje joj je mesto. - Rekao je mi? Sigurno? - Da. 281 00:27:45,402 --> 00:27:51,033 Povratak u Boyd Canyon za Michelle bi bio gori od smrti. 282 00:27:52,034 --> 00:27:56,413 G. Landon bio je u Palmyri. Nije znao �to mu prijatelji rade. 283 00:27:56,538 --> 00:28:01,126 Koliko ste uvjereni da �e prijatelji dalje lagati za vas? 284 00:28:01,335 --> 00:28:04,546 Vera im daje snagu koju ne shva�ate. 285 00:28:04,671 --> 00:28:08,675 Michelle Landon napustila je djecu. Porota ne�e vjerovati 286 00:28:08,800 --> 00:28:12,554 da je pre�ao dr�avnu granicu da otme neprikladnu majku. 287 00:28:12,679 --> 00:28:17,059 Ho�e kad im objasnimo �to se doga�a u Pravom putu. 288 00:28:18,727 --> 00:28:24,441 Zahtjev za isklju�enje iskaza o vjeri mog klijenta. Valjda imate plan B. 289 00:28:26,485 --> 00:28:28,945 Sud, soba za sastanke 1. listopada 290 00:28:29,071 --> 00:28:33,784 G. Cutter �eli suditi poligamiji i raspaliti porotu u New Yorku. 291 00:28:33,950 --> 00:28:37,871 Otmica je planirana zbog poligamije. Bijeg njegove �ene 292 00:28:38,038 --> 00:28:42,459 osramotio ga je. Morao ju je vratiti. - Amaterska psihologija. 293 00:28:42,584 --> 00:28:46,963 �eli suditi uvjerenjima mog klijenta. - Ona su dokaz motiva. 294 00:28:47,089 --> 00:28:49,966 I za�ti�ena 1. amandmanom. 295 00:28:50,133 --> 00:28:54,554 Ne dam da su�enje postane referendum o prakticiranju vjere. 296 00:28:55,472 --> 00:28:59,643 Odobravam zahtjev obrane. Ne�ete spominjati poligamiju. 297 00:28:59,935 --> 00:29:04,147 Sudac ti je u�inio uslugu. Ovo je �ista otmica s ubojstvom. 298 00:29:04,314 --> 00:29:09,236 I vama. Maknuo je proturje�je. - Je li? Nije mi palo na pamet. 299 00:29:09,402 --> 00:29:14,658 Poligamija je deo slu�aja. - Gnusna je i kriminalna. 300 00:29:14,783 --> 00:29:18,662 Ali to je zlo�in iz Arizone. A �to se gnusnosti ti�e, 301 00:29:18,787 --> 00:29:23,166 neki antropolozi tvrde da je monogamija neprirodna. 302 00:29:23,333 --> 00:29:28,088 Da mu�karci geneti�ki moraju tra�iti vi�e partnerica. 303 00:29:28,255 --> 00:29:33,635 Mo�da poligamisti idu s tim. - �alite se. - To je osinje gnijezdo. 304 00:29:33,844 --> 00:29:37,931 Ne treba� uvla�iti vjeru. Doka�i optu�nicu bez toga. 305 00:29:38,140 --> 00:29:43,937 Ne smijemo spominjati Landonovu vjeru, ni za�to si pobjegla. 306 00:29:44,312 --> 00:29:50,318 Dobro si? - Jesam. Lo�e spavam. Mrzim biti zatvorena u hotelu. 307 00:29:50,694 --> 00:29:53,488 Za tvoju je sigurnost, do su�enja. 308 00:29:58,368 --> 00:30:03,206 Okrug Greentree izdao je nalog za njezino uhi�enje. Napu�tanje djece. 309 00:30:03,373 --> 00:30:07,878 Tu�ilac je doletio da je uhiti. - �ele me vratiti u Boyd Canyon? 310 00:30:08,003 --> 00:30:12,382 Samo u okrug. Moraju te vratiti na su�enje. - Ne shva�ate. 311 00:30:12,507 --> 00:30:18,597 Policija ondje �ini �to Wyatt ka�e. Ako me predate, ne�e me pustiti. 312 00:30:20,348 --> 00:30:22,642 Rasprava o zahtjevu 1. listopada 313 00:30:22,767 --> 00:30:25,645 G. McCalister imao je mesece za nalog, 314 00:30:25,770 --> 00:30:30,317 no �ekao je da g�a Landon bude pozvana svjedo�iti protiv mu�a. 315 00:30:30,483 --> 00:30:35,238 O zlo�inu me tek sad obavijestio otac djece g. Landon. 316 00:30:35,363 --> 00:30:42,162 Ako ovo odobrite, g�a Landon bit �e vra�ena na imanje g. Landona. 317 00:30:42,287 --> 00:30:47,000 Ako zavr�i kod ku�e gdje �e se skrbiti o djeci, to je prihvatljivo. 318 00:30:47,167 --> 00:30:51,921 I vi�e je ne bismo videli. To je prava svrha ovog naloga. 319 00:30:52,088 --> 00:30:57,594 Da g�a Landon ne mo�e svjedo�iti. - Optu�ujete me za korupciju? 320 00:30:57,719 --> 00:31:02,766 G. Landon ima �est �ena i 27-ero djece. - Ima jednu legalnu �enu 321 00:31:03,099 --> 00:31:07,854 i pet nebeskih sporazumnih brakova s odraslim �enama. - Sporazumnih? 322 00:31:08,021 --> 00:31:12,025 Michelle Landon pobjegla je usred no�i i otad se skriva. 323 00:31:12,192 --> 00:31:16,946 U opasnosti je ako se vrati. - Ne mogu samo prihvatiti va�e tvrdnje. 324 00:31:17,072 --> 00:31:21,284 Spremni smo iznijeti dokaze o uvjetima na imanju g. Landona. 325 00:31:21,451 --> 00:31:27,457 Sud je odlu�io da su iskazi o vjeri mog klijenta �tetni. - Za porotu. 326 00:31:27,582 --> 00:31:33,838 Ovde je nema. Njegovi postupci bitni su za pobijanje ovog naloga. 327 00:31:35,340 --> 00:31:39,135 Sla�em se. Saslu�a�u svjedoke prije odluke. 328 00:31:41,930 --> 00:31:48,019 �ini� �to je Jack rekao da ne �ini�, sudi� poligamiji. - Ima� �to protiv? 329 00:31:49,104 --> 00:31:51,314 Ne, ni�ega se ne mogu sjetiti. 330 00:31:51,439 --> 00:31:53,733 Rasprava o zahtjevu 2. listopada 331 00:31:53,858 --> 00:31:57,404 Na 16. ro�endan majka me probudila usred no�i. 332 00:31:57,737 --> 00:32:02,158 Rekla je da je Prorok do�ivio otkrivenje da se moramo vjen�ati. 333 00:32:02,283 --> 00:32:07,872 Da moram ustati i pomo�i sa�iti vjen�anicu. - Usred no�i? 334 00:32:08,289 --> 00:32:12,502 Vjen�anje je bilo toga dana. Ne daju vremena da pobjegnete. 335 00:32:12,627 --> 00:32:17,507 Htjeli ste pobje�i? - Htjela sam ostati s obitelji i i�i u �kolu. 336 00:32:17,632 --> 00:32:21,553 Imala sam 16 godina, a on 50. Nikad se nisam ni ljubila. 337 00:32:21,928 --> 00:32:24,389 Za�to niste poku�ali oti�i? 338 00:32:24,973 --> 00:32:28,726 Bojala sam se. Neke su cure pobjegle. 339 00:32:29,519 --> 00:32:32,438 Wyatt je rekao da su sad kurve. 340 00:32:32,856 --> 00:32:36,151 Kakav je bio �ivot u braku s g. Landonom? 341 00:32:39,487 --> 00:32:44,826 Te�ak dok se nisam pomirila s tim da nemam izlaza. 342 00:32:50,498 --> 00:32:57,589 Prvi put kad je poku�ao seks sa mnom... 343 00:33:02,093 --> 00:33:04,429 Bez �urbe. 344 00:33:06,514 --> 00:33:12,270 Popeo se na mene, odgurnula sam ga i oti�la u kupaonicu. 345 00:33:15,023 --> 00:33:17,400 Nisam mogla disati. 346 00:33:18,318 --> 00:33:21,863 �ta ste mislili kad ste rekli da ste se pomirili? 347 00:33:23,197 --> 00:33:28,703 �ivot vi�e ne boli prejako kad ne misli� da mo�e biti druk�iji. 348 00:33:29,787 --> 00:33:34,375 Bulji� u strop i misli� na ne�to drugo. 349 00:33:36,294 --> 00:33:39,255 Volite li svoju djecu? - O, Bo�e, da. 350 00:33:39,881 --> 00:33:44,969 Kad ste pobjegli, ostavili ste svoje de�ke. Kako to opravdavate? 351 00:33:46,721 --> 00:33:51,643 Znala sam da �e ih sestre-�ene zbrinuti dok ih ne uspijem odvesti. 352 00:33:52,852 --> 00:33:58,399 G. McCalister ka�e da ste s njim sigurni, 353 00:33:59,233 --> 00:34:01,945 da vas ne�e vratiti Pravom putu. 354 00:34:02,111 --> 00:34:08,952 Niko ne smije re�i ne Wyattu. Ako odem, vi�e me ne�ete videti. 355 00:34:09,077 --> 00:34:11,913 Stalno me dr�e na oku. 356 00:34:12,622 --> 00:34:14,999 A Wyatt... 357 00:34:16,584 --> 00:34:20,046 Samo Bog zna na �to �e me prisiliti u krevetu. 358 00:34:34,811 --> 00:34:40,608 Opasnost koja vam prijeti nesretan je brak, zar ne? 359 00:34:41,401 --> 00:34:46,656 Vi�e je od toga. Nisam htjela brak s njim. To je poput silovanja. 360 00:34:47,448 --> 00:34:51,786 Shva�am. Zajednica koja odobrava silovanje. 361 00:34:52,286 --> 00:34:57,834 To bi bila zajednica ljudi s lo�om prosudbom, zar ne? - Mislim. 362 00:34:59,752 --> 00:35:03,297 Ostavili ste djecu na skrb silovateljima. 363 00:35:04,382 --> 00:35:09,220 Ne bih da su curice. - Za de�ke je u redu? - Prigovor. 364 00:35:09,429 --> 00:35:13,349 Dobi�u ih natrag. �elim biti dobra majka. 365 00:35:13,516 --> 00:35:17,645 Okrug Greentree samo to i tra�i, da budete dobra majka. 366 00:35:21,566 --> 00:35:23,943 Hvala. 367 00:35:25,611 --> 00:35:29,991 Predao sam pritu�bu protiv Michelle jer je djeca trebaju. 368 00:35:31,033 --> 00:35:34,454 Mali Eric svaku ve�er pla�e za tobom. - Prigovor. 369 00:35:34,620 --> 00:35:38,708 Ne obra�ajte se publici. - A njezin strah od osvete? 370 00:35:39,333 --> 00:35:43,045 Oti�la je u trenutku slabosti. Bi�e joj opro�teno. 371 00:35:43,171 --> 00:35:48,092 Rekla je da je prisiljena na brak, da ste je silovali. - To je la�. 372 00:35:48,593 --> 00:35:52,472 Da opravda napu�tanje sinova. Prve bra�ne no�i 373 00:35:52,638 --> 00:35:57,935 skrila se jer je mislila da nije dovoljno dobra za Prorokovu �enu. 374 00:36:07,528 --> 00:36:11,199 Michelle je imala 16 godina kad ste se vjen�ali? - Da. 375 00:36:11,449 --> 00:36:15,786 Bila je mla�a od drugih �ena, ali emocionalno zrela. 376 00:36:15,995 --> 00:36:19,373 Nemate sklonost prema curicama? - Ne. 377 00:36:19,665 --> 00:36:23,336 Moje �ene moraju samo biti zdrave da ra�aju djecu. 378 00:36:23,461 --> 00:36:28,257 Ra�anje djece je Bo�ji plan? - Da. - Ako se Michelle vrati, 379 00:36:28,466 --> 00:36:35,014 o�ekuje se da rodi jo� djece? - Da �ivi prema Bo�jem planu. 380 00:36:35,139 --> 00:36:41,604 A ako odbije, na�i �ete na�in da je oplodite? - Prigovor! - Povla�im. 381 00:36:42,730 --> 00:36:46,359 Otjerali ste Patricka Friendlyja prije tri godine. 382 00:36:46,525 --> 00:36:53,449 Jer je prekr�io na�a pravila. - Bio je 17-godi�njak koji je pogledao curu 383 00:36:53,616 --> 00:36:57,203 na koju ste vi bacili oko. - Do�ivio sam otkrivenje. 384 00:36:57,370 --> 00:37:01,624 O seksu sa 16-godi�njakinjom? Na�i zatvori puni su takvih. 385 00:37:01,791 --> 00:37:04,877 Prigovor. - Usvojen. Jo� �to? 386 00:37:07,463 --> 00:37:09,882 Zavr�io sam s ovim svjedokom. 387 00:37:10,508 --> 00:37:14,971 Ako Michelle Landon izru�imo okrugu Greentree, bi�e suo�ena 388 00:37:15,096 --> 00:37:20,851 s optu�bom za napu�tanje djece ili povratkom na poligamno imanje, 389 00:37:21,727 --> 00:37:25,982 a to je za ovaj sud prisilni seks i prisilno razmno�avanje. 390 00:37:26,107 --> 00:37:29,652 Oboje kr�i ljudska prava i zakone dr�ave New York. 391 00:37:29,777 --> 00:37:34,824 Tako�er sumnjam da bi dopustili da svjedo�i na mu�evu su�enju. 392 00:37:34,990 --> 00:37:38,077 Uhidbeni nalog je poni�ten. 393 00:37:44,250 --> 00:37:49,880 Pobijedili smo. Mo�e� ostati. �ta nije u redu? - Sretna sam. 394 00:37:51,674 --> 00:37:55,219 Boli me �eludac. - Bilo ti je zlo i neku ve�er. 395 00:37:56,887 --> 00:37:59,265 Nisu �ivci, zar ne? 396 00:38:00,891 --> 00:38:03,227 �ao mi je. 397 00:38:04,478 --> 00:38:06,856 Rekla sam Patricku ju�er. 398 00:38:08,402 --> 00:38:12,990 Ako je Landon prorok, njegov �e advokat zvati da se nagodi. 399 00:38:13,156 --> 00:38:18,412 Odobren ti je zahtjev. Su�enje je druga stvar. - Michelle je trudna. 400 00:38:18,578 --> 00:38:23,917 S Patrickom Friendlyjem. - Time �e okaljati njezinu vjerodostojnost. 401 00:38:24,084 --> 00:38:30,924 Lagala je da pomogne ocu djeteta. - G. Cutter? - Da? Hvala. 402 00:38:34,428 --> 00:38:40,684 Lo�e vijesti brzo putuju. Landon tra�i da se utvrdi starost ploda. 403 00:38:41,351 --> 00:38:43,645 Od zla nagore. 404 00:38:45,355 --> 00:38:47,649 Odaje suca Landsberga 3. listopada 405 00:38:47,774 --> 00:38:51,737 Klijent je imao odnose sa �enom prije bijega. 406 00:38:51,862 --> 00:38:56,199 Ako je plod stariji od dva meseca, dete je njegovo. 407 00:38:56,324 --> 00:39:01,913 Nezamislivo je siliti trudnicu na to. - Imam pravo znati je li dete moje. 408 00:39:02,080 --> 00:39:07,335 Ultrazvuk je siguran. Nalaz mo�e utjecati na kredibilitet svjedokinje. 409 00:39:07,502 --> 00:39:09,880 To je ometanje privatnosti. 410 00:39:11,923 --> 00:39:17,179 Sla�em se s g. Godwinom. Test nije �tetan. Nare�ujem da se obavi. 411 00:39:22,050 --> 00:39:25,846 Lije�nik nam je rekao. �ao mi je. 412 00:39:27,764 --> 00:39:30,517 Htjela sam da bude Patrickovo. 413 00:39:31,810 --> 00:39:34,229 �ta �e� u�initi? 414 00:39:38,525 --> 00:39:41,612 Idem ku�i roditi. - Ku�i? 415 00:39:42,988 --> 00:39:46,492 U Pravi put. �elim odgajati svu djecu zajedno. 416 00:39:46,617 --> 00:39:50,746 Ako Wyatta osude, dobi�e� skrbni�tvo nad svom djecom. 417 00:39:52,247 --> 00:39:59,296 I da podi�em troje bez doma, novca, oca? 418 00:40:00,631 --> 00:40:02,966 �ta �eli� re�i? 419 00:40:05,511 --> 00:40:09,264 Ne mogu vam pomo�i da zatvorite Wyatta. Trebam ga. 420 00:40:11,058 --> 00:40:13,435 Mo�da je ovo Bo�ji plan. 421 00:40:18,565 --> 00:40:24,404 �ao mi je �to sam vas iznevjerila. - Nas? A druge cure u Pravom putu 422 00:40:24,947 --> 00:40:29,243 koje �e uzimati poput vas? Misli�... - Mike? Nemoj. 423 00:40:32,371 --> 00:40:35,540 Mo�da ne�e biti tako lo�e. 424 00:40:37,292 --> 00:40:39,670 Mo�da mi je ondje mesto. 425 00:40:49,888 --> 00:40:54,142 Sigurno je izra�unala. Landon je zlo koje poznaje. 426 00:40:54,935 --> 00:41:01,775 On �e je uni�titi. - �ini to za djecu. - Ne mo�emo to dopustiti. - Mo�emo. 427 00:41:02,943 --> 00:41:08,532 Ovo joj je mo�da zadnja slobodna odluka i po�tova�emo je. 428 00:41:09,491 --> 00:41:12,035 Imamo ubojicu Caleba Friendlyja. 429 00:41:12,853 --> 00:41:16,732 Odbaci optu�be protiv Wyatta Landona i ostalih. 430 00:41:19,943 --> 00:41:22,446 Gotovo je. 431 00:41:25,490 --> 00:41:30,078 U skladu sa zahtjevom tu�ila�tva, optu�be protiv Wyatta Landona, 432 00:41:30,203 --> 00:41:35,584 Levija Inglea i Henryja Wintersa odba�ene su. Zavr�ili smo. 433 00:41:52,100 --> 00:41:54,478 Michelle! 434 00:41:56,396 --> 00:41:58,732 Idemo. 435 00:41:59,107 --> 00:42:01,485 Odlazimo. 436 00:42:14,331 --> 00:42:20,331 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 40879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.