Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:03,708
[theme music]
2
00:00:18,250 --> 00:00:20,333
[Nya] "Master of the Sea."
3
00:00:21,875 --> 00:00:23,875
[Benthomaar] Long before time had a name,
4
00:00:23,916 --> 00:00:27,083
the First Spinjitzu Master arrived on our world,
5
00:00:27,125 --> 00:00:29,125
a mere child,
6
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
to find a world engulfed in chaos.
7
00:00:34,208 --> 00:00:37,041
This chaos was caused by Wojira.
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,458
The mighty serpent of the wave and the storm.
9
00:00:40,500 --> 00:00:42,416
The First Spinjitzu Master knew
10
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
that for life to blossom in this realm,
11
00:00:44,958 --> 00:00:47,291
Wojira had to be stopped.
12
00:00:50,916 --> 00:00:53,125
With the help of the Islanders, and the Merlopians,
13
00:00:53,166 --> 00:00:55,291
who dwelt in the depths of the sea,
14
00:00:55,333 --> 00:00:56,666
they confronted Wojira!
15
00:00:56,708 --> 00:00:58,875
[roaring]
16
00:01:02,875 --> 00:01:04,833
It was a fierce battle.
17
00:01:07,208 --> 00:01:09,625
Wojira was too powerful.
18
00:01:10,333 --> 00:01:12,125
All was lost.
19
00:01:12,166 --> 00:01:13,500
Until Nyad,
20
00:01:13,541 --> 00:01:16,083
the first elemental master of water,
21
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
leapt on to the beast and saw with her own eyes
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,791
the source of Wojira's power.
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Two strange objects,
24
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
which Wojira wore upon her forehead.
25
00:01:27,083 --> 00:01:29,708
Nyad knew what she had to do.
26
00:01:29,750 --> 00:01:33,666
And alone, Nyad could not stop Wojira.
27
00:01:35,541 --> 00:01:38,375
She had to become a greater power.
28
00:01:38,416 --> 00:01:42,625
The ocean itself. She merged with it.
29
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
[dramatic music]
30
00:01:48,291 --> 00:01:51,041
A state she could never return from.
31
00:01:51,083 --> 00:01:54,583
She sacrificed herself to save the world.
32
00:01:54,625 --> 00:01:57,458
As for the power of the wave and the storm,
33
00:01:57,500 --> 00:02:00,291
the First Spinjitzu Master gave the first
34
00:02:00,333 --> 00:02:01,833
to the King of the Sea,
35
00:02:01,875 --> 00:02:04,541
and the second, to the leader of the Islanders,
36
00:02:04,583 --> 00:02:05,916
for safe keeping.
37
00:02:05,958 --> 00:02:08,916
When the seas calmed and grew still,
38
00:02:08,958 --> 00:02:13,125
the First Spinjitzu Master created Ninjago...
39
00:02:13,166 --> 00:02:15,958
and the world was in harmony.
40
00:02:16,833 --> 00:02:18,083
Balance.
41
00:02:19,250 --> 00:02:22,666
But now my brother seeks to change that.
42
00:02:22,708 --> 00:02:26,375
He's got one Amulet already. We can't let him get the other.
43
00:02:26,416 --> 00:02:29,000
With both, he will awaken Wojira,
44
00:02:29,041 --> 00:02:33,083
and create a wave of destruction not seen since the dawn of time.
45
00:02:33,125 --> 00:02:37,791
Can these whales go any faster? Time is sort of ticking here.
46
00:02:37,833 --> 00:02:40,125
[Nya] They are pulling as quickly as they can.
47
00:02:40,166 --> 00:02:42,875
Remember, it's their world that's at risk too.
48
00:02:42,916 --> 00:02:44,208
Let's just hope Kalmaar
49
00:02:44,250 --> 00:02:46,666
hasn't been able to locate the second Amulet.
50
00:02:47,416 --> 00:02:50,083
Nothing can stop me now.
51
00:02:50,125 --> 00:02:55,750
Imagine this parched, dry city submerged below the waves.
52
00:02:57,750 --> 00:02:59,333
[Kalmaar] Picture it, Gripe...
53
00:02:59,375 --> 00:03:02,083
streets, turned into canals...
54
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
buildings and homes, flooded,
55
00:03:04,750 --> 00:03:07,958
vehicles rusting away below the waves,
56
00:03:08,000 --> 00:03:09,875
a playground for fish and--
57
00:03:09,916 --> 00:03:11,708
[grunting]
58
00:03:13,166 --> 00:03:17,958
Now is not the time for amateur urban planning, foe!
59
00:03:18,000 --> 00:03:21,625
I will destroy you, old man.
60
00:03:21,666 --> 00:03:25,208
And when I say I, I mean, them.
61
00:03:27,500 --> 00:03:28,791
What are you looking at?
62
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
I'm talking about you, you fools!
63
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
Oh, yes! Forgive me, Sire.
64
00:03:33,291 --> 00:03:34,875
Attack!
65
00:03:34,916 --> 00:03:36,375
[screaming]
66
00:03:37,625 --> 00:03:39,208
[grunting]
67
00:03:41,458 --> 00:03:42,625
Huh?
68
00:03:45,750 --> 00:03:47,916
[chuckles] Two for one!
69
00:03:47,958 --> 00:03:49,166
Think fast, my boy.
70
00:03:49,208 --> 00:03:51,208
-Right back at you, pops! -[grunts]
71
00:03:51,250 --> 00:03:52,791
Nice one, Kai!
72
00:03:52,833 --> 00:03:55,083
Out of my way. Ha!
73
00:03:56,500 --> 00:03:57,791
[grunts]
74
00:03:58,458 --> 00:04:01,041
Fire. Fire!
75
00:04:02,666 --> 00:04:04,041
[all grunt]
76
00:04:04,083 --> 00:04:06,750
You're not leaving with that Amulet, Kalmaar.
77
00:04:06,791 --> 00:04:10,833
Actually, I am. I'm literally doing that right now.
78
00:04:10,875 --> 00:04:12,333
Here, watch. Oh, look!
79
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
This is me leaving with the Amulet.
80
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
[grunting]
81
00:04:17,875 --> 00:04:19,083
I'll get it!
82
00:04:19,708 --> 00:04:20,958
[grunts]
83
00:04:24,750 --> 00:04:26,041
[yells]
84
00:04:26,083 --> 00:04:28,125
[grunts, groans]
85
00:04:28,166 --> 00:04:30,166
-[sighs] -[gasps]
86
00:04:33,125 --> 00:04:34,416
[Misako gasps]
87
00:04:36,208 --> 00:04:37,875
To my chariot!
88
00:04:41,125 --> 00:04:42,583
Ninja?
89
00:04:42,625 --> 00:04:45,750
What does that even mean in surface-dweller language?
90
00:04:45,791 --> 00:04:50,333
-A Ninja is one who protects-- -It was a rhetorical question.
91
00:04:50,375 --> 00:04:53,833
I don't really care. Drop the anchor!
92
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
-[groans] -In the water!
93
00:04:55,750 --> 00:04:58,791
-Drop it in the water! -[grumbles]
94
00:04:58,833 --> 00:05:00,791
[grunts, groans]
95
00:05:00,833 --> 00:05:02,541
Get ready to hold your breath.
96
00:05:03,041 --> 00:05:04,291
[all yell]
97
00:05:06,750 --> 00:05:10,083
Finally, the true Storm Amulet.
98
00:05:10,125 --> 00:05:12,750
Not that useless fake from the island.
99
00:05:14,333 --> 00:05:17,833
See you in the deep, Ninja.
100
00:05:18,541 --> 00:05:20,875
[all coughing]
101
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
-Wait, what? -[gasps]
102
00:05:23,750 --> 00:05:25,000
The Hydro-Bounty!
103
00:05:25,041 --> 00:05:28,166
But... I left this ship stranded!
104
00:05:28,208 --> 00:05:31,875
You did. But we got a bit of help from some friends.
105
00:05:31,916 --> 00:05:33,208
[groans]
106
00:05:34,541 --> 00:05:37,291
Sis! Guys! Great entrance!
107
00:05:37,958 --> 00:05:39,416
[grunting]
108
00:05:41,625 --> 00:05:42,791
[grunts]
109
00:05:47,333 --> 00:05:49,666
[suspenseful music]
110
00:05:58,833 --> 00:06:00,458
[grunting]
111
00:06:01,375 --> 00:06:03,708
When I strand Land-Dwellers,
112
00:06:03,750 --> 00:06:06,791
they're supposed to stay stranded!
113
00:06:06,833 --> 00:06:08,166
You know, I'm starting
114
00:06:08,208 --> 00:06:11,166
to really enjoy ruining all your evil plans.
115
00:06:11,208 --> 00:06:13,083
[grunts]
116
00:06:14,333 --> 00:06:16,041
[Nya grunting]
117
00:06:16,083 --> 00:06:17,500
[yells]
118
00:06:20,333 --> 00:06:22,666
Your mad dreams of awakening Wojira
119
00:06:22,708 --> 00:06:25,000
are over, Kalmaar!
120
00:06:25,041 --> 00:06:28,833
Brother, it's not too late for us to work together,
121
00:06:28,875 --> 00:06:32,875
as a family, against these surface fools.
122
00:06:32,916 --> 00:06:35,875
No. I will not fall for that ploy again.
123
00:06:35,916 --> 00:06:39,083
Oh, I don't need you to fall for it,
124
00:06:39,125 --> 00:06:41,958
just distract you long enough for this!
125
00:06:43,000 --> 00:06:44,250
-[grunts] -[gasps]
126
00:06:47,041 --> 00:06:49,625
Farewell, surface-fools!
127
00:06:51,666 --> 00:06:53,000
[Benthomaar grunts]
128
00:06:53,041 --> 00:06:56,125
Go! Stop him before he gets away.
129
00:06:57,250 --> 00:06:58,458
[grunts]
130
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
[dramatic music]
131
00:07:09,041 --> 00:07:11,375
Nya talks to whales now?
132
00:07:11,416 --> 00:07:13,041
Yeah. It's a whole thing.
133
00:07:16,916 --> 00:07:18,125
[bellows]
134
00:07:31,916 --> 00:07:33,125
Nya!
135
00:07:34,291 --> 00:07:35,583
Nya.
136
00:07:37,500 --> 00:07:38,833
[Nya grunts]
137
00:07:40,083 --> 00:07:44,541
-Nya! What happened? -Kalmaar got away.
138
00:07:44,583 --> 00:07:46,500
Then he will continue his senseless quest
139
00:07:46,541 --> 00:07:48,000
to awaken Wojira.
140
00:07:48,041 --> 00:07:49,250
[sighs]
141
00:07:49,291 --> 00:07:52,083
Well, he won't get far without this.
142
00:07:52,958 --> 00:07:54,208
[Jay laughs]
143
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
-The storm amulet. -Whoo-hoo!
144
00:07:56,625 --> 00:07:59,250
You did it, honey! You saved the city!
145
00:07:59,291 --> 00:08:01,958
I couldn't have done it without you, mom!
146
00:08:02,000 --> 00:08:04,250
-[all cheering] -[Kai] Yes!
147
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
And we do a lot of training here in the courtyard.
148
00:08:09,500 --> 00:08:12,083
Mostly because Jay's powers started an electrical fire
149
00:08:12,125 --> 00:08:14,000
that destroyed the practice room,
150
00:08:14,041 --> 00:08:16,041
which he blamed on Kai.
151
00:08:16,083 --> 00:08:19,583
Your monastery truly is a wonderful place.
152
00:08:19,625 --> 00:08:21,583
The kind of wonderful where you could see yourself
153
00:08:21,625 --> 00:08:23,250
staying for a while?
154
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
I don't understand.
155
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
I wasn't giving you a guided tour just for fun.
156
00:08:27,250 --> 00:08:30,000
I talked to Master Wu and the others, and...
157
00:08:30,041 --> 00:08:32,208
we know your home is the sea,
158
00:08:32,250 --> 00:08:34,541
but with your brother still down there,
159
00:08:34,583 --> 00:08:37,083
we thought you might wanna stay with us for a while.
160
00:08:37,125 --> 00:08:39,375
You are inviting me to stay?
161
00:08:39,958 --> 00:08:42,333
With you? Here?
162
00:08:42,375 --> 00:08:44,791
Yeah. I mean, only if you want to.
163
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
I would like that very much.
164
00:08:46,875 --> 00:08:47,875
Yes!
165
00:08:47,916 --> 00:08:50,166
Great! We'll get you a good room.
166
00:08:50,208 --> 00:08:52,500
You'll never even hear Cole's snoring.
167
00:08:52,541 --> 00:08:54,916
Uh, well, maybe a little.
168
00:08:54,958 --> 00:08:58,083
-So, you're headed back home? -Yes.
169
00:08:58,125 --> 00:09:01,416
But, son, I've valued this time together
170
00:09:01,458 --> 00:09:02,833
more than I can say.
171
00:09:02,875 --> 00:09:04,416
Me too.
172
00:09:04,458 --> 00:09:06,333
I'm going to miss you, dad.
173
00:09:06,375 --> 00:09:08,958
Are you two seriously saying heartfelt goodbyes
174
00:09:09,000 --> 00:09:12,458
to one another while playing a video game?
175
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
-We've only got one level left. -Yeah.
176
00:09:15,416 --> 00:09:16,958
We started this together,
177
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
and I really wanna finish it before dad leaves.
178
00:09:19,500 --> 00:09:20,708
[both] Fiar.
179
00:09:20,750 --> 00:09:23,166
[Maya] Those two will never change.
180
00:09:24,291 --> 00:09:27,125
Mom. You really have to go?
181
00:09:27,166 --> 00:09:30,291
We've got lots of work waiting for us at the smithy.
182
00:09:30,333 --> 00:09:33,958
And besides, I've caused you enough trouble here.
183
00:09:34,000 --> 00:09:37,208
I was pretty mad when you stowed away on the sub.
184
00:09:37,250 --> 00:09:41,375
But now I'm glad you came, glad we were together for this.
185
00:09:41,416 --> 00:09:44,291
I realize now I should have believed in you more.
186
00:09:44,333 --> 00:09:48,666
You're a better elemental master than I ever was,
187
00:09:48,708 --> 00:09:53,166
and I'm glad I got to see that on one last adventure with you.
188
00:09:53,208 --> 00:09:56,375
Who says this has to be our last adventure?
189
00:09:59,500 --> 00:10:02,708
But what about the Storm Amulet? Where is it being kept?
190
00:10:02,750 --> 00:10:05,750
You don't have to worry about that anymore. I promise.
191
00:10:05,791 --> 00:10:07,333
It's somewhere safe.
192
00:10:07,375 --> 00:10:10,625
Yeah, you could say we put it somewhere out of reach.
193
00:10:10,666 --> 00:10:12,000
But how can you be sure?
194
00:10:12,041 --> 00:10:14,625
We have some experience in this department.
195
00:10:14,666 --> 00:10:17,750
We have come across one or two dangerous things before.
196
00:10:17,791 --> 00:10:20,708
We've made some friends in high places.
197
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Seal the vault and double the guard, Hailmar.
198
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
Yes, my queen. But what is it?
199
00:10:37,041 --> 00:10:40,583
Something that must never see the light of day again.
200
00:10:45,791 --> 00:10:47,958
[tense music]
13887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.