All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:03,708 [theme music] 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,333 [Nya] "Master of the Sea." 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,875 [Benthomaar] Long before time had a name, 4 00:00:23,916 --> 00:00:27,083 the First Spinjitzu Master arrived on our world, 5 00:00:27,125 --> 00:00:29,125 a mere child, 6 00:00:29,166 --> 00:00:32,083 to find a world engulfed in chaos. 7 00:00:34,208 --> 00:00:37,041 This chaos was caused by Wojira. 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,458 The mighty serpent of the wave and the storm. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,416 The First Spinjitzu Master knew 10 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 that for life to blossom in this realm, 11 00:00:44,958 --> 00:00:47,291 Wojira had to be stopped. 12 00:00:50,916 --> 00:00:53,125 With the help of the Islanders, and the Merlopians, 13 00:00:53,166 --> 00:00:55,291 who dwelt in the depths of the sea, 14 00:00:55,333 --> 00:00:56,666 they confronted Wojira! 15 00:00:56,708 --> 00:00:58,875 [roaring] 16 00:01:02,875 --> 00:01:04,833 It was a fierce battle. 17 00:01:07,208 --> 00:01:09,625 Wojira was too powerful. 18 00:01:10,333 --> 00:01:12,125 All was lost. 19 00:01:12,166 --> 00:01:13,500 Until Nyad, 20 00:01:13,541 --> 00:01:16,083 the first elemental master of water, 21 00:01:16,125 --> 00:01:19,958 leapt on to the beast and saw with her own eyes 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,791 the source of Wojira's power. 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Two strange objects, 24 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 which Wojira wore upon her forehead. 25 00:01:27,083 --> 00:01:29,708 Nyad knew what she had to do. 26 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 And alone, Nyad could not stop Wojira. 27 00:01:35,541 --> 00:01:38,375 She had to become a greater power. 28 00:01:38,416 --> 00:01:42,625 The ocean itself. She merged with it. 29 00:01:43,916 --> 00:01:46,208 [dramatic music] 30 00:01:48,291 --> 00:01:51,041 A state she could never return from. 31 00:01:51,083 --> 00:01:54,583 She sacrificed herself to save the world. 32 00:01:54,625 --> 00:01:57,458 As for the power of the wave and the storm, 33 00:01:57,500 --> 00:02:00,291 the First Spinjitzu Master gave the first 34 00:02:00,333 --> 00:02:01,833 to the King of the Sea, 35 00:02:01,875 --> 00:02:04,541 and the second, to the leader of the Islanders, 36 00:02:04,583 --> 00:02:05,916 for safe keeping. 37 00:02:05,958 --> 00:02:08,916 When the seas calmed and grew still, 38 00:02:08,958 --> 00:02:13,125 the First Spinjitzu Master created Ninjago... 39 00:02:13,166 --> 00:02:15,958 and the world was in harmony. 40 00:02:16,833 --> 00:02:18,083 Balance. 41 00:02:19,250 --> 00:02:22,666 But now my brother seeks to change that. 42 00:02:22,708 --> 00:02:26,375 He's got one Amulet already. We can't let him get the other. 43 00:02:26,416 --> 00:02:29,000 With both, he will awaken Wojira, 44 00:02:29,041 --> 00:02:33,083 and create a wave of destruction not seen since the dawn of time. 45 00:02:33,125 --> 00:02:37,791 Can these whales go any faster? Time is sort of ticking here. 46 00:02:37,833 --> 00:02:40,125 [Nya] They are pulling as quickly as they can. 47 00:02:40,166 --> 00:02:42,875 Remember, it's their world that's at risk too. 48 00:02:42,916 --> 00:02:44,208 Let's just hope Kalmaar 49 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 hasn't been able to locate the second Amulet. 50 00:02:47,416 --> 00:02:50,083 Nothing can stop me now. 51 00:02:50,125 --> 00:02:55,750 Imagine this parched, dry city submerged below the waves. 52 00:02:57,750 --> 00:02:59,333 [Kalmaar] Picture it, Gripe... 53 00:02:59,375 --> 00:03:02,083 streets, turned into canals... 54 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 buildings and homes, flooded, 55 00:03:04,750 --> 00:03:07,958 vehicles rusting away below the waves, 56 00:03:08,000 --> 00:03:09,875 a playground for fish and-- 57 00:03:09,916 --> 00:03:11,708 [grunting] 58 00:03:13,166 --> 00:03:17,958 Now is not the time for amateur urban planning, foe! 59 00:03:18,000 --> 00:03:21,625 I will destroy you, old man. 60 00:03:21,666 --> 00:03:25,208 And when I say I, I mean, them. 61 00:03:27,500 --> 00:03:28,791 What are you looking at? 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,208 I'm talking about you, you fools! 63 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 Oh, yes! Forgive me, Sire. 64 00:03:33,291 --> 00:03:34,875 Attack! 65 00:03:34,916 --> 00:03:36,375 [screaming] 66 00:03:37,625 --> 00:03:39,208 [grunting] 67 00:03:41,458 --> 00:03:42,625 Huh? 68 00:03:45,750 --> 00:03:47,916 [chuckles] Two for one! 69 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 Think fast, my boy. 70 00:03:49,208 --> 00:03:51,208 -Right back at you, pops! -[grunts] 71 00:03:51,250 --> 00:03:52,791 Nice one, Kai! 72 00:03:52,833 --> 00:03:55,083 Out of my way. Ha! 73 00:03:56,500 --> 00:03:57,791 [grunts] 74 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 Fire. Fire! 75 00:04:02,666 --> 00:04:04,041 [all grunt] 76 00:04:04,083 --> 00:04:06,750 You're not leaving with that Amulet, Kalmaar. 77 00:04:06,791 --> 00:04:10,833 Actually, I am. I'm literally doing that right now. 78 00:04:10,875 --> 00:04:12,333 Here, watch. Oh, look! 79 00:04:12,375 --> 00:04:15,041 This is me leaving with the Amulet. 80 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 [grunting] 81 00:04:17,875 --> 00:04:19,083 I'll get it! 82 00:04:19,708 --> 00:04:20,958 [grunts] 83 00:04:24,750 --> 00:04:26,041 [yells] 84 00:04:26,083 --> 00:04:28,125 [grunts, groans] 85 00:04:28,166 --> 00:04:30,166 -[sighs] -[gasps] 86 00:04:33,125 --> 00:04:34,416 [Misako gasps] 87 00:04:36,208 --> 00:04:37,875 To my chariot! 88 00:04:41,125 --> 00:04:42,583 Ninja? 89 00:04:42,625 --> 00:04:45,750 What does that even mean in surface-dweller language? 90 00:04:45,791 --> 00:04:50,333 -A Ninja is one who protects-- -It was a rhetorical question. 91 00:04:50,375 --> 00:04:53,833 I don't really care. Drop the anchor! 92 00:04:53,875 --> 00:04:55,708 -[groans] -In the water! 93 00:04:55,750 --> 00:04:58,791 -Drop it in the water! -[grumbles] 94 00:04:58,833 --> 00:05:00,791 [grunts, groans] 95 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 Get ready to hold your breath. 96 00:05:03,041 --> 00:05:04,291 [all yell] 97 00:05:06,750 --> 00:05:10,083 Finally, the true Storm Amulet. 98 00:05:10,125 --> 00:05:12,750 Not that useless fake from the island. 99 00:05:14,333 --> 00:05:17,833 See you in the deep, Ninja. 100 00:05:18,541 --> 00:05:20,875 [all coughing] 101 00:05:20,916 --> 00:05:23,708 -Wait, what? -[gasps] 102 00:05:23,750 --> 00:05:25,000 The Hydro-Bounty! 103 00:05:25,041 --> 00:05:28,166 But... I left this ship stranded! 104 00:05:28,208 --> 00:05:31,875 You did. But we got a bit of help from some friends. 105 00:05:31,916 --> 00:05:33,208 [groans] 106 00:05:34,541 --> 00:05:37,291 Sis! Guys! Great entrance! 107 00:05:37,958 --> 00:05:39,416 [grunting] 108 00:05:41,625 --> 00:05:42,791 [grunts] 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,666 [suspenseful music] 110 00:05:58,833 --> 00:06:00,458 [grunting] 111 00:06:01,375 --> 00:06:03,708 When I strand Land-Dwellers, 112 00:06:03,750 --> 00:06:06,791 they're supposed to stay stranded! 113 00:06:06,833 --> 00:06:08,166 You know, I'm starting 114 00:06:08,208 --> 00:06:11,166 to really enjoy ruining all your evil plans. 115 00:06:11,208 --> 00:06:13,083 [grunts] 116 00:06:14,333 --> 00:06:16,041 [Nya grunting] 117 00:06:16,083 --> 00:06:17,500 [yells] 118 00:06:20,333 --> 00:06:22,666 Your mad dreams of awakening Wojira 119 00:06:22,708 --> 00:06:25,000 are over, Kalmaar! 120 00:06:25,041 --> 00:06:28,833 Brother, it's not too late for us to work together, 121 00:06:28,875 --> 00:06:32,875 as a family, against these surface fools. 122 00:06:32,916 --> 00:06:35,875 No. I will not fall for that ploy again. 123 00:06:35,916 --> 00:06:39,083 Oh, I don't need you to fall for it, 124 00:06:39,125 --> 00:06:41,958 just distract you long enough for this! 125 00:06:43,000 --> 00:06:44,250 -[grunts] -[gasps] 126 00:06:47,041 --> 00:06:49,625 Farewell, surface-fools! 127 00:06:51,666 --> 00:06:53,000 [Benthomaar grunts] 128 00:06:53,041 --> 00:06:56,125 Go! Stop him before he gets away. 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,458 [grunts] 130 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 [dramatic music] 131 00:07:09,041 --> 00:07:11,375 Nya talks to whales now? 132 00:07:11,416 --> 00:07:13,041 Yeah. It's a whole thing. 133 00:07:16,916 --> 00:07:18,125 [bellows] 134 00:07:31,916 --> 00:07:33,125 Nya! 135 00:07:34,291 --> 00:07:35,583 Nya. 136 00:07:37,500 --> 00:07:38,833 [Nya grunts] 137 00:07:40,083 --> 00:07:44,541 -Nya! What happened? -Kalmaar got away. 138 00:07:44,583 --> 00:07:46,500 Then he will continue his senseless quest 139 00:07:46,541 --> 00:07:48,000 to awaken Wojira. 140 00:07:48,041 --> 00:07:49,250 [sighs] 141 00:07:49,291 --> 00:07:52,083 Well, he won't get far without this. 142 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 [Jay laughs] 143 00:07:54,250 --> 00:07:56,583 -The storm amulet. -Whoo-hoo! 144 00:07:56,625 --> 00:07:59,250 You did it, honey! You saved the city! 145 00:07:59,291 --> 00:08:01,958 I couldn't have done it without you, mom! 146 00:08:02,000 --> 00:08:04,250 -[all cheering] -[Kai] Yes! 147 00:08:06,791 --> 00:08:09,458 And we do a lot of training here in the courtyard. 148 00:08:09,500 --> 00:08:12,083 Mostly because Jay's powers started an electrical fire 149 00:08:12,125 --> 00:08:14,000 that destroyed the practice room, 150 00:08:14,041 --> 00:08:16,041 which he blamed on Kai. 151 00:08:16,083 --> 00:08:19,583 Your monastery truly is a wonderful place. 152 00:08:19,625 --> 00:08:21,583 The kind of wonderful where you could see yourself 153 00:08:21,625 --> 00:08:23,250 staying for a while? 154 00:08:23,291 --> 00:08:24,750 I don't understand. 155 00:08:24,791 --> 00:08:27,208 I wasn't giving you a guided tour just for fun. 156 00:08:27,250 --> 00:08:30,000 I talked to Master Wu and the others, and... 157 00:08:30,041 --> 00:08:32,208 we know your home is the sea, 158 00:08:32,250 --> 00:08:34,541 but with your brother still down there, 159 00:08:34,583 --> 00:08:37,083 we thought you might wanna stay with us for a while. 160 00:08:37,125 --> 00:08:39,375 You are inviting me to stay? 161 00:08:39,958 --> 00:08:42,333 With you? Here? 162 00:08:42,375 --> 00:08:44,791 Yeah. I mean, only if you want to. 163 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 I would like that very much. 164 00:08:46,875 --> 00:08:47,875 Yes! 165 00:08:47,916 --> 00:08:50,166 Great! We'll get you a good room. 166 00:08:50,208 --> 00:08:52,500 You'll never even hear Cole's snoring. 167 00:08:52,541 --> 00:08:54,916 Uh, well, maybe a little. 168 00:08:54,958 --> 00:08:58,083 -So, you're headed back home? -Yes. 169 00:08:58,125 --> 00:09:01,416 But, son, I've valued this time together 170 00:09:01,458 --> 00:09:02,833 more than I can say. 171 00:09:02,875 --> 00:09:04,416 Me too. 172 00:09:04,458 --> 00:09:06,333 I'm going to miss you, dad. 173 00:09:06,375 --> 00:09:08,958 Are you two seriously saying heartfelt goodbyes 174 00:09:09,000 --> 00:09:12,458 to one another while playing a video game? 175 00:09:12,500 --> 00:09:15,375 -We've only got one level left. -Yeah. 176 00:09:15,416 --> 00:09:16,958 We started this together, 177 00:09:17,000 --> 00:09:19,458 and I really wanna finish it before dad leaves. 178 00:09:19,500 --> 00:09:20,708 [both] Fiar. 179 00:09:20,750 --> 00:09:23,166 [Maya] Those two will never change. 180 00:09:24,291 --> 00:09:27,125 Mom. You really have to go? 181 00:09:27,166 --> 00:09:30,291 We've got lots of work waiting for us at the smithy. 182 00:09:30,333 --> 00:09:33,958 And besides, I've caused you enough trouble here. 183 00:09:34,000 --> 00:09:37,208 I was pretty mad when you stowed away on the sub. 184 00:09:37,250 --> 00:09:41,375 But now I'm glad you came, glad we were together for this. 185 00:09:41,416 --> 00:09:44,291 I realize now I should have believed in you more. 186 00:09:44,333 --> 00:09:48,666 You're a better elemental master than I ever was, 187 00:09:48,708 --> 00:09:53,166 and I'm glad I got to see that on one last adventure with you. 188 00:09:53,208 --> 00:09:56,375 Who says this has to be our last adventure? 189 00:09:59,500 --> 00:10:02,708 But what about the Storm Amulet? Where is it being kept? 190 00:10:02,750 --> 00:10:05,750 You don't have to worry about that anymore. I promise. 191 00:10:05,791 --> 00:10:07,333 It's somewhere safe. 192 00:10:07,375 --> 00:10:10,625 Yeah, you could say we put it somewhere out of reach. 193 00:10:10,666 --> 00:10:12,000 But how can you be sure? 194 00:10:12,041 --> 00:10:14,625 We have some experience in this department. 195 00:10:14,666 --> 00:10:17,750 We have come across one or two dangerous things before. 196 00:10:17,791 --> 00:10:20,708 We've made some friends in high places. 197 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 Seal the vault and double the guard, Hailmar. 198 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Yes, my queen. But what is it? 199 00:10:37,041 --> 00:10:40,583 Something that must never see the light of day again. 200 00:10:45,791 --> 00:10:47,958 [tense music] 13887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.