Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,375 --> 00:00:04,416
[theme music]
2
00:00:18,208 --> 00:00:19,791
[Kalmaar] "Papergirl."
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,208
Alright, listen up! Announcements!
4
00:00:25,250 --> 00:00:26,583
Oh, what'dya know?
5
00:00:26,625 --> 00:00:28,875
All routes are open. That's a first.
6
00:00:28,916 --> 00:00:31,958
But Spokes and Knuckles are still on trauma-leave,
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,333
and Jonesy's bike's in the shop, so we're a couple hands short.
8
00:00:35,375 --> 00:00:36,916
Oh, and, uh...
9
00:00:36,958 --> 00:00:40,333
this is Antonia's last day so get your goodbye's in.
10
00:00:40,375 --> 00:00:43,333
-What...? -He's joking, right, 'Tone?
11
00:00:43,375 --> 00:00:46,750
-Yeah, Antonia ain't a quitter! -It ain't a joke.
12
00:00:46,791 --> 00:00:48,458
I got something new lined up.
13
00:00:49,583 --> 00:00:50,875
What did ya think?
14
00:00:50,916 --> 00:00:52,541
I was gonna be a papergirl my whole life?
15
00:00:52,583 --> 00:00:54,208
I got a job at the Dairy Dragon.
16
00:00:54,250 --> 00:00:57,375
-That ice cream shop? Downtown? -They got good ice cream.
17
00:00:57,416 --> 00:00:58,625
Alright, come on,
18
00:00:58,666 --> 00:01:00,541
stow the jabber and hit the road.
19
00:01:00,583 --> 00:01:02,791
These papers ain't delivering themselves.
20
00:01:05,083 --> 00:01:06,291
[grunts]
21
00:01:07,250 --> 00:01:09,833
Antonia? You can't quit.
22
00:01:09,875 --> 00:01:11,041
You're the one who taught me that
23
00:01:11,083 --> 00:01:12,833
the news never sleeps, remember?
24
00:01:12,875 --> 00:01:15,250
Maybe not. But I woke up.
25
00:01:15,291 --> 00:01:17,750
I'm gonna make more off the tip jar at Dairy Dragon
26
00:01:17,791 --> 00:01:19,791
than I will all week here.
27
00:01:21,750 --> 00:01:23,500
Hey, wait! Antonia!
28
00:01:28,166 --> 00:01:29,500
[Nelson] Antonia!
29
00:01:30,250 --> 00:01:31,458
[bell rings]
30
00:01:32,416 --> 00:01:34,458
[Nelson] Wait up! [panting]
31
00:01:37,291 --> 00:01:39,958
Antonia, what about all that stuff you said?
32
00:01:40,000 --> 00:01:42,166
About how the news is so important?
33
00:01:42,208 --> 00:01:43,875
How we're making a difference?
34
00:01:43,916 --> 00:01:47,958
I was wrong, okay? Look around. Every day it gets crazier.
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,375
[Antonia] If it ain't giant snakes,
36
00:01:49,416 --> 00:01:52,250
it's a dragon, or some evil video-game...
37
00:01:53,875 --> 00:01:57,833
There's nothing today. Everything's fine. See?
38
00:01:57,875 --> 00:01:59,291
[people screaming]
39
00:01:59,333 --> 00:02:03,208
[Gripe] In the name of King Kalmaar of Merlopia,
40
00:02:03,250 --> 00:02:05,958
surrender and perish!
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,166
Uh, did he say surrender and perish?
42
00:02:09,208 --> 00:02:11,083
That's not much of a choice.
43
00:02:12,041 --> 00:02:14,416
[suspenseful music]
44
00:02:19,333 --> 00:02:20,958
So it's not perfect.
45
00:02:21,000 --> 00:02:23,291
But that doesn't mean we give up!
46
00:02:28,500 --> 00:02:30,250
If we're not making any difference,
47
00:02:30,291 --> 00:02:31,791
what's the point?
48
00:02:31,833 --> 00:02:34,083
I might as well take a job that pays better.
49
00:02:36,708 --> 00:02:37,916
[bell rings]
50
00:02:39,250 --> 00:02:42,333
It's about not giving up! Even when you lose.
51
00:02:42,375 --> 00:02:44,750
Who told you that piece of cheerful advice?
52
00:02:45,250 --> 00:02:46,541
It's true!
53
00:02:48,625 --> 00:02:50,125
Well, I got my own saying.
54
00:02:50,166 --> 00:02:53,833
If you can't win... quit and join the Dairy Dragon.
55
00:02:55,625 --> 00:02:57,250
[explosion]
56
00:03:00,458 --> 00:03:01,833
[sighs sharply]
57
00:03:01,875 --> 00:03:04,000
What flavors do they have at the Dairy Dragon?
58
00:03:04,041 --> 00:03:06,166
Chocolate Fudge, Butter Pecan, Mint-Chocolate Chip,
59
00:03:06,208 --> 00:03:07,916
Ninjapolitan, Bananakhan,
60
00:03:07,958 --> 00:03:10,250
Cookies-n-cream, Spinjitzu-Swirl, Vanilla,
61
00:03:10,291 --> 00:03:12,750
Mango-Morro and Orange Sorbentine.
62
00:03:12,791 --> 00:03:14,125
I love Bananakhan.
63
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
What am I talking about?
64
00:03:16,916 --> 00:03:20,125
You're quitting, Antonia. That's it, plain and simple.
65
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Yeah, I know, we just talked
66
00:03:21,708 --> 00:03:23,916
about that through the whole Mer-man-invasion back there.
67
00:03:23,958 --> 00:03:27,333
And you know what? I'm okay with quitting.
68
00:03:27,375 --> 00:03:29,416
Well, if that's how you feel,
69
00:03:29,458 --> 00:03:31,666
I guess there's nothing I can say.
70
00:03:34,333 --> 00:03:38,916
Hey, come on... Nelson. Don't be like that.
71
00:03:38,958 --> 00:03:40,208
[grumbles]
72
00:03:42,291 --> 00:03:47,083
Nelson. Will ya listen? You're gonna be fine without me.
73
00:03:47,125 --> 00:03:49,875
Hey, come on. Did you think about the upside?
74
00:03:50,500 --> 00:03:51,916
What upside?
75
00:03:51,958 --> 00:03:53,875
Having a friend at the Dairy Dragon?
76
00:03:53,916 --> 00:03:57,625
I can hook you up with all the Bananakhan you can imagine.
77
00:03:57,666 --> 00:03:58,958
What'dya say?
78
00:04:00,708 --> 00:04:02,666
Still friends?
79
00:04:02,708 --> 00:04:06,458
-Yeah... I guess. Still-- -[explosion]
80
00:04:06,500 --> 00:04:07,708
[both gasp]
81
00:04:11,958 --> 00:04:13,375
[Kai] Hey, tentacles!
82
00:04:14,208 --> 00:04:16,166
[tense music]
83
00:04:16,208 --> 00:04:18,166
-[grunts] -[groans]
84
00:04:22,916 --> 00:04:25,125
[Cole grunting]
85
00:04:27,500 --> 00:04:29,791
[groaning]
86
00:04:32,083 --> 00:04:33,916
-[grunts] -[Cole] Master Wu!
87
00:04:34,375 --> 00:04:36,333
Ninjago!
88
00:04:37,875 --> 00:04:38,958
[straining]
89
00:04:39,000 --> 00:04:40,625
[Cole grunting, gasps]
90
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
[Kai grunting]
91
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
-[alarm wails] -Kai!
92
00:04:49,583 --> 00:04:52,500
[groans] Ouch!
93
00:04:52,541 --> 00:04:55,541
Oh, man. I don't remember it hurting this much...
94
00:04:55,583 --> 00:04:57,416
[Kai groans] Me neither.
95
00:04:58,208 --> 00:05:00,291
You! Girl!
96
00:05:00,333 --> 00:05:03,208
Bring me that amulet. Now.
97
00:05:03,250 --> 00:05:04,333
[both grunting]
98
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Don't... let him get it, kid!
99
00:05:06,625 --> 00:05:07,916
Run!
100
00:05:11,833 --> 00:05:13,208
[Master Wu] Go kids, go!
101
00:05:18,750 --> 00:05:21,291
-Who are those guys? -Beats me!
102
00:05:21,333 --> 00:05:23,708
But I ain't sticking around to find out!
103
00:05:24,250 --> 00:05:26,458
[tense music]
104
00:05:32,208 --> 00:05:34,625
[indistinct singing]
105
00:05:41,416 --> 00:05:43,125
[brakes screeching]
106
00:05:45,750 --> 00:05:48,958
I believe you have something that belongs to me.
107
00:05:49,000 --> 00:05:53,166
Hand it over or face the consequences.
108
00:05:53,208 --> 00:05:55,541
See? This is what you get for sticking your neck out.
109
00:05:55,583 --> 00:05:57,416
Now what are we supposed to do?
110
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
Wall ride! Come on!
111
00:06:02,291 --> 00:06:04,375
I'm really regretting I taught you this stuff.
112
00:06:04,416 --> 00:06:07,541
-Too late to worry about it now! -[Kalmaar] Stop them!
113
00:06:07,583 --> 00:06:09,166
[both screaming]
114
00:06:09,916 --> 00:06:11,208
Oh, no!
115
00:06:16,583 --> 00:06:19,125
[both grunting]
116
00:06:21,666 --> 00:06:22,916
Yeah!
117
00:06:24,625 --> 00:06:26,333
[grumbles]
118
00:06:26,375 --> 00:06:28,666
I quite dislike that child.
119
00:06:31,958 --> 00:06:33,750
Whoa! What in the-- [gasps]
120
00:06:33,791 --> 00:06:35,083
[screams]
121
00:06:35,791 --> 00:06:37,041
[clucks]
122
00:06:47,291 --> 00:06:50,208
Well, you're a tricky beast, aren't you?
123
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
There we go.
124
00:06:51,625 --> 00:06:52,833
[horn honking]
125
00:06:52,875 --> 00:06:55,041
-You gotta be kidding me! -This way!
126
00:07:02,458 --> 00:07:03,666
[grunts]
127
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
-Remember me? -Of course, I remember you.
128
00:07:09,458 --> 00:07:12,875
I saw you just five minutes ago in the street.
129
00:07:12,916 --> 00:07:14,458
That was sarcasm,
130
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
which, I guess, they don't have wherever you're from!
131
00:07:17,000 --> 00:07:18,458
[grunts]
132
00:07:22,750 --> 00:07:25,083
[suspenseful music]
133
00:07:32,125 --> 00:07:33,833
[both screaming]
134
00:07:34,125 --> 00:07:35,458
Yeah!
135
00:07:39,583 --> 00:07:41,083
[both scream]
136
00:07:42,541 --> 00:07:45,000
[screaming continues]
137
00:07:46,500 --> 00:07:47,750
[both gasp]
138
00:07:50,958 --> 00:07:54,041
-What do we do? -Maybe I should...
139
00:07:54,083 --> 00:07:55,333
[gasps]
140
00:08:00,041 --> 00:08:03,125
-What is your name? -Antonia...
141
00:08:03,166 --> 00:08:06,333
-Are you... a ninja? -No.
142
00:08:06,375 --> 00:08:07,791
-An elemental master? -[Antonia] No.
143
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
-A mystic? -Uh-uh.
144
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
-An Oni? -Not even close.
145
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
-Serpentine? -Ew.
146
00:08:11,708 --> 00:08:15,208
-Familiar? -No, I... I'm just a papergirl.
147
00:08:15,250 --> 00:08:21,041
-Paper...girl? -We... deliver newspapers.
148
00:08:23,375 --> 00:08:25,791
[gasps] A papergirl!
149
00:08:25,833 --> 00:08:29,708
Ah, how amusing... [laughs]
150
00:08:29,750 --> 00:08:32,208
What's so funny?
151
00:08:32,250 --> 00:08:37,875
Of all my foes, of all those who have tried to stop me...
152
00:08:37,916 --> 00:08:40,916
you, a common papergirl,
153
00:08:40,958 --> 00:08:43,125
-came the closest. -[grunts]
154
00:08:43,166 --> 00:08:47,833
Perhaps I have underestimated your loathsome species.
155
00:08:52,916 --> 00:08:54,750
Kai is still down there.
156
00:08:58,750 --> 00:09:00,750
Come on, Antonia...
157
00:09:05,291 --> 00:09:06,708
[gasps]
158
00:09:06,750 --> 00:09:08,125
Antonia!
159
00:09:08,166 --> 00:09:11,416
-He's not breathing. -Okay, step back, Antonia.
160
00:09:11,458 --> 00:09:12,875
I know CPR!
161
00:09:16,250 --> 00:09:18,583
[coughs]
162
00:09:19,750 --> 00:09:21,416
Kai! What happened?
163
00:09:21,458 --> 00:09:22,666
Are you okay?
164
00:09:23,291 --> 00:09:24,458
Uh, fine.
165
00:09:24,500 --> 00:09:26,458
But tentacles... [coughs]
166
00:09:26,500 --> 00:09:28,250
...he... he got away...
167
00:09:28,291 --> 00:09:30,750
-He went that way. -We tried to stop him.
168
00:09:30,791 --> 00:09:34,208
We really did. But we weren't fast enough.
169
00:09:34,250 --> 00:09:37,916
He got that round thing. I'm really sorry.
170
00:09:37,958 --> 00:09:39,291
Oh, child...
171
00:09:39,333 --> 00:09:43,000
You did all you could. And we thank you for it.
172
00:09:43,041 --> 00:09:45,666
Yeah, the important thing is, you were here.
173
00:09:45,708 --> 00:09:47,125
If you hadn't been...
174
00:09:47,166 --> 00:09:49,333
I might still be at the bottom of that canal.
175
00:09:49,375 --> 00:09:51,916
Come! There isn't a moment to lose!
176
00:09:51,958 --> 00:09:54,041
Perhaps we can still catch them!
177
00:10:01,958 --> 00:10:04,791
-Well, so long. -So long.
178
00:10:04,833 --> 00:10:06,666
Good luck at the Dairy Dragon.
179
00:10:06,708 --> 00:10:08,500
Maybe I'll swing by tomorrow and--
180
00:10:08,541 --> 00:10:12,958
Oh, save it, Nelson. I'm not going anywhere.
181
00:10:14,000 --> 00:10:15,333
I changed my mind, okay?
182
00:10:15,375 --> 00:10:17,166
I got a right to change my mind, don't I?
183
00:10:17,208 --> 00:10:23,291
-You mean... you're gonna stay? -Yeah, I'm gonna stay.
184
00:10:23,333 --> 00:10:25,833
But only if you promise not to rub my nose in it.
185
00:10:25,875 --> 00:10:27,458
In fact, don't say nothing.
186
00:10:27,500 --> 00:10:31,958
Just say, "Okay, Antonia, I'll see you tomorrow."
187
00:10:32,000 --> 00:10:34,958
Okay, Antonia, I'll see you tomorrow.
188
00:10:35,916 --> 00:10:37,875
See ya round, purple ninja.
189
00:10:40,541 --> 00:10:42,708
[upbeat music]
12826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.