All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:02,541 [theme music] 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,833 [Kalmaar] "Riddle of the Sphinx." 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 [upbeat music] 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,958 Hah! 5 00:00:27,458 --> 00:00:28,916 [grunting] 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,875 -[grunts] -[groans, exhales] 7 00:00:33,375 --> 00:00:34,791 How's that? 8 00:00:34,833 --> 00:00:38,416 Your old man still... still has some moves! 9 00:00:38,458 --> 00:00:39,875 Real great, dad. [chuckles] 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,166 But we're just sparring 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,958 for Master Wu's little research project. 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,791 So don't hurt yourself, okay? 13 00:00:44,833 --> 00:00:46,750 It's a valuable opportunity. 14 00:00:46,791 --> 00:00:49,208 To study the effect of elemental powers 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,833 on a former master. 16 00:00:50,875 --> 00:00:54,375 But sparring isn't what I had in mind. 17 00:00:54,416 --> 00:00:59,041 Uh, Kai, would you kindly direct a burst of fire at Ray? 18 00:00:59,083 --> 00:01:01,375 Uh... what now? 19 00:01:02,833 --> 00:01:04,250 [wails] 20 00:01:05,708 --> 00:01:07,458 -[laughs] -[Cole] Master Wu! 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,000 [pants] 22 00:01:09,041 --> 00:01:10,666 What is it, Cole? 23 00:01:10,708 --> 00:01:13,375 Nya and the others are back at the island of the Keepers. 24 00:01:13,416 --> 00:01:16,083 The Storm Amulet's at the Explorer's club! 25 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 The Explorer's Club? 26 00:01:18,791 --> 00:01:20,250 How is that possible? 27 00:01:20,291 --> 00:01:23,333 Who would possibly be foolish enough to do that? 28 00:01:23,375 --> 00:01:27,750 I, Clutch Powers, am proud to present to you, 29 00:01:27,791 --> 00:01:32,625 the fabled Storm Amulet of Wojira! 30 00:01:32,666 --> 00:01:34,500 Which I am generously donating 31 00:01:34,541 --> 00:01:36,083 to the Club's permanent collection 32 00:01:36,125 --> 00:01:38,708 along with these images of the expedition. 33 00:01:39,625 --> 00:01:40,833 [Shippleton clears throat] 34 00:01:40,875 --> 00:01:44,833 Why are these slides so... cartoonish? 35 00:01:44,875 --> 00:01:46,375 What? Oh! [laughs] 36 00:01:46,416 --> 00:01:49,458 You mean why are they detailed illustrations 37 00:01:49,500 --> 00:01:50,916 instead of photographs? 38 00:01:50,958 --> 00:01:53,958 That is due to the, uh... loss of my camera, 39 00:01:54,000 --> 00:01:57,291 which fell overboard during our daring escape. 40 00:01:57,333 --> 00:02:00,041 A reasonable explanation. Continue. 41 00:02:00,916 --> 00:02:03,125 Oh, now, this image depicts me 42 00:02:03,166 --> 00:02:06,416 single-handedly conquering a beast of the sea 43 00:02:06,458 --> 00:02:10,250 while my fearful companions were rendered helpless. 44 00:02:10,291 --> 00:02:11,875 [clapping] 45 00:02:11,916 --> 00:02:14,916 -Jolly good show! -I dare say, 46 00:02:14,958 --> 00:02:17,541 this sojourn might qualify you 47 00:02:17,583 --> 00:02:21,625 for the coveted Explorer of the Year award. 48 00:02:21,666 --> 00:02:24,083 Explorer of the Year? 49 00:02:24,125 --> 00:02:26,708 No. I'm not familiar with the title. 50 00:02:26,750 --> 00:02:28,500 Nor have I dreamed about winning it 51 00:02:28,541 --> 00:02:29,875 every single day of my adult life. 52 00:02:29,916 --> 00:02:33,791 But if you insist on nominating me... 53 00:02:33,833 --> 00:02:36,333 Something would have to go dreadfully wrong 54 00:02:36,375 --> 00:02:38,000 for us not to. 55 00:02:40,916 --> 00:02:44,125 Kalmaar's right. This is my fault. 56 00:02:44,166 --> 00:02:45,666 Don't give up, Nya. 57 00:02:45,708 --> 00:02:47,958 Zane will get the controls fixed. 58 00:02:48,000 --> 00:02:49,083 There's hope. 59 00:02:49,125 --> 00:02:51,125 [Zane] There is no hope. 60 00:02:51,166 --> 00:02:54,166 I have assessed the damage and it is beyond repair. 61 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Which means we're stranded. 62 00:02:56,125 --> 00:02:57,875 Can you not use your Elemental Powers 63 00:02:57,916 --> 00:02:59,416 to summon the whales? 64 00:02:59,458 --> 00:03:01,500 They could easily pull this vessel behind them. 65 00:03:01,541 --> 00:03:03,458 Summon whales? 66 00:03:03,500 --> 00:03:05,625 No, I can't do that. 67 00:03:05,666 --> 00:03:08,875 -But you are named Nya. -Yeah? 68 00:03:08,916 --> 00:03:12,166 The first Elemental Master of Water. Nya. 69 00:03:12,958 --> 00:03:15,000 Surely you know the tale of Nya? 70 00:03:15,041 --> 00:03:17,583 I told you this. Don't you remember? 71 00:03:17,625 --> 00:03:21,333 When you were a little girl? The story of Nya and the whales. 72 00:03:21,375 --> 00:03:25,625 She rode upon their backs. We named you after her. 73 00:03:25,666 --> 00:03:29,208 But it's just a children's story, Bentho. 74 00:03:29,250 --> 00:03:32,916 It is true. Nya had helped defeat the serpent Wojira. 75 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 She leapt onto the serpent's head 76 00:03:34,458 --> 00:03:35,875 with nothing but a broken trident-- 77 00:03:35,916 --> 00:03:38,666 Benthomaar, I can't summon whales. 78 00:03:38,708 --> 00:03:42,500 I can only control water. And right now, not even that. 79 00:03:42,541 --> 00:03:43,958 She's right. 80 00:03:44,000 --> 00:03:47,208 I was the Elemental Master of Water before her, 81 00:03:47,250 --> 00:03:49,666 I would know if something like that was possible. 82 00:03:49,708 --> 00:03:51,041 Have you ever tried? 83 00:03:52,291 --> 00:03:54,083 Well, no. 84 00:03:54,125 --> 00:03:55,916 Then how do you know? 85 00:03:56,500 --> 00:03:58,875 [light music] 86 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 Oh. 87 00:04:12,000 --> 00:04:13,166 Hi, guys. 88 00:04:14,208 --> 00:04:15,875 What do I do now? 89 00:04:15,916 --> 00:04:18,125 [Maya] Whatever you're doing, it's working. 90 00:04:18,166 --> 00:04:19,541 Try again! 91 00:04:19,583 --> 00:04:22,250 Be careful not to call any piranha or sharks. 92 00:04:22,291 --> 00:04:26,708 Or blowfish, or fire sharks, or glass snails. 93 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 [grandiose music playing] 94 00:04:33,083 --> 00:04:35,708 [Ninja grunting] 95 00:04:36,708 --> 00:04:39,416 Ah, Misako! You're alive. 96 00:04:39,458 --> 00:04:42,833 What a pleasant surprise. How may I help you? 97 00:04:42,875 --> 00:04:44,708 We need to see Clutch Powers! 98 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 Certainly. Your membership card? 99 00:04:48,208 --> 00:04:51,208 You know full well you revoked it, Cecil. 100 00:04:51,250 --> 00:04:54,333 Ah, yes, terribly sorry. 101 00:04:54,375 --> 00:04:59,458 I shall immediately begin the years-long reactivation process. 102 00:04:59,500 --> 00:05:04,541 In the meantime, however, I'm afraid I must deny entry. 103 00:05:04,583 --> 00:05:08,208 This club is for members only. 104 00:05:08,250 --> 00:05:09,916 This is an emergency! 105 00:05:09,958 --> 00:05:13,541 Clutch Powers is in possession of a dangerous artifact! 106 00:05:13,583 --> 00:05:18,000 Sir, there are a good number of very dangerous artifacts 107 00:05:18,041 --> 00:05:20,041 -in this establishment. -[dings] 108 00:05:20,083 --> 00:05:23,500 Our collection is filled with them. 109 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 You're okay with that? 110 00:05:25,000 --> 00:05:27,500 The members of the Explorer's Club 111 00:05:27,541 --> 00:05:29,666 laugh in the face of danger. 112 00:05:29,708 --> 00:05:34,083 Like so, ha-ha-ha! 113 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Ho-ho-ho is also accepted. 114 00:05:37,125 --> 00:05:39,416 It's true. That was part of the test. 115 00:05:39,458 --> 00:05:43,375 Might I recommend that this charming conversation 116 00:05:43,416 --> 00:05:46,000 would be most comfortably continued... 117 00:05:46,583 --> 00:05:48,541 outside? 118 00:05:48,583 --> 00:05:50,708 -Look, you pencil-pushing-- -Cecil. 119 00:05:50,750 --> 00:05:53,916 There is one way that non-members can be permitted. 120 00:05:53,958 --> 00:05:56,375 A Trial by Sphinx. 121 00:05:58,375 --> 00:06:03,125 No one has invoked a Trial by Sphinx for decades. 122 00:06:03,166 --> 00:06:06,083 Not since the incident with Lord Balgrave. 123 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Ooh, a ghastly mess. 124 00:06:08,666 --> 00:06:11,375 What happened to Lord Balgrave? 125 00:06:11,416 --> 00:06:13,375 Consider it invoked. 126 00:06:13,416 --> 00:06:17,625 Be the consequences on your own head! 127 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 [tense music] 128 00:06:28,500 --> 00:06:31,916 [Sphinx] Who will enter my riddle? 129 00:06:31,958 --> 00:06:35,333 Disgraced former members may not participate. 130 00:06:35,375 --> 00:06:39,083 The rest of you have a combined total of three guesses. 131 00:06:39,125 --> 00:06:45,291 If you fail, the results will be... untidy. 132 00:06:45,333 --> 00:06:47,125 What is happening here? 133 00:06:47,166 --> 00:06:48,875 Good luck, son. [grunts] 134 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Ask your riddle! 135 00:06:52,791 --> 00:06:55,416 Give me food and I will live, 136 00:06:55,458 --> 00:06:59,750 give me water and I will die. 137 00:06:59,791 --> 00:07:01,125 Who am I? 138 00:07:01,166 --> 00:07:04,166 -Uh... -I know! Cake! 139 00:07:04,583 --> 00:07:06,083 [growls] 140 00:07:06,125 --> 00:07:07,458 Cake? 141 00:07:07,500 --> 00:07:09,166 Cake's usually the answer to everything! 142 00:07:09,208 --> 00:07:12,208 No, discipline is usually the answer to everything. 143 00:07:12,250 --> 00:07:14,708 Two guesses left. 144 00:07:15,250 --> 00:07:16,541 Discipline. 145 00:07:17,208 --> 00:07:19,250 [growls] 146 00:07:20,291 --> 00:07:23,083 One guess left. 147 00:07:24,625 --> 00:07:27,791 Food, live... water, die... 148 00:07:29,166 --> 00:07:31,875 It's fire! Your fire! 149 00:07:34,208 --> 00:07:35,541 Correct. 150 00:07:38,916 --> 00:07:40,375 [scoffs] 151 00:07:40,416 --> 00:07:43,125 A rather poor showing on the Sphinx's part, eh? 152 00:07:44,125 --> 00:07:45,666 You may pass. 153 00:07:48,875 --> 00:07:52,000 And that's when I saved the lives of the Ninja 154 00:07:52,041 --> 00:07:54,083 and all the inhabitants of the island, 155 00:07:54,125 --> 00:07:57,416 who, of course, insisted on crowning me their-- 156 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 [door opens] 157 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Oh, hey, guys! [laughs] 158 00:08:03,250 --> 00:08:05,125 I was just talking about you. 159 00:08:05,166 --> 00:08:07,750 -Save it, Clutch! -Where's the amulet!? 160 00:08:07,791 --> 00:08:09,750 [giggling] What amulet? 161 00:08:14,541 --> 00:08:18,916 Give me the amulet or be destroyed! 162 00:08:18,958 --> 00:08:21,291 Oh, you mean this amulet! [chuckles] 163 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 It's all yours! [wails] 164 00:08:24,541 --> 00:08:28,541 -Oh! A shameful display! -No backbone! 165 00:08:28,583 --> 00:08:31,916 You can forget the Explorer of the Year award! 166 00:08:31,958 --> 00:08:34,083 Nomination revoked! 167 00:08:35,291 --> 00:08:37,791 -You, old man... -[grunts] 168 00:08:38,916 --> 00:08:40,458 ...bring me that! 169 00:08:40,500 --> 00:08:42,333 Come and get it. 170 00:08:42,375 --> 00:08:43,958 [screeches] 171 00:08:44,541 --> 00:08:47,625 [grunting] 172 00:08:47,666 --> 00:08:49,458 Don't worry, I'll protect you. 173 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Oh, what guff! 174 00:08:52,666 --> 00:08:55,625 We're members of the Explorer's Club, 175 00:08:55,666 --> 00:08:58,250 we laugh in the face of danger! 176 00:08:58,291 --> 00:08:59,750 Ha-ha-ha! 177 00:09:01,916 --> 00:09:03,416 -Tally-ho! -[swords rasping] 178 00:09:05,375 --> 00:09:09,125 You'll rue the day you Ruffians stormed our club! 179 00:09:09,166 --> 00:09:11,125 Ho-ho-ho! 180 00:09:11,166 --> 00:09:12,541 [grunts, groans] 181 00:09:12,583 --> 00:09:16,500 You'll receive no quarter here! Ha! 182 00:09:18,666 --> 00:09:20,666 [yelling] 183 00:09:20,708 --> 00:09:22,750 Not bad. 184 00:09:22,791 --> 00:09:25,875 I don't know who you are, but you'll regret this! 185 00:09:25,916 --> 00:09:28,666 Oh, I am King Kalmaar. 186 00:09:28,708 --> 00:09:31,333 I am your conqueror. 187 00:09:32,958 --> 00:09:34,875 -[Kalmaar groans] -Conquer that! 188 00:09:34,916 --> 00:09:36,208 [grunts] 189 00:09:40,958 --> 00:09:43,250 Your invasion will be short-lived. 190 00:09:43,291 --> 00:09:45,291 Once the rest of our friends arrive, 191 00:09:45,333 --> 00:09:47,500 -our combined forces will-- -[grunts] 192 00:09:52,791 --> 00:09:55,666 Your friends won't be coming back. 193 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 I made certain of that! 194 00:10:02,833 --> 00:10:04,750 [both grunt] 195 00:10:08,000 --> 00:10:09,416 [Jay] How's it going? 196 00:10:10,333 --> 00:10:12,750 -Almost done? -No, Jay! 197 00:10:12,791 --> 00:10:14,375 There's just a lot of little fish! 198 00:10:14,416 --> 00:10:15,833 And they're too small to pull the sub, 199 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 and we're stuck here, and it's all my fault! 200 00:10:18,375 --> 00:10:21,083 [screaming] 201 00:10:21,125 --> 00:10:24,708 -It isn't your fault, Nya. -How is it not my fault? 202 00:10:24,750 --> 00:10:26,125 If I hadn't come along, 203 00:10:26,166 --> 00:10:27,791 Calamari would have never found this place, 204 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 -[gasps] -the Amulet would still be safe, 205 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 -and... -[Jay] Nya! 206 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 Look! 207 00:10:33,000 --> 00:10:35,208 [gasps, giggles] 208 00:10:35,250 --> 00:10:36,541 -Yes! -[Jay] All right! 209 00:10:36,583 --> 00:10:38,750 You did it, Nya! You did it! 210 00:10:38,791 --> 00:10:41,166 I think you found our way off this island! 211 00:10:41,208 --> 00:10:44,208 Ninjago City, here we come! 212 00:10:45,833 --> 00:10:48,000 [closing theme music] 14583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.