Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,708
[theme music]
2
00:00:18,041 --> 00:00:20,166
[Jay] Escape from Merlopia.
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,916
[tense music]
4
00:00:28,125 --> 00:00:29,750
[Jay] We gotta get out of here.
5
00:00:35,333 --> 00:00:38,250
This isn't going to hold.
6
00:00:38,291 --> 00:00:41,083
There's no handle! How do we open this thing!?
7
00:00:41,125 --> 00:00:43,708
Look for some kind of switch or pressure plate!
8
00:00:44,666 --> 00:00:47,666
There's nothing! Lloyd look out!
9
00:00:52,375 --> 00:00:54,083
[yells]
10
00:01:04,541 --> 00:01:06,625
[all yelling]
11
00:01:15,666 --> 00:01:21,000
-Are you okay? -Who are you?
12
00:01:21,041 --> 00:01:25,083
Benthomaar. The King's son. His adopted son.
13
00:01:25,125 --> 00:01:29,333
-We didn't attack the king. -I know. It was Kalmaar.
14
00:01:29,375 --> 00:01:31,458
Is the King...?
15
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
He's... He's.
16
00:01:36,708 --> 00:01:38,541
I'm sorry.
17
00:01:42,750 --> 00:01:47,541
We don't have long. Follow me. I have to get you out of here.
18
00:01:50,000 --> 00:01:53,041
[crowd chatter]
19
00:02:02,791 --> 00:02:04,041
Shh.
20
00:02:07,250 --> 00:02:09,416
-Where are you taking us? -The hangar bay.
21
00:02:09,458 --> 00:02:11,333
Your vessel was taken there.
22
00:02:14,875 --> 00:02:16,916
Wait here. I'll get them to leave.
23
00:02:19,166 --> 00:02:21,875
Are we sure we can trust this guy?
24
00:02:21,916 --> 00:02:24,625
No. But he didn't have to help us.
25
00:02:31,666 --> 00:02:32,833
What did you tell them?
26
00:02:32,875 --> 00:02:35,000
I told them Kalmaar sent for them.
27
00:02:35,041 --> 00:02:37,333
[beeps]
28
00:02:37,375 --> 00:02:39,458
By the time he finds out I lied, we'll be long gone.
29
00:02:39,500 --> 00:02:41,125
Follow me.
30
00:02:42,875 --> 00:02:45,833
[foreboding music]
31
00:02:56,250 --> 00:02:58,291
[hisses]
32
00:02:58,333 --> 00:03:00,041
Oh. Hello.
33
00:03:00,083 --> 00:03:03,000
Um, these are my friends. From out of town.
34
00:03:04,583 --> 00:03:09,500
Don't worry I got this. Hi, we're visiting from, um...
35
00:03:09,541 --> 00:03:11,791
another underwater city!
36
00:03:11,833 --> 00:03:14,791
Not the surface. Its called um...
37
00:03:16,166 --> 00:03:17,958
Bubbletubbleopolis.
38
00:03:18,000 --> 00:03:20,458
Yeah, you know its pretty far away.
39
00:03:20,500 --> 00:03:23,583
Probably haven't head of it. I think they bought it.
40
00:03:23,625 --> 00:03:25,875
Whoa!
41
00:03:25,916 --> 00:03:28,083
[all yelling]
42
00:03:32,583 --> 00:03:35,500
This is no way to treat a tourist.
43
00:03:39,083 --> 00:03:40,916
The Citizens of Bubbletubbleopolis
44
00:03:40,958 --> 00:03:42,666
will not be pleased!
45
00:03:42,708 --> 00:03:45,166
This will effect your tourism!
46
00:04:00,958 --> 00:04:02,416
[grunts]
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,750
Mom--!
48
00:04:07,416 --> 00:04:09,250
What?
49
00:04:09,291 --> 00:04:10,916
Nothing.
50
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
I'll start up the sub!
51
00:04:25,583 --> 00:04:28,666
-That's more like it. -Kalmaar!
52
00:04:32,500 --> 00:04:35,875
Forgive me my lord I did not intend to startle you.
53
00:04:35,916 --> 00:04:39,083
-What do you want? -Sir, the Ripper-Sharks
54
00:04:39,125 --> 00:04:41,208
were released, as you commanded.
55
00:04:41,250 --> 00:04:45,208
Good. Bring me whatever is left of the ninja.
56
00:04:45,250 --> 00:04:47,916
Unfortunately, Sir, the Ripper-Sharks
57
00:04:47,958 --> 00:04:52,375
seem to have been unable to locate the ninja.
58
00:04:52,416 --> 00:04:56,250
-What? -The ninja have disappeared.
59
00:04:56,291 --> 00:05:00,208
Disappeared? What do you mean disappeared?
60
00:05:01,458 --> 00:05:03,125
You sent for us, Sir?
61
00:05:03,166 --> 00:05:05,250
What in the Endless Sea are you babbling about?
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,791
We were guarding the hangar bay and Benthomaar dismissed us
63
00:05:07,833 --> 00:05:09,375
and said you sent for us.
64
00:05:09,416 --> 00:05:12,000
The hanger... To the hanger bay!
65
00:05:12,041 --> 00:05:15,000
Benthomaar is in league with the surface dwellers!
66
00:05:15,041 --> 00:05:17,625
[grunting]
67
00:05:22,250 --> 00:05:24,375
[grunts, gasps]
68
00:05:25,916 --> 00:05:28,375
Stop them! Fire!
69
00:05:32,666 --> 00:05:35,583
-Go! Get outta here! -What about you?
70
00:05:35,625 --> 00:05:37,833
I'll catch up! Go!
71
00:05:41,000 --> 00:05:44,041
[computer]Warning! Hull damage! Seventy percent integrity.
72
00:05:44,083 --> 00:05:46,000
-[yells] - Sixty percent.
73
00:05:46,041 --> 00:05:51,041
Fifty percent... forty Percent! Thirty percent! Twenty!
74
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
[Nya] Lloyd! We are leaving!
75
00:06:00,041 --> 00:06:03,958
You will rue the day you ever set foot in the sea!
76
00:06:04,000 --> 00:06:06,250
I'm already ruing it!
77
00:06:07,916 --> 00:06:09,375
[grunts]
78
00:06:17,416 --> 00:06:20,083
Don't just stand there, they're getting away!
79
00:06:23,375 --> 00:06:25,125
After them!
80
00:06:31,500 --> 00:06:33,541
Pixal reduce speed. We're loosing Lloyd.
81
00:06:33,583 --> 00:06:35,625
[Lloyd] No keep going.
82
00:06:35,666 --> 00:06:36,958
I'll catch up.
83
00:06:43,666 --> 00:06:45,083
[grunts]
84
00:06:49,708 --> 00:06:51,541
[Lloyd] Oh.
85
00:06:53,041 --> 00:06:54,416
Sonar, contact.
86
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
Six signals, behind us, approaching fast.
87
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Pixal punch it!
88
00:06:59,625 --> 00:07:01,958
Accelerating to maximum speed.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,958
[loud whoosh]
90
00:07:06,583 --> 00:07:09,166
Blast them from the sea!
91
00:07:14,125 --> 00:07:16,833
Torpedo in the water! Bearing zero-zero-nine!
92
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Hard left rudder!
93
00:07:18,375 --> 00:07:20,958
Course two-two-nine! Make your depth nine-thousand!
94
00:07:21,000 --> 00:07:22,833
Hold on, Lloyd!
95
00:07:31,291 --> 00:07:32,583
Lookout!
96
00:07:33,541 --> 00:07:35,166
[Lloyd yells]
97
00:07:42,125 --> 00:07:44,500
Fire! What are you waiting for?
98
00:07:44,541 --> 00:07:47,916
But the city?! If we miss, we would strike our own--
99
00:07:47,958 --> 00:07:49,875
Fire again!
100
00:07:55,500 --> 00:07:56,458
[beeping]
101
00:07:56,500 --> 00:07:57,666
Another torpedo!
102
00:07:57,708 --> 00:07:59,583
Hard left rudder, hold on!
103
00:07:59,625 --> 00:08:02,541
[tense music]
104
00:08:19,208 --> 00:08:21,333
There is an opening there. A tunnel.
105
00:08:21,375 --> 00:08:24,166
[Benthomaar] If we can reach it we might be able to escape.
106
00:08:24,208 --> 00:08:27,166
New course... two-one-seven. Full speed ahead.
107
00:08:29,166 --> 00:08:32,875
Goodbye, Benthomaar. Fire!
108
00:08:35,375 --> 00:08:38,125
Three torpedoes! Five hundred yards and closing!
109
00:08:38,166 --> 00:08:40,333
-Time to impact? -Ten seconds.
110
00:08:40,375 --> 00:08:43,083
-Range to tunnel? -One hundred yards.
111
00:08:44,166 --> 00:08:46,166
We're not going to make it!
112
00:08:47,791 --> 00:08:49,791
Launching countermeasures.
113
00:08:51,458 --> 00:08:54,458
[warbling]
114
00:09:00,833 --> 00:09:02,250
[Pixal] Ten seconds till impact.
115
00:09:02,291 --> 00:09:07,083
Nine seconds. Eight. Seven. Six.
116
00:09:12,416 --> 00:09:13,916
[warbles, explodes]
117
00:09:14,416 --> 00:09:15,958
[grunting]
118
00:09:16,416 --> 00:09:18,583
[all grunting]
119
00:09:25,541 --> 00:09:27,583
[yells]
120
00:09:29,291 --> 00:09:33,541
-[all gasp] -Lloyd! Are you okay!?
121
00:09:33,583 --> 00:09:35,875
-[Lloyd] Yeah... I'm fine... -[sighs]
122
00:09:35,916 --> 00:09:38,750
But the Hydro-Bounty's gonna need a new paint job!
123
00:09:38,791 --> 00:09:40,333
It's a mess out here.
124
00:09:40,375 --> 00:09:42,583
[all sigh in relief]
125
00:09:43,458 --> 00:09:45,083
[giggles]
126
00:09:48,333 --> 00:09:50,708
[foreboding music]
127
00:09:56,541 --> 00:09:58,291
Benthomaar, these are my friends,
128
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
Zane, Pixal, Jay, Lloyd...
129
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
And my mother, Maya.
130
00:10:03,166 --> 00:10:07,750
-It is good to meet you. -Yeah, same here.
131
00:10:07,791 --> 00:10:09,208
Please don't take this the wrong way
132
00:10:09,250 --> 00:10:11,208
but why exactly are you helping us?
133
00:10:11,250 --> 00:10:15,416
Kalmaar seeks to awaken Wojira and destroy the surface world.
134
00:10:15,458 --> 00:10:16,833
I promised my father
135
00:10:16,875 --> 00:10:18,958
I would do everything in my power to stop him.
136
00:10:19,000 --> 00:10:22,458
He can't awaken Wojira without the second Amulet.
137
00:10:22,500 --> 00:10:24,125
And we know where it is.
138
00:10:24,166 --> 00:10:26,666
Then I suggest we get there first.
139
00:10:26,708 --> 00:10:28,958
This is one race we cannot afford to lose.
140
00:10:29,000 --> 00:10:32,250
We won't. Not if we have anything to say about it.
141
00:10:32,291 --> 00:10:35,083
Pixal, set course for the Island of the Keepers!
142
00:10:35,125 --> 00:10:37,000
Full speed ahead!
143
00:10:37,791 --> 00:10:40,250
[heroic music]
144
00:10:45,833 --> 00:10:48,166
[closing theme music]
9724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.