All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:02,708 [theme music] 2 00:00:18,041 --> 00:00:20,166 [Jay] Escape from Merlopia. 3 00:00:20,833 --> 00:00:23,916 [tense music] 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,750 [Jay] We gotta get out of here. 5 00:00:35,333 --> 00:00:38,250 This isn't going to hold. 6 00:00:38,291 --> 00:00:41,083 There's no handle! How do we open this thing!? 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,708 Look for some kind of switch or pressure plate! 8 00:00:44,666 --> 00:00:47,666 There's nothing! Lloyd look out! 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,083 [yells] 10 00:01:04,541 --> 00:01:06,625 [all yelling] 11 00:01:15,666 --> 00:01:21,000 -Are you okay? -Who are you? 12 00:01:21,041 --> 00:01:25,083 Benthomaar. The King's son. His adopted son. 13 00:01:25,125 --> 00:01:29,333 -We didn't attack the king. -I know. It was Kalmaar. 14 00:01:29,375 --> 00:01:31,458 Is the King...? 15 00:01:32,333 --> 00:01:34,791 He's... He's. 16 00:01:36,708 --> 00:01:38,541 I'm sorry. 17 00:01:42,750 --> 00:01:47,541 We don't have long. Follow me. I have to get you out of here. 18 00:01:50,000 --> 00:01:53,041 [crowd chatter] 19 00:02:02,791 --> 00:02:04,041 Shh. 20 00:02:07,250 --> 00:02:09,416 -Where are you taking us? -The hangar bay. 21 00:02:09,458 --> 00:02:11,333 Your vessel was taken there. 22 00:02:14,875 --> 00:02:16,916 Wait here. I'll get them to leave. 23 00:02:19,166 --> 00:02:21,875 Are we sure we can trust this guy? 24 00:02:21,916 --> 00:02:24,625 No. But he didn't have to help us. 25 00:02:31,666 --> 00:02:32,833 What did you tell them? 26 00:02:32,875 --> 00:02:35,000 I told them Kalmaar sent for them. 27 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 [beeps] 28 00:02:37,375 --> 00:02:39,458 By the time he finds out I lied, we'll be long gone. 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,125 Follow me. 30 00:02:42,875 --> 00:02:45,833 [foreboding music] 31 00:02:56,250 --> 00:02:58,291 [hisses] 32 00:02:58,333 --> 00:03:00,041 Oh. Hello. 33 00:03:00,083 --> 00:03:03,000 Um, these are my friends. From out of town. 34 00:03:04,583 --> 00:03:09,500 Don't worry I got this. Hi, we're visiting from, um... 35 00:03:09,541 --> 00:03:11,791 another underwater city! 36 00:03:11,833 --> 00:03:14,791 Not the surface. Its called um... 37 00:03:16,166 --> 00:03:17,958 Bubbletubbleopolis. 38 00:03:18,000 --> 00:03:20,458 Yeah, you know its pretty far away. 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,583 Probably haven't head of it. I think they bought it. 40 00:03:23,625 --> 00:03:25,875 Whoa! 41 00:03:25,916 --> 00:03:28,083 [all yelling] 42 00:03:32,583 --> 00:03:35,500 This is no way to treat a tourist. 43 00:03:39,083 --> 00:03:40,916 The Citizens of Bubbletubbleopolis 44 00:03:40,958 --> 00:03:42,666 will not be pleased! 45 00:03:42,708 --> 00:03:45,166 This will effect your tourism! 46 00:04:00,958 --> 00:04:02,416 [grunts] 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,750 Mom--! 48 00:04:07,416 --> 00:04:09,250 What? 49 00:04:09,291 --> 00:04:10,916 Nothing. 50 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 I'll start up the sub! 51 00:04:25,583 --> 00:04:28,666 -That's more like it. -Kalmaar! 52 00:04:32,500 --> 00:04:35,875 Forgive me my lord I did not intend to startle you. 53 00:04:35,916 --> 00:04:39,083 -What do you want? -Sir, the Ripper-Sharks 54 00:04:39,125 --> 00:04:41,208 were released, as you commanded. 55 00:04:41,250 --> 00:04:45,208 Good. Bring me whatever is left of the ninja. 56 00:04:45,250 --> 00:04:47,916 Unfortunately, Sir, the Ripper-Sharks 57 00:04:47,958 --> 00:04:52,375 seem to have been unable to locate the ninja. 58 00:04:52,416 --> 00:04:56,250 -What? -The ninja have disappeared. 59 00:04:56,291 --> 00:05:00,208 Disappeared? What do you mean disappeared? 60 00:05:01,458 --> 00:05:03,125 You sent for us, Sir? 61 00:05:03,166 --> 00:05:05,250 What in the Endless Sea are you babbling about? 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,791 We were guarding the hangar bay and Benthomaar dismissed us 63 00:05:07,833 --> 00:05:09,375 and said you sent for us. 64 00:05:09,416 --> 00:05:12,000 The hanger... To the hanger bay! 65 00:05:12,041 --> 00:05:15,000 Benthomaar is in league with the surface dwellers! 66 00:05:15,041 --> 00:05:17,625 [grunting] 67 00:05:22,250 --> 00:05:24,375 [grunts, gasps] 68 00:05:25,916 --> 00:05:28,375 Stop them! Fire! 69 00:05:32,666 --> 00:05:35,583 -Go! Get outta here! -What about you? 70 00:05:35,625 --> 00:05:37,833 I'll catch up! Go! 71 00:05:41,000 --> 00:05:44,041 [computer]Warning! Hull damage! Seventy percent integrity. 72 00:05:44,083 --> 00:05:46,000 -[yells] - Sixty percent. 73 00:05:46,041 --> 00:05:51,041 Fifty percent... forty Percent! Thirty percent! Twenty! 74 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 [Nya] Lloyd! We are leaving! 75 00:06:00,041 --> 00:06:03,958 You will rue the day you ever set foot in the sea! 76 00:06:04,000 --> 00:06:06,250 I'm already ruing it! 77 00:06:07,916 --> 00:06:09,375 [grunts] 78 00:06:17,416 --> 00:06:20,083 Don't just stand there, they're getting away! 79 00:06:23,375 --> 00:06:25,125 After them! 80 00:06:31,500 --> 00:06:33,541 Pixal reduce speed. We're loosing Lloyd. 81 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 [Lloyd] No keep going. 82 00:06:35,666 --> 00:06:36,958 I'll catch up. 83 00:06:43,666 --> 00:06:45,083 [grunts] 84 00:06:49,708 --> 00:06:51,541 [Lloyd] Oh. 85 00:06:53,041 --> 00:06:54,416 Sonar, contact. 86 00:06:54,458 --> 00:06:56,958 Six signals, behind us, approaching fast. 87 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Pixal punch it! 88 00:06:59,625 --> 00:07:01,958 Accelerating to maximum speed. 89 00:07:02,000 --> 00:07:03,958 [loud whoosh] 90 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 Blast them from the sea! 91 00:07:14,125 --> 00:07:16,833 Torpedo in the water! Bearing zero-zero-nine! 92 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 Hard left rudder! 93 00:07:18,375 --> 00:07:20,958 Course two-two-nine! Make your depth nine-thousand! 94 00:07:21,000 --> 00:07:22,833 Hold on, Lloyd! 95 00:07:31,291 --> 00:07:32,583 Lookout! 96 00:07:33,541 --> 00:07:35,166 [Lloyd yells] 97 00:07:42,125 --> 00:07:44,500 Fire! What are you waiting for? 98 00:07:44,541 --> 00:07:47,916 But the city?! If we miss, we would strike our own-- 99 00:07:47,958 --> 00:07:49,875 Fire again! 100 00:07:55,500 --> 00:07:56,458 [beeping] 101 00:07:56,500 --> 00:07:57,666 Another torpedo! 102 00:07:57,708 --> 00:07:59,583 Hard left rudder, hold on! 103 00:07:59,625 --> 00:08:02,541 [tense music] 104 00:08:19,208 --> 00:08:21,333 There is an opening there. A tunnel. 105 00:08:21,375 --> 00:08:24,166 [Benthomaar] If we can reach it we might be able to escape. 106 00:08:24,208 --> 00:08:27,166 New course... two-one-seven. Full speed ahead. 107 00:08:29,166 --> 00:08:32,875 Goodbye, Benthomaar. Fire! 108 00:08:35,375 --> 00:08:38,125 Three torpedoes! Five hundred yards and closing! 109 00:08:38,166 --> 00:08:40,333 -Time to impact? -Ten seconds. 110 00:08:40,375 --> 00:08:43,083 -Range to tunnel? -One hundred yards. 111 00:08:44,166 --> 00:08:46,166 We're not going to make it! 112 00:08:47,791 --> 00:08:49,791 Launching countermeasures. 113 00:08:51,458 --> 00:08:54,458 [warbling] 114 00:09:00,833 --> 00:09:02,250 [Pixal] Ten seconds till impact. 115 00:09:02,291 --> 00:09:07,083 Nine seconds. Eight. Seven. Six. 116 00:09:12,416 --> 00:09:13,916 [warbles, explodes] 117 00:09:14,416 --> 00:09:15,958 [grunting] 118 00:09:16,416 --> 00:09:18,583 [all grunting] 119 00:09:25,541 --> 00:09:27,583 [yells] 120 00:09:29,291 --> 00:09:33,541 -[all gasp] -Lloyd! Are you okay!? 121 00:09:33,583 --> 00:09:35,875 -[Lloyd] Yeah... I'm fine... -[sighs] 122 00:09:35,916 --> 00:09:38,750 But the Hydro-Bounty's gonna need a new paint job! 123 00:09:38,791 --> 00:09:40,333 It's a mess out here. 124 00:09:40,375 --> 00:09:42,583 [all sigh in relief] 125 00:09:43,458 --> 00:09:45,083 [giggles] 126 00:09:48,333 --> 00:09:50,708 [foreboding music] 127 00:09:56,541 --> 00:09:58,291 Benthomaar, these are my friends, 128 00:09:58,333 --> 00:10:01,291 Zane, Pixal, Jay, Lloyd... 129 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 And my mother, Maya. 130 00:10:03,166 --> 00:10:07,750 -It is good to meet you. -Yeah, same here. 131 00:10:07,791 --> 00:10:09,208 Please don't take this the wrong way 132 00:10:09,250 --> 00:10:11,208 but why exactly are you helping us? 133 00:10:11,250 --> 00:10:15,416 Kalmaar seeks to awaken Wojira and destroy the surface world. 134 00:10:15,458 --> 00:10:16,833 I promised my father 135 00:10:16,875 --> 00:10:18,958 I would do everything in my power to stop him. 136 00:10:19,000 --> 00:10:22,458 He can't awaken Wojira without the second Amulet. 137 00:10:22,500 --> 00:10:24,125 And we know where it is. 138 00:10:24,166 --> 00:10:26,666 Then I suggest we get there first. 139 00:10:26,708 --> 00:10:28,958 This is one race we cannot afford to lose. 140 00:10:29,000 --> 00:10:32,250 We won't. Not if we have anything to say about it. 141 00:10:32,291 --> 00:10:35,083 Pixal, set course for the Island of the Keepers! 142 00:10:35,125 --> 00:10:37,000 Full speed ahead! 143 00:10:37,791 --> 00:10:40,250 [heroic music] 144 00:10:45,833 --> 00:10:48,166 [closing theme music] 9724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.