Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,583
[theme music]
2
00:00:18,041 --> 00:00:20,500
[Maya] "The Wrath of Kalmaar."
3
00:00:21,916 --> 00:00:24,125
[Nya groaning]
4
00:00:31,333 --> 00:00:33,500
[gasps] Huh?
5
00:00:33,541 --> 00:00:35,500
Mom, are you okay?
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
[groaning]
7
00:00:37,708 --> 00:00:39,458
What happened?
8
00:00:39,500 --> 00:00:40,833
Where are we?
9
00:00:42,458 --> 00:00:44,750
The Temple of Wojira.
10
00:00:45,083 --> 00:00:46,416
Wojira?
11
00:00:46,458 --> 00:00:49,666
Wojira's a myth about a giant sea-serpent.
12
00:00:49,708 --> 00:00:50,916
It's not a myth.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,166
On our last adventure, we found proof.
14
00:00:53,208 --> 00:00:55,666
We found an ancient amulet in an island.
15
00:00:55,708 --> 00:00:57,125
The Storm Amulet.
16
00:00:57,166 --> 00:00:58,583
It belonged to Wojira.
17
00:00:58,625 --> 00:01:00,916
It was being protected by the Keepers of the--
18
00:01:00,958 --> 00:01:04,208
Go on... pray tell...
19
00:01:04,875 --> 00:01:06,750
about these keepers.
20
00:01:06,791 --> 00:01:09,333
About the Storm Amulet.
21
00:01:10,291 --> 00:01:14,833
I am Prince Kalmaar, son of Trimaar,
22
00:01:14,875 --> 00:01:16,958
heir to the throne of Merlopia,
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
rightful ruler of the Endless Sea,
24
00:01:19,541 --> 00:01:23,833
and I assure you, not someone to be trifled with.
25
00:01:23,875 --> 00:01:26,583
Well, it's nice to meet you.
26
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
Don't be nice to him, mom!
27
00:01:28,291 --> 00:01:30,458
He's the one who blasted us in the back.
28
00:01:30,500 --> 00:01:32,666
I'm sure that was just a tiny misunderstanding.
29
00:01:32,708 --> 00:01:35,458
We are trespassing in his temple.
30
00:01:35,500 --> 00:01:37,958
Mom he's evil!
31
00:01:38,000 --> 00:01:39,958
Nya! He can hear you.
32
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Silence! Both of you!
33
00:01:43,041 --> 00:01:45,708
Tell me the location of this island
34
00:01:45,750 --> 00:01:47,916
and I will spare your lives!
35
00:01:47,958 --> 00:01:50,916
-What island? -The Island of the Keepers!
36
00:01:50,958 --> 00:01:53,375
-Keepers of what? -The Storm Amulet!
37
00:01:53,416 --> 00:01:54,833
The amulet you were just...
38
00:01:56,125 --> 00:01:59,083
Ha! [sighs sharply]
39
00:01:59,125 --> 00:02:02,791
I will ask one last time.
40
00:02:02,833 --> 00:02:05,083
Where is this island?
41
00:02:05,125 --> 00:02:07,333
Save your breath, Calamari.
42
00:02:07,375 --> 00:02:09,000
I'm not telling you anything.
43
00:02:09,041 --> 00:02:10,916
That's Kalmaar.
44
00:02:12,083 --> 00:02:13,791
-[Gripe] My prince! -[gasps]
45
00:02:16,458 --> 00:02:17,625
[groans]
46
00:02:18,416 --> 00:02:19,541
Forgive me my lord.
47
00:02:19,583 --> 00:02:20,833
Did I startle you?
48
00:02:20,875 --> 00:02:23,791
Of course not. What do you want, Gripe?
49
00:02:23,833 --> 00:02:25,875
The King requests your presence in the palace!
50
00:02:25,916 --> 00:02:30,333
-At once! -Saved by my meddling father.
51
00:02:30,791 --> 00:02:32,416
[grunts]
52
00:02:32,458 --> 00:02:35,791
I look forward to continuing our discussion when I return.
53
00:02:40,791 --> 00:02:42,000
[Pixal] Nya?
54
00:02:42,041 --> 00:02:43,291
Nya, come in.
55
00:02:43,916 --> 00:02:45,083
Nya?
56
00:02:45,125 --> 00:02:47,083
How much air supply do they have?
57
00:02:47,125 --> 00:02:49,166
At this depth, one hour.
58
00:02:49,208 --> 00:02:51,250
One hour We have to help them!
59
00:02:51,291 --> 00:02:54,083
We have to get this sub fixed and go after them!
60
00:02:54,125 --> 00:02:56,250
I'm going to zap the battery!
61
00:02:56,291 --> 00:02:58,500
That would be exceedingly dangerous.
62
00:02:58,541 --> 00:03:00,458
The engine room is partially flooded.
63
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Even if you could survive it,
64
00:03:02,500 --> 00:03:04,583
a charge of that magnitude would be fatal.
65
00:03:04,625 --> 00:03:08,875
-We don't have a choice! -Perhaps we do.
66
00:03:08,916 --> 00:03:11,416
There is a small chance I can reroute power
67
00:03:11,458 --> 00:03:13,583
from life support and auxiliary.
68
00:03:13,625 --> 00:03:15,500
But I do not know if it will be enough
69
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
to jump-start the battery.
70
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
I don't think we have anything to lose, Pix.
71
00:03:31,250 --> 00:03:32,666
Brother!
72
00:03:32,708 --> 00:03:34,041
Adoptive brother.
73
00:03:34,083 --> 00:03:37,791
So good to see you, Bentho! And you father.
74
00:03:37,833 --> 00:03:40,541
What brings us together this fine tide?
75
00:03:40,583 --> 00:03:43,916
Tell me the rumors aren't true, son.
76
00:03:43,958 --> 00:03:45,375
What rumors are those?
77
00:03:45,416 --> 00:03:48,833
Rumors of another sunken surface vessel.
78
00:03:48,875 --> 00:03:51,541
Tell me you're not sinking ships again
79
00:03:51,583 --> 00:03:55,541
to placate your senseless hatred of the surface-dwellers?
80
00:03:55,583 --> 00:03:57,833
[gasps] Another sinking?
81
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
How tragic.
82
00:03:59,375 --> 00:04:01,375
It was not I, I swear it.
83
00:04:01,416 --> 00:04:04,000
See, father? I told you he didn't.
84
00:04:04,041 --> 00:04:07,750
Sometimes their ships just sink on their own.
85
00:04:07,791 --> 00:04:09,208
It's very sad.
86
00:04:09,250 --> 00:04:13,833
How does a vessel sink when the seas are calm?
87
00:04:13,875 --> 00:04:16,041
When there is no storm in sight?
88
00:04:16,083 --> 00:04:19,416
They're so poorly built. How could they not?
89
00:04:19,458 --> 00:04:22,875
I fear we're not dealing with a very intelligent species.
90
00:04:22,916 --> 00:04:28,500
If I find out you are lying, I will be greatly displeased.
91
00:04:29,291 --> 00:04:31,208
Hmm. Wouldn't want that.
92
00:04:31,250 --> 00:04:33,875
You may go, son.
93
00:04:35,958 --> 00:04:37,291
[grumbles]
94
00:04:39,666 --> 00:04:44,208
If my father had any pride at all, any dignity,
95
00:04:44,250 --> 00:04:46,416
he'd thank me for sinking their ships!
96
00:04:46,458 --> 00:04:48,916
What if he finds out you were lying?
97
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
He won't.
98
00:04:50,416 --> 00:04:53,250
Because there will be no evidence.
99
00:04:53,291 --> 00:04:54,875
Make them talk.
100
00:04:54,916 --> 00:04:56,166
Then get rid of them.
101
00:04:56,750 --> 00:04:58,708
As you command.
102
00:05:02,041 --> 00:05:04,291
We have to get... [grunts]
103
00:05:04,333 --> 00:05:06,208
...out of here!
104
00:05:06,250 --> 00:05:09,375
One time, when I was the Master of Water,
105
00:05:09,416 --> 00:05:11,416
your father and I were handcuffed to a pole
106
00:05:11,458 --> 00:05:14,208
and we were able to get loose by climbing over the top.
107
00:05:14,250 --> 00:05:16,375
Mom, that would never--
108
00:05:18,333 --> 00:05:21,125
Uh... Huh. Okay.
109
00:05:21,166 --> 00:05:23,625
Well, I guess we can try it.
110
00:05:23,666 --> 00:05:25,416
At the same time.
111
00:05:25,458 --> 00:05:28,583
-One, two, three! -[groans]
112
00:05:28,625 --> 00:05:29,750
Again.
113
00:05:29,791 --> 00:05:32,166
[both straining]
114
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
It's... working!
115
00:05:34,333 --> 00:05:36,333
One, two, three!
116
00:05:36,375 --> 00:05:38,791
One, two, three!
117
00:05:40,166 --> 00:05:41,541
Almost there!
118
00:05:41,583 --> 00:05:43,458
No!
119
00:05:44,166 --> 00:05:45,291
Sorry, I slipped!
120
00:05:45,333 --> 00:05:47,625
-I've got it now! -Okay.
121
00:05:48,291 --> 00:05:51,375
One, two, three!
122
00:05:51,416 --> 00:05:53,375
And jump!
123
00:05:54,666 --> 00:05:56,500
-Hah! -We did it!
124
00:05:57,625 --> 00:05:59,208
Now to get rid of these.
125
00:05:59,250 --> 00:06:01,833
Well, one time, when I was the Master of Water--
126
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
-The prisoners are escaping! -[both gasp]
127
00:06:03,416 --> 00:06:04,708
Attack!
128
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Oh, that works, too.
129
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
Run!
130
00:06:09,125 --> 00:06:10,291
-Mom! -Nya!
131
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
Come on!
132
00:06:11,875 --> 00:06:14,166
Stop them!
133
00:06:20,250 --> 00:06:21,541
[grunting]
134
00:06:25,916 --> 00:06:27,458
Wait! Hang on!
135
00:06:29,041 --> 00:06:30,916
How does this... [gasps]
136
00:06:30,958 --> 00:06:32,041
Careful!
137
00:06:32,083 --> 00:06:34,583
Sorry, sorry. I've got it now!
138
00:06:35,208 --> 00:06:37,375
-Nya. -Sorry.
139
00:06:37,416 --> 00:06:39,833
Okay, I've actually got it now.
140
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Oh, hey. That's better!
141
00:06:49,541 --> 00:06:51,083
Mom. Hold still!
142
00:06:51,125 --> 00:06:53,875
Um, Nya, no I'm not sure that's such a great--
143
00:06:54,708 --> 00:06:56,791
-[gasps] -Now run!
144
00:07:01,875 --> 00:07:04,500
[tense music]
145
00:07:08,416 --> 00:07:10,000
Oh, my!
146
00:07:14,291 --> 00:07:15,458
[grunts]
147
00:07:33,500 --> 00:07:35,125
Blast them!
148
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Release the Ripper Sharks!
149
00:07:51,041 --> 00:07:54,041
Are you certain that's necessary?
150
00:07:54,083 --> 00:07:55,916
If the prince finds out they escaped
151
00:07:55,958 --> 00:07:59,166
without revealing the location of the second amulet,
152
00:07:59,208 --> 00:08:01,208
what do you think he'll do to us?
153
00:08:13,083 --> 00:08:15,208
Zane, try it again.
154
00:08:15,250 --> 00:08:17,291
Rerouting power... now.
155
00:08:18,583 --> 00:08:19,791
Oh, no!
156
00:08:21,208 --> 00:08:22,833
[sighs] I was afraid of that.
157
00:08:22,875 --> 00:08:25,458
Well, that didn't work. What now?
158
00:08:25,500 --> 00:08:27,833
We just used the last of our power.
159
00:08:27,875 --> 00:08:29,416
It wasn't enough.
160
00:08:29,916 --> 00:08:31,583
[beeping]
161
00:08:31,625 --> 00:08:34,583
We're taking on water, the subs flooding!
162
00:08:34,625 --> 00:08:38,083
There's gotta be something else we can try.
163
00:08:38,125 --> 00:08:41,416
While you guys are thinking, I'll go, um...
164
00:08:41,458 --> 00:08:43,750
go down and get the oxygen tanks!
165
00:08:44,958 --> 00:08:46,541
The oxygen tanks?
166
00:08:46,583 --> 00:08:48,958
Those are located up here?
167
00:08:49,000 --> 00:08:51,416
He's going to try and charge the battery!
168
00:09:00,208 --> 00:09:02,708
[suspenseful music]
169
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
[straining]
170
00:09:17,291 --> 00:09:18,875
[Pixal] Open the door!
171
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Jay! Don't do it!
172
00:09:21,083 --> 00:09:23,166
[Lloyd] Jay! It's too dangerous!
173
00:09:31,833 --> 00:09:34,041
-Oh, my... -He's doing it.
174
00:09:35,791 --> 00:09:37,750
[grunting]
175
00:09:45,541 --> 00:09:47,541
Jay, are you there?
176
00:09:47,583 --> 00:09:49,041
Say something!
177
00:09:53,000 --> 00:09:54,625
[clanking]
178
00:09:58,041 --> 00:09:59,166
You did it!
179
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
[gasps] I can't believe it!
180
00:10:01,291 --> 00:10:03,166
Say something, Jay!
181
00:10:03,208 --> 00:10:05,958
Why are you all standing around staring at me?
182
00:10:06,000 --> 00:10:08,375
Let's get this tub of bolts moving.
183
00:10:08,416 --> 00:10:10,916
You heard him. What are we waiting for?
184
00:10:10,958 --> 00:10:13,375
-All hands to stations! -Full power!
185
00:10:14,916 --> 00:10:16,666
-[chimes] -All systems are go.
186
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
The helm is yours, captain.
187
00:10:18,250 --> 00:10:20,750
No, the helm is yours.
188
00:10:22,416 --> 00:10:24,291
All ahead. Left full rudder.
189
00:10:24,333 --> 00:10:26,625
Set your course on that energy signal.
190
00:10:26,666 --> 00:10:29,541
-All ahead! -Left full rudder!
191
00:10:32,666 --> 00:10:34,833
[suspenseful music]
192
00:10:38,041 --> 00:10:40,666
Hang on, Nya. We're coming.
193
00:10:45,833 --> 00:10:48,000
[closing theme music]
12646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.