All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:02,583 [theme music] 2 00:00:18,041 --> 00:00:20,500 [Maya] "The Wrath of Kalmaar." 3 00:00:21,916 --> 00:00:24,125 [Nya groaning] 4 00:00:31,333 --> 00:00:33,500 [gasps] Huh? 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,500 Mom, are you okay? 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 [groaning] 7 00:00:37,708 --> 00:00:39,458 What happened? 8 00:00:39,500 --> 00:00:40,833 Where are we? 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,750 The Temple of Wojira. 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,416 Wojira? 11 00:00:46,458 --> 00:00:49,666 Wojira's a myth about a giant sea-serpent. 12 00:00:49,708 --> 00:00:50,916 It's not a myth. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,166 On our last adventure, we found proof. 14 00:00:53,208 --> 00:00:55,666 We found an ancient amulet in an island. 15 00:00:55,708 --> 00:00:57,125 The Storm Amulet. 16 00:00:57,166 --> 00:00:58,583 It belonged to Wojira. 17 00:00:58,625 --> 00:01:00,916 It was being protected by the Keepers of the-- 18 00:01:00,958 --> 00:01:04,208 Go on... pray tell... 19 00:01:04,875 --> 00:01:06,750 about these keepers. 20 00:01:06,791 --> 00:01:09,333 About the Storm Amulet. 21 00:01:10,291 --> 00:01:14,833 I am Prince Kalmaar, son of Trimaar, 22 00:01:14,875 --> 00:01:16,958 heir to the throne of Merlopia, 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,500 rightful ruler of the Endless Sea, 24 00:01:19,541 --> 00:01:23,833 and I assure you, not someone to be trifled with. 25 00:01:23,875 --> 00:01:26,583 Well, it's nice to meet you. 26 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 Don't be nice to him, mom! 27 00:01:28,291 --> 00:01:30,458 He's the one who blasted us in the back. 28 00:01:30,500 --> 00:01:32,666 I'm sure that was just a tiny misunderstanding. 29 00:01:32,708 --> 00:01:35,458 We are trespassing in his temple. 30 00:01:35,500 --> 00:01:37,958 Mom he's evil! 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,958 Nya! He can hear you. 32 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Silence! Both of you! 33 00:01:43,041 --> 00:01:45,708 Tell me the location of this island 34 00:01:45,750 --> 00:01:47,916 and I will spare your lives! 35 00:01:47,958 --> 00:01:50,916 -What island? -The Island of the Keepers! 36 00:01:50,958 --> 00:01:53,375 -Keepers of what? -The Storm Amulet! 37 00:01:53,416 --> 00:01:54,833 The amulet you were just... 38 00:01:56,125 --> 00:01:59,083 Ha! [sighs sharply] 39 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 I will ask one last time. 40 00:02:02,833 --> 00:02:05,083 Where is this island? 41 00:02:05,125 --> 00:02:07,333 Save your breath, Calamari. 42 00:02:07,375 --> 00:02:09,000 I'm not telling you anything. 43 00:02:09,041 --> 00:02:10,916 That's Kalmaar. 44 00:02:12,083 --> 00:02:13,791 -[Gripe] My prince! -[gasps] 45 00:02:16,458 --> 00:02:17,625 [groans] 46 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 Forgive me my lord. 47 00:02:19,583 --> 00:02:20,833 Did I startle you? 48 00:02:20,875 --> 00:02:23,791 Of course not. What do you want, Gripe? 49 00:02:23,833 --> 00:02:25,875 The King requests your presence in the palace! 50 00:02:25,916 --> 00:02:30,333 -At once! -Saved by my meddling father. 51 00:02:30,791 --> 00:02:32,416 [grunts] 52 00:02:32,458 --> 00:02:35,791 I look forward to continuing our discussion when I return. 53 00:02:40,791 --> 00:02:42,000 [Pixal] Nya? 54 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 Nya, come in. 55 00:02:43,916 --> 00:02:45,083 Nya? 56 00:02:45,125 --> 00:02:47,083 How much air supply do they have? 57 00:02:47,125 --> 00:02:49,166 At this depth, one hour. 58 00:02:49,208 --> 00:02:51,250 One hour We have to help them! 59 00:02:51,291 --> 00:02:54,083 We have to get this sub fixed and go after them! 60 00:02:54,125 --> 00:02:56,250 I'm going to zap the battery! 61 00:02:56,291 --> 00:02:58,500 That would be exceedingly dangerous. 62 00:02:58,541 --> 00:03:00,458 The engine room is partially flooded. 63 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 Even if you could survive it, 64 00:03:02,500 --> 00:03:04,583 a charge of that magnitude would be fatal. 65 00:03:04,625 --> 00:03:08,875 -We don't have a choice! -Perhaps we do. 66 00:03:08,916 --> 00:03:11,416 There is a small chance I can reroute power 67 00:03:11,458 --> 00:03:13,583 from life support and auxiliary. 68 00:03:13,625 --> 00:03:15,500 But I do not know if it will be enough 69 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 to jump-start the battery. 70 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 I don't think we have anything to lose, Pix. 71 00:03:31,250 --> 00:03:32,666 Brother! 72 00:03:32,708 --> 00:03:34,041 Adoptive brother. 73 00:03:34,083 --> 00:03:37,791 So good to see you, Bentho! And you father. 74 00:03:37,833 --> 00:03:40,541 What brings us together this fine tide? 75 00:03:40,583 --> 00:03:43,916 Tell me the rumors aren't true, son. 76 00:03:43,958 --> 00:03:45,375 What rumors are those? 77 00:03:45,416 --> 00:03:48,833 Rumors of another sunken surface vessel. 78 00:03:48,875 --> 00:03:51,541 Tell me you're not sinking ships again 79 00:03:51,583 --> 00:03:55,541 to placate your senseless hatred of the surface-dwellers? 80 00:03:55,583 --> 00:03:57,833 [gasps] Another sinking? 81 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 How tragic. 82 00:03:59,375 --> 00:04:01,375 It was not I, I swear it. 83 00:04:01,416 --> 00:04:04,000 See, father? I told you he didn't. 84 00:04:04,041 --> 00:04:07,750 Sometimes their ships just sink on their own. 85 00:04:07,791 --> 00:04:09,208 It's very sad. 86 00:04:09,250 --> 00:04:13,833 How does a vessel sink when the seas are calm? 87 00:04:13,875 --> 00:04:16,041 When there is no storm in sight? 88 00:04:16,083 --> 00:04:19,416 They're so poorly built. How could they not? 89 00:04:19,458 --> 00:04:22,875 I fear we're not dealing with a very intelligent species. 90 00:04:22,916 --> 00:04:28,500 If I find out you are lying, I will be greatly displeased. 91 00:04:29,291 --> 00:04:31,208 Hmm. Wouldn't want that. 92 00:04:31,250 --> 00:04:33,875 You may go, son. 93 00:04:35,958 --> 00:04:37,291 [grumbles] 94 00:04:39,666 --> 00:04:44,208 If my father had any pride at all, any dignity, 95 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 he'd thank me for sinking their ships! 96 00:04:46,458 --> 00:04:48,916 What if he finds out you were lying? 97 00:04:48,958 --> 00:04:50,375 He won't. 98 00:04:50,416 --> 00:04:53,250 Because there will be no evidence. 99 00:04:53,291 --> 00:04:54,875 Make them talk. 100 00:04:54,916 --> 00:04:56,166 Then get rid of them. 101 00:04:56,750 --> 00:04:58,708 As you command. 102 00:05:02,041 --> 00:05:04,291 We have to get... [grunts] 103 00:05:04,333 --> 00:05:06,208 ...out of here! 104 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 One time, when I was the Master of Water, 105 00:05:09,416 --> 00:05:11,416 your father and I were handcuffed to a pole 106 00:05:11,458 --> 00:05:14,208 and we were able to get loose by climbing over the top. 107 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 Mom, that would never-- 108 00:05:18,333 --> 00:05:21,125 Uh... Huh. Okay. 109 00:05:21,166 --> 00:05:23,625 Well, I guess we can try it. 110 00:05:23,666 --> 00:05:25,416 At the same time. 111 00:05:25,458 --> 00:05:28,583 -One, two, three! -[groans] 112 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 Again. 113 00:05:29,791 --> 00:05:32,166 [both straining] 114 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 It's... working! 115 00:05:34,333 --> 00:05:36,333 One, two, three! 116 00:05:36,375 --> 00:05:38,791 One, two, three! 117 00:05:40,166 --> 00:05:41,541 Almost there! 118 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 No! 119 00:05:44,166 --> 00:05:45,291 Sorry, I slipped! 120 00:05:45,333 --> 00:05:47,625 -I've got it now! -Okay. 121 00:05:48,291 --> 00:05:51,375 One, two, three! 122 00:05:51,416 --> 00:05:53,375 And jump! 123 00:05:54,666 --> 00:05:56,500 -Hah! -We did it! 124 00:05:57,625 --> 00:05:59,208 Now to get rid of these. 125 00:05:59,250 --> 00:06:01,833 Well, one time, when I was the Master of Water-- 126 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 -The prisoners are escaping! -[both gasp] 127 00:06:03,416 --> 00:06:04,708 Attack! 128 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Oh, that works, too. 129 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 Run! 130 00:06:09,125 --> 00:06:10,291 -Mom! -Nya! 131 00:06:10,333 --> 00:06:11,833 Come on! 132 00:06:11,875 --> 00:06:14,166 Stop them! 133 00:06:20,250 --> 00:06:21,541 [grunting] 134 00:06:25,916 --> 00:06:27,458 Wait! Hang on! 135 00:06:29,041 --> 00:06:30,916 How does this... [gasps] 136 00:06:30,958 --> 00:06:32,041 Careful! 137 00:06:32,083 --> 00:06:34,583 Sorry, sorry. I've got it now! 138 00:06:35,208 --> 00:06:37,375 -Nya. -Sorry. 139 00:06:37,416 --> 00:06:39,833 Okay, I've actually got it now. 140 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 Oh, hey. That's better! 141 00:06:49,541 --> 00:06:51,083 Mom. Hold still! 142 00:06:51,125 --> 00:06:53,875 Um, Nya, no I'm not sure that's such a great-- 143 00:06:54,708 --> 00:06:56,791 -[gasps] -Now run! 144 00:07:01,875 --> 00:07:04,500 [tense music] 145 00:07:08,416 --> 00:07:10,000 Oh, my! 146 00:07:14,291 --> 00:07:15,458 [grunts] 147 00:07:33,500 --> 00:07:35,125 Blast them! 148 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Release the Ripper Sharks! 149 00:07:51,041 --> 00:07:54,041 Are you certain that's necessary? 150 00:07:54,083 --> 00:07:55,916 If the prince finds out they escaped 151 00:07:55,958 --> 00:07:59,166 without revealing the location of the second amulet, 152 00:07:59,208 --> 00:08:01,208 what do you think he'll do to us? 153 00:08:13,083 --> 00:08:15,208 Zane, try it again. 154 00:08:15,250 --> 00:08:17,291 Rerouting power... now. 155 00:08:18,583 --> 00:08:19,791 Oh, no! 156 00:08:21,208 --> 00:08:22,833 [sighs] I was afraid of that. 157 00:08:22,875 --> 00:08:25,458 Well, that didn't work. What now? 158 00:08:25,500 --> 00:08:27,833 We just used the last of our power. 159 00:08:27,875 --> 00:08:29,416 It wasn't enough. 160 00:08:29,916 --> 00:08:31,583 [beeping] 161 00:08:31,625 --> 00:08:34,583 We're taking on water, the subs flooding! 162 00:08:34,625 --> 00:08:38,083 There's gotta be something else we can try. 163 00:08:38,125 --> 00:08:41,416 While you guys are thinking, I'll go, um... 164 00:08:41,458 --> 00:08:43,750 go down and get the oxygen tanks! 165 00:08:44,958 --> 00:08:46,541 The oxygen tanks? 166 00:08:46,583 --> 00:08:48,958 Those are located up here? 167 00:08:49,000 --> 00:08:51,416 He's going to try and charge the battery! 168 00:09:00,208 --> 00:09:02,708 [suspenseful music] 169 00:09:14,708 --> 00:09:16,166 [straining] 170 00:09:17,291 --> 00:09:18,875 [Pixal] Open the door! 171 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Jay! Don't do it! 172 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 [Lloyd] Jay! It's too dangerous! 173 00:09:31,833 --> 00:09:34,041 -Oh, my... -He's doing it. 174 00:09:35,791 --> 00:09:37,750 [grunting] 175 00:09:45,541 --> 00:09:47,541 Jay, are you there? 176 00:09:47,583 --> 00:09:49,041 Say something! 177 00:09:53,000 --> 00:09:54,625 [clanking] 178 00:09:58,041 --> 00:09:59,166 You did it! 179 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 [gasps] I can't believe it! 180 00:10:01,291 --> 00:10:03,166 Say something, Jay! 181 00:10:03,208 --> 00:10:05,958 Why are you all standing around staring at me? 182 00:10:06,000 --> 00:10:08,375 Let's get this tub of bolts moving. 183 00:10:08,416 --> 00:10:10,916 You heard him. What are we waiting for? 184 00:10:10,958 --> 00:10:13,375 -All hands to stations! -Full power! 185 00:10:14,916 --> 00:10:16,666 -[chimes] -All systems are go. 186 00:10:16,708 --> 00:10:18,208 The helm is yours, captain. 187 00:10:18,250 --> 00:10:20,750 No, the helm is yours. 188 00:10:22,416 --> 00:10:24,291 All ahead. Left full rudder. 189 00:10:24,333 --> 00:10:26,625 Set your course on that energy signal. 190 00:10:26,666 --> 00:10:29,541 -All ahead! -Left full rudder! 191 00:10:32,666 --> 00:10:34,833 [suspenseful music] 192 00:10:38,041 --> 00:10:40,666 Hang on, Nya. We're coming. 193 00:10:45,833 --> 00:10:48,000 [closing theme music] 12646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.