All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,666 [theme music] 2 00:00:20,875 --> 00:00:23,000 [birds squawking] 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,041 [heroic music] 4 00:00:24,041 --> 00:00:26,000 Zane, would you do the honors? 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,166 [beeps] 6 00:00:32,666 --> 00:00:34,833 [all gasping] 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,250 How did you build this so fast? 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,458 I had been tinkering with it in my spare time 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,041 over the past several years. 10 00:00:45,041 --> 00:00:48,291 It's amazing, Pixal! 11 00:00:48,291 --> 00:00:49,833 I am proud to say it is one 12 00:00:49,833 --> 00:00:51,375 of the most sophisticated vessels 13 00:00:51,375 --> 00:00:54,416 I have designed and is practically unsinkable. 14 00:00:54,416 --> 00:00:56,041 You know what happens 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,708 when you call a vessel "unsinkable," right? 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,750 It doesn't sink, of course. 17 00:01:07,708 --> 00:01:09,625 [grunting] 18 00:01:09,625 --> 00:01:12,583 This is great, Pixal. Just what we need. 19 00:01:12,583 --> 00:01:15,000 But how sure are you that the underwater pulse 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,333 you guys saw is causing my powers to freak out? 21 00:01:17,333 --> 00:01:19,250 -[tranquil music] -97 percent positive. 22 00:01:19,250 --> 00:01:21,041 That's pretty positive. 23 00:01:21,041 --> 00:01:23,583 But what if my powers go crazy on me while we're down there? 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,583 Maybe I should sit this mission out. 25 00:01:25,583 --> 00:01:28,333 That's exactly why we need you to go. 26 00:01:28,333 --> 00:01:30,125 You're the Master of Water! 27 00:01:30,125 --> 00:01:33,291 There's no one more connected to the sea than you. 28 00:01:33,291 --> 00:01:35,500 [Master Wu] However, you do make a point. 29 00:01:35,500 --> 00:01:38,916 If you'd rather stay here, with your mother-- 30 00:01:38,916 --> 00:01:41,750 [Nya] No, no, no. Jay's right. I'll go pack! 31 00:01:42,583 --> 00:01:44,250 [laughs] 32 00:01:44,250 --> 00:01:46,750 [Nya] I don't know how long we'll be gone. 33 00:01:46,750 --> 00:01:48,333 However long it takes to figure out 34 00:01:48,333 --> 00:01:50,625 what's creating this pulse and shut it down. 35 00:01:50,625 --> 00:01:53,375 Sounds like it'll be dangerous. 36 00:01:53,375 --> 00:01:56,416 So I guess I'll have no one to play "Prime Empire" with. 37 00:01:56,416 --> 00:01:57,708 Hmm. 38 00:01:57,708 --> 00:01:59,541 Wait, I'm not going on the mission! 39 00:01:59,541 --> 00:02:02,375 Wu wants to study the current and previous Masters of Fire. 40 00:02:02,375 --> 00:02:03,750 That's your and me, pops. [clicks tongue] 41 00:02:03,750 --> 00:02:05,458 And besides, if that pulse hits again, 42 00:02:05,458 --> 00:02:07,208 someone has to protect Ninjago City. 43 00:02:07,208 --> 00:02:08,333 Cole is staying too. 44 00:02:08,333 --> 00:02:09,958 [video game music playing] 45 00:02:09,958 --> 00:02:12,541 Does Cole play "Prime Empire"? 46 00:02:12,541 --> 00:02:14,625 Not as well as I do! 47 00:02:14,625 --> 00:02:16,708 [scoffs] In your dreams, Kai. 48 00:02:17,875 --> 00:02:19,791 [somber music] 49 00:02:19,791 --> 00:02:21,458 Are you sure this is the right time 50 00:02:21,458 --> 00:02:22,791 to be going on a mission? 51 00:02:22,791 --> 00:02:25,500 Mom, I go on missions all the time. 52 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 Missions are pretty much the main thing I do. 53 00:02:27,500 --> 00:02:30,250 Don't you think it's time to maybe take a break? 54 00:02:30,250 --> 00:02:31,708 Rest a little. 55 00:02:31,708 --> 00:02:34,500 Maybe that's how you used to solve problems, 56 00:02:34,500 --> 00:02:37,791 but the way I do it is to get involved and fix things. 57 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 [club dance music] 58 00:02:53,041 --> 00:02:54,208 [grunts] 59 00:02:55,041 --> 00:02:56,000 [yells] 60 00:02:56,000 --> 00:02:57,541 [sighs] Jay! 61 00:02:57,541 --> 00:02:59,125 [clears throat] Sorry! 62 00:02:59,125 --> 00:03:00,333 [birds squawking] 63 00:03:00,333 --> 00:03:02,083 [spooky music] 64 00:03:10,208 --> 00:03:12,875 All hands ahoy, ye old salts! 65 00:03:12,875 --> 00:03:15,458 Cast off! And be quick about it! 66 00:03:15,458 --> 00:03:17,875 Why are you talking like that, Zane? 67 00:03:17,875 --> 00:03:19,291 Let me guess. 68 00:03:19,291 --> 00:03:21,583 You downloaded thousands of terabytes of movies 69 00:03:21,583 --> 00:03:23,083 and novels on sailors 70 00:03:23,083 --> 00:03:25,458 and pirates in order to prepare for our journey. 71 00:03:25,458 --> 00:03:28,458 Yargh! And musical sea shanties. 72 00:03:28,458 --> 00:03:32,708 Now stow that jibber-jabber and cast off, I say! Cast off! 73 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 [exhales sharply] 74 00:03:37,500 --> 00:03:39,083 That's better! 75 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Now full ahead, and sound off, the lot of ye! 76 00:03:42,166 --> 00:03:43,875 Navigation is go. 77 00:03:43,875 --> 00:03:45,291 Engines are go. 78 00:03:45,291 --> 00:03:46,541 Sonar is go. 79 00:03:46,541 --> 00:03:48,333 Uh... sorry, what am I? 80 00:03:48,333 --> 00:03:52,166 Blast me wits! You're at the helm, lad, the helm! 81 00:03:52,166 --> 00:03:53,708 Oh! [clears throat] 82 00:03:53,708 --> 00:03:55,000 Helm is go! 83 00:03:55,000 --> 00:03:57,750 Music to me ears! Dive the boat. 84 00:03:57,750 --> 00:04:00,875 Make your depth 300 feet, and full ahead! 85 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 [epic music] 86 00:04:08,375 --> 00:04:11,000 [beeping] 87 00:04:11,000 --> 00:04:14,916 Hm. I'm detecting movement in the aft corridor. 88 00:04:14,916 --> 00:04:19,625 Fie! How can that be? We're all here. 89 00:04:19,625 --> 00:04:21,750 Never mind. Must be a faulty sensor. 90 00:04:21,750 --> 00:04:23,208 [eerie music] 91 00:04:23,208 --> 00:04:25,291 [Pixal] We are entering open ocean. 92 00:04:26,958 --> 00:04:31,708 Avast, scallywags, we must be on arrrrr guard as we dip inta 93 00:04:31,708 --> 00:04:35,833 the dark and briny deep and fathoms unseen! 94 00:04:35,833 --> 00:04:37,291 Yeah... I'm gonna need 95 00:04:37,291 --> 00:04:39,875 a "Pirate to Nindroid" translation on that. 96 00:04:39,875 --> 00:04:42,416 What Zane means is that we are now traveling 97 00:04:42,416 --> 00:04:44,208 to the deepest part of the ocean, 98 00:04:44,208 --> 00:04:46,375 a trench known as the Tartarus Trench, 99 00:04:46,375 --> 00:04:47,875 which has never been mapped... 100 00:04:47,875 --> 00:04:50,583 so we should prepare for the unexpected. 101 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 [melancholic music] 102 00:04:54,750 --> 00:04:56,916 [Jay] Ah! Delicious! 103 00:04:57,541 --> 00:04:59,000 [moans] 104 00:05:01,166 --> 00:05:04,666 At least this quest means lots of fresh sushi. 105 00:05:04,666 --> 00:05:06,708 You sure you're not hungry? 106 00:05:06,708 --> 00:05:10,708 Jay, the ocean's good for much more than food. 107 00:05:10,708 --> 00:05:15,000 As we go deeper, I can feel its elemental power growing... 108 00:05:15,000 --> 00:05:16,708 it's almost overwhelming... 109 00:05:17,458 --> 00:05:18,625 Don't worry, Nya. 110 00:05:21,250 --> 00:05:23,125 Whatever is freaking out your powers, 111 00:05:23,125 --> 00:05:25,958 I know we'll find the solution down here. 112 00:05:25,958 --> 00:05:28,958 No one's ever been this deep before. 113 00:05:28,958 --> 00:05:31,041 We have no idea what we'll find down here. 114 00:05:32,250 --> 00:05:34,375 Well, [laughs] one thing I don't want 115 00:05:34,375 --> 00:05:36,833 to find is myself in the pirate brig. 116 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 I'm sure Captain Zane would have us keel-hauled 117 00:05:39,458 --> 00:05:42,208 if we don't do our dishes. [gasps] 118 00:05:42,208 --> 00:05:44,125 [playful music] 119 00:05:49,000 --> 00:05:50,916 [Lloyd] What? 120 00:05:50,916 --> 00:05:52,791 Who made my bed? 121 00:05:52,791 --> 00:05:54,958 Is that... [sniffing] 122 00:05:56,875 --> 00:05:58,500 Pillow mint? 123 00:05:58,500 --> 00:06:02,708 Ahh, the most refreshing mint of them all. But how? 124 00:06:06,250 --> 00:06:09,125 Did someone already wash my clothes? 125 00:06:12,958 --> 00:06:15,208 [quirky music] 126 00:06:17,166 --> 00:06:19,291 [Nya] Zane, we might have a problem! 127 00:06:19,291 --> 00:06:21,458 [Lloyd] Yeah, the chores are-- 128 00:06:21,458 --> 00:06:24,208 Wait, why are you walking like that? 129 00:06:24,208 --> 00:06:27,958 I be simulating the walk of a pirate with a peg leg. 130 00:06:27,958 --> 00:06:31,958 Sure. Okay. One question. Why? 131 00:06:31,958 --> 00:06:35,791 So me crew will respect me, of course, ye briny barnacles! 132 00:06:35,791 --> 00:06:37,583 [Jay panting] Guys! 133 00:06:37,583 --> 00:06:40,166 Guys! Someone's been doing all my chores! 134 00:06:40,166 --> 00:06:41,916 [dramatic music] There's only one explanation. 135 00:06:41,916 --> 00:06:43,666 Right, a stowaway. 136 00:06:43,666 --> 00:06:45,250 What? No! 137 00:06:45,250 --> 00:06:46,958 We're being haunted by the ghost of some butler! 138 00:06:46,958 --> 00:06:49,416 Probably named Ducklesworth or something. 139 00:06:49,416 --> 00:06:52,583 [gasps] It's Ducklesworth! Get him! 140 00:06:57,833 --> 00:06:58,958 Where'd they go? 141 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Hello, he's a ghost! 142 00:07:00,875 --> 00:07:02,666 He can fade through walls. 143 00:07:02,666 --> 00:07:04,583 Ghosts are like super Ninjas. 144 00:07:04,583 --> 00:07:08,208 Wait. Let's say I was a Ninja. 145 00:07:08,208 --> 00:07:12,125 A former Ninja. Where would I... 146 00:07:12,125 --> 00:07:14,708 [gaps] I knew it! 147 00:07:14,708 --> 00:07:19,041 Oh, hi, sweetie. You're here too? [giggles] 148 00:07:19,041 --> 00:07:21,041 [Jay] You're Ducklesworth?! 149 00:07:21,041 --> 00:07:22,875 [Nya] There's no ghost butler, Jay. 150 00:07:22,875 --> 00:07:25,541 Just my mom not believing I can do anything on my own! 151 00:07:25,541 --> 00:07:27,875 That's not true, Nya. 152 00:07:27,875 --> 00:07:30,041 I just wanted to be there for you, 153 00:07:30,041 --> 00:07:31,708 to help you figure this out... 154 00:07:31,708 --> 00:07:33,666 Besides, you're the one who told me 155 00:07:33,666 --> 00:07:38,333 it's important to get involved and fix things. So I'm here! 156 00:07:38,333 --> 00:07:41,166 We're turning around and taking you home! 157 00:07:41,166 --> 00:07:42,541 Stand fast! 158 00:07:42,541 --> 00:07:44,625 We be miles 'neath the briny blue. 159 00:07:44,625 --> 00:07:46,083 We canna turn back now! 160 00:07:46,083 --> 00:07:48,250 Oh, see? No back-sies. 161 00:07:48,250 --> 00:07:50,625 Don't worry, I'll bake us some muffins! 162 00:07:50,625 --> 00:07:52,166 [Lloyd and Jay] Yes! 163 00:07:52,166 --> 00:07:53,333 [chuckling] 164 00:07:53,333 --> 00:07:54,916 [Pixal] All crew to the bridge. 165 00:07:54,916 --> 00:07:56,875 We are now approaching the Tartarus Trench. 166 00:07:56,875 --> 00:07:58,750 [suspenseful music] 167 00:08:03,375 --> 00:08:05,375 Ah. Maya. Good to see you. 168 00:08:05,375 --> 00:08:07,875 That explains why my clothes were pressed and folded. 169 00:08:07,875 --> 00:08:09,708 Oh, that reminds me, Jay, honey, 170 00:08:09,708 --> 00:08:12,416 I need to teach you how to bleach your boxer shorts. 171 00:08:12,416 --> 00:08:13,833 Oh, come on. 172 00:08:18,500 --> 00:08:21,833 Pixal, what are those structures approaching? 173 00:08:21,833 --> 00:08:23,125 Spires of rock. 174 00:08:23,125 --> 00:08:24,333 Reduce speed. 175 00:08:25,750 --> 00:08:27,375 [crashes] 176 00:08:27,375 --> 00:08:28,666 [all] Ah! 177 00:08:28,666 --> 00:08:30,208 [beeping] No damage detected. 178 00:08:30,208 --> 00:08:31,583 [all exhales] 179 00:08:31,583 --> 00:08:33,458 [suspenseful music continues] 180 00:08:35,208 --> 00:08:36,708 Look... 181 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 [Nya] It's like a graveyard of ships. 182 00:08:42,458 --> 00:08:45,416 [whimpers] What do you suppose happened to them? 183 00:08:45,416 --> 00:08:48,125 Hold fast, lads. Keep your nerve. 184 00:08:48,125 --> 00:08:49,500 -[alarm beeping] -What was that? 185 00:08:49,500 --> 00:08:51,166 [explodes] 186 00:08:51,166 --> 00:08:52,541 We're taking fire! 187 00:08:52,541 --> 00:08:54,333 Something is approaching fast. 188 00:08:54,333 --> 00:08:55,708 [beeping] 189 00:08:58,250 --> 00:09:00,875 Avast! They've hit us abroadsides! 190 00:09:00,875 --> 00:09:03,000 Evasive action! Return fire! 191 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 Locked on target. 192 00:09:04,291 --> 00:09:07,000 All stun torpedoes. 193 00:09:07,000 --> 00:09:09,291 Chutes one and two! Fire! 194 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 [explodes] 195 00:09:14,208 --> 00:09:16,208 I've lost the target. 196 00:09:16,208 --> 00:09:18,375 [Jay] Did we hit it? Whoa! 197 00:09:20,083 --> 00:09:22,250 [alarm ringing] 198 00:09:22,250 --> 00:09:24,458 [Pixal] We've lost power! 199 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 [beeping] 200 00:09:29,166 --> 00:09:30,708 [Nya] We're sinking! 201 00:09:32,083 --> 00:09:34,083 We are approaching maximum safe depth! 202 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 We must stop our descent! 203 00:09:37,375 --> 00:09:39,416 [Nya] I see a ledge of some kind to our left! 204 00:09:39,416 --> 00:09:42,875 Left full rudder! Brace for impact! 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,875 [tense music] 206 00:09:47,833 --> 00:09:49,125 [all grunting] 207 00:09:49,125 --> 00:09:50,541 [steam hissing] 208 00:09:51,250 --> 00:09:53,291 [all screaming] 209 00:09:53,291 --> 00:09:54,791 [thuds] 210 00:10:03,416 --> 00:10:06,041 I'm definitely going to need to wash my boxer shorts again. 211 00:10:06,041 --> 00:10:07,083 [laughs] 212 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 [shushes] No one make a sound! 213 00:10:09,000 --> 00:10:10,708 They can still hear us. 214 00:10:10,708 --> 00:10:12,583 [Lloyd] Is everyone okay? 215 00:10:12,583 --> 00:10:14,583 I think so. 216 00:10:14,583 --> 00:10:16,750 [Zane] I be alive. 217 00:10:22,041 --> 00:10:24,291 [Pixal] I do not believe it can see us. 218 00:10:24,291 --> 00:10:26,041 Great! 219 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Now how do we get out of here? 220 00:10:27,791 --> 00:10:30,250 [sighs] 221 00:10:30,250 --> 00:10:33,000 It appears we have sustained critical damage. 222 00:10:33,000 --> 00:10:35,375 All systems are down. 223 00:10:35,375 --> 00:10:37,375 Shiver me timbers! 224 00:10:37,375 --> 00:10:41,166 We be stranded at the bottom of the sea! 225 00:10:41,166 --> 00:10:44,791 Our unsinkable vessel be sunk! 226 00:10:45,916 --> 00:10:48,041 [tense music continues] 15518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.