Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,750
[ominous music]
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
-[clucks] -[tires screeching]
3
00:00:17,166 --> 00:00:18,708
All clear, boss!
4
00:00:24,583 --> 00:00:26,041
What am I doing out here?
5
00:00:26,083 --> 00:00:27,833
I hate the country.
6
00:00:27,875 --> 00:00:29,916
I'm a city girl.
7
00:00:29,958 --> 00:00:31,416
-[gasps] -New rule!
8
00:00:31,458 --> 00:00:33,833
From now on, we only commit crimes in the city.
9
00:00:35,208 --> 00:00:36,458
Unless they pay triple.
10
00:00:36,500 --> 00:00:39,583
They are paying triple, Mrs. Demeanor.
11
00:00:39,625 --> 00:00:41,750
It's not Mrs. Demeanor!
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,708
It's Miss Demeanor!
13
00:00:44,750 --> 00:00:46,250
How many times do I have to say it?
14
00:00:46,291 --> 00:00:48,458
[groans]
15
00:00:48,500 --> 00:00:51,333
Uh, sorry, Miss Demeanor.
16
00:00:51,375 --> 00:00:53,583
Why'd they wanna meet way out here anyway?
17
00:00:53,625 --> 00:00:55,916
We're in the middle of nowhere!
18
00:00:57,291 --> 00:01:00,708
Probably so those nosy-ninja don't find us.
19
00:01:00,750 --> 00:01:02,291
[Lloyd] Too late for that.
20
00:01:04,083 --> 00:01:06,000
[goon 1] The Ninja!
21
00:01:06,041 --> 00:01:08,250
Oh, wow! I've been waiting for this!
22
00:01:08,291 --> 00:01:11,041
I've worked so hard to make it to the top.
23
00:01:11,083 --> 00:01:12,458
And it's actually happening.
24
00:01:12,500 --> 00:01:14,791
Oh, wait, wait, wait. I had a line for this.
25
00:01:14,833 --> 00:01:15,875
Oh, yeah!
26
00:01:15,916 --> 00:01:19,791
I've got a warm welcome planned!
27
00:01:19,833 --> 00:01:22,208
[Ninja grunting]
28
00:01:22,250 --> 00:01:23,708
Get the trucks outta here!
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
You four, get the Ninja!
30
00:01:25,250 --> 00:01:27,041
-[grunting] -[groaning]
31
00:01:27,083 --> 00:01:28,291
[Jay] I don't get it.
32
00:01:28,333 --> 00:01:30,250
Why do we fight common thugs so often?
33
00:01:30,291 --> 00:01:31,500
[grunts]
34
00:01:31,541 --> 00:01:33,166
So long, boys!
35
00:01:33,208 --> 00:01:35,958
I hope our paths cross again!
36
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
[gasps]
37
00:01:39,166 --> 00:01:40,500
[Kai] Whoo-hoo-hoo!
38
00:01:44,291 --> 00:01:45,333
How's this?
39
00:01:45,375 --> 00:01:46,541
Too soon?
40
00:01:52,791 --> 00:01:54,083
[gasps]
41
00:01:58,125 --> 00:01:59,500
[grunting]
42
00:01:59,541 --> 00:02:00,750
[groaning]
43
00:02:02,083 --> 00:02:03,375
[gasps]
44
00:02:05,000 --> 00:02:06,458
[laughs]
45
00:02:06,500 --> 00:02:07,875
Nice try, Ninja!
46
00:02:07,916 --> 00:02:09,625
You almost had me!
47
00:02:13,291 --> 00:02:14,666
[Lloyd] Vengestone?
48
00:02:16,541 --> 00:02:18,625
Nya, Zane, they're headed your way.
49
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
Cut them off. We'll catch up.
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
We're on it.
51
00:02:25,625 --> 00:02:28,291
[tense music]
52
00:02:28,333 --> 00:02:29,708
Faster! Go faster!
53
00:02:29,750 --> 00:02:31,416
They're trying to cut us off!
54
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
Yes, Miss Demeanor!
55
00:02:35,750 --> 00:02:37,541
Nya, need a little water-power!
56
00:02:37,583 --> 00:02:39,041
[all panting]
57
00:02:39,083 --> 00:02:40,666
-[Nya] I'm on it! -[Lloyd] Zane, get ready.
58
00:02:40,708 --> 00:02:42,625
As soon as Nya douses the truck,
59
00:02:42,666 --> 00:02:44,000
flash-freeze everything!
60
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Affirmative!
61
00:02:47,041 --> 00:02:48,458
Here goes!
62
00:02:49,291 --> 00:02:51,791
[water churning]
63
00:02:51,833 --> 00:02:53,875
Now! Hit the truck!
64
00:02:58,291 --> 00:03:00,291
Nya, drop it on the truck!
65
00:03:00,333 --> 00:03:02,833
I'm trying. It's not obeying!
66
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
Hah! She's lost control!
67
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
That's embarrassing.
68
00:03:06,041 --> 00:03:07,375
-[groans] -Nya!
69
00:03:10,875 --> 00:03:14,958
Get your act together! I'm doing my part!
70
00:03:15,000 --> 00:03:17,625
Am I the only professional?
71
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
They're getting away!
72
00:03:19,833 --> 00:03:22,791
I know, but I think we have bigger problems.
73
00:03:26,333 --> 00:03:27,333
[grunts]
74
00:03:27,375 --> 00:03:29,583
I... I can't hold it.
75
00:03:30,416 --> 00:03:31,583
Lookout!
76
00:03:33,750 --> 00:03:36,541
Nya, just drop the water back down!
77
00:03:36,583 --> 00:03:38,250
[moans] I'm trying!
78
00:03:38,291 --> 00:03:39,666
Nothing's working!
79
00:03:40,833 --> 00:03:42,208
What do we do?
80
00:03:42,250 --> 00:03:44,000
There's a village full of farmers over there.
81
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
Evacuate the village!
82
00:03:45,500 --> 00:03:47,125
If this much water comes down on top of them,
83
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
someone might get hurt!
84
00:03:50,333 --> 00:03:52,541
[tense music]
85
00:03:59,791 --> 00:04:01,375
Nice and calm, everyone.
86
00:04:01,416 --> 00:04:03,000
There's no reason for concern.
87
00:04:03,041 --> 00:04:04,375
Just keep moving.
88
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
[groans] Right this way.
89
00:04:06,583 --> 00:04:07,666
Come along, child.
90
00:04:07,708 --> 00:04:09,416
I wanna stay and see the water!
91
00:04:09,458 --> 00:04:11,958
I'm afraid that would be very dangerous.
92
00:04:12,000 --> 00:04:14,833
It's okay. I'm a Nindroid, like you!
93
00:04:14,875 --> 00:04:16,666
Beep-boop-bop!
94
00:04:16,708 --> 00:04:18,416
I do not speak like that.
95
00:04:21,416 --> 00:04:23,833
[gasps] Run!
96
00:04:27,000 --> 00:04:28,291
[clucking]
97
00:04:33,958 --> 00:04:35,416
[all gasp]
98
00:04:37,500 --> 00:04:39,208
Beep-boop-bop!
99
00:04:39,250 --> 00:04:40,708
Beep-boop-bop.
100
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
-[grunts] -[clucks]
101
00:04:45,041 --> 00:04:47,166
[dramatic music]
102
00:04:51,083 --> 00:04:53,000
[Nya] "A Big Splash."
103
00:04:53,041 --> 00:04:54,708
[Master Wu] What was in the trucks?
104
00:04:54,750 --> 00:04:56,000
[Lloyd] Vengestone.
105
00:04:56,041 --> 00:04:57,333
A huge shipment.
106
00:04:57,375 --> 00:04:58,541
Three trucks worth.
107
00:04:58,583 --> 00:05:00,666
Hmm. Very peculiar.
108
00:05:00,708 --> 00:05:03,625
Vengestone has few practical uses.
109
00:05:03,666 --> 00:05:06,208
Why would anyone be smuggling vengestone?
110
00:05:06,250 --> 00:05:07,583
We don't know.
111
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
The criminal called herself "Miss Demeanor,"
112
00:05:09,625 --> 00:05:11,708
but she got away before we could ask her.
113
00:05:11,750 --> 00:05:13,125
You let her escape?
114
00:05:13,166 --> 00:05:16,291
We didn't exactly "let her".
115
00:05:16,333 --> 00:05:20,666
We were forced to contend with unexpected complications.
116
00:05:20,708 --> 00:05:22,041
What complications?
117
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
[Nya] It was me, okay?
118
00:05:23,416 --> 00:05:24,916
It was me! Just say it.
119
00:05:24,958 --> 00:05:26,541
I messed everything up.
120
00:05:26,583 --> 00:05:29,000
I had a teensy tiny little momentary loss of control
121
00:05:29,041 --> 00:05:32,125
and I kinda created a small tidal wave.
122
00:05:32,166 --> 00:05:33,125
How?
123
00:05:33,166 --> 00:05:34,708
I don't know how! Okay?
124
00:05:34,750 --> 00:05:36,208
Can we change the subject?
125
00:05:36,250 --> 00:05:39,208
Nya, it was a hundred-foot tall tornado of water.
126
00:05:39,250 --> 00:05:41,375
We've all made mistakes! It's no big deal.
127
00:05:41,416 --> 00:05:42,875
It won't happen again. Okay?
128
00:05:42,916 --> 00:05:44,125
Okay.
129
00:05:44,166 --> 00:05:45,416
Yeah, okay.
130
00:05:46,333 --> 00:05:48,541
-Right. -Affirmative.
131
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
-[Nya] Good! -[alarm blares]
132
00:05:50,125 --> 00:05:52,000
Oh no, the sprinklers!
133
00:05:52,041 --> 00:05:53,958
[crackling]
134
00:05:55,833 --> 00:05:57,750
[power shuts off]
135
00:06:02,833 --> 00:06:05,041
[sighs] Just as I thought.
136
00:06:05,083 --> 00:06:08,291
This is a complete list of the elemental powers.
137
00:06:08,333 --> 00:06:11,416
But there is no mention of water... or wind.
138
00:06:11,458 --> 00:06:12,958
What does that mean?
139
00:06:13,000 --> 00:06:16,666
My father, the First Spinjitzu Master,
140
00:06:16,708 --> 00:06:18,958
used to tell me an old fairy-tale
141
00:06:19,000 --> 00:06:22,833
about how he mastered all of the elemental powers.
142
00:06:22,875 --> 00:06:25,250
[Master Wu] But never wind or water.
143
00:06:25,291 --> 00:06:26,500
Why not?
144
00:06:26,541 --> 00:06:29,583
He said those were not his to command.
145
00:06:29,625 --> 00:06:32,791
They belonged to someone else.
146
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
To Wojira.
147
00:06:35,083 --> 00:06:36,416
Wojira...
148
00:06:36,458 --> 00:06:39,041
That name is familiar to us.
149
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
If my database is correct,
150
00:06:40,833 --> 00:06:42,708
it was a storm spirit of some kind.
151
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
Wojira commanded the elements of water and wind.
152
00:06:46,250 --> 00:06:49,958
When combined, they became a force of destruction.
153
00:06:50,000 --> 00:06:52,041
The fury of the storm.
154
00:06:52,083 --> 00:06:53,500
[Lloyd] That's Wojira?
155
00:06:53,541 --> 00:06:54,708
I believe so.
156
00:06:54,750 --> 00:06:56,291
Well, what does it say?
157
00:06:56,333 --> 00:06:57,750
Very little, I'm afraid.
158
00:06:57,791 --> 00:07:00,250
It says here that the First Spinjitzu Master
159
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
conquered her with the help of the Merlopians.
160
00:07:03,750 --> 00:07:06,083
I have no mention of the word Merlopian
161
00:07:06,125 --> 00:07:07,458
in any of my databases.
162
00:07:07,500 --> 00:07:09,083
They were a Sea-Folk.
163
00:07:09,125 --> 00:07:11,750
They lived here before my father came.
164
00:07:11,791 --> 00:07:14,291
But there is little else known about them.
165
00:07:16,875 --> 00:07:18,541
In the midst of the battle,
166
00:07:18,583 --> 00:07:21,416
a Merlopian warrior with a trident and a helmet
167
00:07:21,458 --> 00:07:23,791
rose from the depths of the great ocean
168
00:07:23,833 --> 00:07:27,166
and pried from the great serpent's head two amulets.
169
00:07:27,208 --> 00:07:31,208
[Master Wu] An amulet of storm and an amulet of wave.
170
00:07:31,250 --> 00:07:33,208
And the seas grew calm
171
00:07:33,250 --> 00:07:36,583
and the great serpent fell into a deep slumber.
172
00:07:36,625 --> 00:07:38,583
An amulet of storm.
173
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Like the one on the island with the keepers?
174
00:07:40,666 --> 00:07:45,041
So Nya's powers are linked to Wojira or these amulets?
175
00:07:45,083 --> 00:07:47,208
Hmm. It's possible.
176
00:07:47,250 --> 00:07:49,000
I don't know.
177
00:07:49,041 --> 00:07:51,416
We need to find someone who does.
178
00:07:51,458 --> 00:07:53,583
-Who? -What about your mother?
179
00:07:53,625 --> 00:07:56,583
She was the Elemental Master of Water before Nya.
180
00:07:56,625 --> 00:08:00,041
She might be able to help Nya regain control of her powers.
181
00:08:00,083 --> 00:08:03,041
[sighs] Nya and mom aren't that close.
182
00:08:03,083 --> 00:08:04,541
They hardly know each other.
183
00:08:04,583 --> 00:08:06,750
Our parents were gone for most of our childhood.
184
00:08:06,791 --> 00:08:08,583
They were imprisoned by Krux.
185
00:08:08,625 --> 00:08:10,833
Yeah, you can't exactly blame them.
186
00:08:10,875 --> 00:08:12,541
I don't.
187
00:08:12,583 --> 00:08:14,541
But it doesn't change the fact that we grew up on our own.
188
00:08:14,583 --> 00:08:17,750
Nya is pretty independent, in case you haven't noticed.
189
00:08:17,791 --> 00:08:19,666
-Uh... -Yeah.
190
00:08:19,708 --> 00:08:20,958
This is a fact.
191
00:08:21,000 --> 00:08:22,958
I'm sure that she will understand.
192
00:08:23,000 --> 00:08:24,666
Nya is reasonable.
193
00:08:25,708 --> 00:08:28,625
[grunting]
194
00:08:28,666 --> 00:08:30,875
-[Kai] Hey, sis! -[pants]
195
00:08:30,916 --> 00:08:31,958
What's up, Kai?
196
00:08:32,000 --> 00:08:33,291
Oh, nothing.
197
00:08:33,333 --> 00:08:35,708
Say now, I was just talking to Master Wu
198
00:08:35,750 --> 00:08:36,958
about your little problem.
199
00:08:37,000 --> 00:08:38,833
And he had an interesting idea.
200
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
[breathing heavily]
201
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
What interesting idea?
202
00:08:42,208 --> 00:08:46,500
Uh, he thought maybe you should consider calling mom.
203
00:08:46,541 --> 00:08:47,750
[pants]
204
00:08:47,791 --> 00:08:50,000
Mom? Why?
205
00:08:50,041 --> 00:08:52,291
She was the Elemental Master of Water before you.
206
00:08:52,333 --> 00:08:55,500
Uh, she could help. Offer advice or something.
207
00:08:55,541 --> 00:08:57,000
I don't need help.
208
00:08:57,041 --> 00:08:59,208
I can figure it out. I just need to relax a bit.
209
00:08:59,250 --> 00:09:01,333
[yells] Find my focus again.
210
00:09:01,375 --> 00:09:03,125
[grunts] Regroup!
211
00:09:03,166 --> 00:09:05,416
-[grunting] -I'm just saying,
212
00:09:05,458 --> 00:09:06,791
she might know something.
213
00:09:06,833 --> 00:09:09,291
She might be able to fix your little problem.
214
00:09:09,333 --> 00:09:11,166
I don't have problem!
215
00:09:11,208 --> 00:09:12,625
I made one mistake. Okay?
216
00:09:12,666 --> 00:09:15,833
A teensy tiny mistake and it won't happen again!
217
00:09:15,875 --> 00:09:18,916
I'm going to go do something else.
218
00:09:18,958 --> 00:09:21,208
[grunting]
219
00:09:24,250 --> 00:09:25,791
Hah! [breathing heavily]
220
00:09:25,833 --> 00:09:27,208
Who's losing control now?
221
00:09:27,250 --> 00:09:29,208
Not me! [sighs sharply]
222
00:09:32,208 --> 00:09:34,333
-[water splashing] -[Jay] Oh, no!
223
00:09:34,375 --> 00:09:35,500
The toilet's exploding!
224
00:09:35,541 --> 00:09:36,708
-Someone Help! -[gasps]
225
00:09:36,750 --> 00:09:38,291
Why?
226
00:09:39,041 --> 00:09:40,500
[Nya gasping]
227
00:09:41,708 --> 00:09:42,916
[panting]
228
00:09:42,958 --> 00:09:45,541
[moaning, panting]
229
00:09:46,500 --> 00:09:48,250
-Oh! -[gasps]
230
00:09:48,291 --> 00:09:49,708
[groans]
231
00:09:55,000 --> 00:09:56,083
Nya...
232
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
We need to talk.
233
00:09:59,250 --> 00:10:00,500
-[sighs] -[knocks on door]
234
00:10:00,541 --> 00:10:02,916
[sighs sharply] I'll get it.
235
00:10:04,375 --> 00:10:05,708
-[gasps] -Nya, dear!
236
00:10:05,750 --> 00:10:07,166
Oh, you poor thing.
237
00:10:07,208 --> 00:10:08,458
Look at you.
238
00:10:08,500 --> 00:10:09,833
Kai told me all about what's happening
239
00:10:09,875 --> 00:10:11,500
and I don't want you to worry anymore.
240
00:10:11,541 --> 00:10:13,291
Whatever it is, we're going to figure it out!
241
00:10:13,333 --> 00:10:15,291
You and me, mother and daughter, working together!
242
00:10:15,333 --> 00:10:19,291
I'll be with you every single moment of everyday
243
00:10:19,333 --> 00:10:20,708
until we figure this out.
244
00:10:20,750 --> 00:10:23,166
[groans] Bring the bags, Ray!
245
00:10:25,000 --> 00:10:26,791
Uh, Kai, which way is Nya's room?
246
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
Oh, uh, that way.
247
00:10:29,000 --> 00:10:30,916
[Ray panting]
248
00:10:30,958 --> 00:10:32,250
[Ray] Hi, son.
249
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
Good to see you.
250
00:10:33,541 --> 00:10:35,125
Hi, Dad.
251
00:10:35,166 --> 00:10:36,833
Do you need a hand?
252
00:10:36,875 --> 00:10:37,958
[Ray] Oh, no. [grunts]
253
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
I've got it, I'm good.
254
00:10:39,791 --> 00:10:41,208
[grunting]
255
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
Kai.
256
00:10:44,000 --> 00:10:45,791
What?
257
00:10:45,833 --> 00:10:48,041
[closing theme music]
16770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.