All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,750 [ominous music] 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 -[clucks] -[tires screeching] 3 00:00:17,166 --> 00:00:18,708 All clear, boss! 4 00:00:24,583 --> 00:00:26,041 What am I doing out here? 5 00:00:26,083 --> 00:00:27,833 I hate the country. 6 00:00:27,875 --> 00:00:29,916 I'm a city girl. 7 00:00:29,958 --> 00:00:31,416 -[gasps] -New rule! 8 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 From now on, we only commit crimes in the city. 9 00:00:35,208 --> 00:00:36,458 Unless they pay triple. 10 00:00:36,500 --> 00:00:39,583 They are paying triple, Mrs. Demeanor. 11 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 It's not Mrs. Demeanor! 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,708 It's Miss Demeanor! 13 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 How many times do I have to say it? 14 00:00:46,291 --> 00:00:48,458 [groans] 15 00:00:48,500 --> 00:00:51,333 Uh, sorry, Miss Demeanor. 16 00:00:51,375 --> 00:00:53,583 Why'd they wanna meet way out here anyway? 17 00:00:53,625 --> 00:00:55,916 We're in the middle of nowhere! 18 00:00:57,291 --> 00:01:00,708 Probably so those nosy-ninja don't find us. 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 [Lloyd] Too late for that. 20 00:01:04,083 --> 00:01:06,000 [goon 1] The Ninja! 21 00:01:06,041 --> 00:01:08,250 Oh, wow! I've been waiting for this! 22 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 I've worked so hard to make it to the top. 23 00:01:11,083 --> 00:01:12,458 And it's actually happening. 24 00:01:12,500 --> 00:01:14,791 Oh, wait, wait, wait. I had a line for this. 25 00:01:14,833 --> 00:01:15,875 Oh, yeah! 26 00:01:15,916 --> 00:01:19,791 I've got a warm welcome planned! 27 00:01:19,833 --> 00:01:22,208 [Ninja grunting] 28 00:01:22,250 --> 00:01:23,708 Get the trucks outta here! 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 You four, get the Ninja! 30 00:01:25,250 --> 00:01:27,041 -[grunting] -[groaning] 31 00:01:27,083 --> 00:01:28,291 [Jay] I don't get it. 32 00:01:28,333 --> 00:01:30,250 Why do we fight common thugs so often? 33 00:01:30,291 --> 00:01:31,500 [grunts] 34 00:01:31,541 --> 00:01:33,166 So long, boys! 35 00:01:33,208 --> 00:01:35,958 I hope our paths cross again! 36 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 [gasps] 37 00:01:39,166 --> 00:01:40,500 [Kai] Whoo-hoo-hoo! 38 00:01:44,291 --> 00:01:45,333 How's this? 39 00:01:45,375 --> 00:01:46,541 Too soon? 40 00:01:52,791 --> 00:01:54,083 [gasps] 41 00:01:58,125 --> 00:01:59,500 [grunting] 42 00:01:59,541 --> 00:02:00,750 [groaning] 43 00:02:02,083 --> 00:02:03,375 [gasps] 44 00:02:05,000 --> 00:02:06,458 [laughs] 45 00:02:06,500 --> 00:02:07,875 Nice try, Ninja! 46 00:02:07,916 --> 00:02:09,625 You almost had me! 47 00:02:13,291 --> 00:02:14,666 [Lloyd] Vengestone? 48 00:02:16,541 --> 00:02:18,625 Nya, Zane, they're headed your way. 49 00:02:18,666 --> 00:02:20,958 Cut them off. We'll catch up. 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 We're on it. 51 00:02:25,625 --> 00:02:28,291 [tense music] 52 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Faster! Go faster! 53 00:02:29,750 --> 00:02:31,416 They're trying to cut us off! 54 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 Yes, Miss Demeanor! 55 00:02:35,750 --> 00:02:37,541 Nya, need a little water-power! 56 00:02:37,583 --> 00:02:39,041 [all panting] 57 00:02:39,083 --> 00:02:40,666 -[Nya] I'm on it! -[Lloyd] Zane, get ready. 58 00:02:40,708 --> 00:02:42,625 As soon as Nya douses the truck, 59 00:02:42,666 --> 00:02:44,000 flash-freeze everything! 60 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 Affirmative! 61 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 Here goes! 62 00:02:49,291 --> 00:02:51,791 [water churning] 63 00:02:51,833 --> 00:02:53,875 Now! Hit the truck! 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,291 Nya, drop it on the truck! 65 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 I'm trying. It's not obeying! 66 00:03:02,875 --> 00:03:04,958 Hah! She's lost control! 67 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 That's embarrassing. 68 00:03:06,041 --> 00:03:07,375 -[groans] -Nya! 69 00:03:10,875 --> 00:03:14,958 Get your act together! I'm doing my part! 70 00:03:15,000 --> 00:03:17,625 Am I the only professional? 71 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 They're getting away! 72 00:03:19,833 --> 00:03:22,791 I know, but I think we have bigger problems. 73 00:03:26,333 --> 00:03:27,333 [grunts] 74 00:03:27,375 --> 00:03:29,583 I... I can't hold it. 75 00:03:30,416 --> 00:03:31,583 Lookout! 76 00:03:33,750 --> 00:03:36,541 Nya, just drop the water back down! 77 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 [moans] I'm trying! 78 00:03:38,291 --> 00:03:39,666 Nothing's working! 79 00:03:40,833 --> 00:03:42,208 What do we do? 80 00:03:42,250 --> 00:03:44,000 There's a village full of farmers over there. 81 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 Evacuate the village! 82 00:03:45,500 --> 00:03:47,125 If this much water comes down on top of them, 83 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 someone might get hurt! 84 00:03:50,333 --> 00:03:52,541 [tense music] 85 00:03:59,791 --> 00:04:01,375 Nice and calm, everyone. 86 00:04:01,416 --> 00:04:03,000 There's no reason for concern. 87 00:04:03,041 --> 00:04:04,375 Just keep moving. 88 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 [groans] Right this way. 89 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 Come along, child. 90 00:04:07,708 --> 00:04:09,416 I wanna stay and see the water! 91 00:04:09,458 --> 00:04:11,958 I'm afraid that would be very dangerous. 92 00:04:12,000 --> 00:04:14,833 It's okay. I'm a Nindroid, like you! 93 00:04:14,875 --> 00:04:16,666 Beep-boop-bop! 94 00:04:16,708 --> 00:04:18,416 I do not speak like that. 95 00:04:21,416 --> 00:04:23,833 [gasps] Run! 96 00:04:27,000 --> 00:04:28,291 [clucking] 97 00:04:33,958 --> 00:04:35,416 [all gasp] 98 00:04:37,500 --> 00:04:39,208 Beep-boop-bop! 99 00:04:39,250 --> 00:04:40,708 Beep-boop-bop. 100 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 -[grunts] -[clucks] 101 00:04:45,041 --> 00:04:47,166 [dramatic music] 102 00:04:51,083 --> 00:04:53,000 [Nya] "A Big Splash." 103 00:04:53,041 --> 00:04:54,708 [Master Wu] What was in the trucks? 104 00:04:54,750 --> 00:04:56,000 [Lloyd] Vengestone. 105 00:04:56,041 --> 00:04:57,333 A huge shipment. 106 00:04:57,375 --> 00:04:58,541 Three trucks worth. 107 00:04:58,583 --> 00:05:00,666 Hmm. Very peculiar. 108 00:05:00,708 --> 00:05:03,625 Vengestone has few practical uses. 109 00:05:03,666 --> 00:05:06,208 Why would anyone be smuggling vengestone? 110 00:05:06,250 --> 00:05:07,583 We don't know. 111 00:05:07,625 --> 00:05:09,583 The criminal called herself "Miss Demeanor," 112 00:05:09,625 --> 00:05:11,708 but she got away before we could ask her. 113 00:05:11,750 --> 00:05:13,125 You let her escape? 114 00:05:13,166 --> 00:05:16,291 We didn't exactly "let her". 115 00:05:16,333 --> 00:05:20,666 We were forced to contend with unexpected complications. 116 00:05:20,708 --> 00:05:22,041 What complications? 117 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 [Nya] It was me, okay? 118 00:05:23,416 --> 00:05:24,916 It was me! Just say it. 119 00:05:24,958 --> 00:05:26,541 I messed everything up. 120 00:05:26,583 --> 00:05:29,000 I had a teensy tiny little momentary loss of control 121 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 and I kinda created a small tidal wave. 122 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 How? 123 00:05:33,166 --> 00:05:34,708 I don't know how! Okay? 124 00:05:34,750 --> 00:05:36,208 Can we change the subject? 125 00:05:36,250 --> 00:05:39,208 Nya, it was a hundred-foot tall tornado of water. 126 00:05:39,250 --> 00:05:41,375 We've all made mistakes! It's no big deal. 127 00:05:41,416 --> 00:05:42,875 It won't happen again. Okay? 128 00:05:42,916 --> 00:05:44,125 Okay. 129 00:05:44,166 --> 00:05:45,416 Yeah, okay. 130 00:05:46,333 --> 00:05:48,541 -Right. -Affirmative. 131 00:05:48,583 --> 00:05:50,083 -[Nya] Good! -[alarm blares] 132 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Oh no, the sprinklers! 133 00:05:52,041 --> 00:05:53,958 [crackling] 134 00:05:55,833 --> 00:05:57,750 [power shuts off] 135 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 [sighs] Just as I thought. 136 00:06:05,083 --> 00:06:08,291 This is a complete list of the elemental powers. 137 00:06:08,333 --> 00:06:11,416 But there is no mention of water... or wind. 138 00:06:11,458 --> 00:06:12,958 What does that mean? 139 00:06:13,000 --> 00:06:16,666 My father, the First Spinjitzu Master, 140 00:06:16,708 --> 00:06:18,958 used to tell me an old fairy-tale 141 00:06:19,000 --> 00:06:22,833 about how he mastered all of the elemental powers. 142 00:06:22,875 --> 00:06:25,250 [Master Wu] But never wind or water. 143 00:06:25,291 --> 00:06:26,500 Why not? 144 00:06:26,541 --> 00:06:29,583 He said those were not his to command. 145 00:06:29,625 --> 00:06:32,791 They belonged to someone else. 146 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 To Wojira. 147 00:06:35,083 --> 00:06:36,416 Wojira... 148 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 That name is familiar to us. 149 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 If my database is correct, 150 00:06:40,833 --> 00:06:42,708 it was a storm spirit of some kind. 151 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 Wojira commanded the elements of water and wind. 152 00:06:46,250 --> 00:06:49,958 When combined, they became a force of destruction. 153 00:06:50,000 --> 00:06:52,041 The fury of the storm. 154 00:06:52,083 --> 00:06:53,500 [Lloyd] That's Wojira? 155 00:06:53,541 --> 00:06:54,708 I believe so. 156 00:06:54,750 --> 00:06:56,291 Well, what does it say? 157 00:06:56,333 --> 00:06:57,750 Very little, I'm afraid. 158 00:06:57,791 --> 00:07:00,250 It says here that the First Spinjitzu Master 159 00:07:00,291 --> 00:07:03,708 conquered her with the help of the Merlopians. 160 00:07:03,750 --> 00:07:06,083 I have no mention of the word Merlopian 161 00:07:06,125 --> 00:07:07,458 in any of my databases. 162 00:07:07,500 --> 00:07:09,083 They were a Sea-Folk. 163 00:07:09,125 --> 00:07:11,750 They lived here before my father came. 164 00:07:11,791 --> 00:07:14,291 But there is little else known about them. 165 00:07:16,875 --> 00:07:18,541 In the midst of the battle, 166 00:07:18,583 --> 00:07:21,416 a Merlopian warrior with a trident and a helmet 167 00:07:21,458 --> 00:07:23,791 rose from the depths of the great ocean 168 00:07:23,833 --> 00:07:27,166 and pried from the great serpent's head two amulets. 169 00:07:27,208 --> 00:07:31,208 [Master Wu] An amulet of storm and an amulet of wave. 170 00:07:31,250 --> 00:07:33,208 And the seas grew calm 171 00:07:33,250 --> 00:07:36,583 and the great serpent fell into a deep slumber. 172 00:07:36,625 --> 00:07:38,583 An amulet of storm. 173 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Like the one on the island with the keepers? 174 00:07:40,666 --> 00:07:45,041 So Nya's powers are linked to Wojira or these amulets? 175 00:07:45,083 --> 00:07:47,208 Hmm. It's possible. 176 00:07:47,250 --> 00:07:49,000 I don't know. 177 00:07:49,041 --> 00:07:51,416 We need to find someone who does. 178 00:07:51,458 --> 00:07:53,583 -Who? -What about your mother? 179 00:07:53,625 --> 00:07:56,583 She was the Elemental Master of Water before Nya. 180 00:07:56,625 --> 00:08:00,041 She might be able to help Nya regain control of her powers. 181 00:08:00,083 --> 00:08:03,041 [sighs] Nya and mom aren't that close. 182 00:08:03,083 --> 00:08:04,541 They hardly know each other. 183 00:08:04,583 --> 00:08:06,750 Our parents were gone for most of our childhood. 184 00:08:06,791 --> 00:08:08,583 They were imprisoned by Krux. 185 00:08:08,625 --> 00:08:10,833 Yeah, you can't exactly blame them. 186 00:08:10,875 --> 00:08:12,541 I don't. 187 00:08:12,583 --> 00:08:14,541 But it doesn't change the fact that we grew up on our own. 188 00:08:14,583 --> 00:08:17,750 Nya is pretty independent, in case you haven't noticed. 189 00:08:17,791 --> 00:08:19,666 -Uh... -Yeah. 190 00:08:19,708 --> 00:08:20,958 This is a fact. 191 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 I'm sure that she will understand. 192 00:08:23,000 --> 00:08:24,666 Nya is reasonable. 193 00:08:25,708 --> 00:08:28,625 [grunting] 194 00:08:28,666 --> 00:08:30,875 -[Kai] Hey, sis! -[pants] 195 00:08:30,916 --> 00:08:31,958 What's up, Kai? 196 00:08:32,000 --> 00:08:33,291 Oh, nothing. 197 00:08:33,333 --> 00:08:35,708 Say now, I was just talking to Master Wu 198 00:08:35,750 --> 00:08:36,958 about your little problem. 199 00:08:37,000 --> 00:08:38,833 And he had an interesting idea. 200 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 [breathing heavily] 201 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 What interesting idea? 202 00:08:42,208 --> 00:08:46,500 Uh, he thought maybe you should consider calling mom. 203 00:08:46,541 --> 00:08:47,750 [pants] 204 00:08:47,791 --> 00:08:50,000 Mom? Why? 205 00:08:50,041 --> 00:08:52,291 She was the Elemental Master of Water before you. 206 00:08:52,333 --> 00:08:55,500 Uh, she could help. Offer advice or something. 207 00:08:55,541 --> 00:08:57,000 I don't need help. 208 00:08:57,041 --> 00:08:59,208 I can figure it out. I just need to relax a bit. 209 00:08:59,250 --> 00:09:01,333 [yells] Find my focus again. 210 00:09:01,375 --> 00:09:03,125 [grunts] Regroup! 211 00:09:03,166 --> 00:09:05,416 -[grunting] -I'm just saying, 212 00:09:05,458 --> 00:09:06,791 she might know something. 213 00:09:06,833 --> 00:09:09,291 She might be able to fix your little problem. 214 00:09:09,333 --> 00:09:11,166 I don't have problem! 215 00:09:11,208 --> 00:09:12,625 I made one mistake. Okay? 216 00:09:12,666 --> 00:09:15,833 A teensy tiny mistake and it won't happen again! 217 00:09:15,875 --> 00:09:18,916 I'm going to go do something else. 218 00:09:18,958 --> 00:09:21,208 [grunting] 219 00:09:24,250 --> 00:09:25,791 Hah! [breathing heavily] 220 00:09:25,833 --> 00:09:27,208 Who's losing control now? 221 00:09:27,250 --> 00:09:29,208 Not me! [sighs sharply] 222 00:09:32,208 --> 00:09:34,333 -[water splashing] -[Jay] Oh, no! 223 00:09:34,375 --> 00:09:35,500 The toilet's exploding! 224 00:09:35,541 --> 00:09:36,708 -Someone Help! -[gasps] 225 00:09:36,750 --> 00:09:38,291 Why? 226 00:09:39,041 --> 00:09:40,500 [Nya gasping] 227 00:09:41,708 --> 00:09:42,916 [panting] 228 00:09:42,958 --> 00:09:45,541 [moaning, panting] 229 00:09:46,500 --> 00:09:48,250 -Oh! -[gasps] 230 00:09:48,291 --> 00:09:49,708 [groans] 231 00:09:55,000 --> 00:09:56,083 Nya... 232 00:09:56,125 --> 00:09:57,666 We need to talk. 233 00:09:59,250 --> 00:10:00,500 -[sighs] -[knocks on door] 234 00:10:00,541 --> 00:10:02,916 [sighs sharply] I'll get it. 235 00:10:04,375 --> 00:10:05,708 -[gasps] -Nya, dear! 236 00:10:05,750 --> 00:10:07,166 Oh, you poor thing. 237 00:10:07,208 --> 00:10:08,458 Look at you. 238 00:10:08,500 --> 00:10:09,833 Kai told me all about what's happening 239 00:10:09,875 --> 00:10:11,500 and I don't want you to worry anymore. 240 00:10:11,541 --> 00:10:13,291 Whatever it is, we're going to figure it out! 241 00:10:13,333 --> 00:10:15,291 You and me, mother and daughter, working together! 242 00:10:15,333 --> 00:10:19,291 I'll be with you every single moment of everyday 243 00:10:19,333 --> 00:10:20,708 until we figure this out. 244 00:10:20,750 --> 00:10:23,166 [groans] Bring the bags, Ray! 245 00:10:25,000 --> 00:10:26,791 Uh, Kai, which way is Nya's room? 246 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 Oh, uh, that way. 247 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 [Ray panting] 248 00:10:30,958 --> 00:10:32,250 [Ray] Hi, son. 249 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 Good to see you. 250 00:10:33,541 --> 00:10:35,125 Hi, Dad. 251 00:10:35,166 --> 00:10:36,833 Do you need a hand? 252 00:10:36,875 --> 00:10:37,958 [Ray] Oh, no. [grunts] 253 00:10:38,000 --> 00:10:39,750 I've got it, I'm good. 254 00:10:39,791 --> 00:10:41,208 [grunting] 255 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 Kai. 256 00:10:44,000 --> 00:10:45,791 What? 257 00:10:45,833 --> 00:10:48,041 [closing theme music] 16770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.