All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S14 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,791 --> 00:00:03,958 [theme music] 2 00:00:11,791 --> 00:00:13,958 [lightning crackles] 3 00:00:17,750 --> 00:00:20,125 [Jay] "The Tooth of Wo-Jira." 4 00:00:25,625 --> 00:00:27,375 [grunts] 5 00:00:29,916 --> 00:00:32,375 Guys? I see something! I see something! 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,166 [Nya] Can you describe it? 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,208 Can you define something? 8 00:00:37,250 --> 00:00:38,416 Does it have teeth? 9 00:00:38,458 --> 00:00:39,708 These ropes are tough 10 00:00:39,750 --> 00:00:42,333 but I think I can burn through them! 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,708 -[grunting] -Shh. They'll hear! 12 00:00:47,416 --> 00:00:49,833 [Jay screaming] 13 00:00:49,875 --> 00:00:52,708 [Chieftain] Let us hope this final sacrifice 14 00:00:52,750 --> 00:00:56,208 appeases Wo-Jira, once and for all. 15 00:01:00,208 --> 00:01:01,708 Stop them! 16 00:01:01,750 --> 00:01:05,000 [Ninja] Ninja, go! 17 00:01:07,166 --> 00:01:08,791 [grunts] 18 00:01:08,833 --> 00:01:12,708 -Hurry up, Dwayne. -I'm trying, Mr. Powers. 19 00:01:14,541 --> 00:01:17,500 Faster next time, intern. 20 00:01:17,541 --> 00:01:19,541 [grunting] 21 00:01:26,500 --> 00:01:27,583 Zane! 22 00:01:27,625 --> 00:01:28,875 A little ice? 23 00:01:32,833 --> 00:01:34,500 Somebody? Help! 24 00:01:34,541 --> 00:01:36,708 There's definitely something out here! 25 00:01:36,750 --> 00:01:40,416 Something big, and snakey, and growly... 26 00:01:40,458 --> 00:01:41,833 [grunts] 27 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Jay! 28 00:01:43,166 --> 00:01:44,291 Oh. Thank goodness! 29 00:01:44,333 --> 00:01:45,750 It's so good to see you, guys. 30 00:01:45,791 --> 00:01:47,833 [rumbles] 31 00:01:49,875 --> 00:01:51,166 [all groan] 32 00:01:53,250 --> 00:01:54,375 Over there! 33 00:01:54,416 --> 00:01:55,500 I see something! 34 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 [grumbles] 35 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 -What is it? -I don't know but it's big! 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,833 Get me outta here before it comes back! 37 00:02:11,541 --> 00:02:13,291 [groans] Hurry! 38 00:02:13,333 --> 00:02:14,833 Just stay still. 39 00:02:15,208 --> 00:02:16,916 [growls] 40 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 [Jay] Lookout! 41 00:02:18,958 --> 00:02:20,250 [groans] 42 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 [pants] 43 00:02:24,375 --> 00:02:26,291 -Jay? -I'm okay. 44 00:02:26,333 --> 00:02:29,125 I think I can get loose. I just need a few more... 45 00:02:29,166 --> 00:02:30,458 [screams] 46 00:02:30,500 --> 00:02:31,958 -Jay! -No! 47 00:02:32,000 --> 00:02:34,666 [yells] It's got me! Help! Help! 48 00:02:34,708 --> 00:02:36,541 -Jay! -Say something? 49 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Where are you? 50 00:02:37,875 --> 00:02:40,041 [soft growls] 51 00:02:40,583 --> 00:02:42,500 It ate, Jay! 52 00:02:42,541 --> 00:02:44,083 It really ate him! 53 00:02:45,875 --> 00:02:48,208 Or did it? 54 00:02:52,916 --> 00:02:55,041 [waves crashing] 55 00:02:56,041 --> 00:02:58,750 [groaning] 56 00:02:59,958 --> 00:03:01,208 [gasps] 57 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 You fools! 58 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 You risk angering Wo-Jira? 59 00:03:06,291 --> 00:03:10,666 If the beast returns, you will be the next sacrifices! 60 00:03:10,708 --> 00:03:11,750 No, we won't. 61 00:03:11,791 --> 00:03:14,833 Because Wo-Jira doesn't exist. 62 00:03:14,875 --> 00:03:16,375 Blasphemy! 63 00:03:16,416 --> 00:03:18,041 You saw her! 64 00:03:18,083 --> 00:03:19,458 We saw something. 65 00:03:19,500 --> 00:03:23,750 But tell me, do sea monsters have wooden teeth? 66 00:03:24,875 --> 00:03:26,833 I don't understand. 67 00:03:26,875 --> 00:03:28,208 It's a con. 68 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 You've been tricked into giving sacrifices 69 00:03:30,166 --> 00:03:31,916 to a fake monster. 70 00:03:33,000 --> 00:03:35,208 -[all mumble] -But... 71 00:03:35,250 --> 00:03:36,750 that's impossible. 72 00:03:36,791 --> 00:03:39,000 Why don't you tell us how all of this started? 73 00:03:39,041 --> 00:03:40,416 From the beginning. 74 00:03:42,041 --> 00:03:46,083 For thousands of seasons, our people have been entrusted 75 00:03:46,125 --> 00:03:48,291 with the protection of the amulet. 76 00:03:50,250 --> 00:03:54,083 Entrusted by the First Spinjitzu Master himself, 77 00:03:54,125 --> 00:03:56,125 to keep it from Wo-Jira. 78 00:03:56,166 --> 00:03:59,166 For if the serpent ever obtained it again, 79 00:03:59,208 --> 00:04:03,375 the seas would rise up and swallow all the world. 80 00:04:03,416 --> 00:04:05,458 But Wo-Jira slept. 81 00:04:05,500 --> 00:04:07,250 And all was peaceful. 82 00:04:09,958 --> 00:04:11,666 Until one day. 83 00:04:12,541 --> 00:04:14,083 Come quickly! 84 00:04:16,833 --> 00:04:19,000 [creaking] 85 00:04:20,125 --> 00:04:21,708 [lightning crackles] 86 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 It's her, isn't it? It's Wo-Jira! 87 00:04:26,083 --> 00:04:27,875 The sleeper has awoken! 88 00:04:27,916 --> 00:04:29,250 What should we do? 89 00:04:29,291 --> 00:04:31,083 This doesn't seem right. 90 00:04:31,125 --> 00:04:33,958 Wo-Jira should be asleep at the bottom of the sea. 91 00:04:34,000 --> 00:04:36,250 [head one] Something must have awoken her! 92 00:04:36,291 --> 00:04:38,958 [man] We should send a sacrifice of gold and gems 93 00:04:39,000 --> 00:04:40,625 to appease her! 94 00:04:40,666 --> 00:04:43,541 [Chieftain] I didn't know where the idea came from, 95 00:04:43,583 --> 00:04:45,541 but it was worth a try. 96 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 [clatters] 97 00:04:51,125 --> 00:04:53,500 [creaking] 98 00:04:55,416 --> 00:04:57,375 [Chieftain] We thought we had appeased her, 99 00:04:57,416 --> 00:05:00,291 but only a week later, she was back! 100 00:05:01,000 --> 00:05:03,041 [lightning crackles] 101 00:05:03,083 --> 00:05:06,208 Soon, our treasures were gone. 102 00:05:06,250 --> 00:05:09,541 So we gave fruits and coconuts. 103 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Whatever was left. 104 00:05:11,291 --> 00:05:14,625 But we needed something to placate Wo-Jira forever. 105 00:05:14,666 --> 00:05:18,375 We needed an Ultimate Sacrifice! 106 00:05:18,416 --> 00:05:21,041 So you thought you'd sacrifice our friend? 107 00:05:21,083 --> 00:05:22,208 We were commanded 108 00:05:22,250 --> 00:05:24,666 to defend the amulet at all costs! 109 00:05:24,708 --> 00:05:26,166 Not some costs! 110 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 All! 111 00:05:27,416 --> 00:05:29,666 Sacrificing Jay costs you nothing. 112 00:05:29,708 --> 00:05:32,166 But it could cost Jay everything. 113 00:05:33,833 --> 00:05:35,000 You lost our friend. 114 00:05:35,041 --> 00:05:36,750 You're going to help get him back. 115 00:05:36,791 --> 00:05:37,916 How? 116 00:05:37,958 --> 00:05:39,291 First, you're gonna draw me 117 00:05:39,333 --> 00:05:40,583 a map of the coastline. 118 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 And show me anyplace near the water 119 00:05:42,166 --> 00:05:45,000 where someone could hide something really big. 120 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 [thunder rumbles] 121 00:05:57,625 --> 00:06:00,541 Ah. The boss ain't gonna be happy with this. 122 00:06:00,583 --> 00:06:03,583 They were supposed to give us gems and rubies and gold. 123 00:06:03,625 --> 00:06:04,875 Not a person! 124 00:06:04,916 --> 00:06:07,666 Uh, maybe the Islanders are out of gold? 125 00:06:07,708 --> 00:06:08,875 Maybe they got nothing left? 126 00:06:08,916 --> 00:06:10,166 Except people? 127 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 [grunts] 128 00:06:11,750 --> 00:06:13,750 Well, I ain't gonna be the one to tell him the news. 129 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 You find a way to tell him. 130 00:06:15,750 --> 00:06:17,833 Me? Why me? 131 00:06:18,583 --> 00:06:21,541 Hey, where'd he go? 132 00:06:24,333 --> 00:06:26,083 [all grunt] 133 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 I happen to think I'm quite valuable, 134 00:06:28,458 --> 00:06:29,875 thank you very much! 135 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 [chuckles] 136 00:06:31,875 --> 00:06:33,791 [Jay] Those are prison uniforms! 137 00:06:33,833 --> 00:06:34,958 Who are you guys? 138 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 And how are there so many of you? 139 00:06:36,625 --> 00:06:38,666 [all groan] 140 00:06:40,625 --> 00:06:42,041 Throw him out to sea! 141 00:06:42,083 --> 00:06:43,666 He's too much trouble! 142 00:06:43,708 --> 00:06:46,791 Yes, but he's our trouble! 143 00:06:49,333 --> 00:06:51,166 [giggles] Good to see you, guys! 144 00:06:51,208 --> 00:06:52,750 How'd you find me? 145 00:06:52,791 --> 00:06:56,875 Once we figured out this alleged sea monster wasn't real, 146 00:06:56,916 --> 00:06:58,708 we had a little talk with the leader 147 00:06:58,750 --> 00:07:01,166 -who told us about a cave... -[grunts] 148 00:07:01,208 --> 00:07:04,958 Where some thugs just might be hiding a fake monster. 149 00:07:05,000 --> 00:07:06,500 Smart thinking, guys. 150 00:07:06,541 --> 00:07:09,208 But this is a pretty bizarre crime ring going on here 151 00:07:09,250 --> 00:07:10,583 any idea who's behind it? 152 00:07:10,625 --> 00:07:12,208 Figured that out, too! 153 00:07:12,250 --> 00:07:14,333 Remember there was a breakout from Kryptarium prison? 154 00:07:14,375 --> 00:07:16,500 All kinds of criminals back on the streets? 155 00:07:16,541 --> 00:07:18,416 [groans] 156 00:07:18,458 --> 00:07:20,000 -Yeah! -[grunts] 157 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Well, guess who still hasn't been caught, 158 00:07:21,625 --> 00:07:24,416 and likes to build weird vehicles to get his way. 159 00:07:26,916 --> 00:07:28,708 [all] Ronin! 160 00:07:28,750 --> 00:07:30,791 I was actually gonna say The Mechanic. 161 00:07:30,833 --> 00:07:32,458 But Ronin fits too. 162 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 I thought you always worked alone, Ronin. 163 00:07:35,333 --> 00:07:36,750 I usually do. 164 00:07:36,791 --> 00:07:38,708 But when the police hired me to track down 165 00:07:38,750 --> 00:07:40,833 all those escaped prisoners from Kryptarium, 166 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 I realized I had an opportunity to put them to work. 167 00:07:43,916 --> 00:07:45,291 For me. 168 00:07:45,333 --> 00:07:47,916 Too bad you went to all that trouble for nothing. 169 00:07:47,958 --> 00:07:49,333 Not for nothing. 170 00:07:49,375 --> 00:07:51,791 These islanders are sitting on a small fortune 171 00:07:51,833 --> 00:07:53,250 in gems and gold bullion. 172 00:07:53,291 --> 00:07:55,541 But if they're starting to sacrifice people, 173 00:07:55,583 --> 00:07:57,291 I may have cleaned them out. 174 00:07:57,333 --> 00:07:59,750 So I'll cut my losses while I'm ahead. 175 00:08:00,958 --> 00:08:03,375 So long, Ninja! [chuckles] 176 00:08:03,416 --> 00:08:04,625 Keep 'em busy, boys! 177 00:08:04,666 --> 00:08:06,833 [all scream] 178 00:08:08,250 --> 00:08:09,666 He's escaping! 179 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 [crashes] 180 00:08:13,958 --> 00:08:16,583 Not on my watch! 181 00:08:16,625 --> 00:08:19,791 Come on, storm, give me all you got. 182 00:08:19,833 --> 00:08:21,166 Twitchy... 183 00:08:21,208 --> 00:08:24,583 It's never too late to conquer your fears! 184 00:08:24,625 --> 00:08:27,416 Specially to rescue a friend! 185 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 Hold on, guys! 186 00:08:29,875 --> 00:08:31,583 Whoa! Hey! What are you doing? 187 00:08:31,625 --> 00:08:33,250 You're gonna sink us both! 188 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 That's the plan! 189 00:08:35,250 --> 00:08:37,458 -[Twitchy shouts] -[electricity crackles] 190 00:08:45,166 --> 00:08:47,291 Someone help Twitchy! 191 00:08:48,833 --> 00:08:51,500 That was a very brave thing you did, Twitchy. 192 00:08:54,458 --> 00:08:55,833 [groans] 193 00:09:00,333 --> 00:09:02,166 [grunts] 194 00:09:02,208 --> 00:09:04,958 Okay, okay. You got me. 195 00:09:05,000 --> 00:09:09,458 You're gonna see the inside of a jail cell for this, Ronin. 196 00:09:09,500 --> 00:09:11,166 [Ronin] And I would have gotten away with it 197 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 if it weren't for you Ninja 198 00:09:12,583 --> 00:09:14,250 and your pesky friend. 199 00:09:14,291 --> 00:09:17,500 Why did I have a feeling he was gonna say that? 200 00:09:19,291 --> 00:09:21,416 [growls] 201 00:09:24,166 --> 00:09:27,708 Let me offer my sincerest apologies, 202 00:09:27,750 --> 00:09:30,416 -my Ninja allies. -For what? 203 00:09:30,458 --> 00:09:33,125 Having our stone guardian attack you, locking you up, 204 00:09:33,166 --> 00:09:35,458 sacrificing your friend to a monster, 205 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 that sort of stuff. 206 00:09:37,041 --> 00:09:38,333 Ah, forget it. 207 00:09:38,375 --> 00:09:40,583 Yeah. Happens to us all the time. 208 00:09:40,625 --> 00:09:43,166 I'm just happy we captured Ronin and his Thugs 209 00:09:43,208 --> 00:09:45,666 and found my mom and Master Wu alive and well. 210 00:09:45,708 --> 00:09:47,916 -And Clutch Powers. -Oh, yeah. 211 00:09:47,958 --> 00:09:50,750 On behalf of the Keepers of the Storm Amulet 212 00:09:50,791 --> 00:09:52,083 of Wo-Jira... 213 00:09:52,125 --> 00:09:54,166 What... Where... 214 00:09:55,375 --> 00:09:56,750 Where's Clutch? 215 00:09:58,458 --> 00:09:59,625 [groans] 216 00:10:01,916 --> 00:10:04,125 -[electricity crackles] -[yells] 217 00:10:06,625 --> 00:10:09,916 I don't think that belongs to you. 218 00:10:09,958 --> 00:10:13,041 Now how the heck did that get in there? 219 00:10:17,875 --> 00:10:20,041 Lloyd? Are you okay? 220 00:10:20,083 --> 00:10:21,958 I was just thinking. 221 00:10:22,000 --> 00:10:24,833 I know Ronin's monster was a fake. 222 00:10:24,875 --> 00:10:26,791 But I guess I was wondering if Wo-Jira 223 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 is really still out there somewhere. 224 00:10:29,833 --> 00:10:31,333 If she is, 225 00:10:31,375 --> 00:10:35,166 may she sleep for another thousand years. 226 00:10:45,791 --> 00:10:47,958 [closing theme music] 14825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.