Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,625
[whimsical music]
2
00:00:04,208 --> 00:00:05,791
[buzzing]
3
00:00:08,041 --> 00:00:09,000
[groans]
4
00:00:09,041 --> 00:00:10,916
[grunts]
5
00:00:10,958 --> 00:00:14,083
Hey, be careful. I had to sell a lot of books to get that.
6
00:00:14,125 --> 00:00:16,250
-[groans] -And why did you need to bring
7
00:00:16,291 --> 00:00:18,875
a tanning bed to a tropical island?
8
00:00:18,916 --> 00:00:20,625
[Clutch] Uh, for tanning.
9
00:00:22,458 --> 00:00:23,750
[groaning]
10
00:00:23,791 --> 00:00:25,083
[Clutch] Hey!
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,208
What is it? What's wrong?
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,000
Nothing. My arm's sore.
13
00:00:37,041 --> 00:00:38,708
I've been chopping vines all morning.
14
00:00:38,750 --> 00:00:41,291
Dwayne, get over here! Time to earn your pay.
15
00:00:41,333 --> 00:00:42,833
Huh?
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,875
Uh, you don't actually pay me, Professor Powers.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,083
I'm an intern.
18
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
I pay you in knowledge, Dwayne.
19
00:00:49,500 --> 00:00:51,791
And this is where you learn how to chop.
20
00:00:51,833 --> 00:00:53,500
So, chop-chop.
21
00:00:54,625 --> 00:00:55,833
Oh, yeah!
22
00:00:55,875 --> 00:00:57,291
[grunting]
23
00:00:57,333 --> 00:00:58,625
[laughs]
24
00:00:59,708 --> 00:01:01,250
[shrieks]
25
00:01:01,291 --> 00:01:03,083
[both scream]
26
00:01:03,125 --> 00:01:05,458
Hey! Hey! I need that!
27
00:01:05,500 --> 00:01:06,916
Oh, great.
28
00:01:06,958 --> 00:01:09,041
So much for my perfect tan.
29
00:01:10,000 --> 00:01:11,208
Hmm.
30
00:01:14,166 --> 00:01:15,916
It's a totem pole.
31
00:01:15,958 --> 00:01:18,041
But who do you suppose carved it?
32
00:01:18,083 --> 00:01:19,250
Is it dangerous?
33
00:01:19,291 --> 00:01:21,125
-Oh. -No, Dwayne.
34
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
It's a hunk of rock.
35
00:01:22,333 --> 00:01:23,958
It's not alive.
36
00:01:24,000 --> 00:01:25,291
[thunder rumbles]
37
00:01:25,333 --> 00:01:27,208
[growls]
38
00:01:29,958 --> 00:01:32,041
[all yell]
39
00:01:36,625 --> 00:01:37,833
[Dwayne] Oh, God.
40
00:01:42,625 --> 00:01:44,083
[Master Wu] "Uncharted."
41
00:01:46,083 --> 00:01:47,625
[Pixal] Have you been up all night?
42
00:01:47,666 --> 00:01:50,000
Yeah, just monitoring surveillance footage
43
00:01:50,041 --> 00:01:51,541
for any sign of the criminals
44
00:01:51,583 --> 00:01:53,541
who broke out of Kryptarium last month.
45
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
I was told the police made an arrest.
46
00:01:56,250 --> 00:01:57,791
[Lloyd] Fugi-Dove.
47
00:01:57,833 --> 00:02:00,166
They caught him feeding pigeons in the park.
48
00:02:00,208 --> 00:02:01,875
Is that Ronin?
49
00:02:01,916 --> 00:02:05,375
Yeah, the police hired him to help round up the criminals.
50
00:02:05,416 --> 00:02:07,708
I don't like how the police keep using a Bounty Hunter
51
00:02:07,750 --> 00:02:08,916
like Ronin but...
52
00:02:08,958 --> 00:02:10,583
[alarm beeps]
53
00:02:11,541 --> 00:02:13,333
Who is that?
54
00:02:13,375 --> 00:02:17,125
Cecil Putnam, manager of the Explorer's Club.
55
00:02:17,166 --> 00:02:18,833
I regret to inform you that
56
00:02:18,875 --> 00:02:22,375
Misako Montgomery Garmadon's membership has been cancelled.
57
00:02:22,416 --> 00:02:23,875
Effective immediately.
58
00:02:23,916 --> 00:02:27,041
Here are items emptied from her club locker.
59
00:02:27,083 --> 00:02:28,208
On what grounds?
60
00:02:28,250 --> 00:02:30,916
I'm afraid it's club policy.
61
00:02:30,958 --> 00:02:34,875
Whenever a member is missing and presumed lost at sea,
62
00:02:34,916 --> 00:02:37,291
the club revokes their membership.
63
00:02:37,333 --> 00:02:38,666
What are you talking about?
64
00:02:38,708 --> 00:02:41,083
Oh, there's no need for panic.
65
00:02:41,125 --> 00:02:44,083
Her position will be given to another worthy applicant.
66
00:02:44,125 --> 00:02:45,791
The club will prevail.
67
00:02:45,833 --> 00:02:47,625
I'm not worried about the club!
68
00:02:47,666 --> 00:02:50,791
I'm worried about my mother and Master Wu! Where are they?
69
00:02:50,833 --> 00:02:54,416
She was leading an expedition with Professor Powers
70
00:02:54,458 --> 00:02:56,583
to attempt to navigate the storm belt
71
00:02:56,625 --> 00:03:00,250
and prove her theory about an uncharted island.
72
00:03:00,291 --> 00:03:03,708
But as we haven't heard from them in several weeks,
73
00:03:03,750 --> 00:03:06,500
the expedition is presumed lost.
74
00:03:06,541 --> 00:03:08,250
The storm belt?
75
00:03:08,291 --> 00:03:09,666
What was she thinking?
76
00:03:10,500 --> 00:03:12,208
[Pixal] The storm belt is an area
77
00:03:12,250 --> 00:03:15,750
off the southern coast plagued by violent storms.
78
00:03:15,791 --> 00:03:18,750
Numerous ships and airplanes have gone missing in the region.
79
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
It is considered very dangerous.
80
00:03:20,791 --> 00:03:23,166
To my knowledge, there is only one person
81
00:03:23,208 --> 00:03:25,041
ever to have emerged from the storm belt.
82
00:03:25,083 --> 00:03:26,166
Correct.
83
00:03:26,208 --> 00:03:27,875
A man named Timothy Batterson.
84
00:03:27,916 --> 00:03:29,625
Batterson was part of a balloon tour
85
00:03:29,666 --> 00:03:31,125
which was blown off course.
86
00:03:31,166 --> 00:03:33,083
He claims it was blown into the storm belt
87
00:03:33,125 --> 00:03:35,708
and eventually crashed on an uncharted island.
88
00:03:35,750 --> 00:03:36,958
Pixal, ready the Bounty.
89
00:03:37,000 --> 00:03:38,666
Zane, pull up whatever information
90
00:03:38,708 --> 00:03:39,750
you have on this man.
91
00:03:39,791 --> 00:03:41,208
The rest of you, pack.
92
00:03:41,250 --> 00:03:42,916
We don't have a moment to lose.
93
00:03:45,458 --> 00:03:47,708
[creaking]
94
00:03:49,166 --> 00:03:51,250
[wind gusting]
95
00:03:51,291 --> 00:03:52,750
-[thuds] -Ah!
96
00:04:02,291 --> 00:04:03,458
Hiya, fellas.
97
00:04:03,500 --> 00:04:05,916
What'll it be? Leaded or unleaded?
98
00:04:05,958 --> 00:04:08,166
Are you Mister Batterson?
99
00:04:08,208 --> 00:04:09,625
[groans] Yep.
100
00:04:09,666 --> 00:04:12,208
But nobody calls me that.
101
00:04:12,250 --> 00:04:13,375
Oh, what do they call you?
102
00:04:13,416 --> 00:04:14,583
Twitchy Tim.
103
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
Twitchy for short.
104
00:04:15,791 --> 00:04:17,125
Well, um...
105
00:04:17,166 --> 00:04:19,541
Twitchy, my mother was part of an expedition
106
00:04:19,583 --> 00:04:22,041
to try and map an unknown island off the southern coast,
107
00:04:22,083 --> 00:04:23,125
and she's missing.
108
00:04:23,166 --> 00:04:24,541
We're going after them.
109
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
You're the only one who knows what's out there
110
00:04:26,083 --> 00:04:27,541
and we could really use your help.
111
00:04:27,583 --> 00:04:28,583
[quivers]
112
00:04:28,625 --> 00:04:30,833
I'll tell you what's out there!
113
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
Storms! Monsters! Doom!
114
00:04:33,791 --> 00:04:37,083
I was struck twelve times by lightning
115
00:04:37,125 --> 00:04:38,666
trying to escape that nightmare.
116
00:04:38,708 --> 00:04:41,083
And you want me to go back?
117
00:04:41,125 --> 00:04:42,625
Twelve? Really?
118
00:04:42,666 --> 00:04:44,875
[shivers] Yeah.
119
00:04:44,916 --> 00:04:48,291
Twelve, luckily, it didn't affect me but I...
120
00:04:48,333 --> 00:04:49,625
[electric crackles]
121
00:04:49,666 --> 00:04:50,833
Hiya, fellas.
122
00:04:50,875 --> 00:04:52,750
What'll it be? Leaded or unleaded?
123
00:04:53,750 --> 00:04:57,083
-You already asked us that. -I did?
124
00:04:57,125 --> 00:04:58,458
We're not here for gas.
125
00:04:58,500 --> 00:05:00,208
We're here for your help. Remember?
126
00:05:00,250 --> 00:05:02,500
Yeah, we were talking about the uncharted island.
127
00:05:02,541 --> 00:05:04,250
We were asking you to come with us.
128
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
The uncharted island?
129
00:05:06,333 --> 00:05:07,666
Are you nuts?
130
00:05:07,708 --> 00:05:09,708
You want me to go back?
131
00:05:09,750 --> 00:05:12,750
Well, you can forget it, the answer's...
132
00:05:12,791 --> 00:05:15,166
[shivers]
133
00:05:16,166 --> 00:05:17,333
Hiya, fellas.
134
00:05:17,375 --> 00:05:19,500
What'll it be? Leaded or unleaded?
135
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
What is going on?
136
00:05:22,041 --> 00:05:23,333
You said that twice!
137
00:05:23,375 --> 00:05:24,416
I did?
138
00:05:24,458 --> 00:05:26,000
We were talking about
139
00:05:26,041 --> 00:05:28,208
going back to the island, remember?
140
00:05:28,250 --> 00:05:29,916
We were asking you for help.
141
00:05:29,958 --> 00:05:32,250
Going back to the island?
142
00:05:32,291 --> 00:05:34,000
I swore I'd never do it
143
00:05:34,041 --> 00:05:37,625
but what can I say a deals a deal.
144
00:05:37,666 --> 00:05:39,041
You're driving, right?
145
00:05:39,083 --> 00:05:40,375
Yes!
146
00:05:41,541 --> 00:05:43,666
[engine rumbles]
147
00:05:46,791 --> 00:05:49,125
[beeping]
148
00:05:54,833 --> 00:05:56,416
[thunder rumbles]
149
00:05:56,458 --> 00:05:57,500
[beeping]
150
00:05:57,541 --> 00:05:59,208
Interesting. Our radar is unable
151
00:05:59,250 --> 00:06:01,083
to penetrate the fog bank.
152
00:06:01,125 --> 00:06:02,625
It's the island.
153
00:06:02,666 --> 00:06:05,500
She doesn't want you to see her secrets.
154
00:06:05,541 --> 00:06:08,583
How did you reach the island the first time?
155
00:06:08,625 --> 00:06:10,375
It was a freak accident.
156
00:06:10,416 --> 00:06:13,125
[Twitchy] I was taking a hot-air balloon tour.
157
00:06:13,166 --> 00:06:15,166
But the balloon blew off course.
158
00:06:15,208 --> 00:06:17,125
It got caught in a storm.
159
00:06:17,166 --> 00:06:18,750
[thunder rumbles]
160
00:06:19,458 --> 00:06:21,250
[electricity crackles]
161
00:06:21,291 --> 00:06:23,291
I tried to ride it out.
162
00:06:23,333 --> 00:06:27,875
Felt like hours, days, being tossed around in that fog,
163
00:06:27,916 --> 00:06:30,083
then suddenly... [grunts]
164
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
-Then what? -Lightning struck it.
165
00:06:32,541 --> 00:06:33,708
It crashed.
166
00:06:33,750 --> 00:06:35,125
I must have blacked out
167
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
'cause I don't remember that part,
168
00:06:36,333 --> 00:06:38,875
but when I woke up...
169
00:06:38,916 --> 00:06:40,375
I was on a beach.
170
00:06:40,416 --> 00:06:43,625
A blue sand beach.
171
00:06:43,666 --> 00:06:44,916
Blue sand?
172
00:06:44,958 --> 00:06:47,375
You must have hit your head pretty hard.
173
00:06:47,416 --> 00:06:48,708
It was blue, I tell ya!
174
00:06:48,750 --> 00:06:50,291
What do you think, I'm lying?
175
00:06:50,333 --> 00:06:53,416
I'm telling the truth, ah...
176
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
[electricity crackles]
177
00:06:54,708 --> 00:06:56,250
[thunder rumbles]
178
00:06:56,291 --> 00:06:59,458
Lloyd, I am picking up a rise in electro-static levels.
179
00:06:59,500 --> 00:07:02,166
I do not think it would be wise to proceed any nearer.
180
00:07:02,208 --> 00:07:04,125
I suggest you lower the catamarans
181
00:07:04,166 --> 00:07:05,458
and approach by sea.
182
00:07:05,500 --> 00:07:08,750
Right let mount up and break some waves.
183
00:07:10,666 --> 00:07:12,916
Uh, he's going to need a life jacket.
184
00:07:15,583 --> 00:07:19,666
Deploying water vessels in three, two, one...
185
00:07:20,375 --> 00:07:22,125
[whirs]
186
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
Pix, we're down.
187
00:07:26,833 --> 00:07:28,458
Proceeding into the fog bank.
188
00:07:28,500 --> 00:07:30,583
[Pixal] Good luck, Lloyd. Be careful.
189
00:07:31,916 --> 00:07:34,166
Why is it so quiet?
190
00:07:34,208 --> 00:07:35,458
Why are you whispering?
191
00:07:35,500 --> 00:07:37,083
I don't know.
192
00:07:37,125 --> 00:07:38,333
Do you guys hear that?
193
00:07:38,375 --> 00:07:39,875
-[waves crashing] -Waves.
194
00:07:39,916 --> 00:07:41,041
We must be getting close.
195
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
-Close to what? -[thunder rumbles]
196
00:07:45,291 --> 00:07:47,916
-Look out! -Hard to port!
197
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
-[thunder rumbles] -[waves crashing]
198
00:07:55,291 --> 00:07:57,458
Here we go...
199
00:07:57,500 --> 00:07:59,583
Hold on!
200
00:07:59,625 --> 00:08:01,958
[Lloyd] Watch out for the Lightning!
201
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
[Zane] Fascinating.
202
00:08:03,291 --> 00:08:05,375
The rock seems to attract the lightning.
203
00:08:06,916 --> 00:08:08,458
[lightning rumbles]
204
00:08:08,500 --> 00:08:10,333
Nya, we're too wide!
205
00:08:10,375 --> 00:08:11,916
We won't fit!
206
00:08:16,875 --> 00:08:18,750
[gasps]
207
00:08:22,083 --> 00:08:23,541
[Jay] Here we go!
208
00:08:27,791 --> 00:08:28,958
[Cole] Push the button!
209
00:08:29,000 --> 00:08:30,250
We're too wide!
210
00:08:30,291 --> 00:08:32,166
I am pushing the button!
211
00:08:32,208 --> 00:08:33,791
It's not working!
212
00:08:33,833 --> 00:08:35,458
[Zane grunts]
213
00:08:37,125 --> 00:08:39,208
Everyone, get to starboard!
214
00:08:39,250 --> 00:08:41,875
Lean back in to the catamaran up on its side.
215
00:08:41,916 --> 00:08:43,750
[all grunt]
216
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Whoa!
217
00:08:55,750 --> 00:08:57,208
Wow.
218
00:08:57,250 --> 00:09:00,750
What was I thinking offering to come back here?
219
00:09:07,625 --> 00:09:08,875
[both groan]
220
00:09:10,750 --> 00:09:12,416
[gasps]
221
00:09:12,458 --> 00:09:14,000
I guess we're walking from here.
222
00:09:14,041 --> 00:09:15,083
Maybe not.
223
00:09:15,125 --> 00:09:16,583
Pixal, do you copy?
224
00:09:16,625 --> 00:09:17,708
[Pixal] I copy, Lloyd.
225
00:09:17,750 --> 00:09:18,916
We're on the island.
226
00:09:18,958 --> 00:09:20,416
Can you fix on my location
227
00:09:20,458 --> 00:09:21,708
and deploy the Jungle Choppers?
228
00:09:21,750 --> 00:09:23,875
Affirmative. Deploying now.
229
00:09:24,250 --> 00:09:26,000
[whooshes]
230
00:09:27,125 --> 00:09:28,375
[thuds]
231
00:09:31,833 --> 00:09:33,125
[Kai laughs]
232
00:09:33,166 --> 00:09:35,166
That's what I call air-mail.
233
00:09:43,041 --> 00:09:44,625
[tires screech]
234
00:09:46,541 --> 00:09:47,625
Mom!?
235
00:09:47,666 --> 00:09:49,125
Hello?
236
00:09:51,333 --> 00:09:56,125
Look, that rock formation, it spells out help.
237
00:09:56,166 --> 00:09:57,916
What Happened here?
238
00:09:57,958 --> 00:10:01,000
They must have left this behind in case someone came after them.
239
00:10:01,416 --> 00:10:02,833
Mom!
240
00:10:03,916 --> 00:10:06,208
Master Wu? [echoing]
241
00:10:06,250 --> 00:10:07,833
[birds chirping]
242
00:10:07,875 --> 00:10:09,791
[shushes]
243
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Are you nuts!?
244
00:10:11,208 --> 00:10:13,708
You want those things to know we're here?
245
00:10:13,750 --> 00:10:15,208
Uh, what things?
246
00:10:15,250 --> 00:10:17,666
The monsters in the jungle!
247
00:10:17,708 --> 00:10:20,041
They look like statues!
248
00:10:20,083 --> 00:10:22,125
But it's a trick.
249
00:10:22,166 --> 00:10:24,583
They're alive.
250
00:10:25,875 --> 00:10:28,166
Well, what are we waiting for?
251
00:10:29,333 --> 00:10:31,750
[tense music]
252
00:10:33,875 --> 00:10:36,208
[electricity crackles]
253
00:10:39,875 --> 00:10:41,833
[whooshes]
254
00:10:45,875 --> 00:10:48,041
[closing theme music]
16502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.